]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Allow scoreboard team selection to fade out cleanly
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
30 msgid "vs"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #, c-format
45 msgid "Title at %s"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Observando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "disparo primário"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma seguinte"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr ""
121 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "largar arma"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "disparo secundário"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "informações do servidor"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "saltar"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "pronto"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr ""
182 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
183 "aquecimento..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu de equipa"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1A assistir este jogador:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1A assistir a ti:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr ""
223 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Jogador %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Sub-menu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Comando%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Continuar..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
256 msgid "Chat"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / Boa jogada"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "Boa jogada"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "Bom jogo"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "Olá / Boa sorte"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Conversação da equipa"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "Item grátis, ícone"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "Pegou no item, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "Negativo"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "Positivo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "A defender, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "A patrulhar, ícone"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "A atacar, ícone"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "Bandeira largada, ícone"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "Largar arma, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Mandar mensagem privada para"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Configurações"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Mira por arma"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Gráfico da rede"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Configurações de som"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Som de acertar"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Som da conversação"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Câmara de observador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Aumentar velocidade"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Diminuir velocidade"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Ecrã inteiro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Iniciar uma votação"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Reiniciar o mapa"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Terminar a partida"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Reduzir tempo de partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Aumentar tempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Misturar as equipas"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linha de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linha de chegada"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Intermediário %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr "pblvítimas"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr "pbltempo"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "capturas"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "tempo de captura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Número de mortes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "mortes"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "destruído"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "dano"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "O dano total causado"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "dano recebido"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "O dano total recebido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "quedas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Faltas cometidas"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "faltas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "pbndvítimas"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "execuções"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "golos"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "pcvítimas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "v/m"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "fmr"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "taxa de v/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "vítimas"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "voltas"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "vidas"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "derrotas"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nome do jogador"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nome"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "apelido"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Objetivos destruídos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "objetivos"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "coletas"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pp"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "empurrões"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "classificação"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "retornos"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "ressurreições"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "rodadas vencidas"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "pontuação"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "suicídios"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "soma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "tomadas"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
884 msgid "Usage:"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
936 msgid ""
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
942 msgid ""
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
956 msgid "N/A"
957 msgstr "N/A"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
960 #, c-format
961 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
962 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
965 msgid "Item stats"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
969 msgid "Map stats:"
970 msgstr "Estatísticas do mapa:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstros mortos:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Segredos encontrados:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
981 #, c-format
982 msgid "Spectators"
983 msgstr "Espetadores"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
986 #, c-format
987 msgid "^3%1.0f minutes"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
992 #, c-format
993 msgid "^5%s %s"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "pontos"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1005 #, c-format
1006 msgid "^2+%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1010 #, c-format
1011 msgid "^7Map: ^2%s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1015 #, c-format
1016 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1020 #, c-format
1021 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1025 #, c-format
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1040 msgid "qu"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1044 msgid "m"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1048 msgid "km"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1052 msgid "mi"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1056 msgid "nmi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1060 msgid "Warmup"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1064 msgid "Timeout"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1068 msgid "Sudden Death"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1072 msgid "Overtime"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1076 #, c-format
1077 msgid "Overtime #%d"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1081 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1085 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1086 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1089 msgid "A vote has been called for:"
1090 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1093 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1094 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1097 msgid "^1Configure the HUD"
1098 msgstr "^1Configurar a Interface"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1108 msgid "Yes"
1109 msgstr "Sim"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1119 msgid "No"
1120 msgstr "Não"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1123 msgid "Out of ammo"
1124 msgstr "Sem munições"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1127 msgid "Don't have"
1128 msgstr "Não tem"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1131 msgid "Unavailable"
1132 msgstr "Indisponível"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:290
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1139 msgid "qu/s"
1140 msgstr "qu/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1143 msgid "m/s"
1144 msgstr "m/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1147 msgid "km/h"
1148 msgstr "km/h"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1151 msgid "mph"
1152 msgstr "mph"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1155 msgid "knots"
1156 msgstr "nós"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1160 msgid "All Weapons Arena"
1161 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1165 msgid "All Available Weapons Arena"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1170 msgid "Most Weapons Arena"
1171 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1175 msgid "Most Available Weapons Arena"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1180 msgid "No Weapons Arena"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1185 #, c-format
1186 msgid "%s Arena"
1187 msgstr "%s Arena"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1190 #, c-format
1191 msgid "This is %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1195 msgid "Your client version is outdated."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1199 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1203 msgid "Please update!"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1207 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1211 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1215 #, c-format
1216 msgid "Welcome to %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1220 #, c-format
1221 msgid "Level %d:"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1225 #, c-format
1226 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1231 msgid "Gametype:"
1232 msgstr "Modo de jogo:"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1235 msgid "Active modifications:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1239 msgid "Special gameplay tips:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1243 msgid "MOTD:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1247 #, c-format
1248 msgid "%s (not bound)"
1249 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1252 msgid " (1 vote)"
1253 msgstr "(1 voto)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1256 #, c-format
1257 msgid " (%d votes)"
1258 msgstr "(%d votos)"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1261 msgid "Don't care"
1262 msgstr "Não importa"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Decide the gametype"
1266 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1269 msgid "Vote for a map"
1270 msgstr "Vota num mapa"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1273 #, c-format
1274 msgid "%d seconds left"
1275 msgstr "Faltam %d segundos"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1278 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1282 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1286 msgid "Requesting preview..."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:891
1290 msgid "Nade timer"
1291 msgstr "Temporizador de granada"
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:896
1294 msgid "Capture progress"
1295 msgstr "Progresso de captura"
1296
1297 #: qcsrc/client/view.qc:901
1298 msgid "Revival progress"
1299 msgstr "Progresso de renascimento"
1300
1301 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1302 msgid "error creating curl handle"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid "Assault"
1307 msgstr "Assalto"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1310 msgid ""
1311 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1312 "out"
1313 msgstr ""
1314 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1315 "que o tempo acabe"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1324 msgid "Point limit:"
1325 msgstr "Limite de pontos:"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1328 msgid "Clan Arena"
1329 msgstr "Clã Arena"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1332 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1333 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1339 msgid "Frag limit:"
1340 msgstr "Limite de execuções:"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1345 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1346 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1349 msgid "Capture time rankings"
1350 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 msgid "Capture the Flag"
1354 msgstr "Captura a Bandeira"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1357 msgid ""
1358 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1359 "from the other team"
1360 msgstr ""
1361 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1362 "tua base da equipa oponente"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1365 msgid "Capture limit:"
1366 msgstr "Limite de capturas:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1369 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1370 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1374 msgid "Rankings"
1375 msgstr "Classificações"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1378 msgid "Race CTS"
1379 msgstr "Corrida CTS"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1382 msgid "Race for fastest time."
1383 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1386 msgid "Deathmatch"
1387 msgstr "Mata-mata"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1390 msgid "Score as many frags as you can"
1391 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1394 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1395 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1398 msgid "Domination"
1399 msgstr "Dominação"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1404 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1405 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1408 msgid "Duel"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1412 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1416 msgid "Freeze Tag"
1417 msgstr "Congela"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1420 msgid ""
1421 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1422 "freeze all enemies to win"
1423 msgstr ""
1424 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1425 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1428 msgid "Invasion"
1429 msgstr "Invasão"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1432 msgid "Survive against waves of monsters"
1433 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1437 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1440 msgid "Keepaway"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 msgid "Gather all the keys to win the round"
1445 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1448 msgid "Key Hunt"
1449 msgstr "Caça as Chaves"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1452 msgid "^1You have no more lives left"
1453 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1456 msgid "Last Man Standing"
1457 msgstr "Último Homem de Pé"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1460 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1461 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1464 msgid "Lives:"
1465 msgstr "Vidas:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1468 msgid "Nexball"
1469 msgstr "Bola Nex"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1472 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1473 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1476 msgid "Goals:"
1477 msgstr "Golos:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1484 msgid "Ball Stealer"
1485 msgstr "Ladrão de Bolas"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1489 msgstr ""
1490 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1493 msgid "Onslaught"
1494 msgstr "Massacre"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1497 msgid "Personal best"
1498 msgstr "Recorde pessoal"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1501 msgid "Server best"
1502 msgstr "Recorde do servidor"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1505 msgid "Race"
1506 msgstr "Corrida"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1509 msgid "Race against other players to the finish line"
1510 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1513 msgid "Laps:"
1514 msgstr "Voltas:"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1518 msgstr ""
1519 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1522 msgid "Team Deathmatch"
1523 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1526 msgid "bullets"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1530 msgid "cells"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1534 msgid "plasma"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1538 msgid "rockets"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1542 msgid "shells"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1546 msgid "Small armor"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1550 msgid "Medium armor"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1554 msgid "Big armor"
1555 msgstr "Armadura grande"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1558 msgid "Mega armor"
1559 msgstr "Mega armadura"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1562 msgid "Small health"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1566 msgid "Medium health"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1570 msgid "Big health"
1571 msgstr "Saúde grande"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1574 msgid "Mega health"
1575 msgstr "Mega saúde"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1578 #: qcsrc/common/util.qc:263
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1580 msgid "Jetpack"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1584 msgid "fuel"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1588 msgid "Fuel regenerator"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1592 msgid "Fuel regen"
1593 msgstr "Regeneração de combustível"
1594
1595 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1596 #, no-c-format
1597 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1598 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1601 msgid "It's your turn"
1602 msgstr "É a tua vez"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1607 msgid "Quit"
1608 msgstr "Sair"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1611 msgid "Invite"
1612 msgstr "Convidar"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1615 msgid "Current Game"
1616 msgstr "Jogo Atual"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1619 msgid "Exit Menu"
1620 msgstr "Sair do Menu"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1624 msgid "Create"
1625 msgstr "Criar"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1628 msgid "Join"
1629 msgstr "Entrar"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1632 msgid "Minigames"
1633 msgstr "Mini-jogos"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1636 msgid "Minigame message"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1640 msgid "Bulldozer"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1646 msgid "Game over!"
1647 msgstr "Fim de jogo!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1650 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1660 msgid "You are spectating"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1664 msgid "Better luck next time!"
1665 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1668 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1669 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1672 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1673 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1676 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1677 msgstr ""
1678 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1679 "atualmente selecionada"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1682 msgid "Push the boulders onto the targets"
1683 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1686 msgid "Next Level"
1687 msgstr "Próximo Mapa"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1690 msgid "Restart"
1691 msgstr "Reiniciar"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1694 msgid "Editor"
1695 msgstr "Editor"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1699 msgid "Save"
1700 msgstr "Gravar"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1703 msgid "Connect Four"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1712 #, c-format
1713 msgid "%s^7 won the game!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1719 msgid "Draw"
1720 msgstr "Empate"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "You lost the game!"
