]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "largar arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informações do servidor"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "saltar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "pronto"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr ""
186 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
187 "aquecimento..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1A assistir este jogador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1A assistir a ti:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr ""
227 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jogador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Sub-menu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "Chat"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / Boa jogada"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "Boa jogada"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "Bom jogo"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "Olá / Boa sorte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Conversação da equipa"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "Item grátis, ícone"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "Pegou no item, ícone"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "Negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "Positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "A defender, ícone"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "A patrulhar, ícone"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "A atacar, ícone"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "Bandeira largada, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "Largar arma, ícone"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Mandar mensagem privada para"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Configurações"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Gráfico da rede"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Configurações de som"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Som de acertar"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Som da conversação"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Câmara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Aumentar velocidade"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Diminuir velocidade"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "Ecrã inteiro"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Iniciar uma votação"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Reiniciar o mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminar a partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Reduzir tempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Aumentar tempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Misturar as equipas"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
507 msgid "Server's custom quickmenu"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
511 msgid "Waypoint editor quickmenu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #, c-format
520 msgid " (-%dL)"
521 msgstr " (-%dL)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #, c-format
525 msgid " (+%dL)"
526 msgstr " (+%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 msgid "Start line"
530 msgstr "Linha de partida"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 msgid "Finish line"
535 msgstr "Linha de chegada"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
539 #, c-format
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Intermediário %d"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
546 #, c-format
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^bckills"
568 msgstr "pblvítimas"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^bctime"
572 msgstr "pbltempo"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^caps"
584 msgstr "capturas"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^captime"
588 msgstr "tempo de captura"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "Número de mortes"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^deaths"
600 msgstr "mortes"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "destruído"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^damage"
612 msgstr "dano"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "O dano total causado"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr "dano recebido"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "O dano total recebido"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Number of flag drops"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^drops"
632 msgstr "quedas"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Player ELO"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^elo"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "SCO^fastest"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "Faltas cometidas"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^faults"
656 msgstr "faltas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of flag carrier kills"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^fckills"
664 msgstr "pbndvítimas"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "FPS"
668 msgstr "FPS"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^fps"
672 msgstr "fps"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of kills minus suicides"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^frags"
680 msgstr "execuções"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of goals scored"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^goals"
688 msgstr "golos"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "Number of keys carrier kills"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgid "SCO^kckills"
696 msgstr "pcvítimas"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^k/d"
700 msgstr "v/m"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "The kill-death ratio"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "SCO^kdr"
710 msgstr "fmr"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^kdratio"
714 msgstr "taxa de v/m"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of kills"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^kills"
722 msgstr "vítimas"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^laps"
730 msgstr "voltas"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of lives (LMS)"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^lives"
738 msgstr "vidas"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "Number of times a key was lost"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^losses"
746 msgstr "derrotas"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Player name"
751 msgstr "Nome do jogador"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^name"
755 msgstr "nome"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^nick"
759 msgstr "apelido"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "Objetivos destruídos"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^objectives"
767 msgstr "objetivos"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid ""
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pickups"
776 msgstr "coletas"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Ping time"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^ping"
784 msgstr "ping"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Packet loss"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pl"
792 msgstr "pp"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^pushes"
800 msgstr "empurrões"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Player rank"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^rank"
808 msgstr "classificação"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^returns"
816 msgstr "retornos"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^revivals"
824 msgstr "ressurreições"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "rodadas vencidas"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^score"
836 msgstr "pontuação"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Total score"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^suicides"
848 msgstr "suicídios"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^sum"
856 msgstr "soma"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^takes"
864 msgstr "tomadas"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^ticks"
880 msgstr "ticks"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
883 msgid "SCO^time"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
891 msgid ""
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
896 msgid "Usage:"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
900 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
906 "cvar scoreboard_columns"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
922 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
926 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
930 msgid ""
931 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
932 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
933 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
934 "field to show all fields available for the current game mode."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
938 msgid ""
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
944 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
948 msgid ""
949 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
950 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
968 msgid "N/A"
969 msgstr "N/A"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #, c-format
973 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
974 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
977 msgid "Item stats"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
981 msgid "Map stats:"
982 msgstr "Estatísticas do mapa:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
985 msgid "Monsters killed:"
986 msgstr "Monstros mortos:"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
989 msgid "Secrets found:"
990 msgstr "Segredos encontrados:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
993 #, c-format
994 msgid "Spectators"
995 msgstr "Espetadores"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
999 msgid "Team Selection"
1000 msgstr "Seleção de Equipa"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1008 #, c-format
1009 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1018 #, c-format
1019 msgid "^3%1.0f minutes"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1032 msgid "SCO^points"
1033 msgstr "pontos"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Map: ^2%s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1047 #, c-format
1048 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1049 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1052 #, c-format
1053 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1057 #, c-format
1058 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1059 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1062 #, c-format
1063 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1064 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1069 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1072 msgid "qu"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1076 msgid "m"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1080 msgid "km"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1084 msgid "mi"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1088 msgid "nmi"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1092 msgid "Warmup"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1096 msgid "Timeout"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1100 msgid "Sudden Death"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1104 msgid "Overtime"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1108 #, c-format
1109 msgid "Overtime #%d"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1113 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1117 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1118 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1121 msgid "A vote has been called for:"
1122 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1125 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1126 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1129 msgid "^1Configure the HUD"
1130 msgstr "^1Configurar a Interface"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 msgid "Yes"
1141 msgstr "Sim"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 msgid "No"
1152 msgstr "Não"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1155 msgid "Out of ammo"
1156 msgstr "Sem munições"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1159 msgid "Don't have"
1160 msgstr "Não tem"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1163 msgid "Unavailable"
1164 msgstr "Indisponível"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:301
1167 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1168 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1171 msgid "qu/s"
1172 msgstr "qu/s"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1175 msgid "m/s"
1176 msgstr "m/s"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1179 msgid "km/h"
1180 msgstr "km/h"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1183 msgid "mph"
1184 msgstr "mph"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1187 msgid "knots"
1188 msgstr "nós"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1192 msgid "All Weapons Arena"
1193 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1197 msgid "All Available Weapons Arena"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1202 msgid "Most Weapons Arena"
1203 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1207 msgid "Most Available Weapons Arena"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1212 msgid "No Weapons Arena"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1217 #, c-format
1218 msgid "%s Arena"
1219 msgstr "%s Arena"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1222 #, c-format
1223 msgid "This is %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1227 msgid "Your client version is outdated."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1231 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1235 msgid "Please update!"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1239 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1243 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1247 #, c-format
1248 msgid "Welcome to %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1252 #, c-format
1253 msgid "Level %d:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1257 #, c-format
1258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1263 msgid "Gametype:"
1264 msgstr "Modo de jogo:"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1267 msgid "Active modifications:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1271 msgid "Special gameplay tips:"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1275 msgid "MOTD:"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1279 #, c-format
1280 msgid "%s (not bound)"
1281 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1284 msgid " (1 vote)"
1285 msgstr "(1 voto)"
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1288 #, c-format
1289 msgid " (%d votes)"
1290 msgstr "(%d votos)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1293 msgid "Don't care"
1294 msgstr "Não importa"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1297 msgid "Decide the gametype"
1298 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1301 msgid "Vote for a map"
1302 msgstr "Vota num mapa"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1305 #, c-format
1306 msgid "%d seconds left"
1307 msgstr "Faltam %d segundos"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1310 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1314 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1318 msgid "Requesting preview..."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/view.qc:889
1322 msgid "Nade timer"
1323 msgstr "Temporizador de granada"
1324
1325 #: qcsrc/client/view.qc:894
1326 msgid "Capture progress"
1327 msgstr "Progresso de captura"
1328
1329 #: qcsrc/client/view.qc:899
1330 msgid "Revival progress"
1331 msgstr "Progresso de renascimento"
1332
1333 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1334 msgid "error creating curl handle"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1338 msgid "Assault"
1339 msgstr "Assalto"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1342 msgid ""
1343 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1344 "out"
1345 msgstr ""
1346 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1347 "que o tempo acabe"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1356 msgid "Point limit:"
1357 msgstr "Limite de pontos:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1360 msgid "Clan Arena"
1361 msgstr "Clã Arena"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1364 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1365 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1371 msgid "Frag limit:"
1372 msgstr "Limite de execuções:"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1377 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1378 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1381 msgid "Capture time rankings"
1382 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1385 msgid "Capture the Flag"
1386 msgstr "Captura a Bandeira"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1389 msgid ""
1390 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1391 "from the other team"
1392 msgstr ""
1393 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1394 "tua base da equipa oponente"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1397 msgid "Capture limit:"
1398 msgstr "Limite de capturas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1401 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1402 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1406 msgid "Rankings"
1407 msgstr "Classificações"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1410 msgid "Race CTS"
1411 msgstr "Corrida CTS"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1414 msgid "Race for fastest time."
1415 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1418 msgid "Deathmatch"
1419 msgstr "Mata-mata"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1422 msgid "Score as many frags as you can"
1423 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1426 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1427 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1430 msgid "Domination"
1431 msgstr "Dominação"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1437 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1440 msgid "Duel"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1444 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 msgid "Freeze Tag"
1449 msgstr "Congela"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1452 msgid ""
1453 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1454 "freeze all enemies to win"
1455 msgstr ""
1456 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1457 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 msgid "Invasion"
1461 msgstr "Invasão"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1464 msgid "Survive against waves of monsters"
1465 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1468 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1469 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1472 msgid "Keepaway"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgid "Gather all the keys to win the round"
1477 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1480 msgid "Key Hunt"
1481 msgstr "Caça as Chaves"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1484 msgid "^1You have no more lives left"
1485 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1488 msgid "Last Man Standing"
1489 msgstr "Último Homem de Pé"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1492 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1493 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1496 msgid "Lives:"
1497 msgstr "Vidas:"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 msgid "Nexball"
1501 msgstr "Bola Nex"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1504 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1505 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 msgid "Goals:"
1509 msgstr "Golos:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1512 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1513 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1516 msgid "Ball Stealer"
1517 msgstr "Ladrão de Bolas"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1521 msgstr ""
1522 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 msgid "Onslaught"
1526 msgstr "Massacre"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1529 msgid "Personal best"
1530 msgstr "Recorde pessoal"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1533 msgid "Server best"
1534 msgstr "Recorde do servidor"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race"
1538 msgstr "Corrida"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1541 msgid "Race against other players to the finish line"
1542 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1545 msgid "Laps:"
1546 msgstr "Voltas:"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1550 msgstr ""
1551 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Team Deathmatch"
1555 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1558 msgid "bullets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1562 msgid "cells"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1566 msgid "plasma"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1570 msgid "rockets"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1574 msgid "shells"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1578 msgid "Small armor"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1582 msgid "Medium armor"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1586 msgid "Big armor"
1587 msgstr "Armadura grande"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1590 msgid "Mega armor"
1591 msgstr "Mega armadura"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1594 msgid "Small health"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1598 msgid "Medium health"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1602 msgid "Big health"
1603 msgstr "Saúde grande"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1606 msgid "Mega health"
1607 msgstr "Mega saúde"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1610 #: qcsrc/common/util.qc:263
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1612 msgid "Jetpack"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1616 msgid "fuel"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1620 msgid "Fuel regenerator"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1624 msgid "Fuel regen"
1625 msgstr "Regeneração de combustível"
1626
1627 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1628 #, no-c-format
1629 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1630 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1633 msgid "It's your turn"
1634 msgstr "É a tua vez"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1639 msgid "Quit"
1640 msgstr "Sair"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1643 msgid "Invite"
1644 msgstr "Convidar"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1647 msgid "Current Game"
1648 msgstr "Jogo Atual"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1651 msgid "Exit Menu"
1652 msgstr "Sair do Menu"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1656 msgid "Create"
1657 msgstr "Criar"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1661 msgid "Join"
1662 msgstr "Entrar"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1665 msgid "Minigames"
1666 msgstr "Mini-jogos"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1669 msgid "Minigame message"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1673 msgid "Bulldozer"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1679 msgid "Game over!"
1680 msgstr "Fim de jogo!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1683 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1693 msgid "You are spectating"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1697 msgid "Better luck next time!"
1698 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1701 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1705 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1709 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1710 msgstr ""
1711 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1712 "atualmente selecionada"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1715 msgid "Push the boulders onto the targets"
1716 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1719 msgid "Next Level"
1720 msgstr "Próximo Mapa"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1723 msgid "Restart"
1724 msgstr "Reiniciar"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1727 msgid "Editor"
1728 msgstr "Editor"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1732 msgid "Save"
1733 msgstr "Gravar"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1736 msgid "Connect Four"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1745 #, c-format
1746 msgid "%s^7 won the game!"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1752 msgid "Draw"
1753 msgstr "Empate"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1759 msgid "You lost the game!"
1760 msgstr "Perdeste o jogo!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1766 msgid "You win!"
1767 msgstr "Venceste!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1773 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1774 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1780 msgid "Click on the game board to place your piece"
1781 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1784 msgid "Nine Men's Morris"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1788 msgid ""
1789 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1790 msgstr ""
1791 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1794 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1795 msgstr ""
1796 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1797 "tabuleiro"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1800 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1801 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1804 msgid "Pong"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1809 msgid "AI"
1810 msgstr "IA"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1813 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1814 msgstr ""
1815 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1818 msgid "Start Match"
1819 msgstr "Iniciar Partida"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1822 msgid "Add AI player"
1823 msgstr "Adicionar robô"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1826 msgid "Remove AI player"
1827 msgstr "Remover robô"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1830 msgid "Push-Pull"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1835 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1842 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1843 msgstr ""
1844 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1848 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1849 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1853 msgid "Next Match"
1854 msgstr "Próxima Partida"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1857 msgid "Peg Solitaire"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1861 msgid "All pieces cleared!"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1865 msgid "Remaining pieces:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1869 #, c-format
1870 msgid "Pieces left: %s"
1871 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1874 msgid "No more valid moves"
1875 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1878 msgid "Well done, you win!"
1879 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1882 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1883 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1886 msgid "Tic Tac Toe"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1890 msgid "Single Player"
1891 msgstr "Um Jogador"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1895 msgid "Golem"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1900 msgid "Mage"
1901 msgstr "Mago"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1904 msgid "Mage spike"
1905 msgstr "Prego de mago"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1909 msgid "Spider"
1910 msgstr "Aranha"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1913 msgid "Spider attack"
1914 msgstr "Ataque da Aranha"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1917 msgid "Webbed"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1922 msgid "Wyvern"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1926 msgid "Wyvern attack"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1931 msgid "Zombie"
1932 msgstr "Zumbi"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1935 msgid "Ammo"
1936 msgstr "Munições"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1939 msgid "Resistance"
1940 msgstr "Resistência"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1943 msgid "Medic"
1944 msgstr "Médico"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1947 msgid "Bash"
1948 msgstr "Pancada"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1952 msgid "Vampire"
1953 msgstr "Vampiro"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1956 msgid "Disability"
1957 msgstr "Incapacidade"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1960 msgid "Disabled"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1964 msgid "Vengeance"
1965 msgstr "Vingança"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1968 msgid "Jump"
1969 msgstr "Saltar"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1972 msgid "Inferno"
1973 msgstr "Inferno"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1976 msgid "Swapper"
1977 msgstr "Trocador"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1980 msgid "Magnet"
1981 msgstr "Íman"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1984 msgid "Luck"
1985 msgstr "Sorte"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1988 msgid "Flight"
1989 msgstr "Voo"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1992 msgid "Buff"
1993 msgstr "Bónus"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1996 msgid "Damage text"
1997 msgstr "Texto de dano"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2000 msgid "Draw damage numbers"
2001 msgstr "Mostrar números de dano"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2004 msgid "Font size minimum:"
2005 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2008 msgid "Font size maximum:"
2009 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2017 msgid "Color:"
2018 msgstr "Cor:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2021 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2022 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2027 msgid "off-hand hook"
2028 msgstr "gancho imediato"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2031 #, c-format
2032 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2036 msgid "Vaporizer ammo"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2041 msgid "Extra life"
2042 msgstr "Vida extra"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2045 msgid "Napalm grenade"
2046 msgstr "Granada de napalm"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2049 msgid "Ice grenade"
2050 msgstr "Granada de gelo"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2053 msgid "Translocate grenade"
2054 msgstr "Granada de deslocamento"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2057 msgid "Spawn grenade"
2058 msgstr "Granada de fragmentação"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2061 msgid "Heal grenade"
2062 msgstr "Granada de cura"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2065 msgid "Monster grenade"
2066 msgstr "Granada monstro"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2069 msgid "Entrap grenade"
2070 msgstr "Granada de armadilha"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2073 msgid "Veil grenade"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2078 msgid "drop weapon / throw nade"
2079 msgstr "largar arma / atirar granada"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2082 #, c-format
2083 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2087 msgid "Grenade"
2088 msgstr "Granada"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2091 #, c-format
2092 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2096 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2100 msgid "Overkill MachineGun"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2104 msgid "Overkill Nex"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2108 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2112 msgid "Overkill Shotgun"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2118 msgid "Invisibility"
2119 msgstr "Invisibilidade"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2124 msgid "Shield"
2125 msgstr "Escudo"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2130 msgid "Speed"
2131 msgstr "Velocidade"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2136 msgid "Strength"
2137 msgstr "Força"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2140 msgid "Burning"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2144 msgid "Spawn Shield"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2148 msgid "Superweapons"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2152 msgid "Waypoint"
2153 msgstr "Ponto de passagem"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2156 msgid "Help me!"
2157 msgstr "Preciso de ajuda!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2160 msgid "Here"
2161 msgstr "Aqui"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2164 msgid "DANGER"
2165 msgstr "PERIGO"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2168 msgid "Frozen!"
2169 msgstr "Congelado!"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2172 msgid "Reviving"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2176 msgid "Item"
2177 msgstr "Item"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2180 msgid "Checkpoint"
2181 msgstr "Ponto de verificação"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 msgid "Finish"
2186 msgstr "Final"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 msgid "Start"
2192 msgstr "Início"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2195 msgid "Defend"
2196 msgstr "Defender"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2199 msgid "Destroy"
2200 msgstr "Destruir"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2203 msgid "Push"
2204 msgstr "Empurrar"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2207 msgid "Flag carrier"
2208 msgstr "Portador de bandeira"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2211 msgid "Enemy carrier"
2212 msgstr "Portador inimigo"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2215 msgid "Dropped flag"
2216 msgstr "Bandeira largada"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2219 msgid "White base"
2220 msgstr "Base branca"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2223 msgid "Red base"
2224 msgstr "Base vermelha"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2227 msgid "Blue base"
2228 msgstr "Base azul"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2231 msgid "Yellow base"
2232 msgstr "Base amarela"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2235 msgid "Pink base"
2236 msgstr "Base rosa"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2239 msgid "Return flag here"
2240 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2250 msgid "Control point"
2251 msgstr "Ponto de controlo"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2254 msgid "Dropped key"
2255 msgstr "Chave largada"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2262 msgid "Key carrier"
2263 msgstr "Portador de chave"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2266 msgid "Run here"
2267 msgstr "Corre para aqui"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2271 msgid "Ball"
2272 msgstr "Bola"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2275 msgid "Ball carrier"
2276 msgstr "Portador de bola"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2279 msgid "Leader"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2283 msgid "Goal"
2284 msgstr "Golo"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2288 msgid "Generator"
2289 msgstr "Gerador"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2292 msgid "Weapon"
2293 msgstr "Arma"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2296 msgid "Monster"
2297 msgstr "Monstro"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2300 msgid "Vehicle"
2301 msgstr "Veículo"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2304 msgid "Intruder!"
2305 msgstr "Intruso!"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2308 msgid "Tagged"
2309 msgstr "Marcado"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2312 #, c-format
2313 msgid "%s needing help!"
2314 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2315
2316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2317 msgid "^1Server notices:"
2318 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2321 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2322 msgstr ""
2323 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2324 "jogadores durante a partida"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2338 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2357 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2381 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2384 msgid ""
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2386 "base"
2387 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2390 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2391 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2397 "itself"
2398 msgstr ""
2399 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2400 "retornou sozinha"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2406 msgstr ""
2407 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2408 "sozinha"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2412 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2415 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2416 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2446 #, c-format
2447 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2448 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2451 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2452 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2455 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2456 msgstr ""
2457 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2460 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2461 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2464 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2465 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2781 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2786 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2856 msgstr ""
2857 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2942 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2952 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2957 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2962 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2972 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2976 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2977 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2983 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2987 msgid "^BGRound tied"
2988 msgstr "^BGRodada empatada"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2992 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2993 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2998 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3003 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3026 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3032 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3044 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3048 #, c-format
3049 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3050 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3054 #, c-format
3055 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3056 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3061 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 connected"
3066 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3071 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3076 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3088 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3098 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3103 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3108 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3123 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3128 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3131 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3132 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3136 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3141 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3149 #, c-format
3150 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3151 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3154 #, c-format
3155 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3159 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3160 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3163 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3164 msgstr ""
3165 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3166 "acréscimos!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3171 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3176 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3181 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3186 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3191 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3204 msgid ""
3205 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3206 "spectators aren't allowed at the moment."
3207 msgstr ""
3208 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3209 "permitidos neste momento."
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3224 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3246 "%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3257 "and will be lost."
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3260 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3266 "lost."
3267 msgstr ""
3268 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3269 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3274 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3280 "(^F1%s^F4)"
3281 msgstr ""
3282 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3283 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3286 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3287 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3293 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3294 msgstr ""
3295 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3296 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3301 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3304 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3305 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3308 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3309 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3315 "^F2Xonotic %s"
3316 msgstr ""
3317 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3318 "^F2Xonotic %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3324 msgstr ""
3325 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3326 "^F2Xonotic %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3332 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3333 msgstr ""
3334 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3335 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3343 "Acordeão%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3425 "%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3483 msgstr ""
3484 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3485 "Garrafa Klein%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3508 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3566 "%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3659 "Tuba%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3677 msgid "^F4You are now alone!"
3678 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3681 msgid "^BGYou are attacking!"
3682 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3685 msgid "^BGYou are defending!"
3686 msgstr "^BGEstás a defender!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3691 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3694 msgid "^BGBegin!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3698 msgid "^BGGame starts in"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGRound %s starts in"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3707 msgid "^F4Round cannot start"
3708 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3711 msgid "^F2Don't camp!"
3712 msgstr "^F2Não acampes!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3715 msgid ""
3716 "^BGYou are now free.\n"
3717 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3718 "^BGif you think you will succeed."
3719 msgstr ""
3720 "^BGAgora estás livre.\n"
3721 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3722 "^BGse achas que vais conseguir."
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3725 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3726 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3729 msgid ""
3730 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3731 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3732 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3733 msgstr ""
3734 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3735 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3736 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3739 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3740 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3743 msgid "^BGYou captured the flag!"
3744 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3749 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3764 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3769 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3774 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3779 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3784 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3789 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou got the flag!"
3797 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3802 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3842 msgstr ""
3843 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3848 msgstr ""
3849 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3850 "Protege-o!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3855 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3860 msgstr ""
3861 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3865 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3866 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3869 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3873 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3874 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3877 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3878 msgstr ""
3879 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3880 "no radar!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3883 #, c-format
3884 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3892 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3909 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3934 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3944 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3949 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3952 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3953 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3959 "You are now on: %s"
3960 msgstr ""
3961 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3962 "Agora estás na equipa: %s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3965 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3969 msgid "^K1Die camper!"
3970 msgstr "^K1Morre campista!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3973 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3974 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3977 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3978 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1You were %s"
3983 msgstr "^K1Foste %s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3986 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3987 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3990 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3991 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3994 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3995 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3998 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3999 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4002 msgid "^K1You fragged yourself!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4006 msgid "^K1You need to be more careful!"
4007 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4010 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4011 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4014 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4015 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4018 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4019 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4022 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4023 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4026 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4027 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4030 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4031 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4034 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4035 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4038 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4039 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4042 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4043 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4046 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4047 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4050 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4051 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4054 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4055 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4058 msgid "^K1You need to preserve your health"
4059 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4062 msgid "^K1You became a shooting star!"
4063 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4066 msgid "^K1You melted away in slime!"
4067 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4070 msgid "^K1You committed suicide!"
4071 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4074 msgid "^K1You ended it all!"
4075 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4078 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4079 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYou are now on: %s"
4084 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4087 msgid "^K1You died in an accident!"
4088 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4092 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4095 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4096 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4100 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4103 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4104 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4108 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4111 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4112 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4116 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4119 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4120 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4123 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4124 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4128 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4132 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4135 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4136 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4140 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4143 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4144 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4147 msgid "^K1Watch your step!"
4148 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4171 msgid ""
4172 "^K1Stop idling!\n"
4173 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4174 msgstr ""
4175 "^K1Para de ficar parado!\n"
4176 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4179 msgid ""
4180 "^K1Stop idling!\n"
4181 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4187 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4192 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4195 msgid "^BGDoor unlocked!"
4196 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4199 #, c-format
4200 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4204 #, c-format
4205 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4206 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4209 msgid "^K3You revived yourself"
4210 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4213 #, c-format
4214 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4215 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4223 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4224 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4227 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4228 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4231 msgid "^K1You froze yourself"
4232 msgstr "^K1Congelaste-te"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4235 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4236 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1A %s has arrived!"
4241 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4244 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4245 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4248 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4252 msgid ""
4253 "^K1No spawnpoints available!\n"
4254 "Hope your team can fix it..."
4255 msgstr ""
4256 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4257 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4260 msgid ""
4261 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4262 "The player limit reached maximum capacity."
4263 msgstr ""
4264 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4265 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4268 msgid "^BGYou picked up the ball"
4269 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4272 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4273 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4276 msgid ""
4277 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4278 "Help the key carriers to meet!"
4279 msgstr ""
4280 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4281 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4284 msgid ""
4285 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4286 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4287 msgstr ""
4288 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4289 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4292 msgid ""
4293 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4294 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4295 msgstr ""
4296 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4297 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4300 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4301 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4304 msgid "^BGScanning frequency range..."