1727 msgstr "Perdeste o jogo!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1733 msgid "You win!"
1734 msgstr "Venceste!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1740 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1741 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1747 msgid "Click on the game board to place your piece"
1748 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1751 msgid "Nine Men's Morris"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1755 msgid ""
1756 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1757 msgstr ""
1758 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1761 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1762 msgstr ""
1763 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1764 "tabuleiro"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1767 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1768 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1771 msgid "Pong"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1776 msgid "AI"
1777 msgstr "IA"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1780 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1781 msgstr ""
1782 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1785 msgid "Start Match"
1786 msgstr "Iniciar Partida"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1789 msgid "Add AI player"
1790 msgstr "Adicionar robô"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1793 msgid "Remove AI player"
1794 msgstr "Remover robô"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1797 msgid "Push-Pull"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1802 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1809 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1810 msgstr ""
1811 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1815 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1816 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1820 msgid "Next Match"
1821 msgstr "Próxima Partida"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1824 msgid "Peg Solitaire"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1828 msgid "All pieces cleared!"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1832 msgid "Remaining pieces:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1836 #, c-format
1837 msgid "Pieces left: %s"
1838 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1841 msgid "No more valid moves"
1842 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1845 msgid "Well done, you win!"
1846 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1849 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1850 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1853 msgid "Tic Tac Toe"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1857 msgid "Single Player"
1858 msgstr "Um Jogador"
1859
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1862 msgid "Mage"
1863 msgstr "Mago"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1866 msgid "Mage spike"
1867 msgstr "Prego de mago"
1868
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1871 msgid "Shambler"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1876 msgid "Spider"
1877 msgstr "Aranha"
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1880 msgid "Spider attack"
1881 msgstr "Ataque da Aranha"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1884 msgid "Webbed"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1889 msgid "Wyvern"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1893 msgid "Wyvern attack"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1898 msgid "Zombie"
1899 msgstr "Zumbi"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1902 msgid "Ammo"
1903 msgstr "Munições"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1906 msgid "Resistance"
1907 msgstr "Resistência"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1910 msgid "Medic"
1911 msgstr "Médico"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1914 msgid "Bash"
1915 msgstr "Pancada"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1919 msgid "Vampire"
1920 msgstr "Vampiro"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1923 msgid "Disability"
1924 msgstr "Incapacidade"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1927 msgid "Disabled"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1931 msgid "Vengeance"
1932 msgstr "Vingança"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1935 msgid "Jump"
1936 msgstr "Saltar"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1939 msgid "Inferno"
1940 msgstr "Inferno"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1943 msgid "Swapper"
1944 msgstr "Trocador"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1947 msgid "Magnet"
1948 msgstr "Íman"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1951 msgid "Luck"
1952 msgstr "Sorte"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1955 msgid "Flight"
1956 msgstr "Voo"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1959 msgid "Buff"
1960 msgstr "Bónus"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1963 msgid "Damage text"
1964 msgstr "Texto de dano"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1967 msgid "Draw damage numbers"
1968 msgstr "Mostrar números de dano"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1971 msgid "Font size minimum:"
1972 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1975 msgid "Font size maximum:"
1976 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1984 msgid "Color:"
1985 msgstr "Cor:"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1988 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1989 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1994 msgid "off-hand hook"
1995 msgstr "gancho imediato"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1998 #, c-format
1999 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2003 msgid "Vaporizer ammo"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2008 msgid "Extra life"
2009 msgstr "Vida extra"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2012 msgid "Napalm grenade"
2013 msgstr "Granada de napalm"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2016 msgid "Ice grenade"
2017 msgstr "Granada de gelo"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2020 msgid "Translocate grenade"
2021 msgstr "Granada de deslocamento"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2024 msgid "Spawn grenade"
2025 msgstr "Granada de fragmentação"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2028 msgid "Heal grenade"
2029 msgstr "Granada de cura"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2032 msgid "Monster grenade"
2033 msgstr "Granada monstro"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2036 msgid "Entrap grenade"
2037 msgstr "Granada de armadilha"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2040 msgid "Veil grenade"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2045 msgid "drop weapon / throw nade"
2046 msgstr "largar arma / atirar granada"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2049 #, c-format
2050 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2054 msgid "Grenade"
2055 msgstr "Granada"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2058 #, c-format
2059 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2063 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2067 msgid "Overkill MachineGun"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2071 msgid "Overkill Nex"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2075 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2079 msgid "Overkill Shotgun"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2085 msgid "Invisibility"
2086 msgstr "Invisibilidade"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2091 msgid "Shield"
2092 msgstr "Escudo"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2097 msgid "Speed"
2098 msgstr "Velocidade"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2103 msgid "Strength"
2104 msgstr "Força"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2107 msgid "Burning"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2111 msgid "Spawn Shield"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2115 msgid "Superweapons"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2119 msgid "Waypoint"
2120 msgstr "Ponto de passagem"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2123 msgid "Help me!"
2124 msgstr "Preciso de ajuda!"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2127 msgid "Here"
2128 msgstr "Aqui"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2131 msgid "DANGER"
2132 msgstr "PERIGO"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2135 msgid "Frozen!"
2136 msgstr "Congelado!"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2139 msgid "Reviving"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2143 msgid "Item"
2144 msgstr "Item"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2147 msgid "Checkpoint"
2148 msgstr "Ponto de verificação"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2152 msgid "Finish"
2153 msgstr "Final"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2158 msgid "Start"
2159 msgstr "Início"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2162 msgid "Defend"
2163 msgstr "Defender"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2166 msgid "Destroy"
2167 msgstr "Destruir"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2170 msgid "Push"
2171 msgstr "Empurrar"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2174 msgid "Flag carrier"
2175 msgstr "Portador de bandeira"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2178 msgid "Enemy carrier"
2179 msgstr "Portador inimigo"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2182 msgid "Dropped flag"
2183 msgstr "Bandeira largada"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2186 msgid "White base"
2187 msgstr "Base branca"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2190 msgid "Red base"
2191 msgstr "Base vermelha"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2194 msgid "Blue base"
2195 msgstr "Base azul"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2198 msgid "Yellow base"
2199 msgstr "Base amarela"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2202 msgid "Pink base"
2203 msgstr "Base rosa"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2206 msgid "Return flag here"
2207 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2217 msgid "Control point"
2218 msgstr "Ponto de controlo"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2221 msgid "Dropped key"
2222 msgstr "Chave largada"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2229 msgid "Key carrier"
2230 msgstr "Portador de chave"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2233 msgid "Run here"
2234 msgstr "Corre para aqui"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2238 msgid "Ball"
2239 msgstr "Bola"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2242 msgid "Ball carrier"
2243 msgstr "Portador de bola"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2246 msgid "Goal"
2247 msgstr "Golo"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2251 msgid "Generator"
2252 msgstr "Gerador"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2255 msgid "Weapon"
2256 msgstr "Arma"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2259 msgid "Monster"
2260 msgstr "Monstro"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2263 msgid "Vehicle"
2264 msgstr "Veículo"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2267 msgid "Intruder!"
2268 msgstr "Intruso!"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2271 msgid "Tagged"
2272 msgstr "Marcado"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2275 #, c-format
2276 msgid "%s needing help!"
2277 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2278
2279 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2280 msgid "^1Server notices:"
2281 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2284 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2285 msgstr ""
2286 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2287 "jogadores durante a partida"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2298 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2299 msgstr ""
2300 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2301 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2311 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2317 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2318 msgstr ""
2319 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2320 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2324 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2327 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2328 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2331 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2332 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2335 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2336 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2340 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2343 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2344 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2347 msgid ""
2348 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2349 "base"
2350 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2353 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2354 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2360 "itself"
2361 msgstr ""
2362 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2363 "retornou sozinha"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2369 msgstr ""
2370 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2371 "sozinha"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2375 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2378 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2379 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2409 #, c-format
2410 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2411 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2414 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2415 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2418 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2419 msgstr ""
2420 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2423 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2424 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2427 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2428 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2682 "%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2724 msgstr ""
2725 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2746 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2751 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2907 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2917 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2922 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2927 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2937 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2941 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2942 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2948 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2952 msgid "^BGRound tied"
2953 msgstr "^BGRodada empatada"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2957 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2958 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2963 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2968 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2973 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2991 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2997 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3003 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3009 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3013 #, c-format
3014 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3015 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3019 #, c-format
3020 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3021 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3026 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 connected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3036 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3041 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3047 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3053 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3058 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3073 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3088 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3093 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3096 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3097 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3100 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3101 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3106 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3114 #, c-format
3115 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3116 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3119 #, c-format
3120 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3124 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3125 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3128 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3129 msgstr ""
3130 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3131 "acréscimos!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3136 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3141 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3146 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3151 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3156 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3169 msgid ""
3170 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3171 "spectators aren't allowed at the moment."
3172 msgstr ""
3173 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3174 "permitidos neste momento."
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3189 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3194 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3199 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3204 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3211 "%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3216 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3222 "and will be lost."
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3225 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3231 "lost."
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3234 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3239 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3245 "(^F1%s^F4)"
3246 msgstr ""
3247 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3248 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3251 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3252 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3258 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3259 msgstr ""
3260 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3261 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3266 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3269 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3270 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3273 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3274 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3280 "^F2Xonotic %s"
3281 msgstr ""
3282 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3283 "^F2Xonotic %s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3289 msgstr ""
3290 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3291 "^F2Xonotic %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3297 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3298 msgstr ""
3299 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3300 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3308 "Acordeão%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3385 "%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3445 "Garrafa Klein%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3468 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3526 "%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3619 "Tuba%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3637 msgid "^F4You are now alone!"
3638 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3641 msgid "^BGYou are attacking!"
3642 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3645 msgid "^BGYou are defending!"
3646 msgstr "^BGEstás a defender!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3651 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3654 msgid "^BGBegin!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3658 msgid "^BGGame starts in"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGRound %s starts in"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3667 msgid "^F4Round cannot start"
3668 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3671 msgid "^F2Don't camp!"
3672 msgstr "^F2Não acampes!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3675 msgid ""
3676 "^BGYou are now free.\n"
3677 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3678 "^BGif you think you will succeed."
3679 msgstr ""
3680 "^BGAgora estás livre.\n"
3681 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3682 "^BGse achas que vais conseguir."
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3685 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3686 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3689 msgid ""
3690 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3691 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3692 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3693 msgstr ""
3694 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3695 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3696 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3699 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3703 msgid "^BGYou captured the flag!"
3704 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3709 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3714 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3719 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3724 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3729 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3734 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3739 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3744 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3749 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3752 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3753 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3756 msgid "^BGYou got the flag!"