4305 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4308 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4309 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4312 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4313 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4316 msgid ""
4317 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4318 "Use the same command again to spectate anyway."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4322 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^BGWaiting for players to join...\n"
4329 "Need active players for: %s"
4330 msgstr ""
4331 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4332 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4337 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4340 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4341 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4344 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4345 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4348 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4349 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4352 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4353 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4356 #, c-format
4357 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4358 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4364 "Next weapon: ^F1%s"
4365 msgstr ""
4366 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4367 "Próxima arma: ^F1%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 #, c-format
4371 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4372 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4377 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4380 msgid "^BGYou captured a control point"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4384 #, c-format
4385 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4386 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4389 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4393 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4394 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4397 msgid ""
4398 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4399 "^F2Capture some control points to unshield it"
4400 msgstr ""
4401 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4402 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4405 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4406 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4409 msgid ""
4410 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4411 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4412 msgstr ""
4413 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4414 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4419 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4424 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4427 msgid ""
4428 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4429 "Keep fragging until we have a winner!"
4430 msgstr ""
4431 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4432 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4435 msgid ""
4436 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4437 "Keep scoring until we have a winner!"
4438 msgstr ""
4439 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4440 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4443 msgid ""
4444 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4445 "\n"
4446 "Generators are now decaying.\n"
4447 "The more control points your team holds,\n"
4448 "the faster the enemy generator decays"
4449 msgstr ""
4450 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4451 "\n"
4452 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4453 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4454 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4461 msgstr ""
4462 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4463 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4466 msgid "^K1In^BG-portal created"
4467 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4470 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4471 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4474 msgid "^F1Portal creation failed"
4475 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4478 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4479 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^F2Strength has worn off"
4483 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4486 msgid "^F2Shield surrounds you"
4487 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4490 msgid "^F2Shield has worn off"
4491 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4494 msgid "^F2You are on speed"
4495 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4498 msgid "^F2Speed has worn off"
4499 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4502 msgid "^F2You are invisible"
4503 msgstr "^F2Estás invisível"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4506 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4507 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4510 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4511 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4514 msgid "^BGSequence completed!"
4515 msgstr "^BGSequência completa!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4518 msgid "^BGThere are more to go..."
4519 msgstr "^BGAinda há mais..."
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4524 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4527 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4528 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4531 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4532 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4535 msgid "^F2You now have a superweapon"
4536 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4539 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4540 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4543 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4547 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4551 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4555 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4556 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4559 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4560 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4563 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4564 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4567 #, c-format
4568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4569 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4574 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4579 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4582 msgid ""
4583 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4584 "^F4Stop them!"
4585 msgstr ""
4586 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4587 "^F4Impede-os!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4590 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4591 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4594 #, c-format
4595 msgid " (near %s)"
4596 msgstr " (próximo de %s)"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4599 msgid "primary"
4600 msgstr "primário"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4603 msgid "secondary"
4604 msgstr "secundário"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4607 msgid "point"
4608 msgstr "ponto"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4611 msgid "points"
4612 msgstr "pontos"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4615 msgid "drop flag"
4616 msgstr "largar bandeira"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4619 msgid "throw nade"
4620 msgstr "atirar granada"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4633 msgid "TRIPLE FRAG! "
4634 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4647 msgid "RAGE! "
4648 msgstr "FÚRIA! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4661 msgid "MASSACRE! "
4662 msgstr "MASSACRE! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4675 msgid "MAYHEM! "
4676 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4689 msgid "BERSERKER! "
4690 msgstr "FURIOSO!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4703 msgid "CARNAGE! "
4704 msgstr "CARNIFICINA!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 msgid "ARMAGEDDON! "
4718 msgstr "Fim do Mundo! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4721 #, c-format
4722 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4723 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4726 #, c-format
4727 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4728 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4735 msgstr ""
4736 "\n"
4737 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "\n"
4743 "(^F4Dead^BG)%s"
4744 msgstr ""
4745 "\n"
4746 "(^F4Morto^BG)%s"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4749 #, c-format
4750 msgid "%d score spree! "
4751 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4754 #, c-format
4755 msgid "%d frag spree! "
4756 msgstr "%d execuções seguidas!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4759 msgid "First blood! "
4760 msgstr "Primeira morte! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4763 msgid "First score! "
4764 msgstr "Primeira pontuação!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4767 msgid "First casualty! "
4768 msgstr "Primeiro acidente!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4771 msgid "First victim! "
4772 msgstr "Primeira vítima!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4795 #, c-format
4796 msgid ", ending their %d frag spree"
4797 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4800 #, c-format
4801 msgid ", ending their %d score spree"
4802 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4805 #, c-format
4806 msgid ", losing their %d frag spree"
4807 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4810 #, c-format
4811 msgid ", losing their %d score spree"
4812 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4815 #, c-format
4816 msgid " with %d %s"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4820 msgid "TEAM^Red"
4821 msgstr "Vermelha"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4824 msgid "TEAM^Blue"
4825 msgstr "Azul"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4828 msgid "TEAM^Yellow"
4829 msgstr "Amarela"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4832 msgid "TEAM^Pink"
4833 msgstr "Rosa"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4836 msgid "Team"
4837 msgstr "Equipa"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4840 msgid "Neutral"
4841 msgstr "Neutro"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4844 msgid "KEY^Red"
4845 msgstr "Vermelha"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4848 msgid "KEY^Blue"
4849 msgstr "Azul"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4852 msgid "KEY^Yellow"
4853 msgstr "Amarela"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4856 msgid "KEY^Pink"
4857 msgstr "Rosa"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4860 msgid "FLAG^Red"
4861 msgstr "Vermelha"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4864 msgid "FLAG^Blue"
4865 msgstr "Azul"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4868 msgid "FLAG^Yellow"
4869 msgstr "Amarela"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4872 msgid "FLAG^Pink"
4873 msgstr "Rosa"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4876 msgid "GENERATOR^Red"
4877 msgstr "Vermelho"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4880 msgid "GENERATOR^Blue"
4881 msgstr "Azul"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4884 msgid "GENERATOR^Yellow"
4885 msgstr "Amarelo"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4888 msgid "GENERATOR^Pink"
4889 msgstr "Rosa"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4892 #, c-format
4893 msgid "%s under attack!"
4894 msgstr "%s sob ataque!"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4897 msgid "Turret"
4898 msgstr "Sentinela"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4901 msgid "eWheel Turret"
4902 msgstr "Sentinela eWheel"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4905 msgid "eWheel"
4906 msgstr "eWheel"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4909 msgid "FLAC Cannon"
4910 msgstr "Canhão FLAC"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4913 msgid "FLAC"
4914 msgstr "FLAC"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4917 msgid "Fusion Reactor"
4918 msgstr "Reator de Fusão"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4921 msgid "Hellion Missile Turret"
4922 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4925 msgid "Hellion"
4926 msgstr "Hellion"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4929 msgid "Hunter-Killer Turret"
4930 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4933 msgid "Hunter-Killer"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4937 msgid "Machinegun Turret"
4938 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4941 msgid "Machinegun"
4942 msgstr "Metralhadora"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4945 msgid "MLRS Turret"
4946 msgstr "Sentinela MLRS"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4949 msgid "MLRS"
4950 msgstr "MLRS"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4953 msgid "Phaser Cannon"
4954 msgstr "Canhão Phaser"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4957 msgid "Phaser"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4961 msgid "Plasma Cannon"
4962 msgstr "Canhão de Plasma"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4965 msgid "Dual plasma"
4966 msgstr "Plasma duplo"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4969 msgid "Dual Plasma Cannon"
4970 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4973 msgid "Plasma"
4974 msgstr "Plasma"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4978 msgid "Tesla Coil"
4979 msgstr "Bobina de Tesla"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4982 msgid "Walker Turret"
4983 msgstr "Sentinela Walker"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4986 msgid "Walker"
4987 msgstr "Walker"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:248
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4991 msgid "Dodging"
4992 msgstr "Esquiva"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:249
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4996 msgid "InstaGib"
4997 msgstr "InstaGib"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:250
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5001 msgid "New Toys"
5002 msgstr "Novos Brinquedos"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:251
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5006 msgid "NIX"
5007 msgstr "NIX"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:252
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5011 msgid "Rocket Flying"
5012 msgstr "Voar com Mísseis"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:253
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5016 msgid "Invincible Projectiles"
5017 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:254
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5021 msgid "Low gravity"
5022 msgstr "Pouca gravidade"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:255
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5026 msgid "Cloaked"
5027 msgstr "Oculto"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:256
5030 msgid "Hook"
5031 msgstr "Gancho"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:257
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5035 msgid "Midair"
5036 msgstr "No ar"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:258
5039 msgid "Melee only Arena"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:260
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5044 msgid "Piñata"
5045 msgstr "Piñata"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:261
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5049 msgid "Weapons stay"
5050 msgstr "Armas permanescentes"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:262
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5054 msgid "Blood loss"
5055 msgstr "Perda de sangue"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:264
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5059 msgid "Buffs"
5060 msgstr "Bónus"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:265
5063 msgid "Overkill"
5064 msgstr "Exagero"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:266
5067 msgid "No powerups"
5068 msgstr "Sem potencializadores"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:267
5071 msgid "Powerups"
5072 msgstr "Potencializadores"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:268
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5076 msgid "Touch explode"
5077 msgstr "Toque explosivo"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:269
5080 msgid "Wall jumping"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:270
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5085 msgid "No start weapons"
5086 msgstr "Sem armas iniciais"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:271
5089 msgid "Nades"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:272
5093 msgid "Offhand blaster"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5097 msgid "Male"
5098 msgstr "Masculino"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5101 msgid "Female"
5102 msgstr "Feminino"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5105 msgid "Undisclosed"
5106 msgstr "Não revelado"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5109 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5113 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5117 msgid "TAB"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5121 #, c-format
5122 msgid "ENTER"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5126 msgid "ESCAPE"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5130 msgid "SPACE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5134 msgid "BACKSPACE"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5138 #, c-format
5139 msgid "UPARROW"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5143 #, c-format
5144 msgid "DOWNARROW"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFTARROW"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHTARROW"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5158 msgid "ALT"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5162 msgid "CTRL"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5166 msgid "SHIFT"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5170 #, c-format
5171 msgid "INS"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5175 #, c-format
5176 msgid "DEL"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5180 #, c-format
5181 msgid "PGDN"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5185 #, c-format
5186 msgid "PGUP"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5190 #, c-format
5191 msgid "HOME"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5195 #, c-format
5196 msgid "END"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5200 msgid "PAUSE"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5204 msgid "NUMLOCK"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5208 msgid "CAPSLOCK"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5212 msgid "SCROLLOCK"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5216 msgid "SEMICOLON"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5220 msgid "TILDE"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5224 msgid "BACKQUOTE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5228 msgid "QUOTE"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5232 msgid "APOSTROPHE"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5236 msgid "BACKSLASH"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5240 #, c-format
5241 msgid "F%d"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5245 #, c-format
5246 msgid "KP_%d"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5258 #, c-format
5259 msgid "KP_%s"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5263 #, c-format
5264 msgid "PERIOD"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5268 #, c-format
5269 msgid "DIVIDE"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5273 #, c-format
5274 msgid "SLASH"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5278 #, c-format
5279 msgid "MULTIPLY"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5283 #, c-format
5284 msgid "MINUS"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #, c-format
5289 msgid "PLUS"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5293 #, c-format
5294 msgid "EQUALS"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5298 msgid "PRINTSCREEN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5302 #, c-format
5303 msgid "MOUSE%d"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5307 msgid "MWHEELUP"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5311 msgid "MWHEELDOWN"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5315 #, c-format
5316 msgid "JOY%d"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5320 #, c-format
5321 msgid "AUX%d"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5325 #, c-format
5326 msgid "DPAD_UP"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5339 #, c-format
5340 msgid "X360_%s"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5344 #, c-format
5345 msgid "DPAD_DOWN"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_LEFT"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5354 #, c-format
5355 msgid "DPAD_RIGHT"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5359 #, c-format
5360 msgid "START"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5364 #, c-format
5365 msgid "BACK"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_THUMB"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFT_SHOULDER"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5389 #, c-format
5390 msgid "LEFT_TRIGGER"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5394 #, c-format
5395 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5399 #, c-format
5400 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5440 #, c-format
5441 msgid "JOY_%s"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5445 #, c-format
5446 msgid "UP"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5450 #, c-format
5451 msgid "DOWN"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5465 #, c-format
5466 msgid "MIDINOTE%d"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5470 #, c-format
5471 msgid "Press %s"
5472 msgstr "Pressiona %s"
5473
5474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5475 msgid "No right gunner!"
5476 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5479 msgid "No left gunner!"