3757 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3762 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3767 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3797 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3802 msgstr ""
3803 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3808 msgstr ""
3809 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3810 "Protege-o!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3824 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3825 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3828 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3832 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3833 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3836 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3837 msgstr ""
3838 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3839 "no radar!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3849 #, c-format
3850 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3851 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3856 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3866 #, c-format
3867 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3868 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3876 #, c-format
3877 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3878 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3883 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3888 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3893 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3898 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3903 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3908 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3911 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3912 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3918 "You are now on: %s"
3919 msgstr ""
3920 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3921 "Agora estás na equipa: %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3924 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3928 msgid "^K1Die camper!"
3929 msgstr "^K1Morre campista!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3932 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3933 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3936 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3937 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1You were %s"
3942 msgstr "^K1Foste %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3945 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3946 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3949 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3950 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3953 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3954 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3957 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3958 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3961 msgid "^K1You fragged yourself!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3965 msgid "^K1You need to be more careful!"
3966 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3969 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3970 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3973 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3974 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3977 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3978 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3981 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3982 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3985 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3986 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3989 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3990 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3993 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3994 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3997 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3998 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4001 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4002 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4005 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4006 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4009 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4010 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4013 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4014 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4017 msgid "^K1You need to preserve your health"
4018 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4021 msgid "^K1You became a shooting star!"
4022 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4025 msgid "^K1You melted away in slime!"
4026 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4029 msgid "^K1You committed suicide!"
4030 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4033 msgid "^K1You ended it all!"
4034 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4037 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4038 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou are now on: %s"
4043 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4046 msgid "^K1You died in an accident!"
4047 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4050 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4051 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4054 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4055 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4059 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4062 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4063 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4067 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4070 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4071 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4075 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4078 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4079 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4082 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4083 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4086 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4087 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4090 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4091 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4094 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4095 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4098 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4099 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4102 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4103 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4106 msgid "^K1Watch your step!"
4107 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4130 msgid ""
4131 "^K1Stop idling!\n"
4132 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4133 msgstr ""
4134 "^K1Para de ficar parado!\n"
4135 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4138 msgid ""
4139 "^K1Stop idling!\n"
4140 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4146 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4151 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4154 msgid "^BGDoor unlocked!"
4155 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4158 #, c-format
4159 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4163 #, c-format
4164 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4165 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4168 msgid "^K3You revived yourself"
4169 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4172 #, c-format
4173 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4174 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4182 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4183 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4186 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4187 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4190 msgid "^K1You froze yourself"
4191 msgstr "^K1Congelaste-te"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4194 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4195 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1A %s has arrived!"
4200 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4203 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4204 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4207 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4211 msgid ""
4212 "^K1No spawnpoints available!\n"
4213 "Hope your team can fix it..."
4214 msgstr ""
4215 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4216 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4219 msgid ""
4220 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4221 "The player limit reached maximum capacity."
4222 msgstr ""
4223 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4224 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4227 msgid "^BGYou picked up the ball"
4228 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4231 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4232 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4235 msgid ""
4236 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4237 "Help the key carriers to meet!"
4238 msgstr ""
4239 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4240 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4243 msgid ""
4244 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4245 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4246 msgstr ""
4247 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4248 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4251 msgid ""
4252 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4253 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4254 msgstr ""
4255 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4256 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4259 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4260 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4263 msgid "^BGScanning frequency range..."
4264 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4267 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4268 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4271 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4272 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4275 msgid ""
4276 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4277 "Use the same command again to spectate anyway."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "^BGWaiting for players to join...\n"
4284 "Need active players for: %s"
4285 msgstr ""
4286 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4287 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4292 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4295 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4296 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4299 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4300 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4303 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4304 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4307 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4308 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4311 #, c-format
4312 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4313 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4319 "Next weapon: ^F1%s"
4320 msgstr ""
4321 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4322 "Próxima arma: ^F1%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4325 #, c-format
4326 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4327 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4332 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4335 msgid "^BGYou captured a control point"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4339 #, c-format
4340 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4341 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4344 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4348 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4349 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4352 msgid ""
4353 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4354 "^F2Capture some control points to unshield it"
4355 msgstr ""
4356 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4357 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4360 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4361 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4364 msgid ""
4365 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4366 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4367 msgstr ""
4368 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4369 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4374 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4379 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4382 msgid ""
4383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4384 "Keep fragging until we have a winner!"
4385 msgstr ""
4386 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4387 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4390 msgid ""
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Keep scoring until we have a winner!"
4393 msgstr ""
4394 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4395 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4398 msgid ""
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "\n"
4401 "Generators are now decaying.\n"
4402 "The more control points your team holds,\n"
4403 "the faster the enemy generator decays"
4404 msgstr ""
4405 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4406 "\n"
4407 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4408 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4409 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4415 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4416 msgstr ""
4417 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4418 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4421 msgid "^K1In^BG-portal created"
4422 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4425 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4426 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4429 msgid "^F1Portal creation failed"
4430 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4433 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4434 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4437 msgid "^F2Strength has worn off"
4438 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4441 msgid "^F2Shield surrounds you"
4442 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4445 msgid "^F2Shield has worn off"
4446 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4449 msgid "^F2You are on speed"
4450 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4453 msgid "^F2Speed has worn off"
4454 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4457 msgid "^F2You are invisible"
4458 msgstr "^F2Estás invisível"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4461 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4462 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4465 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4466 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4469 msgid "^BGSequence completed!"
4470 msgstr "^BGSequência completa!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4473 msgid "^BGThere are more to go..."
4474 msgstr "^BGAinda há mais..."
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4479 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4482 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4483 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4486 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4487 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4490 msgid "^F2You now have a superweapon"
4491 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4494 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4498 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4502 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4506 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4510 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4511 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4514 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4515 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4518 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4519 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4524 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4529 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4534 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4537 msgid ""
4538 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4539 "^F4Stop them!"
4540 msgstr ""
4541 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4542 "^F4Impede-os!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4545 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4546 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4549 #, c-format
4550 msgid " (near %s)"
4551 msgstr " (próximo de %s)"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4554 msgid "primary"
4555 msgstr "primário"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4558 msgid "secondary"
4559 msgstr "secundário"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4562 msgid "point"
4563 msgstr "ponto"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4566 msgid "points"
4567 msgstr "pontos"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4570 msgid "drop flag"
4571 msgstr "largar bandeira"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4574 msgid "throw nade"
4575 msgstr "atirar granada"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4588 msgid "TRIPLE FRAG! "
4589 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4602 msgid "RAGE! "
4603 msgstr "FÚRIA! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4616 msgid "MASSACRE! "
4617 msgstr "MASSACRE! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4630 msgid "MAYHEM! "
4631 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4644 msgid "BERSERKER! "
4645 msgstr "FURIOSO!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4658 msgid "CARNAGE! "
4659 msgstr "CARNIFICINA!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4672 msgid "ARMAGEDDON! "
4673 msgstr "Fim do Mundo! "
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4676 #, c-format
4677 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4678 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4681 #, c-format
4682 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4683 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "\n"
4689 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4690 msgstr ""
4691 "\n"
4692 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "(^F4Dead^BG)%s"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "(^F4Morto^BG)%s"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4704 #, c-format
4705 msgid "%d score spree! "
4706 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4709 #, c-format
4710 msgid "%d frag spree! "
4711 msgstr "%d execuções seguidas!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4714 msgid "First blood! "
4715 msgstr "Primeira morte! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4718 msgid "First score! "
4719 msgstr "Primeira pontuação!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4722 msgid "First casualty! "
4723 msgstr "Primeiro acidente!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4726 msgid "First victim! "
4727 msgstr "Primeira vítima!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4750 #, c-format
4751 msgid ", ending their %d frag spree"
4752 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4755 #, c-format
4756 msgid ", ending their %d score spree"
4757 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4760 #, c-format
4761 msgid ", losing their %d frag spree"
4762 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4765 #, c-format
4766 msgid ", losing their %d score spree"
4767 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4770 #, c-format
4771 msgid " with %d %s"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4775 msgid "TEAM^Red"
4776 msgstr "Vermelha"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4779 msgid "TEAM^Blue"
4780 msgstr "Azul"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4783 msgid "TEAM^Yellow"
4784 msgstr "Amarela"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4787 msgid "TEAM^Pink"
4788 msgstr "Rosa"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4791 msgid "Team"
4792 msgstr "Equipa"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4795 msgid "Neutral"
4796 msgstr "Neutro"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4799 msgid "KEY^Red"
4800 msgstr "Vermelha"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4803 msgid "KEY^Blue"
4804 msgstr "Azul"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4807 msgid "KEY^Yellow"
4808 msgstr "Amarela"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4811 msgid "KEY^Pink"
4812 msgstr "Rosa"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4815 msgid "FLAG^Red"
4816 msgstr "Vermelha"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4819 msgid "FLAG^Blue"
4820 msgstr "Azul"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4823 msgid "FLAG^Yellow"
4824 msgstr "Amarela"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4827 msgid "FLAG^Pink"
4828 msgstr "Rosa"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4831 msgid "GENERATOR^Red"
4832 msgstr "Vermelho"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4835 msgid "GENERATOR^Blue"
4836 msgstr "Azul"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4839 msgid "GENERATOR^Yellow"
4840 msgstr "Amarelo"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4843 msgid "GENERATOR^Pink"
4844 msgstr "Rosa"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4847 #, c-format
4848 msgid "%s under attack!"