5480 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5483 msgid "Bumblebee"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5487 msgid "Racer"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5491 msgid "Racer cannon"
5492 msgstr "Canhão Racer"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5495 msgid "Raptor"
5496 msgstr "Raptor"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5499 msgid "Raptor cannon"
5500 msgstr "Canhão de Raptor"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5503 msgid "Raptor bomb"
5504 msgstr "Bomba de Raptor"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5507 msgid "Raptor flare"
5508 msgstr "Chama de Raptor"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5511 msgid "Spiderbot"
5512 msgstr "Robô Aranha"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5515 msgid "Arc"
5516 msgstr "Arc"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5519 msgid "Blaster"
5520 msgstr "Blaster"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5523 msgid "Crylink"
5524 msgstr "Crylink"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5527 msgid "Devastator"
5528 msgstr "Devastator"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5531 msgid "Electro"
5532 msgstr "Electro"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5535 msgid "Fireball"
5536 msgstr "Bola de Fogo"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5539 msgid "Hagar"
5540 msgstr "Hagar"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5543 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5544 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5548 msgid "Grappling Hook"
5549 msgstr "Gancho"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5552 msgid "MachineGun"
5553 msgstr "Metralhadora"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5556 msgid "Mine Layer"
5557 msgstr "Porta Minas"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5560 msgid "Mortar"
5561 msgstr "Morteiro"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5564 msgid "Port-O-Launch"
5565 msgstr "Port-O-Launch"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5568 msgid "Rifle"
5569 msgstr "Espingarda"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5572 msgid "T.A.G. Seeker"
5573 msgstr "T.A.G. Seeker"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5576 msgid "Shockwave"
5577 msgstr "Onda de Choque"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5580 msgid "Shotgun"
5581 msgstr "Caçadeira"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5584 #, no-c-format
5585 msgid "@!#%'n Tuba"
5586 msgstr "@!#%'n Tuba"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5589 msgid "Vaporizer"
5590 msgstr "Vaporizador"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5593 msgid "Vortex"
5594 msgstr "Vórtex"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_DEC^%s years"
5599 msgstr "%s anos"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_ZER^%d years"
5604 msgstr "%d anos"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_FIR^%d year"
5609 msgstr "^%d ano"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_SEC^%d years"
5614 msgstr "%d anos"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_THI^%d years"
5619 msgstr "%d anos"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_MUL^%d years"
5624 msgstr "^%d anos"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5629 msgstr "^%s semanas"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5634 msgstr "^%d semanas"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_FIR^%d week"
5639 msgstr "^%d semana"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5644 msgstr "^%d semanas"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_THI^%d weeks"
5649 msgstr "^%d semanas"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5654 msgstr "^%d semanas"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s days"
5659 msgstr "^%s dias"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d days"
5664 msgstr "^%d dias"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d day"
5669 msgstr "^%d dia"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d days"
5674 msgstr "^%d dias"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d days"
5679 msgstr "^%d dias"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d days"
5684 msgstr "^%d dias"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s hours"
5689 msgstr "^%s horas"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d hours"
5694 msgstr "^%d horas"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d hour"
5699 msgstr "^%d hora"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d hours"
5704 msgstr "^%d horas"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d hours"
5709 msgstr "^%d horas"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d hours"
5714 msgstr "^%d horas"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5719 msgstr "^%s minutos"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5724 msgstr "^%d minutos"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d minute"
5729 msgstr "^%d minuto"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5734 msgstr "^%d minutos"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d minutes"
5739 msgstr "^%d minutos"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5744 msgstr "^%d minutos"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5749 msgstr "^%s segundos"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5754 msgstr "^%d segundos"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d second"
5759 msgstr "^%d segundo"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5764 msgstr "^%d segundos"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d seconds"
5769 msgstr "^%d segundos"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5774 msgstr "^%d segundos"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5777 #, c-format
5778 msgid "%dst"
5779 msgstr "%dst"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5782 #, c-format
5783 msgid "%dnd"
5784 msgstr "%dnd"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5787 #, c-format
5788 msgid "%drd"
5789 msgstr "%drd"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5792 #, c-format
5793 msgid "%dth"
5794 msgstr "%dth"
5795
5796 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5797 msgid "No description"
5798 msgstr "Sem descrição"
5799
5800 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5804 "please file an issue."
5805 msgstr ""
5806 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5807 "erro, por favor, reporta-o."
5808
5809 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5810 #, c-format
5811 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5812 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5813
5814 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5815 #, c-format
5816 msgid "%02d:%02d:%02d"
5817 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5818
5819 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5820 #, c-format
5821 msgid "Item %d"
5822 msgstr "Item %d"
5823
5824 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5828 msgid "Custom"
5829 msgstr "Personalizado"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5832 msgid "Core Team"
5833 msgstr "Equipa Principal"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5836 msgid "Extended Team"
5837 msgstr "Equipa Estendida"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5840 msgid "Website"
5841 msgstr "Site"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5844 msgid "Stats"
5845 msgstr "Estatísticas"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5848 msgid "Art"
5849 msgstr "Arte"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5852 msgid "Animation"
5853 msgstr "Animação"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5856 msgid "Campaign"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5860 msgid "Level Design"
5861 msgstr "Design de Níveis"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5864 msgid "Music / Sound FX"
5865 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5868 msgid "Game Code"
5869 msgstr "Codificação do Jogo"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5872 msgid "Marketing / PR"
5873 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5876 msgid "Legal"
5877 msgstr "Assuntos Legais"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5880 msgid "Game Engine"
5881 msgstr "Motor do Jogo"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5884 msgid "Engine Additions"
5885 msgstr "Adições ao Motor"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5888 msgid "Compiler"
5889 msgstr "Compilador"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5892 msgid "Other Active Contributors"
5893 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5896 msgid "Translators"
5897 msgstr "Tradutores"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5900 msgid "Asturian"
5901 msgstr "Asturiano"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5904 msgid "Belarusian"
5905 msgstr "Bielorrusso"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5908 msgid "Bulgarian"
5909 msgstr "Búlgaro"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5912 msgid "Chinese (China)"
5913 msgstr "Chinês (China)"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5916 msgid "Chinese (Taiwan)"
5917 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5920 msgid "Cornish"
5921 msgstr "Córnico"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5924 msgid "Czech"
5925 msgstr "Checo"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5928 msgid "Dutch"
5929 msgstr "Holandês"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5932 msgid "English (Australia)"
5933 msgstr "Inglês (Austrália)"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5936 msgid "Finnish"
5937 msgstr "Finlandês"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5940 msgid "French"
5941 msgstr "Francês"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5944 msgid "German"
5945 msgstr "Alemão"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5948 msgid "Greek"
5949 msgstr "Grego"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5952 msgid "Hungarian"
5953 msgstr "Húngaro"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5956 msgid "Irish"
5957 msgstr "Irlandês"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5960 msgid "Italian"
5961 msgstr "Italiano"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5964 msgid "Japanese"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5968 msgid "Kazakh"
5969 msgstr "Cazaque"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5972 msgid "Korean"
5973 msgstr "Coreano"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5976 msgid "Polish"
5977 msgstr "Polaco"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5980 msgid "Portuguese"
5981 msgstr "Português"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5984 msgid "Portuguese (Brazil)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5988 msgid "Romanian"
5989 msgstr "Romeno"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5992 msgid "Russian"
5993 msgstr "Russo"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5996 msgid "Scottish Gaelic"
5997 msgstr "Gaélico Escocês"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6000 msgid "Serbian"
6001 msgstr "Sérvio"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6004 msgid "Spanish"
6005 msgstr "Espanhol"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6008 msgid "Swedish"
6009 msgstr "Sueco"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6012 msgid "Turkish"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6016 msgid "Ukrainian"
6017 msgstr "Ucraniano"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6020 msgid "Past Contributors"
6021 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6024 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6025 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6028 msgid "will not be saved"
6029 msgstr "não será gravado"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6032 msgid "will be saved to config.cfg"
6033 msgstr "será gravado em config.cfg"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6036 msgid "private"
6037 msgstr "privado"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6040 msgid "engine setting"
6041 msgstr "configuração do motor"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6044 msgid "read only"
6045 msgstr "apenas leitura"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6053 msgid "OK"
6054 msgstr "OK"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6057 msgid "Credits"
6058 msgstr "Créditos"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6061 msgid "The Xonotic credits"
6062 msgstr "Créditos - Xonotic"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6065 msgid ""
6066 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6067 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6068 "menu system."
6069 msgstr ""
6070 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6071 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6075 msgid "Name:"
6076 msgstr "Nome:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6080 msgid "Name under which you will appear in the game"
6081 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6084 msgid "Text language:"
6085 msgstr "Idioma do texto:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6088 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6089 msgstr ""
6090 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6091 "org?"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6094 msgid "Undecided"
6095 msgstr "Não decidido"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6098 msgid ""
6099 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6100 "menu"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6104 msgid "Save settings"
6105 msgstr "Gravar configurações"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6110 msgid "Welcome"
6111 msgstr "Bem-vindo(a)"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6118 msgid "Join!"
6119 msgstr "Conectar!"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6123 msgid "Restart level"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6127 msgid "Main menu"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6132 msgid "Servers"
6133 msgstr "Servidores"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6137 msgid "Profile"
6138 msgstr "Perfil"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6142 msgid "Settings"
6143 msgstr "Configurações"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6147 msgid "Input"
6148 msgstr "Entrada"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6151 msgid "Quick menu"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6156 msgid "Spectate"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6160 msgid "Game menu"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6164 msgid "Ammunition display:"
6165 msgstr "Mostrar munições:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6168 msgid "Show only current ammo type"
6169 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6173 msgid "Noncurrent alpha:"
6174 msgstr "Alfa não atual:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6178 msgid "Noncurrent scale:"
6179 msgstr "Escala não atual:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6183 msgid "Align icon:"
6184 msgstr "Alinhar ícone:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6195 msgid "Left"
6196 msgstr "Esquerda"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6207 msgid "Right"
6208 msgstr "Direita"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6211 msgid "Ammo Panel"
6212 msgstr "Painel de Munições"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6215 msgid "Message duration:"
6216 msgstr "Duração da mensagem:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6219 msgid "Fade time:"
6220 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6223 msgid "Flip messages order"
6224 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6228 msgid "Text alignment:"
6229 msgstr "Alinhamento do texto:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6234 msgid "Center"
6235 msgstr "Centro"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6238 msgid "Font scale:"
6239 msgstr "Tamanho da fonte:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6242 msgid "Bold font scale:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6246 msgid "Centerprint Panel"
6247 msgstr "Painel Central"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6250 msgid "Chat entries:"
6251 msgstr "Entradas da conversação:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6254 msgid "Chat size:"
6255 msgstr "Tamanho da conversação:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6258 msgid "Chat lifetime:"
6259 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6262 msgid "Chat beep sound"
6263 msgstr "Som de aviso da conversação"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6266 msgid "Chat Panel"
6267 msgstr "Painel da Conversação"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6270 msgid "Engine info:"
6271 msgstr "Informações do Motor:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6274 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6275 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6278 msgid "Engine Info Panel"
6279 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6282 msgid "Combine health and armor"
6283 msgstr "Combinar vida e armadura"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6288 msgid "Enable status bar"
6289 msgstr "Ativar barra de estado"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6293 msgid "Status bar alignment:"
6294 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6300 msgid "Inward"
6301 msgstr "Para dentro"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6307 msgid "Outward"
6308 msgstr "Para fora"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6312 msgid "Icon alignment:"
6313 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6316 msgid "Flip health and armor positions"
6317 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6320 msgid "Health/Armor Panel"
6321 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6324 msgid "Info messages:"
6325 msgstr "Mensagens de informação:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6328 msgid "Flip align"
6329 msgstr "Trocar alinhamento"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6332 msgid "Info Messages Panel"
6333 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6347 msgid "Disable"
6348 msgstr "Desativar"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6352 msgid "Enable spectating"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6356 msgid "Enable even playing in warmup"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6360 msgid "Reduced"
6361 msgstr "Reduzido"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6364 msgid "Text/icon ratio:"
6365 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6368 msgid "Hide spawned items"
6369 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6372 msgid "Hide big armor and health"
6373 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6376 msgid "Dynamic size"
6377 msgstr "Tamanho dinâmico"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6380 msgid "Items Time Panel"
6381 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6384 msgid "Mod Icons Panel"
6385 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6388 msgid "Notifications:"
6389 msgstr "Notificações:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6392 msgid "Also print notifications to the console"
6393 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6396 msgid "Flip notify order"
6397 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6400 msgid "Entry lifetime:"
6401 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6404 msgid "Entry fadetime:"
6405 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6408 msgid "Notification Panel"
6409 msgstr "Painel de Notificações"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6415 msgid "Enable"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6420 msgid "Enable even observing"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6425 msgid "Enable only in Race/CTS"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6429 msgid "Status bar"
6430 msgstr "Barra de estado"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6434 msgid "Left align"
6435 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6439 msgid "Right align"
6440 msgstr "Alinhamento à direita"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6443 msgid "Inward align"
6444 msgstr "Alinhamento para dentro"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6447 msgid "Outward align"
6448 msgstr "Alinhamento para fora"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6451 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6452 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6455 msgid "Speed:"
6456 msgstr "Velocidade:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6459 msgid "Include vertical speed"
6460 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6463 msgid "Speed unit:"
6464 msgstr "Unidade de velocidade:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6467 msgid "Show"
6468 msgstr "Mostrar"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6471 msgid "Top speed"
6472 msgstr "Velocidade máxima"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6475 msgid "Acceleration:"
6476 msgstr "Aceleração:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6479 msgid "Include vertical acceleration"
6480 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6483 msgid "Physics Panel"