4849 msgstr "%s sob ataque!"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4852 msgid "Turret"
4853 msgstr "Sentinela"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4856 msgid "eWheel Turret"
4857 msgstr "Sentinela eWheel"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4860 msgid "eWheel"
4861 msgstr "eWheel"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4864 msgid "FLAC Cannon"
4865 msgstr "Canhão FLAC"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4868 msgid "FLAC"
4869 msgstr "FLAC"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4872 msgid "Fusion Reactor"
4873 msgstr "Reator de Fusão"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4876 msgid "Hellion Missile Turret"
4877 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4880 msgid "Hellion"
4881 msgstr "Hellion"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4884 msgid "Hunter-Killer Turret"
4885 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4888 msgid "Hunter-Killer"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4892 msgid "Machinegun Turret"
4893 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4896 msgid "Machinegun"
4897 msgstr "Metralhadora"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4900 msgid "MLRS Turret"
4901 msgstr "Sentinela MLRS"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4904 msgid "MLRS"
4905 msgstr "MLRS"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4908 msgid "Phaser Cannon"
4909 msgstr "Canhão Phaser"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4912 msgid "Phaser"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4916 msgid "Plasma Cannon"
4917 msgstr "Canhão de Plasma"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4920 msgid "Dual plasma"
4921 msgstr "Plasma duplo"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4924 msgid "Dual Plasma Cannon"
4925 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4928 msgid "Plasma"
4929 msgstr "Plasma"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4933 msgid "Tesla Coil"
4934 msgstr "Bobina de Tesla"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4937 msgid "Walker Turret"
4938 msgstr "Sentinela Walker"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4941 msgid "Walker"
4942 msgstr "Walker"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:248
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4946 msgid "Dodging"
4947 msgstr "Esquiva"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:249
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4951 msgid "InstaGib"
4952 msgstr "InstaGib"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:250
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4956 msgid "New Toys"
4957 msgstr "Novos Brinquedos"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:251
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4961 msgid "NIX"
4962 msgstr "NIX"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:252
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4966 msgid "Rocket Flying"
4967 msgstr "Voar com Mísseis"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:253
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4971 msgid "Invincible Projectiles"
4972 msgstr "Projéteis Invencíveis"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:254
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4976 msgid "Low gravity"
4977 msgstr "Pouca gravidade"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:255
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4981 msgid "Cloaked"
4982 msgstr "Oculto"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:256
4985 msgid "Hook"
4986 msgstr "Gancho"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:257
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4990 msgid "Midair"
4991 msgstr "No ar"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:258
4994 msgid "Melee only Arena"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:260
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4999 msgid "Piñata"
5000 msgstr "Piñata"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:261
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5004 msgid "Weapons stay"
5005 msgstr "Armas permanescentes"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:262
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5009 msgid "Blood loss"
5010 msgstr "Perda de sangue"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:264
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5014 msgid "Buffs"
5015 msgstr "Bónus"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:265
5018 msgid "Overkill"
5019 msgstr "Exagero"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:266
5022 msgid "No powerups"
5023 msgstr "Sem potencializadores"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:267
5026 msgid "Powerups"
5027 msgstr "Potencializadores"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:268
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5031 msgid "Touch explode"
5032 msgstr "Toque explosivo"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:269
5035 msgid "Wall jumping"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:270
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5040 msgid "No start weapons"
5041 msgstr "Sem armas iniciais"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:271
5044 msgid "Nades"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:272
5048 msgid "Offhand blaster"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5052 msgid "Male"
5053 msgstr "Masculino"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5056 msgid "Female"
5057 msgstr "Feminino"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5060 msgid "Undisclosed"
5061 msgstr "Não revelado"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5064 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5068 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5072 msgid "TAB"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5076 #, c-format
5077 msgid "ENTER"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5081 msgid "ESCAPE"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5085 msgid "SPACE"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5089 msgid "BACKSPACE"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5093 #, c-format
5094 msgid "UPARROW"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5098 #, c-format
5099 msgid "DOWNARROW"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFTARROW"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHTARROW"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5113 msgid "ALT"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5117 msgid "CTRL"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5121 msgid "SHIFT"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5125 #, c-format
5126 msgid "INS"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5130 #, c-format
5131 msgid "DEL"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5135 #, c-format
5136 msgid "PGDN"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5140 #, c-format
5141 msgid "PGUP"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5145 #, c-format
5146 msgid "HOME"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5150 #, c-format
5151 msgid "END"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5155 msgid "PAUSE"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5159 msgid "NUMLOCK"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5163 msgid "CAPSLOCK"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5167 msgid "SCROLLOCK"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5171 msgid "SEMICOLON"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5175 msgid "TILDE"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5179 msgid "BACKQUOTE"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5183 msgid "QUOTE"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5187 msgid "APOSTROPHE"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5191 msgid "BACKSLASH"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5195 #, c-format
5196 msgid "F%d"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5200 #, c-format
5201 msgid "KP_%d"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5213 #, c-format
5214 msgid "KP_%s"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #, c-format
5219 msgid "PERIOD"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5223 #, c-format
5224 msgid "DIVIDE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5228 #, c-format
5229 msgid "SLASH"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5233 #, c-format
5234 msgid "MULTIPLY"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5238 #, c-format
5239 msgid "MINUS"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5243 #, c-format
5244 msgid "PLUS"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5248 #, c-format
5249 msgid "EQUALS"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5253 msgid "PRINTSCREEN"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5257 #, c-format
5258 msgid "MOUSE%d"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5262 msgid "MWHEELUP"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5266 msgid "MWHEELDOWN"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5270 #, c-format
5271 msgid "JOY%d"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5275 #, c-format
5276 msgid "AUX%d"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5280 #, c-format
5281 msgid "DPAD_UP"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5294 #, c-format
5295 msgid "X360_%s"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5299 #, c-format
5300 msgid "DPAD_DOWN"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5304 #, c-format
5305 msgid "DPAD_LEFT"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5309 #, c-format
5310 msgid "DPAD_RIGHT"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5314 #, c-format
5315 msgid "START"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5319 #, c-format
5320 msgid "BACK"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT_THUMB"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT_THUMB"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_SHOULDER"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_TRIGGER"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5349 #, c-format
5350 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5395 #, c-format
5396 msgid "JOY_%s"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5400 #, c-format
5401 msgid "UP"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5405 #, c-format
5406 msgid "DOWN"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5420 #, c-format
5421 msgid "MIDINOTE%d"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5425 #, c-format
5426 msgid "Press %s"
5427 msgstr "Pressiona %s"
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5430 msgid "No right gunner!"
5431 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5434 msgid "No left gunner!"
5435 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5438 msgid "Bumblebee"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5442 msgid "Racer"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5446 msgid "Racer cannon"
5447 msgstr "Canhão Racer"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5450 msgid "Raptor"
5451 msgstr "Raptor"
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5454 msgid "Raptor cannon"
5455 msgstr "Canhão de Raptor"
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5458 msgid "Raptor bomb"
5459 msgstr "Bomba de Raptor"
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5462 msgid "Raptor flare"
5463 msgstr "Chama de Raptor"
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5466 msgid "Spiderbot"
5467 msgstr "Robô Aranha"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5470 msgid "Arc"
5471 msgstr "Arc"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5474 msgid "Blaster"
5475 msgstr "Blaster"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5478 msgid "Crylink"
5479 msgstr "Crylink"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5482 msgid "Devastator"
5483 msgstr "Devastator"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5486 msgid "Electro"
5487 msgstr "Electro"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5490 msgid "Fireball"
5491 msgstr "Bola de Fogo"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5494 msgid "Hagar"
5495 msgstr "Hagar"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5498 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5499 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5503 msgid "Grappling Hook"
5504 msgstr "Gancho"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5507 msgid "MachineGun"
5508 msgstr "Metralhadora"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5511 msgid "Mine Layer"
5512 msgstr "Porta Minas"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5515 msgid "Mortar"
5516 msgstr "Morteiro"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5519 msgid "Port-O-Launch"
5520 msgstr "Port-O-Launch"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5523 msgid "Rifle"
5524 msgstr "Espingarda"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5527 msgid "T.A.G. Seeker"
5528 msgstr "T.A.G. Seeker"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5531 msgid "Shockwave"
5532 msgstr "Onda de Choque"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5535 msgid "Shotgun"
5536 msgstr "Caçadeira"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5539 #, no-c-format
5540 msgid "@!#%'n Tuba"
5541 msgstr "@!#%'n Tuba"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5544 msgid "Vaporizer"
5545 msgstr "Vaporizador"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5548 msgid "Vortex"
5549 msgstr "Vórtex"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_DEC^%s years"
5554 msgstr "%s anos"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_ZER^%d years"
5559 msgstr "%d anos"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_FIR^%d year"
5564 msgstr "^%d ano"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_SEC^%d years"
5569 msgstr "%d anos"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_THI^%d years"
5574 msgstr "%d anos"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_MUL^%d years"
5579 msgstr "^%d anos"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5584 msgstr "^%s semanas"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5589 msgstr "^%d semanas"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_FIR^%d week"
5594 msgstr "^%d semana"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5599 msgstr "^%d semanas"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_THI^%d weeks"
5604 msgstr "^%d semanas"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5609 msgstr "^%d semanas"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_DEC^%s days"
5614 msgstr "^%s dias"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_ZER^%d days"
5619 msgstr "^%d dias"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_FIR^%d day"
5624 msgstr "^%d dia"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_SEC^%d days"
5629 msgstr "^%d dias"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_THI^%d days"
5634 msgstr "^%d dias"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_MUL^%d days"
5639 msgstr "^%d dias"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_DEC^%s hours"
5644 msgstr "^%s horas"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_ZER^%d hours"
5649 msgstr "^%d horas"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_FIR^%d hour"
5654 msgstr "^%d hora"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_SEC^%d hours"
5659 msgstr "^%d horas"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_THI^%d hours"
5664 msgstr "^%d horas"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_MUL^%d hours"
5669 msgstr "^%d horas"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5674 msgstr "^%s minutos"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5679 msgstr "^%d minutos"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d minute"
5684 msgstr "^%d minuto"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5689 msgstr "^%d minutos"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d minutes"
5694 msgstr "^%d minutos"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5699 msgstr "^%d minutos"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5704 msgstr "^%s segundos"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5709 msgstr "^%d segundos"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d second"
5714 msgstr "^%d segundo"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5719 msgstr "^%d segundos"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d seconds"
5724 msgstr "^%d segundos"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5729 msgstr "^%d segundos"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5732 #, c-format
5733 msgid "%dst"
5734 msgstr "%dst"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5737 #, c-format
5738 msgid "%dnd"
5739 msgstr "%dnd"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5742 #, c-format
5743 msgid "%drd"
5744 msgstr "%drd"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5747 #, c-format
5748 msgid "%dth"
5749 msgstr "%dth"
5750
5751 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5752 msgid "No description"
5753 msgstr "Sem descrição"
5754
5755 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5759 "please file an issue."
5760 msgstr ""
5761 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5762 "erro, por favor, reporta-o."