6484 msgstr "Painel de Física"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6487 msgid "Powerups Panel"
6488 msgstr "Painel de Potencializadores"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6492 msgid "Always enable"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6496 msgid "Forced aspect:"
6497 msgstr "Forçar aspecto:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6500 msgid "Pressed Keys Panel"
6501 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6504 msgid "Quick Menu Panel"
6505 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6508 msgid "Race Timer Panel"
6509 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6512 msgid "Enable in team games"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6516 msgid "Radar:"
6517 msgstr "Radar:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6529 msgid "Alpha:"
6530 msgstr "Alfa:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6533 msgid "Rotation:"
6534 msgstr "Rotação:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6537 msgid "Forward"
6538 msgstr "Para a frente"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6541 msgid "West"
6542 msgstr "Para o oeste"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6545 msgid "South"
6546 msgstr "Para o sul"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6549 msgid "East"
6550 msgstr "Para o leste"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6553 msgid "North"
6554 msgstr "Para o norte"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6557 msgid "Scale:"
6558 msgstr "Escala:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6561 msgid "Zoom mode:"
6562 msgstr "Modo de zoom:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6565 msgid "Zoomed in"
6566 msgstr "Ampliado"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6569 msgid "Zoomed out"
6570 msgstr "Afastado"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6573 msgid "Always zoomed"
6574 msgstr "Sempre ampliado"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6577 msgid "Never zoomed"
6578 msgstr "Nunca ampliado"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6581 msgid "Radar Panel"
6582 msgstr "Painel do Radar"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6585 msgid "Score:"
6586 msgstr "Pontuação:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6589 msgid "Rankings:"
6590 msgstr "Classificações:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6594 msgid "Off"
6595 msgstr "Desligado"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6598 msgid "And me"
6599 msgstr "E eu"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6602 msgid "Pure"
6603 msgstr "Puro"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6606 msgid "Score Panel"
6607 msgstr "Painel da Pontuação"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6610 msgid "StrafeHUD mode:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6614 msgid "View angle centered"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6618 msgid "Velocity angle centered"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6622 msgid "StrafeHUD style:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6626 msgid "no styling"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6630 msgid "progress bar"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6634 msgid "gradient"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6638 msgid "Demo mode"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6642 msgid "Range:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6646 msgid "Center panel"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6650 msgid "Reset colors"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6654 msgid "Strafe bar:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6658 msgid "Angle indicator:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6663 msgid "Neutral:"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6668 msgid "Good:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6673 msgid "Overturn:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6677 msgid "Switch indicators:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6681 msgid "Direction caps:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6685 msgid "Active:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6689 msgid "Inactive:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6693 msgid "StrafeHUD Panel"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6697 msgid "Timer:"
6698 msgstr "Cronómetro:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6701 msgid "Show elapsed time"
6702 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6705 msgid "Secondary timer:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6709 msgid "Swapped"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6713 msgid "Timer Panel"
6714 msgstr "Painel do Cronómetro"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6717 msgid "Alpha after voting:"
6718 msgstr "Alfa após votação:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6721 msgid "Vote Panel"
6722 msgstr "Painel de Votação"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6725 msgid "Fade out after:"
6726 msgstr "Desaparecer após:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6732 msgid "Never"
6733 msgstr "Nunca"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6736 #, c-format
6737 msgid "%ds"
6738 msgstr "%ds"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6741 msgid "Fade effect:"
6742 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6745 msgid "EF^None"
6746 msgstr "Nenhum"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6749 msgid "Alpha"
6750 msgstr "Alfa"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6753 msgid "Slide"
6754 msgstr "Deslizar"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6757 msgid "EF^Both"
6758 msgstr "Ambos"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6761 msgid "Weapon icons:"
6762 msgstr "Ícones das armas:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6765 msgid "Show only owned weapons"
6766 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6769 msgid "Show weapon ID as:"
6770 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6773 msgid "SHOWAS^None"
6774 msgstr "Nenhum"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6777 msgid "Number"
6778 msgstr "Número"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6781 msgid "Bind"
6782 msgstr "Atalho"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6785 msgid "Weapon ID scale:"
6786 msgstr "Escala do ID da arma:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6789 msgid "Show Accuracy"
6790 msgstr "Mostrar Precisão"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6793 msgid "Show Ammo"
6794 msgstr "Mostrar Munições"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6797 msgid "Ammo bar alpha:"
6798 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6801 msgid "Ammo bar color:"
6802 msgstr "Cor da barra de munições:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6805 msgid "Weapons Panel"
6806 msgstr "Painel das Armas"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6809 msgid "HUD skins"
6810 msgstr "Visuais de Interface"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6818 msgid "Filter:"
6819 msgstr "Filtrar:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6825 msgid "Refresh"
6826 msgstr "Atualizar"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6830 msgid "Set skin"
6831 msgstr "Definir visual"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6834 msgid "Save current skin"
6835 msgstr "Gravar visual atual"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6838 msgid "Panel background defaults:"
6839 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6843 msgid "Background:"
6844 msgstr "Fundo:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6848 msgid "Border size:"
6849 msgstr "Tamanho da borda:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6853 msgid "Team color:"
6854 msgstr "Cor da equipa:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6858 msgid "Test team color in configure mode"
6859 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6863 msgid "Padding:"
6864 msgstr "Preenchimento:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6867 msgid "HUD Dock:"
6868 msgstr "Camada da Interface:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6871 msgid "DOCK^Disabled"
6872 msgstr "Desativada"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6875 msgid "DOCK^Small"
6876 msgstr "Pequena"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6879 msgid "DOCK^Medium"
6880 msgstr "Média"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6883 msgid "DOCK^Large"
6884 msgstr "Grande"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6887 msgid "Grid settings:"
6888 msgstr "Configurações da grelha:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6891 msgid "Snap panels to grid"
6892 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6895 msgid "Grid size:"
6896 msgstr "Tamanho da grelha:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6899 msgid "X:"
6900 msgstr "X:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6903 msgid "Y:"
6904 msgstr "Y:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6907 msgid "Exit setup"
6908 msgstr "Sair da configuração"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6911 msgid "Panel HUD Setup"
6912 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6915 msgid "Monster:"
6916 msgstr "Monstro:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6920 msgid "Spawn"
6921 msgstr "Surgir"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6924 msgid "Remove"
6925 msgstr "Remover"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6928 msgid "Move target:"
6929 msgstr "Mover alvo:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6932 msgid "Follow"
6933 msgstr "Seguir"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6936 msgid "Wander"
6937 msgstr "Vaguear"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6940 msgid "Spawnpoint"
6941 msgstr "Ponto de surgimento"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6944 msgid "No moving"
6945 msgstr "Sem movimento"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6948 msgid "Colors:"
6949 msgstr "Cores:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6953 msgid "Set skin:"
6954 msgstr "Definir visual:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6957 msgid "Monster Tools"
6958 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6961 msgid "Find servers to play on"
6962 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6965 msgid "Host your own game"
6966 msgstr "Alojar o meu jogo"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6969 msgid "Media"
6970 msgstr "Mídia"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6973 msgid "Multiplayer"
6974 msgstr "Multi-jogador"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6977 msgid ""
6978 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6979 "settings"
6980 msgstr ""
6981 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6982 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6989 msgid "Default"
6990 msgstr "Padrão"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6994 msgid "Unlimited"
6995 msgstr "Ilimitado"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6998 msgid "Gametype"
6999 msgstr "Modo de jogo"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7002 msgid "Time limit:"
7003 msgstr "Tempo limite:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7006 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7007 msgstr ""
7008 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7011 #, c-format
7012 msgid "%d minutes"
7013 msgstr "%d minutos"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7016 msgid "TIMLIM^Default"
7017 msgstr "Padrão"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7021 msgid "1 minute"
7022 msgstr "1 minuto"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7025 msgid "TIMLIM^Infinite"
7026 msgstr "Infinito"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7029 msgid "Teams:"
7030 msgstr "Equipas:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7033 msgid "2 teams"
7034 msgstr "2 equipas"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7037 msgid "3 teams"
7038 msgstr "3 equipas"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7041 msgid "4 teams"
7042 msgstr "4 equipas"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7045 msgid "Player slots:"
7046 msgstr "Vagas para jogadores:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7049 msgid ""
7050 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7051 "at once"
7052 msgstr ""
7053 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7054 "servidor simultaneamente."
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7057 msgid "Number of bots:"
7058 msgstr "Número de robôs:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7061 msgid "Amount of bots on your server"
7062 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7065 msgid "Bot skill:"
7066 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7069 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7070 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7073 msgid "Botlike"
7074 msgstr "Perdido"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7077 msgid "Beginner"
7078 msgstr "Iniciante"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7081 msgid "You will win"
7082 msgstr "Vais ganhar"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7085 msgid "You can win"
7086 msgstr "Podes ganhar"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7089 msgid "You might win"
7090 msgstr "Talvez ganhes"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7093 msgid "Advanced"
7094 msgstr "Avançado"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7097 msgid "Expert"
7098 msgstr "Experiente"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7101 msgid "Pro"
7102 msgstr "Profissional"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7105 msgid "Assassin"
7106 msgstr "Assassino"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7109 msgid "Unhuman"
7110 msgstr "Desumano"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7113 msgid "Godlike"
7114 msgstr "Divino"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7117 msgid "Mutators..."
7118 msgstr "Modificadores..."
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7121 msgid "Mutators and weapon arenas"
7122 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7125 msgid "Maplist"
7126 msgstr "Lista de mapas"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7129 msgid ""
7130 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7131 "Delete to clear; Enter when done."
7132 msgstr ""
7133 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7134 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7135 "confirmar."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7138 msgid "Add shown"
7139 msgstr "Adicionar mostrados"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7142 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7143 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7146 msgid "Remove shown"
7147 msgstr "Remover mostrados"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7150 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7151 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7154 msgid "Add all"
7155 msgstr "Adicionar todos"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7158 msgid "Add every available map to your selection"
7159 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7162 msgid "Remove all"
7163 msgstr "Remover todos"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7166 msgid "Remove all the maps from your selection"
7167 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7170 msgid "Start multiplayer!"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7174 msgid "Title:"
7175 msgstr "Título:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7178 msgid "Author:"
7179 msgstr "Autor:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7182 msgid "Game types:"
7183 msgstr "Modos de jogo:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7187 msgid "Close"
7188 msgstr "Fechar"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7191 msgid "MAP^Play"
7192 msgstr "Jogar"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7195 msgid "Map Information"
7196 msgstr "Informações do Mapa"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7199 msgid "MUT^None"
7200 msgstr "Nenhum"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7203 msgid "Gameplay mutators:"
7204 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7207 msgid ""
7208 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7209 "directional key to dodge"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7213 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7217 msgid "All players are almost invisible"
7218 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7221 msgid ""
7222 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7223 "that support it"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7227 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7231 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7232 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7235 msgid ""
7236 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7237 "they can't jump)"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7241 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7245 msgid "Weapon & item mutators:"
7246 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7249 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7253 msgid ""
7254 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7255 "to use it"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7259 msgid ""
7260 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7261 "with the Electro primary fire"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7265 msgid ""
7266 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7267 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7271 msgid ""
7272 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7273 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7274 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7278 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7279 msgstr ""
7280 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7283 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7284 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7287 msgid "Regular (no arena)"
7288 msgstr "Normal (sem arena)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7291 msgid ""
7292 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7293 "without weapon pickups"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7297 msgid "Weapon arenas:"
7298 msgstr "Arenas de armas:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7301 msgid "Custom weapons"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7305 msgid "Most weapons"
7306 msgstr "Maior parte das armas"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7309 msgid "All weapons"
7310 msgstr "Todas as armas"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7313 msgid "Special arenas:"
7314 msgstr "Arenas especiais:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7317 msgid ""
7318 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7319 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7320 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7321 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7322 msgstr ""
7323 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7324 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7325 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7326 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7327 "de movimento."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7330 msgid ""
7331 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7332 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7333 "switch to another weapon."
7334 msgstr ""
7335 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7336 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7337 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7340 msgid "with blaster"
7341 msgstr "com blaster"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7344 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7345 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7348 msgid "Mutators"
7349 msgstr "Modificadores"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7352 msgid "SRVS^Categories"
7353 msgstr "Categorias"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7356 msgid "SRVS^Empty"
7357 msgstr "Vazio"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7360 msgid "Show empty servers"
7361 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7364 msgid "SRVS^Full"
7365 msgstr "Cheio"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7368 msgid "Show full servers that have no slots available"
7369 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7372 msgid "SRVS^Laggy"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7376 msgid "Show high latency servers"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7380 msgid "Reload the server list"
7381 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7384 msgid "Pause"
7385 msgstr "Pausar"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7388 msgid ""
7389 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7390 msgstr ""
7391 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7392 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7396 msgid "Address:"
7397 msgstr "Endereço:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7400 msgid "Info..."
7401 msgstr "Informações..."
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7404 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7405 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7409 msgid "No Terms of Service specified"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7414 msgid "MOD^Default"
7415 msgstr "Padrão"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7418 #, c-format
7419 msgid "%d modified"
7420 msgstr "%d modificadas"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7423 msgid "Official"
7424 msgstr "Oficial"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7427 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7428 msgstr ""
7429 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7432 msgid "N/A (auth library missing)"
7433 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7436 msgid "Not supported (can't connect)"
7437 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7440 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7441 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7444 msgid "Supported (will encrypt)"
7445 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7448 msgid "Supported (won't encrypt)"
7449 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7452 msgid "Requested (will encrypt)"
7453 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7456 msgid "Requested (won't encrypt)"
7457 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7460 msgid "Required (can't connect)"
7461 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7464 msgid "Required (will encrypt)"
7465 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7468 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7473 msgid "custom stats server"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7478 msgid "stats disabled"
7479 msgstr "estatísticas desativadas"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7483 msgid "stats enabled"
7484 msgstr "estatísticas ativadas"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7487 msgid "Status"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7493 msgid "Terms of Service"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7497 msgid "Server Info"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7501 msgid "Hostname:"
7502 msgstr "Nome do servidor:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7505 msgid "Map:"
7506 msgstr "Mapa:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7509 msgid "Mod:"
7510 msgstr "Mod:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7513 msgid "Version:"
7514 msgstr "Versão:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7517 msgid "Settings:"
7518 msgstr "Configurações:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7522 msgid "Players:"
7523 msgstr "Jogadores:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7526 msgid "Bots:"
7527 msgstr "Robôs:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7530 msgid "Free slots:"
7531 msgstr "Vagas livres:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7534 msgid "Encryption:"
7535 msgstr "Encriptação:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7538 msgid "ID:"
7539 msgstr "ID:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7542 msgid "Key:"
7543 msgstr "Chave:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7546 msgid "Stats:"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7550 msgid "Server Information"
7551 msgstr "Informações do Servidor"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7554 msgid "Demos"
7555 msgstr "Demos"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7558 msgid "Screenshots"
7559 msgstr "Capturas de ecrã"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7562 msgid "Music Player"
7563 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7566 msgid "Auto record demos"
7567 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7570 msgid "Timedemo"
7571 msgstr "Executar teste de desempenho"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7574 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7575 msgstr ""
7576 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7577 "executar a demo destacada"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7580 msgid "DEMO^Play"
7581 msgstr "Reproduzir"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7584 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7585 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7589 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7590 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7594 msgid "Disconnect"
7595 msgstr "Desconectar"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7598 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7599 msgstr ""
7600 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7603 msgid "MUSICPL^Add"
7604 msgstr "Adicionar"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7607 msgid "MUSICPL^Add all"
7608 msgstr "Adicionar todas"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7611 msgid "Set as menu track"
7612 msgstr "Definir como música do menu"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7615 msgid "Reset default menu track"
7616 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7619 msgid "Playlist:"
7620 msgstr "Lista de reprodução:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7623 msgid "Random order"
7624 msgstr "Ordem aleatória"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7627 msgid "MUSICPL^Stop"
7628 msgstr "Parar"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7631 msgid "MUSICPL^Play"
7632 msgstr "Reproduzir"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7635 msgid "MUSICPL^Pause"
7636 msgstr "Pausa"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7639 msgid "MUSICPL^Prev"
7640 msgstr "Anterior"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7643 msgid "MUSICPL^Next"
7644 msgstr "Seguinte"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7647 msgid "MUSICPL^Remove"
7648 msgstr "Remover"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7651 msgid "MUSICPL^Remove all"
7652 msgstr "Remover todas"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7655 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7656 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7659 msgid "Open in the viewer"
7660 msgstr "Abrir no visualizador"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7663 msgid "Reset"
7664 msgstr "Repor"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7667 msgid "Previous"
7668 msgstr "Anterior"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7671 msgid "Next"
7672 msgstr "Seguinte"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7675 msgid "Slide show"
7676 msgstr "Apresentação de slides"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7684 msgid "Apply immediately"
7685 msgstr "Aplicar imediatamente"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7688 msgid "Name"
7689 msgstr "Nome"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7692 msgid "Model"
7693 msgstr "Modelo"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7696 msgid "Glowing color"
7697 msgstr "Cor brilhante"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7700 msgid "Detail color"
7701 msgstr "Cor do detalhe"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7704 msgid "Statistics"
7705 msgstr "Estatísticas"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7708 msgid "Allow player statistics to track your client"
7709 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7712 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7713 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7716 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7720 msgid "Select language..."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7724 msgid "Are you sure you want to quit?"
7725 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7728 msgid "Quit the game"
7729 msgstr "Sair do jogo"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7732 msgid "Model:"
7733 msgstr "Modelo:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7736 msgid "Remove *"
7737 msgstr "Remover *"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7740 msgid "Copy *"
7741 msgstr "Copiar *"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7744 msgid "Paste"
7745 msgstr "Colar"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7748 msgid "Bone:"
7749 msgstr "Osso:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7752 msgid "Set * as child"
7753 msgstr "Definir * como criança"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7756 msgid "Attach to *"
7757 msgstr "Anexar a *"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7760 msgid "Detach from *"
7761 msgstr "Separar de *"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7764 msgid "Visual object properties for *:"
7765 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7768 msgid "Set alpha:"
7769 msgstr "Definir alfa:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7772 msgid "Set color main:"
7773 msgstr "Definir cor principal:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7776 msgid "Set color glow:"
7777 msgstr "Definir cor do brilho:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7780 msgid "Set frame:"
7781 msgstr "Definir frame:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7784 msgid "Physical object properties for *:"
7785 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7788 msgid "Set material:"
7789 msgstr "Definir material:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7792 msgid "Set solidity:"
7793 msgstr "Definir solidez:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7796 msgid "Non-solid"
7797 msgstr "Não sólido"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7800 msgid "Solid"
7801 msgstr "Sólido"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7804 msgid "Set physics:"
7805 msgstr "Definir física:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7808 msgid "Static"
7809 msgstr "Estática"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7812 msgid "Movable"
7813 msgstr "Deslocável"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7816 msgid "Physical"
7817 msgstr "Físico"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7820 msgid "Set scale:"
7821 msgstr "Definir escala:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7824 msgid "Set force:"
7825 msgstr "Definir força:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7828 msgid "Claim *"
7829 msgstr "Resgatar *"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7832 msgid "* object info"
7833 msgstr "Informações do objeto *"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7836 msgid "* mesh info"
7837 msgstr "Informações da malha *"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7840 msgid "* attachment info"
7841 msgstr "Informações dos extras *"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7844 msgid "Show help"
7845 msgstr "Mostrar ajuda"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7848 msgid "* is the object you are facing"
7849 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7852 msgid "Sandbox Tools"
7853 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7856 msgid "Video"
7857 msgstr "Vídeo"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7860 msgid "Effects"
7861 msgstr "Efeitos"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7864 msgid "Audio"
7865 msgstr "Áudio"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7868 msgid "Game"
7869 msgstr "Jogo"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7872 msgid "User"
7873 msgstr "Utilizador"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7877 msgid "Misc"
7878 msgstr "Diversos"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7881 msgid "Change the game settings"
7882 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7885 msgid "Master:"
7886 msgstr "Principal:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7889 msgid "Music:"
7890 msgstr "Música:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7893 msgid "VOL^Ambient:"
7894 msgstr "Ambiente:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7897 msgid "Info:"
7898 msgstr "Informação:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7901 msgid "Items:"
7902 msgstr "Itens:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7905 msgid "Pain:"
7906 msgstr "Dor:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7909 msgid "Player:"
7910 msgstr "Jogador:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7913 msgid "Shots:"
7914 msgstr "Disparos:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7917 msgid "Voice:"
7918 msgstr "Voz:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7921 msgid "Weapons:"
7922 msgstr "Armas:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7925 msgid "New style sound attenuation"
7926 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7929 msgid "Mute sounds when not active"
7930 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7933 msgid "Frequency:"
7934 msgstr "Frequência:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7937 msgid "Sound output frequency"
7938 msgstr "Frequência da saída de som"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7941 msgid "8 kHz"
7942 msgstr "8 kHz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7945 msgid "11.025 kHz"
7946 msgstr "11.025 kHz"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7949 msgid "16 kHz"
7950 msgstr "16 kHz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7953 msgid "22.05 kHz"
7954 msgstr "22.05 kHz"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7957 msgid "24 kHz"
7958 msgstr "24 kHz"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7961 msgid "32 kHz"
7962 msgstr "32 kHz"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7965 msgid "44.1 kHz"
7966 msgstr "44.1 kHz"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7969 msgid "48 kHz"
7970 msgstr "48 kHz"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7973 msgid "Channels:"
7974 msgstr "Canais:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7977 msgid "Number of channels for the sound output"
7978 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7981 msgid "Mono"
7982 msgstr "Mono"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7985 msgid "Stereo"
7986 msgstr "Estéreo"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7989 msgid "2.1"
7990 msgstr "2.1"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7993 msgid "4"
7994 msgstr "4"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7997 msgid "5"
7998 msgstr "5"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8001 msgid "5.1"
8002 msgstr "5.1"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8005 msgid "6.1"
8006 msgstr "6.1"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8009 msgid "7.1"
8010 msgstr "7.1"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8013 msgid "Swap stereo output channels"
8014 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8017 msgid "Swap left/right channels"
8018 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8021 msgid "Headphone friendly mode"
8022 msgstr "Modo de auscultadores"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8025 msgid ""
8026 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8027 "stereo separation a bit for headphones)"
8028 msgstr ""
8029 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8030 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8033 msgid "Hit indication sound"
8034 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8037 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8038 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8041 msgid "SND^Fixed"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8045 msgid "Decrease pitch with more damage"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8049 msgid "Decreasing"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8053 msgid "Increase pitch with more damage"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8057 msgid "Increasing"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8061 msgid "Chat message sound"
8062 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8065 msgid "Menu sounds"
8066 msgstr "Sons do menu"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8069 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8070 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8073 msgid "Focus sounds"
8074 msgstr "Sons de foco"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8077 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8078 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8081 msgid "Time announcer:"
8082 msgstr "Aviso de tempo:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8085 msgid "WRN^Disabled"
8086 msgstr "Desativado"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8089 msgid "5 minutes"
8090 msgstr "5 minutos"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8093 msgid "WRN^Both"
8094 msgstr "Ambos"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8097 msgid "Automatic taunts:"
8098 msgstr "Provocações automáticas:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8101 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8102 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8105 msgid "Sometimes"
8106 msgstr "Às vezes"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8109 msgid "Often"
8110 msgstr "Frequentemente"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8115 msgid "Always"
8116 msgstr "Sempre"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8119 msgid "Debug info about sounds"
8120 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8123 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8127 msgid "Reset key bindings"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8131 msgid "Quality preset:"
8132 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8135 msgid "PRE^OMG!"