5763
5764 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5765 #, c-format
5766 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5767 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5768
5769 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5770 #, c-format
5771 msgid "%02d:%02d:%02d"
5772 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5773
5774 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5775 #, c-format
5776 msgid "Item %d"
5777 msgstr "Item %d"
5778
5779 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5783 msgid "Custom"
5784 msgstr "Personalizado"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5787 msgid "Core Team"
5788 msgstr "Equipa Principal"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5791 msgid "Extended Team"
5792 msgstr "Equipa Estendida"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5795 msgid "Website"
5796 msgstr "Site"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5799 msgid "Stats"
5800 msgstr "Estatísticas"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5803 msgid "Art"
5804 msgstr "Arte"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5807 msgid "Animation"
5808 msgstr "Animação"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5811 msgid "Campaign"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5815 msgid "Level Design"
5816 msgstr "Design de Níveis"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5819 msgid "Music / Sound FX"
5820 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5823 msgid "Game Code"
5824 msgstr "Codificação do Jogo"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5827 msgid "Marketing / PR"
5828 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5831 msgid "Legal"
5832 msgstr "Assuntos Legais"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5835 msgid "Game Engine"
5836 msgstr "Motor do Jogo"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5839 msgid "Engine Additions"
5840 msgstr "Adições ao Motor"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5843 msgid "Compiler"
5844 msgstr "Compilador"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5847 msgid "Other Active Contributors"
5848 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5851 msgid "Translators"
5852 msgstr "Tradutores"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5855 msgid "Asturian"
5856 msgstr "Asturiano"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5859 msgid "Belarusian"
5860 msgstr "Bielorrusso"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5863 msgid "Bulgarian"
5864 msgstr "Búlgaro"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5867 msgid "Chinese (China)"
5868 msgstr "Chinês (China)"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5871 msgid "Chinese (Taiwan)"
5872 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5875 msgid "Cornish"
5876 msgstr "Córnico"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5879 msgid "Czech"
5880 msgstr "Checo"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5883 msgid "Dutch"
5884 msgstr "Holandês"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5887 msgid "English (Australia)"
5888 msgstr "Inglês (Austrália)"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5891 msgid "Finnish"
5892 msgstr "Finlandês"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5895 msgid "French"
5896 msgstr "Francês"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5899 msgid "German"
5900 msgstr "Alemão"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5903 msgid "Greek"
5904 msgstr "Grego"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5907 msgid "Hungarian"
5908 msgstr "Húngaro"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5911 msgid "Irish"
5912 msgstr "Irlandês"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5915 msgid "Italian"
5916 msgstr "Italiano"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5919 msgid "Japanese"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5923 msgid "Kazakh"
5924 msgstr "Cazaque"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5927 msgid "Korean"
5928 msgstr "Coreano"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5931 msgid "Polish"
5932 msgstr "Polaco"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5935 msgid "Portuguese"
5936 msgstr "Português"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5939 msgid "Portuguese (Brazil)"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5943 msgid "Romanian"
5944 msgstr "Romeno"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5947 msgid "Russian"
5948 msgstr "Russo"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5951 msgid "Scottish Gaelic"
5952 msgstr "Gaélico Escocês"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5955 msgid "Serbian"
5956 msgstr "Sérvio"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5959 msgid "Spanish"
5960 msgstr "Espanhol"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5963 msgid "Swedish"
5964 msgstr "Sueco"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5967 msgid "Turkish"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5971 msgid "Ukrainian"
5972 msgstr "Ucraniano"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5975 msgid "Past Contributors"
5976 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5979 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5980 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5983 msgid "will not be saved"
5984 msgstr "não será gravado"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5987 msgid "will be saved to config.cfg"
5988 msgstr "será gravado em config.cfg"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5991 msgid "private"
5992 msgstr "privado"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5995 msgid "engine setting"
5996 msgstr "configuração do motor"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5999 msgid "read only"
6000 msgstr "apenas leitura"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6009 msgid "OK"
6010 msgstr "OK"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6013 msgid "Credits"
6014 msgstr "Créditos"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6017 msgid "The Xonotic credits"
6018 msgstr "Créditos - Xonotic"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6021 msgid ""
6022 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6023 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6024 "menu system."
6025 msgstr ""
6026 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6027 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6031 msgid "Name:"
6032 msgstr "Nome:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6036 msgid "Name under which you will appear in the game"
6037 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6040 msgid "Text language:"
6041 msgstr "Idioma do texto:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6044 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6045 msgstr ""
6046 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6047 "org?"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6050 msgid "Undecided"
6051 msgstr "Não decidido"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6054 msgid ""
6055 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6056 "menu"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6060 msgid "Save settings"
6061 msgstr "Gravar configurações"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6066 msgid "Welcome"
6067 msgstr "Bem-vindo(a)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6074 msgid "Join!"
6075 msgstr "Conectar!"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6079 msgid "Restart level"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6083 msgid "Main menu"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6088 msgid "Servers"
6089 msgstr "Servidores"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6093 msgid "Profile"
6094 msgstr "Perfil"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6098 msgid "Settings"
6099 msgstr "Configurações"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6103 msgid "Input"
6104 msgstr "Entrada"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6107 msgid "Quick menu"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6111 msgid "Spectate"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6115 msgid "Game menu"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6119 msgid "Ammunition display:"
6120 msgstr "Mostrar munições:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6123 msgid "Show only current ammo type"
6124 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6128 msgid "Noncurrent alpha:"
6129 msgstr "Alfa não atual:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6133 msgid "Noncurrent scale:"
6134 msgstr "Escala não atual:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6138 msgid "Align icon:"
6139 msgstr "Alinhar ícone:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6150 msgid "Left"
6151 msgstr "Esquerda"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6162 msgid "Right"
6163 msgstr "Direita"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6166 msgid "Ammo Panel"
6167 msgstr "Painel de Munições"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6170 msgid "Message duration:"
6171 msgstr "Duração da mensagem:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6174 msgid "Fade time:"
6175 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6178 msgid "Flip messages order"
6179 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6183 msgid "Text alignment:"
6184 msgstr "Alinhamento do texto:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6189 msgid "Center"
6190 msgstr "Centro"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6193 msgid "Font scale:"
6194 msgstr "Tamanho da fonte:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6197 msgid "Bold font scale:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6201 msgid "Centerprint Panel"
6202 msgstr "Painel Central"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6205 msgid "Chat entries:"
6206 msgstr "Entradas da conversação:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6209 msgid "Chat size:"
6210 msgstr "Tamanho da conversação:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6213 msgid "Chat lifetime:"
6214 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6217 msgid "Chat beep sound"
6218 msgstr "Som de aviso da conversação"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6221 msgid "Chat Panel"
6222 msgstr "Painel da Conversação"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6225 msgid "Engine info:"
6226 msgstr "Informações do Motor:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6229 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6230 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6233 msgid "Engine Info Panel"
6234 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6237 msgid "Combine health and armor"
6238 msgstr "Combinar vida e armadura"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6243 msgid "Enable status bar"
6244 msgstr "Ativar barra de estado"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6248 msgid "Status bar alignment:"
6249 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6255 msgid "Inward"
6256 msgstr "Para dentro"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6262 msgid "Outward"
6263 msgstr "Para fora"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6267 msgid "Icon alignment:"
6268 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6271 msgid "Flip health and armor positions"
6272 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6275 msgid "Health/Armor Panel"
6276 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6279 msgid "Info messages:"
6280 msgstr "Mensagens de informação:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6283 msgid "Flip align"
6284 msgstr "Trocar alinhamento"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6287 msgid "Info Messages Panel"
6288 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6302 msgid "Disable"
6303 msgstr "Desativar"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6307 msgid "Enable spectating"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6311 msgid "Enable even playing in warmup"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6315 msgid "Reduced"
6316 msgstr "Reduzido"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6319 msgid "Text/icon ratio:"
6320 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6323 msgid "Hide spawned items"
6324 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6327 msgid "Hide big armor and health"
6328 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6331 msgid "Dynamic size"
6332 msgstr "Tamanho dinâmico"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6335 msgid "Items Time Panel"
6336 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6339 msgid "Mod Icons Panel"
6340 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6343 msgid "Notifications:"
6344 msgstr "Notificações:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6347 msgid "Also print notifications to the console"
6348 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6351 msgid "Flip notify order"
6352 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6355 msgid "Entry lifetime:"
6356 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6359 msgid "Entry fadetime:"
6360 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6363 msgid "Notification Panel"
6364 msgstr "Painel de Notificações"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6370 msgid "Enable"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6375 msgid "Enable even observing"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6380 msgid "Enable only in Race/CTS"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6384 msgid "Status bar"
6385 msgstr "Barra de estado"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6389 msgid "Left align"
6390 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6394 msgid "Right align"
6395 msgstr "Alinhamento à direita"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6398 msgid "Inward align"
6399 msgstr "Alinhamento para dentro"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6402 msgid "Outward align"
6403 msgstr "Alinhamento para fora"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6406 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6407 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6410 msgid "Speed:"
6411 msgstr "Velocidade:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6414 msgid "Include vertical speed"
6415 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6418 msgid "Speed unit:"
6419 msgstr "Unidade de velocidade:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6422 msgid "Show"
6423 msgstr "Mostrar"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6426 msgid "Top speed"
6427 msgstr "Velocidade máxima"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6430 msgid "Acceleration:"
6431 msgstr "Aceleração:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6434 msgid "Include vertical acceleration"
6435 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6438 msgid "Physics Panel"
6439 msgstr "Painel de Física"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6442 msgid "Powerups Panel"
6443 msgstr "Painel de Potencializadores"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6447 msgid "Always enable"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6451 msgid "Forced aspect:"
6452 msgstr "Forçar aspecto:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6455 msgid "Pressed Keys Panel"
6456 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6459 msgid "Quick Menu Panel"
6460 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6463 msgid "Race Timer Panel"
6464 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6467 msgid "Enable in team games"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6471 msgid "Radar:"
6472 msgstr "Radar:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6484 msgid "Alpha:"
6485 msgstr "Alfa:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6488 msgid "Rotation:"
6489 msgstr "Rotação:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6492 msgid "Forward"
6493 msgstr "Para a frente"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6496 msgid "West"
6497 msgstr "Para o oeste"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6500 msgid "South"
6501 msgstr "Para o sul"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6504 msgid "East"
6505 msgstr "Para o leste"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6508 msgid "North"
6509 msgstr "Para o norte"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6512 msgid "Scale:"
6513 msgstr "Escala:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6516 msgid "Zoom mode:"
6517 msgstr "Modo de zoom:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6520 msgid "Zoomed in"
6521 msgstr "Ampliado"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6524 msgid "Zoomed out"
6525 msgstr "Afastado"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6528 msgid "Always zoomed"
6529 msgstr "Sempre ampliado"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6532 msgid "Never zoomed"
6533 msgstr "Nunca ampliado"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6536 msgid "Radar Panel"
6537 msgstr "Painel do Radar"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6540 msgid "Score:"
6541 msgstr "Pontuação:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6544 msgid "Rankings:"
6545 msgstr "Classificações:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6549 msgid "Off"
6550 msgstr "Desligado"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6553 msgid "And me"
6554 msgstr "E eu"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6557 msgid "Pure"
6558 msgstr "Puro"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6561 msgid "Score Panel"
6562 msgstr "Painel da Pontuação"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6565 msgid "StrafeHUD mode:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6569 msgid "View angle centered"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6573 msgid "Velocity angle centered"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6577 msgid "StrafeHUD style:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6581 msgid "no styling"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6585 msgid "progress bar"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6589 msgid "gradient"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6593 msgid "Demo mode"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6597 msgid "Range:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6601 msgid "Center panel"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6605 msgid "Reset colors"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6609 msgid "Strafe bar:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6613 msgid "Angle indicator:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6618 msgid "Neutral:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6623 msgid "Good:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6628 msgid "Overturn:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6632 msgid "Switch indicators:"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6636 msgid "Direction caps:"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6640 msgid "Active:"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6644 msgid "Inactive:"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6648 msgid "StrafeHUD Panel"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6652 msgid "Timer:"
6653 msgstr "Cronómetro:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6656 msgid "Show elapsed time"
6657 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6660 msgid "Secondary timer:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6664 msgid "Swapped"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6668 msgid "Timer Panel"
6669 msgstr "Painel do Cronómetro"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6672 msgid "Alpha after voting:"
6673 msgstr "Alfa após votação:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6676 msgid "Vote Panel"
6677 msgstr "Painel de Votação"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6680 msgid "Fade out after:"
6681 msgstr "Desaparecer após:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6687 msgid "Never"
6688 msgstr "Nunca"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6691 #, c-format
6692 msgid "%ds"
6693 msgstr "%ds"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6696 msgid "Fade effect:"
6697 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6700 msgid "EF^None"
6701 msgstr "Nenhum"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6704 msgid "Alpha"
6705 msgstr "Alfa"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6708 msgid "Slide"
6709 msgstr "Deslizar"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6712 msgid "EF^Both"
6713 msgstr "Ambos"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6716 msgid "Weapon icons:"
6717 msgstr "Ícones das armas:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6720 msgid "Show only owned weapons"
6721 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6724 msgid "Show weapon ID as:"
6725 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6728 msgid "SHOWAS^None"
6729 msgstr "Nenhum"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6732 msgid "Number"
6733 msgstr "Número"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6736 msgid "Bind"
6737 msgstr "Atalho"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6740 msgid "Weapon ID scale:"
6741 msgstr "Escala do ID da arma:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6744 msgid "Show Accuracy"
6745 msgstr "Mostrar Precisão"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6748 msgid "Show Ammo"
6749 msgstr "Mostrar Munições"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6752 msgid "Ammo bar alpha:"
6753 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6756 msgid "Ammo bar color:"
6757 msgstr "Cor da barra de munições:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6760 msgid "Weapons Panel"
6761 msgstr "Painel das Armas"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6764 msgid "HUD skins"
6765 msgstr "Visuais de Interface"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6773 msgid "Filter:"
6774 msgstr "Filtrar:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6780 msgid "Refresh"
6781 msgstr "Atualizar"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6785 msgid "Set skin"
6786 msgstr "Definir visual"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6789 msgid "Save current skin"
6790 msgstr "Gravar visual atual"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6793 msgid "Panel background defaults:"
6794 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6798 msgid "Background:"
6799 msgstr "Fundo:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6803 msgid "Border size:"
6804 msgstr "Tamanho da borda:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6808 msgid "Team color:"
6809 msgstr "Cor da equipa:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6813 msgid "Test team color in configure mode"
6814 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6818 msgid "Padding:"
6819 msgstr "Preenchimento:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6822 msgid "HUD Dock:"
6823 msgstr "Camada da Interface:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6826 msgid "DOCK^Disabled"
6827 msgstr "Desativada"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6830 msgid "DOCK^Small"
6831 msgstr "Pequena"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6834 msgid "DOCK^Medium"
6835 msgstr "Média"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6838 msgid "DOCK^Large"
6839 msgstr "Grande"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6842 msgid "Grid settings:"
6843 msgstr "Configurações da grelha:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6846 msgid "Snap panels to grid"
6847 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6850 msgid "Grid size:"
6851 msgstr "Tamanho da grelha:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6854 msgid "X:"
6855 msgstr "X:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6858 msgid "Y:"
6859 msgstr "Y:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6862 msgid "Exit setup"
6863 msgstr "Sair da configuração"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6866 msgid "Panel HUD Setup"
6867 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6870 msgid "Monster:"
6871 msgstr "Monstro:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6875 msgid "Spawn"
6876 msgstr "Surgir"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6879 msgid "Remove"
6880 msgstr "Remover"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6883 msgid "Move target:"
6884 msgstr "Mover alvo:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6887 msgid "Follow"
6888 msgstr "Seguir"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6891 msgid "Wander"
6892 msgstr "Vaguear"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6895 msgid "Spawnpoint"
6896 msgstr "Ponto de surgimento"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6899 msgid "No moving"
6900 msgstr "Sem movimento"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6903 msgid "Colors:"
6904 msgstr "Cores:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6908 msgid "Set skin:"
6909 msgstr "Definir visual:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6912 msgid "Monster Tools"
6913 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6916 msgid "Find servers to play on"
6917 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6920 msgid "Host your own game"
6921 msgstr "Alojar o meu jogo"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6924 msgid "Media"
6925 msgstr "Mídia"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6928 msgid "Multiplayer"
6929 msgstr "Multi-jogador"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6932 msgid ""
6933 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6934 "settings"
6935 msgstr ""
6936 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6937 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6944 msgid "Default"
6945 msgstr "Padrão"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6949 msgid "Unlimited"
6950 msgstr "Ilimitado"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6953 msgid "Gametype"
6954 msgstr "Modo de jogo"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6957 msgid "Time limit:"
6958 msgstr "Tempo limite:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6961 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6962 msgstr ""
6963 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6966 #, c-format
6967 msgid "%d minutes"
6968 msgstr "%d minutos"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6971 msgid "TIMLIM^Default"
6972 msgstr "Padrão"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6976 msgid "1 minute"
6977 msgstr "1 minuto"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6980 msgid "TIMLIM^Infinite"
6981 msgstr "Infinito"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6984 msgid "Teams:"
6985 msgstr "Equipas:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6988 msgid "2 teams"
6989 msgstr "2 equipas"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6992 msgid "3 teams"
6993 msgstr "3 equipas"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6996 msgid "4 teams"
6997 msgstr "4 equipas"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7000 msgid "Player slots:"
7001 msgstr "Vagas para jogadores:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7004 msgid ""
7005 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7006 "at once"
7007 msgstr ""
7008 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7009 "servidor simultaneamente."
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7012 msgid "Number of bots:"
7013 msgstr "Número de robôs:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7016 msgid "Amount of bots on your server"
7017 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7020 msgid "Bot skill:"
7021 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7024 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7025 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7028 msgid "Botlike"
7029 msgstr "Perdido"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7032 msgid "Beginner"
7033 msgstr "Iniciante"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7036 msgid "You will win"
7037 msgstr "Vais ganhar"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7040 msgid "You can win"
7041 msgstr "Podes ganhar"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7044 msgid "You might win"
7045 msgstr "Talvez ganhes"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7048 msgid "Advanced"
7049 msgstr "Avançado"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7052 msgid "Expert"
7053 msgstr "Experiente"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7056 msgid "Pro"
7057 msgstr "Profissional"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7060 msgid "Assassin"
7061 msgstr "Assassino"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7064 msgid "Unhuman"
7065 msgstr "Desumano"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7068 msgid "Godlike"
7069 msgstr "Divino"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7072 msgid "Mutators..."
7073 msgstr "Modificadores..."
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7076 msgid "Mutators and weapon arenas"
7077 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7080 msgid "Maplist"
7081 msgstr "Lista de mapas"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7084 msgid ""
7085 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7086 "Delete to clear; Enter when done."
7087 msgstr ""
7088 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7089 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7090 "confirmar."
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7093 msgid "Add shown"
7094 msgstr "Adicionar mostrados"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7097 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7098 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7101 msgid "Remove shown"
7102 msgstr "Remover mostrados"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7105 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7106 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7109 msgid "Add all"
7110 msgstr "Adicionar todos"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7113 msgid "Add every available map to your selection"
7114 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7117 msgid "Remove all"
7118 msgstr "Remover todos"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7121 msgid "Remove all the maps from your selection"
7122 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7125 msgid "Start multiplayer!"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7129 msgid "Title:"
7130 msgstr "Título:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7133 msgid "Author:"
7134 msgstr "Autor:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7137 msgid "Game types:"
7138 msgstr "Modos de jogo:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7142 msgid "Close"
7143 msgstr "Fechar"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7146 msgid "MAP^Play"
7147 msgstr "Jogar"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7150 msgid "Map Information"
7151 msgstr "Informações do Mapa"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7154 msgid "MUT^None"
7155 msgstr "Nenhum"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7158 msgid "Gameplay mutators:"
7159 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7162 msgid ""
7163 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7164 "directional key to dodge"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7168 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7172 msgid "All players are almost invisible"
7173 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7176 msgid ""
7177 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7178 "that support it"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7182 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7186 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7187 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7190 msgid ""
7191 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7192 "they can't jump)"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7196 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7200 msgid "Weapon & item mutators:"
7201 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7204 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7208 msgid ""
7209 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7210 "to use it"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7214 msgid ""
7215 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7216 "with the Electro primary fire"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7220 msgid ""
7221 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7222 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7226 msgid ""
7227 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7228 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7229 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7233 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7234 msgstr ""
7235 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7238 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7239 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7242 msgid "Regular (no arena)"
7243 msgstr "Normal (sem arena)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7246 msgid ""
7247 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7248 "without weapon pickups"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7252 msgid "Weapon arenas:"
7253 msgstr "Arenas de armas:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7256 msgid "Custom weapons"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7260 msgid "Most weapons"
7261 msgstr "Maior parte das armas"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7264 msgid "All weapons"
7265 msgstr "Todas as armas"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7268 msgid "Special arenas:"
7269 msgstr "Arenas especiais:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7272 msgid ""
7273 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7274 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7275 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7276 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7277 msgstr ""
7278 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7279 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7280 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7281 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7282 "de movimento."
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7285 msgid ""
7286 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7287 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7288 "switch to another weapon."
7289 msgstr ""
7290 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7291 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7292 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7295 msgid "with blaster"
7296 msgstr "com blaster"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7299 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7300 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7303 msgid "Mutators"
7304 msgstr "Modificadores"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7307 msgid "SRVS^Categories"
7308 msgstr "Categorias"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7311 msgid "SRVS^Empty"
7312 msgstr "Vazio"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7315 msgid "Show empty servers"
7316 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7319 msgid "SRVS^Full"
7320 msgstr "Cheio"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7323 msgid "Show full servers that have no slots available"
7324 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7327 msgid "SRVS^Laggy"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7331 msgid "Show high latency servers"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7335 msgid "Reload the server list"
7336 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7339 msgid "Pause"
7340 msgstr "Pausar"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7343 msgid ""
7344 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7345 msgstr ""
7346 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7347 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7351 msgid "Address:"
7352 msgstr "Endereço:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7355 msgid "Info..."