8136 msgstr "MEU DEUS!"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8139 msgid "PRE^Low"
8140 msgstr "Baixa"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8143 msgid "PRE^Medium"
8144 msgstr "Média"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8147 msgid "PRE^Normal"
8148 msgstr "Normal"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8151 msgid "PRE^High"
8152 msgstr "Alta"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8155 msgid "PRE^Ultra"
8156 msgstr "Ultra"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8159 msgid "PRE^Ultimate"
8160 msgstr "Máxima"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8163 msgid "Geometry detail:"
8164 msgstr "Detalhes da geometria:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8167 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8171 msgid "DET^Lowest"
8172 msgstr "Mínimo"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8175 msgid "DET^Low"
8176 msgstr "Baixo"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8179 msgid "DET^Normal"
8180 msgstr "Normal"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8183 msgid "DET^Good"
8184 msgstr "Bom"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8187 msgid "DET^Best"
8188 msgstr "Melhor"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8191 msgid "DET^Insane"
8192 msgstr "Insano"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8195 msgid "Player detail:"
8196 msgstr "Detalhes do jogador:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8199 msgid "PDET^Low"
8200 msgstr "Baixo"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8203 msgid "PDET^Medium"
8204 msgstr "Médio"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8207 msgid "PDET^Normal"
8208 msgstr "Normal"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8211 msgid "PDET^Good"
8212 msgstr "Bom"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8215 msgid "PDET^Best"
8216 msgstr "Melhor"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8219 msgid "Texture resolution:"
8220 msgstr "Resolução das texturas:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8223 msgid "RES^Leet"
8224 msgstr "Elite"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8227 msgid "RES^Lowest"
8228 msgstr "Mínima"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8231 msgid "RES^Very low"
8232 msgstr "Muito baixa"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8235 msgid "RES^Low"
8236 msgstr "Baixa"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8239 msgid "RES^Normal"
8240 msgstr "Normal"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8243 msgid "RES^Good"
8244 msgstr "Boa"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8247 msgid "RES^Best"
8248 msgstr "Melhor"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8253 msgid "Avoid lossy texture compression"
8254 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8257 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8261 msgid "Show sky"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8265 msgid "Show surfaces"
8266 msgstr "Mostrar superfícies"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8269 msgid ""
8270 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8271 "performance boost, but looks very ugly."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8275 msgid "Use lightmaps"
8276 msgstr "Usar mapas de luzes"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8279 msgid ""
8280 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8281 "video memory"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8285 msgid "Deluxe mapping"
8286 msgstr "Mapeamento de luxo"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8289 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8293 msgid "Gloss"
8294 msgstr "Lustro"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8297 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8301 msgid "Offset mapping"
8302 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8305 msgid ""
8306 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8307 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8311 msgid "Relief mapping"
8312 msgstr "Mapeamento de relevo"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8315 msgid ""
8316 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8320 msgid "Reflections:"
8321 msgstr "Reflexos:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8324 msgid ""
8325 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8326 "with reflecting surfaces"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8330 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8334 msgid "Blurred"
8335 msgstr "Borrados"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8338 msgid "REFL^Good"
8339 msgstr "Boa"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8342 msgid "Sharp"
8343 msgstr "Alta"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8346 msgid "Decals"
8347 msgstr "Decalques"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8350 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8354 msgid "Decals on models"
8355 msgstr "Decalques em modelos"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8359 msgid "Distance:"
8360 msgstr "Distância:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8363 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8367 msgid "Time:"
8368 msgstr "Tempo:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8371 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8375 msgid "Damage effects:"
8376 msgstr "Efeitos de dano:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8379 msgid "DMGFX^Disabled"
8380 msgstr "Desativado"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8383 msgid "Skeletal"
8384 msgstr "Esquelético"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8387 msgid "DMGFX^All"
8388 msgstr "Todos"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8391 msgid "Realtime dynamic lights"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8395 msgid ""
8396 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8401 msgid "Shadows"
8402 msgstr "Sombras"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8405 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8409 msgid "Realtime world lights"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8413 msgid ""
8414 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8415 "performance."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8419 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8423 msgid "Use normal maps"
8424 msgstr "Usar normal maps"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8427 msgid ""
8428 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8429 "light with a bumpy surface"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8433 msgid "Soft shadows"
8434 msgstr "Sombras suaves"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8437 msgid "Corona brightness:"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8441 msgid "Flare effects around certain lights"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8445 msgid "Fade coronas according to visibility"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8449 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8453 msgid "Bloom"
8454 msgstr "Incandescência"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8457 msgid ""
8458 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8459 "pixels. Has a big impact on performance."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8463 msgid "Extra postprocessing effects"
8464 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8467 msgid ""
8468 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8469 "using a powerup"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8473 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8474 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8477 msgid "Motion blur:"
8478 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8481 msgid "Particles"
8482 msgstr "Partículas"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8485 msgid "Spawnpoint effects"
8486 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8489 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8490 msgstr ""
8491 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8492 "jogador nascer"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8495 msgid "Quality:"
8496 msgstr "Qualidade:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8500 msgid ""
8501 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8502 "gives for better performance"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8506 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8510 msgid "No crosshair"
8511 msgstr "Sem mira"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8515 msgid "Per weapon"
8516 msgstr "Por arma"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8519 msgid ""
8520 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8521 "models"
8522 msgstr ""
8523 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8524 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8529 msgid "Size:"
8530 msgstr "Tamanho:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8533 msgid "By health"
8534 msgstr "Por vida"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8537 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8538 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8541 msgid "Enable center crosshair dot"
8542 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8545 msgid "Use normal crosshair color"
8546 msgstr "Usa cor normal da mira"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8549 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8550 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8553 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8557 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8561 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8565 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8569 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8570 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8573 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8574 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8577 msgid "Crosshair"
8578 msgstr "Mira"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8581 msgid "Scoreboard"
8582 msgstr "Placar de pontuações"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8585 msgid "Fading speed:"
8586 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8589 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8590 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8593 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8594 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8597 msgid "Show team sizes:"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8601 msgid ""
8602 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8603 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8607 msgid "Waypoints"
8608 msgstr "Caminhos"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8611 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8612 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8615 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8616 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8619 msgid "Control transparency of the waypoints"
8620 msgstr "Transparência dos caminhos"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8624 msgid "Font size:"
8625 msgstr "Tamanho da fonte:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8628 msgid "Edge offset:"
8629 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8632 msgid "Fade when near the crosshair"
8633 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8636 msgid "Display names instead of icons"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8640 msgid "Damage"
8641 msgstr "Dano"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8644 msgid "Overlay:"
8645 msgstr "Sobreposição:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8648 msgid "Factor:"
8649 msgstr "Fator:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8652 msgid "Fade rate:"
8653 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8656 msgid "Player Names"
8657 msgstr "Nomes de Jogadores"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8660 msgid "Show names above players"
8661 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8664 msgid "Max distance:"
8665 msgstr "Distância máxima:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8668 msgid "Decolorize:"
8669 msgstr "Descoloração:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8673 msgid "Teamplay"
8674 msgstr "Equipa"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8677 msgid "Only when near crosshair"
8678 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8681 msgid "Display health and armor"
8682 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8685 msgid "Damage overlay:"
8686 msgstr "Sobreposição do dano:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8689 msgid "Dynamic HUD"
8690 msgstr "Interface dinâmica"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8693 msgid "HUD moves around following player's movement"
8694 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8697 msgid "Shake the HUD when hurt"
8698 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8702 msgid "Enter HUD editor"
8703 msgstr "Entrar no editor da interface"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8706 msgid "HUD"
8707 msgstr "Interface"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8710 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8711 msgstr ""
8712 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8715 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8716 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8719 msgid "Frag Information"
8720 msgstr "Informações de Execuções"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8723 msgid "Display information about killing sprees"
8724 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8727 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8728 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8731 msgid "Show spree information in centerprints"
8732 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8735 msgid "Show spree information in death messages"
8736 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8739 msgid "Sprees in info messages:"
8740 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8743 msgid "SPREES^Disabled"
8744 msgstr "Desativadas"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8747 msgid "Target"
8748 msgstr "Alvo"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8751 msgid "Attacker"
8752 msgstr "Atacante"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8755 msgid "SPREES^Both"
8756 msgstr "Ambos"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8759 msgid "Print on a seperate line"
8760 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8763 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8764 msgstr ""
8765 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8766 "disponível"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8769 msgid "Add frag location to death messages when available"
8770 msgstr ""
8771 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8774 msgid "Gamemode Settings"
8775 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8778 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8779 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8782 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8783 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8788 msgid "Other"
8789 msgstr "Outros"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8792 msgid "Display console messages in the top left corner"
8793 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8796 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8797 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8800 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8801 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8804 msgid "Powerup notifications"
8805 msgstr "Notificações de potencializador"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8808 msgid "Weapon centerprint notifications"
8809 msgstr "Notificações centrais de armas"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8812 msgid "Weapon info message notifications"
8813 msgstr "Notificações de informação de arma"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8816 msgid "Announcers"
8817 msgstr "Locutores"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8820 msgid "Respawn countdown sounds"
8821 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8824 msgid "Killstreak sounds"
8825 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8828 msgid "Achievement sounds"
8829 msgstr "Sons de conquistas"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8832 msgid "Messages"
8833 msgstr "Mensagens"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8836 msgid "Items"
8837 msgstr "Itens"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8840 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8841 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8844 msgid "Unavailable alpha:"
8845 msgstr "Alfa indisponível:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8848 msgid "Unavailable color:"
8849 msgstr "Cor indisponível:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8852 msgid "GHOITEMS^Black"
8853 msgstr "Preto"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8856 msgid "GHOITEMS^Dark"
8857 msgstr "Escuro"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8860 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8861 msgstr "Pintado"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8864 msgid "GHOITEMS^Normal"
8865 msgstr "Normal"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8868 msgid "GHOITEMS^Blue"
8869 msgstr "Azul"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8873 msgid "Players"
8874 msgstr "Jogadores"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8877 msgid "Force player models to mine"
8878 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8881 msgid "Force player colors to mine"
8882 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8885 msgid ""
8886 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8887 "enemy team"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8891 msgid "Except in team games"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8895 msgid "Only in Duel"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8899 msgid "Only in team games"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8903 msgid "In team games and Duel"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8907 msgid "Body fading:"
8908 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8911 msgid "Gibs:"
8912 msgstr "Tripas:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8915 msgid "GIBS^None"
8916 msgstr "Desativadas"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8919 msgid "GIBS^Few"
8920 msgstr "Poucas"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8923 msgid "GIBS^Many"
8924 msgstr "Muitas"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8927 msgid "GIBS^Lots"
8928 msgstr "Excessivas"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8931 msgid "Models"
8932 msgstr "Modelos"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8935 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8936 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8939 msgid "1st person perspective"
8940 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8943 msgid "Slide to third person upon death"
8944 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8947 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8948 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8951 msgid "Smooth the view while crouching"
8952 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8955 msgid "View waving while idle"
8956 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8959 msgid "View bobbing while walking around"
8960 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8963 msgid "3rd person perspective"
8964 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8967 msgid "Back distance"
8968 msgstr "Distância das costas"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8971 msgid "Up distance"
8972 msgstr "Distância para cima"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8975 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8976 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8979 msgid "Field of view:"
8980 msgstr "Campo de visão:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8983 msgid "Field of vision in degrees"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8987 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8988 msgstr "Fator do zoom:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8991 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8992 msgstr ""
8993 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8996 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8997 msgstr "Velocidade do zoom:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9000 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9001 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9004 msgid "ZOOM^Instant"
9005 msgstr "Instantâneo"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9008 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9009 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9012 msgid ""
9013 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9014 "sensitivity change)"
9015 msgstr ""
9016 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9017 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9020 msgid "Velocity zoom"
9021 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9024 msgid "Forward movement only"
9025 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9028 msgid "VZOOM^Factor"
9029 msgstr "Fator"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9032 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9033 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9036 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9037 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9040 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9041 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9045 msgid "View"
9046 msgstr "Visão"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9049 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9050 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9053 msgid "Up"
9054 msgstr "Mover para cima"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9057 msgid "Down"
9058 msgstr "Mover para baixo"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9061 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9062 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9065 msgid ""
9066 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9067 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9070 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9071 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9074 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9075 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9078 msgid ""
9079 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9080 "you are carrying"
9081 msgstr ""
9082 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9083 "estiveres a carregar"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9086 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9087 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9090 msgid "Draw 1st person weapon model"
9091 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9094 msgid "Draw the weapon model"
9095 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9100 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9101 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9104 msgid "Weapon model opacity:"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9108 msgid "Gun model swaying"
9109 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9112 msgid "Gun model bobbing"
9113 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9117 msgid "Weapons"
9118 msgstr "Armas"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9121 msgid "Key Bindings"
9122 msgstr "Teclas de Atalho"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9125 msgid "Change key..."
9126 msgstr "Alterar botão..."
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9129 msgid "Edit..."
9130 msgstr "Editar..."
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9133 msgid "Clear"
9134 msgstr "Limpar"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9137 msgid "Reset all"
9138 msgstr "Repor tudo"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9141 msgid "Mouse"
9142 msgstr "Rato"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9145 msgid "Sensitivity:"
9146 msgstr "Sensibilidade:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9149 msgid "Mouse speed multiplier"
9150 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9153 msgid "Smooth aiming"
9154 msgstr "Suavizar rato"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9157 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9158 msgstr ""
9159 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9162 msgid "Invert aiming"
9163 msgstr "Inverter rato"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9166 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9167 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9170 msgid "Use system mouse positioning"
9171 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9174 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9175 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9180 msgid "Disable system mouse acceleration"
9181 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9184 msgid "Make use of DGA mouse input"
9185 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9188 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9189 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9192 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9193 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9196 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9197 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9200 msgid "Jetpack on jump:"
9201 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9204 msgid "JPJUMP^Disabled"
9205 msgstr "Desativado"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9208 msgid "Air only"
9209 msgstr "Apenas no ar"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9212 msgid "JPJUMP^All"
9213 msgstr "Todos"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9218 msgid "Use joystick input"
9219 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9222 msgid "Command when pressed:"
9223 msgstr "Comando quando pressionado:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9226 msgid "Command when released:"
9227 msgstr "Comando quando largado:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9230 msgid "Cancel"
9231 msgstr "Cancelar"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9234 msgid "User defined key bind"
9235 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9238 #, c-format
9239 msgid "%d fps"
9240 msgstr "%d fps"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9243 #, c-format
9244 msgid "%d KiB/s"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9248 #, c-format
9249 msgid "%d MiB/s"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9253 msgid "Network"
9254 msgstr "Rede"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9257 msgid "Show netgraph"
9258 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9261 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9262 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9265 msgid "Packet loss compensation"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9269 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9273 msgid "Movement prediction error compensation"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9277 msgid "Use encryption (AES) when available"
9278 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9282 msgid "Bandwidth limit:"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9286 msgid "Specify your network speed"
9287 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9290 msgid "Slow ADSL"
9291 msgstr "ADSL lenta"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9294 msgid "Fast ADSL"
9295 msgstr "ADSL rápida"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9298 msgid "Broadband"
9299 msgstr "Banda larga"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9302 msgid "Local latency:"
9303 msgstr "Latência local:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9306 msgid "HTTP downloads"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9310 msgid "Simultaneous:"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9314 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9318 msgid "Framerate"
9319 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9322 msgid "Show frames per second"
9323 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9326 msgid "Show your rendered frames per second"
9327 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9330 msgid "Maximum:"
9331 msgstr "Máximo:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9334 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9335 msgstr "Ilimitada"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9338 msgid "Target:"
9339 msgstr "Alvo:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9342 msgid "TRGT^Disabled"
9343 msgstr "Desativado"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9346 msgid "Idle limit:"
9347 msgstr "Limite em segundo plano:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9350 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9351 msgstr "Ilimitado"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9354 msgid "Menu tooltips:"
9355 msgstr "Dicas de menu:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9358 msgid ""
9359 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9360 "command bound to the menu item)"
9361 msgstr ""
9362 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9363 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9366 msgid "TLTIP^Disabled"
9367 msgstr "Desativado"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9370 msgid "TLTIP^Standard"
9371 msgstr "Padrão"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9374 msgid "TLTIP^Advanced"
9375 msgstr "Avançado"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9378 msgid "Show current date and time"
9379 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9382 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9383 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9386 msgid "Enable developer mode"
9387 msgstr "Ativar modo de programador"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9390 msgid "Advanced settings..."
9391 msgstr "Configurações avançadas..."