7356 msgstr "Informações..."
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7359 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7360 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7364 msgid "No Terms of Service specified"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7369 msgid "MOD^Default"
7370 msgstr "Padrão"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7373 #, c-format
7374 msgid "%d modified"
7375 msgstr "%d modificadas"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7378 msgid "Official"
7379 msgstr "Oficial"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7382 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7383 msgstr ""
7384 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7387 msgid "N/A (auth library missing)"
7388 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7391 msgid "Not supported (can't connect)"
7392 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7395 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7396 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7399 msgid "Supported (will encrypt)"
7400 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7403 msgid "Supported (won't encrypt)"
7404 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7407 msgid "Requested (will encrypt)"
7408 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7411 msgid "Requested (won't encrypt)"
7412 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7415 msgid "Required (can't connect)"
7416 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7419 msgid "Required (will encrypt)"
7420 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7423 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7428 msgid "custom stats server"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7433 msgid "stats disabled"
7434 msgstr "estatísticas desativadas"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7438 msgid "stats enabled"
7439 msgstr "estatísticas ativadas"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7442 msgid "Status"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7448 msgid "Terms of Service"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7452 msgid "Server Info"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7456 msgid "Hostname:"
7457 msgstr "Nome do servidor:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7460 msgid "Map:"
7461 msgstr "Mapa:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7464 msgid "Mod:"
7465 msgstr "Mod:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7468 msgid "Version:"
7469 msgstr "Versão:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7472 msgid "Settings:"
7473 msgstr "Configurações:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7477 msgid "Players:"
7478 msgstr "Jogadores:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7481 msgid "Bots:"
7482 msgstr "Robôs:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7485 msgid "Free slots:"
7486 msgstr "Vagas livres:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7489 msgid "Encryption:"
7490 msgstr "Encriptação:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7493 msgid "ID:"
7494 msgstr "ID:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7497 msgid "Key:"
7498 msgstr "Chave:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7501 msgid "Stats:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7505 msgid "Server Information"
7506 msgstr "Informações do Servidor"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7509 msgid "Demos"
7510 msgstr "Demos"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7513 msgid "Screenshots"
7514 msgstr "Capturas de ecrã"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7517 msgid "Music Player"
7518 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7521 msgid "Auto record demos"
7522 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7525 msgid "Timedemo"
7526 msgstr "Executar teste de desempenho"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7529 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7530 msgstr ""
7531 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7532 "executar a demo destacada"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7535 msgid "DEMO^Play"
7536 msgstr "Reproduzir"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7539 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7540 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7544 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7545 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7549 msgid "Disconnect"
7550 msgstr "Desconectar"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7553 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7554 msgstr ""
7555 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7558 msgid "MUSICPL^Add"
7559 msgstr "Adicionar"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7562 msgid "MUSICPL^Add all"
7563 msgstr "Adicionar todas"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7566 msgid "Set as menu track"
7567 msgstr "Definir como música do menu"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7570 msgid "Reset default menu track"
7571 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7574 msgid "Playlist:"
7575 msgstr "Lista de reprodução:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7578 msgid "Random order"
7579 msgstr "Ordem aleatória"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7582 msgid "MUSICPL^Stop"
7583 msgstr "Parar"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7586 msgid "MUSICPL^Play"
7587 msgstr "Reproduzir"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7590 msgid "MUSICPL^Pause"
7591 msgstr "Pausa"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7594 msgid "MUSICPL^Prev"
7595 msgstr "Anterior"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7598 msgid "MUSICPL^Next"
7599 msgstr "Seguinte"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7602 msgid "MUSICPL^Remove"
7603 msgstr "Remover"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7606 msgid "MUSICPL^Remove all"
7607 msgstr "Remover todas"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7610 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7611 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7614 msgid "Open in the viewer"
7615 msgstr "Abrir no visualizador"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7618 msgid "Reset"
7619 msgstr "Repor"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7622 msgid "Previous"
7623 msgstr "Anterior"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7626 msgid "Next"
7627 msgstr "Seguinte"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7630 msgid "Slide show"
7631 msgstr "Apresentação de slides"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7639 msgid "Apply immediately"
7640 msgstr "Aplicar imediatamente"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7643 msgid "Name"
7644 msgstr "Nome"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7647 msgid "Model"
7648 msgstr "Modelo"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7651 msgid "Glowing color"
7652 msgstr "Cor brilhante"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7655 msgid "Detail color"
7656 msgstr "Cor do detalhe"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7659 msgid "Statistics"
7660 msgstr "Estatísticas"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7663 msgid "Allow player statistics to track your client"
7664 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7667 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7668 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7671 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7675 msgid "Select language..."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7679 msgid "Are you sure you want to quit?"
7680 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7683 msgid "Quit the game"
7684 msgstr "Sair do jogo"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7687 msgid "Model:"
7688 msgstr "Modelo:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7691 msgid "Remove *"
7692 msgstr "Remover *"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7695 msgid "Copy *"
7696 msgstr "Copiar *"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7699 msgid "Paste"
7700 msgstr "Colar"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7703 msgid "Bone:"
7704 msgstr "Osso:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7707 msgid "Set * as child"
7708 msgstr "Definir * como criança"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7711 msgid "Attach to *"
7712 msgstr "Anexar a *"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7715 msgid "Detach from *"
7716 msgstr "Separar de *"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7719 msgid "Visual object properties for *:"
7720 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7723 msgid "Set alpha:"
7724 msgstr "Definir alfa:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7727 msgid "Set color main:"
7728 msgstr "Definir cor principal:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7731 msgid "Set color glow:"
7732 msgstr "Definir cor do brilho:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7735 msgid "Set frame:"
7736 msgstr "Definir frame:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7739 msgid "Physical object properties for *:"
7740 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7743 msgid "Set material:"
7744 msgstr "Definir material:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7747 msgid "Set solidity:"
7748 msgstr "Definir solidez:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7751 msgid "Non-solid"
7752 msgstr "Não sólido"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7755 msgid "Solid"
7756 msgstr "Sólido"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7759 msgid "Set physics:"
7760 msgstr "Definir física:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7763 msgid "Static"
7764 msgstr "Estática"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7767 msgid "Movable"
7768 msgstr "Deslocável"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7771 msgid "Physical"
7772 msgstr "Físico"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7775 msgid "Set scale:"
7776 msgstr "Definir escala:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7779 msgid "Set force:"
7780 msgstr "Definir força:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7783 msgid "Claim *"
7784 msgstr "Resgatar *"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7787 msgid "* object info"
7788 msgstr "Informações do objeto *"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7791 msgid "* mesh info"
7792 msgstr "Informações da malha *"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7795 msgid "* attachment info"
7796 msgstr "Informações dos extras *"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7799 msgid "Show help"
7800 msgstr "Mostrar ajuda"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7803 msgid "* is the object you are facing"
7804 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7807 msgid "Sandbox Tools"
7808 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7811 msgid "Video"
7812 msgstr "Vídeo"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7815 msgid "Effects"
7816 msgstr "Efeitos"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7819 msgid "Audio"
7820 msgstr "Áudio"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7823 msgid "Game"
7824 msgstr "Jogo"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7827 msgid "User"
7828 msgstr "Utilizador"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7832 msgid "Misc"
7833 msgstr "Diversos"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7836 msgid "Change the game settings"
7837 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7840 msgid "Master:"
7841 msgstr "Principal:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7844 msgid "Music:"
7845 msgstr "Música:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7848 msgid "VOL^Ambient:"
7849 msgstr "Ambiente:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7852 msgid "Info:"
7853 msgstr "Informação:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7856 msgid "Items:"
7857 msgstr "Itens:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7860 msgid "Pain:"
7861 msgstr "Dor:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7864 msgid "Player:"
7865 msgstr "Jogador:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7868 msgid "Shots:"
7869 msgstr "Disparos:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7872 msgid "Voice:"
7873 msgstr "Voz:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7876 msgid "Weapons:"
7877 msgstr "Armas:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7880 msgid "New style sound attenuation"
7881 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7884 msgid "Mute sounds when not active"
7885 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7888 msgid "Frequency:"
7889 msgstr "Frequência:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7892 msgid "Sound output frequency"
7893 msgstr "Frequência da saída de som"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7896 msgid "8 kHz"
7897 msgstr "8 kHz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7900 msgid "11.025 kHz"
7901 msgstr "11.025 kHz"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7904 msgid "16 kHz"
7905 msgstr "16 kHz"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7908 msgid "22.05 kHz"
7909 msgstr "22.05 kHz"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7912 msgid "24 kHz"
7913 msgstr "24 kHz"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7916 msgid "32 kHz"
7917 msgstr "32 kHz"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7920 msgid "44.1 kHz"
7921 msgstr "44.1 kHz"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7924 msgid "48 kHz"
7925 msgstr "48 kHz"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7928 msgid "Channels:"
7929 msgstr "Canais:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7932 msgid "Number of channels for the sound output"
7933 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7936 msgid "Mono"
7937 msgstr "Mono"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7940 msgid "Stereo"
7941 msgstr "Estéreo"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7944 msgid "2.1"
7945 msgstr "2.1"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7948 msgid "4"
7949 msgstr "4"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7952 msgid "5"
7953 msgstr "5"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7956 msgid "5.1"
7957 msgstr "5.1"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7960 msgid "6.1"
7961 msgstr "6.1"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7964 msgid "7.1"
7965 msgstr "7.1"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7968 msgid "Swap stereo output channels"
7969 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7972 msgid "Swap left/right channels"
7973 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7976 msgid "Headphone friendly mode"
7977 msgstr "Modo de auscultadores"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7980 msgid ""
7981 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7982 "stereo separation a bit for headphones)"
7983 msgstr ""
7984 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7985 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7988 msgid "Hit indication sound"
7989 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7992 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7993 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7996 msgid "SND^Fixed"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8000 msgid "Decrease pitch with more damage"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8004 msgid "Decreasing"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8008 msgid "Increase pitch with more damage"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8012 msgid "Increasing"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8016 msgid "Chat message sound"
8017 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8020 msgid "Menu sounds"
8021 msgstr "Sons do menu"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8024 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8025 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8028 msgid "Focus sounds"
8029 msgstr "Sons de foco"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8032 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8033 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8036 msgid "Time announcer:"
8037 msgstr "Aviso de tempo:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8040 msgid "WRN^Disabled"
8041 msgstr "Desativado"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8044 msgid "5 minutes"
8045 msgstr "5 minutos"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8048 msgid "WRN^Both"
8049 msgstr "Ambos"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8052 msgid "Automatic taunts:"
8053 msgstr "Provocações automáticas:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8056 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8057 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8060 msgid "Sometimes"
8061 msgstr "Às vezes"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8064 msgid "Often"
8065 msgstr "Frequentemente"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8070 msgid "Always"
8071 msgstr "Sempre"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8074 msgid "Debug info about sounds"
8075 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8078 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8082 msgid "Reset key bindings"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8086 msgid "Quality preset:"
8087 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8090 msgid "PRE^OMG!"