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9394 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9395 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9399 msgid "Factory reset"
9400 msgstr "Configurações de fábrica"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9403 msgid "Cvar filter:"
9404 msgstr "Filtro de cvar:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9407 msgid "Modified cvars only"
9408 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9411 msgid "Setting:"
9412 msgstr "Configuração:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9415 msgid "Type:"
9416 msgstr "Tipo:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9419 msgid "Value:"
9420 msgstr "Valor:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9423 msgid "Description:"
9424 msgstr "Descrição:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9427 msgid "Advanced settings"
9428 msgstr "Configurações avançadas"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9431 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9432 msgstr ""
9433 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9434 "originais?"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9437 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9438 msgstr ""
9439 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9440 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9443 msgid "Menu Skins"
9444 msgstr "Visuais de Menu"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9447 msgid "Text Language"
9448 msgstr "Idioma dos Textos"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9451 msgid "Set language"
9452 msgstr "Definir idioma"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9455 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9456 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9459 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9463 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9464 msgstr ""
9465 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9466 "no menu."
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9469 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9470 msgstr ""
9471 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9472 "partida"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9475 msgid "Disconnect now"
9476 msgstr "Desconectar agora"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9479 msgid "Switch language"
9480 msgstr "Alterar idioma"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9483 msgid "Warning"
9484 msgstr "Aviso"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9487 msgid "Resolution:"
9488 msgstr "Resolução:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9491 msgid "Font/UI size:"
9492 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9495 msgid "SZ^Unreadable"
9496 msgstr "Ilegível"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9499 msgid "SZ^Tiny"
9500 msgstr "Minúsculo"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9503 msgid "SZ^Little"
9504 msgstr "Muito Pequeno"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9507 msgid "SZ^Small"
9508 msgstr "Pequeno"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9511 msgid "SZ^Medium"
9512 msgstr "Médio"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9515 msgid "SZ^Large"
9516 msgstr "Grande"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9519 msgid "SZ^Huge"
9520 msgstr "Enorme"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9523 msgid "SZ^Gigantic"
9524 msgstr "Gigante"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9527 msgid "SZ^Colossal"
9528 msgstr "Colossal"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9531 msgid "Color depth:"
9532 msgstr "Profundidade da cor:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9535 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9536 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9539 msgid "16bit"
9540 msgstr "16bit"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9543 msgid "32bit"
9544 msgstr "32bit"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9547 msgid "Full screen"
9548 msgstr "Ecrã inteiro"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9551 msgid "Vertical Synchronization"
9552 msgstr "Sincronização Vertical"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9555 msgid ""
9556 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9557 "screen refresh rate"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9561 msgid "High-quality frame buffer"
9562 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9565 msgid "Antialiasing:"
9566 msgstr "Anti-serrilhado:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9569 msgid ""
9570 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9571 "might decrease performance by quite a lot"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9575 msgid "AA^Disabled"
9576 msgstr "Desativado"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9580 msgid "2x"
9581 msgstr "2x"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9585 msgid "4x"
9586 msgstr "4x"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9589 msgid "Resolution scaling:"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9593 msgid ""
9594 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9595 "help slow GPUs"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9599 msgid "Anisotropy:"
9600 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9603 msgid "Anisotropic filtering quality"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9607 msgid "ANISO^Disabled"
9608 msgstr "Desativado"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9611 msgid "8x"
9612 msgstr "8x"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9615 msgid "16x"
9616 msgstr "16x"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9619 msgid "Depth first:"
9620 msgstr "Profundidade principal:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9623 msgid ""
9624 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9625 "normal rendering starts"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9629 msgid "DF^Disabled"
9630 msgstr "Desativado"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9633 msgid "DF^World"
9634 msgstr "Mundo"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9637 msgid "DF^All"
9638 msgstr "Todos"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9641 msgid "Brightness:"
9642 msgstr "Brilho:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9645 msgid "Brightness of black"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9649 msgid "Contrast:"
9650 msgstr "Contraste:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9653 msgid "Brightness of white"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9657 msgid "Gamma:"
9658 msgstr "Gama:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9661 msgid ""
9662 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9663 "white or black"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9667 msgid "Contrast boost:"
9668 msgstr "Impulso do contraste:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9675 msgid "Saturation:"
9676 msgstr "Saturação:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9679 msgid ""
9680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9681 "requires GLSL color control"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9685 msgid "LIT^Ambient:"
9686 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9689 msgid ""
9690 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9691 "and flat"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9695 msgid "Intensity:"
9696 msgstr "Intensidade:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9699 msgid "Global rendering brightness"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9704 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9707 msgid ""
9708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9709 "strange input or video lag on some machines"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9713 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9714 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9717 msgid "Flip view horizontally"
9718 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9721 msgid "Poor man's left handed mode"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9726 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9730 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9734 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9737 msgid "Campaign Difficulty:"
9738 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9741 msgid "CSKL^Easy"
9742 msgstr "Fácil"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9745 msgid "CSKL^Medium"
9746 msgstr "Média"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9749 msgid "CSKL^Hard"
9750 msgstr "Difícil"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9753 msgid "Play campaign!"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9757 msgid "Singleplayer"
9758 msgstr "Um Jogador"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9761 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9762 msgstr ""
9763 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9764 "contra robôs"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9767 msgid "Winner"
9768 msgstr "Vencedor"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9771 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9772 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9775 msgid "Autoselect team (recommended)"
9776 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9779 msgid "red"
9780 msgstr "vermelha"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9783 msgid "blue"
9784 msgstr "azul"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9787 msgid "yellow"
9788 msgstr "amarela"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9791 msgid "pink"
9792 msgstr "rosa"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9796 msgid "spectate"
9797 msgstr "assistir"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9800 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9804 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9808 msgid "Accept"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9812 msgid "Don't accept (quit the game)"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9816 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9817 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9820 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9821 msgstr ""
9822 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9823 "\"Jogador anónimo\")"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9826 msgid "teamplay"
9827 msgstr "jogo em equipa"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9830 msgid "free for all"
9831 msgstr "cada um por si"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9834 msgid "Moving"
9835 msgstr "Movimento"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9838 msgid "move forwards"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9842 msgid "move backwards"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9846 msgid "strafe left"
9847 msgstr "mover para a esquerda"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9850 msgid "strafe right"
9851 msgstr "mover para a direita"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9854 msgid "jump / swim"
9855 msgstr "saltar / nadar"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9858 msgid "crouch / sink"
9859 msgstr "agachar / afundar"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9862 msgid "jetpack"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9866 msgid "Attacking"
9867 msgstr "Ataques"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9870 msgid "WEAPON^previous"
9871 msgstr "anterior"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9874 msgid "WEAPON^next"
9875 msgstr "seguinte"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9878 msgid "WEAPON^previously used"
9879 msgstr "usada anteriormente"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9882 msgid "WEAPON^best"
9883 msgstr "melhor"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9886 msgid "reload"
9887 msgstr "recarregar"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9890 msgid "hold zoom"
9891 msgstr "manter zoom"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9894 msgid "toggle zoom"
9895 msgstr "ativar/desativar zoom"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9898 msgid "show scores"
9899 msgstr "mostrar pontuações"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9902 msgid "screen shot"
9903 msgstr "tirar captura de ecrã"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9906 msgid "maximize radar"
9907 msgstr "maximizar radar"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9910 msgid "3rd person view"
9911 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9914 msgid "enter spectator mode"
9915 msgstr "entrar no modo de espectador"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9918 msgid "Communication"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9922 msgid "public chat"
9923 msgstr "Conversação pública"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9926 msgid "team chat"
9927 msgstr "Conversação da equipa"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9930 msgid "show chat history"
9931 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9934 msgid "vote YES"
9935 msgstr "votar SIM"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9938 msgid "vote NO"
9939 msgstr "votar NÃO"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9942 msgid "Client"
9943 msgstr "Cliente"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9946 msgid "enter console"
9947 msgstr "abrir a consola"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9950 msgid "quit"
9951 msgstr "sair"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9954 msgid "auto-join team"
9955 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9958 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9962 msgid "suicide / respawn"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9966 msgid "quick menu"
9967 msgstr "menu rápido"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9970 msgid "User defined"
9971 msgstr "Definido pelo utilizador"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9974 msgid "Development"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9978 msgid "sandbox menu"
9979 msgstr "menu sandbox"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9982 msgid "drag object (sandbox)"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9986 msgid "waypoint editor menu"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9990 msgid "Leave current match"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9994 msgid "Stop demo"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9998 msgid "Leave campaign"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10002 msgid "Leave singleplayer"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10006 msgid "Leave multiplayer"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10010 msgid "Leave current campaign level"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10014 msgid "Leave current singleplayer match"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10018 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10022 msgid "Do not press this button again!"
10023 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10026 msgid ""
10027 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10031 #, c-format
10032 msgid "%s's Xonotic Server"
10033 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10036 msgid ""
10037 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10038 "again."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10042 msgid "spectator"
10043 msgstr "espetador"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10046 msgid "<no model found>"
10047 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10050 msgid "SERVER^Remove favorite"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10054 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10058 msgid "SERVER^Favorite"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10062 msgid ""
10063 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10064 "future"
10065 msgstr ""
10066 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10067 "encontrá-lo no futuro"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10070 msgid "Ping"
10071 msgstr "Ping"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10074 msgid "Hostname"
10075 msgstr "Nome do servidor"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10078 msgid "Map"
10079 msgstr "Mapa"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10082 msgid "Type"
10083 msgstr "Tipo"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10086 #, c-format
10087 msgid "AES level %d"
10088 msgstr "Nível AES %d"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10091 msgid "ENC^none"
10092 msgstr "nenhuma"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10095 msgid "encryption:"
10096 msgstr "encriptação:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10099 #, c-format
10100 msgid "mod: %s"
10101 msgstr "modificação: %s"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10104 #, c-format
10105 msgid "modified settings"
10106 msgstr "configurações alteradas"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10109 #, c-format
10110 msgid "official settings"
10111 msgstr "configurações oficiais"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10114 msgid "SLCAT^Favorites"
10115 msgstr "Favoritos"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10118 msgid "SLCAT^Recommended"
10119 msgstr "Recomendados"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10123 msgstr "Servidores Normais"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10126 msgid "SLCAT^Servers"
10127 msgstr "Servidores"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10131 msgstr "Modo Competitivo"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10135 msgstr "Servidores Alterados"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10138 msgid "SLCAT^Overkill"
10139 msgstr "Overkill"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10142 msgid "SLCAT^InstaGib"
10143 msgstr "InstaGib"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10147 msgstr "Modo Defrag"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10150 msgid "<TITLE>"
10151 msgstr "<TÍTULO>"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10154 msgid "<AUTHOR>"
10155 msgstr "<AUTOR>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10158 msgid "VOL^MAX"
10159 msgstr "MÁX"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10162 msgid "VOL^OFF"
10163 msgstr "DESLIGADO"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10166 #, c-format
10167 msgid "%s dB"
10168 msgstr "%s dB"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10171 msgid "PART^OMG"
10172 msgstr "MEUDEUS"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10175 msgid "PARTQUAL^Low"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10179 msgid "PARTQUAL^Medium"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10183 msgid "PARTQUAL^Normal"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10187 msgid "PARTQUAL^High"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10191 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10195 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10199 msgid ""
10200 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10201 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10205 msgid "Screen resolution"
10206 msgstr "Resolução do ecrã"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10209 msgid "FADESPEED^Slow"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10213 msgid "FADESPEED^Normal"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10217 msgid "FADESPEED^Fast"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10221 msgid "FADESPEED^Instant"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10225 msgid "January"
10226 msgstr "Janeiro"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10229 msgid "February"
10230 msgstr "Fevereiro"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10233 msgid "March"
10234 msgstr "Março"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10237 msgid "April"
10238 msgstr "Abril"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10241 msgid "May"
10242 msgstr "Maio"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10245 msgid "June"
10246 msgstr "Junho"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10249 msgid "July"
10250 msgstr "Julho"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10253 msgid "August"
10254 msgstr "Agosto"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10257 msgid "September"
10258 msgstr "Setembro"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10261 msgid "October"
10262 msgstr "Outubro"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10265 msgid "November"
10266 msgstr "Novembro"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10269 msgid "December"
10270 msgstr "Dezembro"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10273 #, no-c-format
10274 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10278 msgid "Joined:"
10279 msgstr "Juntou-se:"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10282 msgid "Last match:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10286 msgid "Time played:"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10290 msgid "Favorite map:"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10295 #, c-format
10296 msgid "Matches:"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10300 #, c-format
10301 msgid "Wins/Losses:"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10305 #, c-format
10306 msgid "Win percentage:"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10310 #, c-format
10311 msgid "Kills/Deaths:"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10315 #, c-format
10316 msgid "Kill ratio:"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10320 msgid "ELO:"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10324 msgid "Rank:"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10328 msgid "Percentile:"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10332 #, c-format
10333 msgid "%d (unranked)"
10334 msgstr "%d (não classificado)"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10337 msgid "Update can be downloaded at:"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10341 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10342 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10345 #, c-format
10346 msgid "Update to %s now!"
10347 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10350 msgid ""
10351 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10352 "^1Expect visual problems."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10356 msgid "Use default"
10357 msgstr "Usar padrão"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10360 msgid "Team Color:"
10361 msgstr "Cor da Equipa:"