8091 msgstr "MEU DEUS!"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8094 msgid "PRE^Low"
8095 msgstr "Baixa"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8098 msgid "PRE^Medium"
8099 msgstr "Média"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8102 msgid "PRE^Normal"
8103 msgstr "Normal"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8106 msgid "PRE^High"
8107 msgstr "Alta"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8110 msgid "PRE^Ultra"
8111 msgstr "Ultra"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8114 msgid "PRE^Ultimate"
8115 msgstr "Máxima"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8118 msgid "Geometry detail:"
8119 msgstr "Detalhes da geometria:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8122 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8126 msgid "DET^Lowest"
8127 msgstr "Mínimo"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8130 msgid "DET^Low"
8131 msgstr "Baixo"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8134 msgid "DET^Normal"
8135 msgstr "Normal"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8138 msgid "DET^Good"
8139 msgstr "Bom"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8142 msgid "DET^Best"
8143 msgstr "Melhor"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8146 msgid "DET^Insane"
8147 msgstr "Insano"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8150 msgid "Player detail:"
8151 msgstr "Detalhes do jogador:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8154 msgid "PDET^Low"
8155 msgstr "Baixo"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8158 msgid "PDET^Medium"
8159 msgstr "Médio"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8162 msgid "PDET^Normal"
8163 msgstr "Normal"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8166 msgid "PDET^Good"
8167 msgstr "Bom"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8170 msgid "PDET^Best"
8171 msgstr "Melhor"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8174 msgid "Texture resolution:"
8175 msgstr "Resolução das texturas:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8178 msgid "RES^Leet"
8179 msgstr "Elite"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8182 msgid "RES^Lowest"
8183 msgstr "Mínima"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8186 msgid "RES^Very low"
8187 msgstr "Muito baixa"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8190 msgid "RES^Low"
8191 msgstr "Baixa"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8194 msgid "RES^Normal"
8195 msgstr "Normal"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8198 msgid "RES^Good"
8199 msgstr "Boa"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8202 msgid "RES^Best"
8203 msgstr "Melhor"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8208 msgid "Avoid lossy texture compression"
8209 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8212 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8216 msgid "Show sky"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8220 msgid "Show surfaces"
8221 msgstr "Mostrar superfícies"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8224 msgid ""
8225 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8226 "performance boost, but looks very ugly."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8230 msgid "Use lightmaps"
8231 msgstr "Usar mapas de luzes"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8234 msgid ""
8235 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8236 "video memory"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8240 msgid "Deluxe mapping"
8241 msgstr "Mapeamento de luxo"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8244 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8248 msgid "Gloss"
8249 msgstr "Lustro"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8252 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8256 msgid "Offset mapping"
8257 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8260 msgid ""
8261 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8262 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8266 msgid "Relief mapping"
8267 msgstr "Mapeamento de relevo"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8270 msgid ""
8271 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8275 msgid "Reflections:"
8276 msgstr "Reflexos:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8279 msgid ""
8280 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8281 "with reflecting surfaces"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8285 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8289 msgid "Blurred"
8290 msgstr "Borrados"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8293 msgid "REFL^Good"
8294 msgstr "Boa"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8297 msgid "Sharp"
8298 msgstr "Alta"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8301 msgid "Decals"
8302 msgstr "Decalques"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8305 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8309 msgid "Decals on models"
8310 msgstr "Decalques em modelos"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8314 msgid "Distance:"
8315 msgstr "Distância:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8318 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8322 msgid "Time:"
8323 msgstr "Tempo:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8326 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8330 msgid "Damage effects:"
8331 msgstr "Efeitos de dano:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8334 msgid "DMGFX^Disabled"
8335 msgstr "Desativado"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8338 msgid "Skeletal"
8339 msgstr "Esquelético"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8342 msgid "DMGFX^All"
8343 msgstr "Todos"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8346 msgid "Realtime dynamic lights"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8350 msgid ""
8351 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8356 msgid "Shadows"
8357 msgstr "Sombras"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8360 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8364 msgid "Realtime world lights"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8368 msgid ""
8369 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8370 "performance."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8374 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8378 msgid "Use normal maps"
8379 msgstr "Usar normal maps"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8382 msgid ""
8383 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8384 "light with a bumpy surface"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8388 msgid "Soft shadows"
8389 msgstr "Sombras suaves"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8392 msgid "Corona brightness:"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8396 msgid "Flare effects around certain lights"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8400 msgid "Fade coronas according to visibility"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8404 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8408 msgid "Bloom"
8409 msgstr "Incandescência"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8412 msgid ""
8413 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8414 "pixels. Has a big impact on performance."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8418 msgid "Extra postprocessing effects"
8419 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8422 msgid ""
8423 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8424 "using a powerup"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8428 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8429 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8432 msgid "Motion blur:"
8433 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8436 msgid "Particles"
8437 msgstr "Partículas"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8440 msgid "Spawnpoint effects"
8441 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8444 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8445 msgstr ""
8446 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8447 "jogador nascer"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8450 msgid "Quality:"
8451 msgstr "Qualidade:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8455 msgid ""
8456 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8457 "gives for better performance"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8461 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8465 msgid "No crosshair"
8466 msgstr "Sem mira"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8470 msgid "Per weapon"
8471 msgstr "Por arma"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8474 msgid ""
8475 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8476 "models"
8477 msgstr ""
8478 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8479 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8484 msgid "Size:"
8485 msgstr "Tamanho:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8488 msgid "By health"
8489 msgstr "Por vida"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8492 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8493 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8496 msgid "Enable center crosshair dot"
8497 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8500 msgid "Use normal crosshair color"
8501 msgstr "Usa cor normal da mira"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8504 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8505 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8508 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8512 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8516 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8520 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8524 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8525 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8528 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8529 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8532 msgid "Crosshair"
8533 msgstr "Mira"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8536 msgid "Scoreboard"
8537 msgstr "Placar de pontuações"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8540 msgid "Fading speed:"
8541 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8544 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8545 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8548 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8549 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8552 msgid "Show team sizes:"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8556 msgid ""
8557 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8558 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8562 msgid "Waypoints"
8563 msgstr "Caminhos"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8566 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8567 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8570 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8571 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8574 msgid "Control transparency of the waypoints"
8575 msgstr "Transparência dos caminhos"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8579 msgid "Fontsize:"
8580 msgstr "Tamanho da fonte:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8583 msgid "Edge offset:"
8584 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8587 msgid "Fade when near the crosshair"
8588 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8591 msgid "Display names instead of icons"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8595 msgid "Damage"
8596 msgstr "Dano"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8599 msgid "Overlay:"
8600 msgstr "Sobreposição:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8603 msgid "Factor:"
8604 msgstr "Fator:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8607 msgid "Fade rate:"
8608 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8611 msgid "Player Names"
8612 msgstr "Nomes de Jogadores"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8615 msgid "Show names above players"
8616 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8619 msgid "Max distance:"
8620 msgstr "Distância máxima:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8623 msgid "Decolorize:"
8624 msgstr "Descoloração:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8628 msgid "Teamplay"
8629 msgstr "Equipa"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8632 msgid "Only when near crosshair"
8633 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8636 msgid "Display health and armor"
8637 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8640 msgid "Damage overlay:"
8641 msgstr "Sobreposição do dano:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8644 msgid "Dynamic HUD"
8645 msgstr "Interface dinâmica"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8648 msgid "HUD moves around following player's movement"
8649 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8652 msgid "Shake the HUD when hurt"
8653 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8657 msgid "Enter HUD editor"
8658 msgstr "Entrar no editor da interface"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8661 msgid "HUD"
8662 msgstr "Interface"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8665 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8666 msgstr ""
8667 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8670 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8671 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8674 msgid "Frag Information"
8675 msgstr "Informações de Execuções"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8678 msgid "Display information about killing sprees"
8679 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8682 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8683 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8686 msgid "Show spree information in centerprints"
8687 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8690 msgid "Show spree information in death messages"
8691 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8694 msgid "Sprees in info messages:"
8695 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8698 msgid "SPREES^Disabled"
8699 msgstr "Desativadas"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8702 msgid "Target"
8703 msgstr "Alvo"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8706 msgid "Attacker"
8707 msgstr "Atacante"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8710 msgid "SPREES^Both"
8711 msgstr "Ambos"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8714 msgid "Print on a seperate line"
8715 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8718 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8719 msgstr ""
8720 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8721 "disponível"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8724 msgid "Add frag location to death messages when available"
8725 msgstr ""
8726 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8729 msgid "Gamemode Settings"
8730 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8733 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8734 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8737 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8738 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8743 msgid "Other"
8744 msgstr "Outros"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8747 msgid "Display console messages in the top left corner"
8748 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8751 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8752 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8755 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8756 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8759 msgid "Powerup notifications"
8760 msgstr "Notificações de potencializador"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8763 msgid "Weapon centerprint notifications"
8764 msgstr "Notificações centrais de armas"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8767 msgid "Weapon info message notifications"
8768 msgstr "Notificações de informação de arma"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8771 msgid "Announcers"
8772 msgstr "Locutores"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8775 msgid "Respawn countdown sounds"
8776 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8779 msgid "Killstreak sounds"
8780 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8783 msgid "Achievement sounds"
8784 msgstr "Sons de conquistas"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8787 msgid "Messages"
8788 msgstr "Mensagens"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8791 msgid "Items"
8792 msgstr "Itens"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8795 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8796 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8799 msgid "Unavailable alpha:"
8800 msgstr "Alfa indisponível:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8803 msgid "Unavailable color:"
8804 msgstr "Cor indisponível:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8807 msgid "GHOITEMS^Black"
8808 msgstr "Preto"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8811 msgid "GHOITEMS^Dark"
8812 msgstr "Escuro"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8815 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8816 msgstr "Pintado"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8819 msgid "GHOITEMS^Normal"
8820 msgstr "Normal"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8823 msgid "GHOITEMS^Blue"
8824 msgstr "Azul"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8828 msgid "Players"
8829 msgstr "Jogadores"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8832 msgid "Force player models to mine"
8833 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8836 msgid "Force player colors to mine"
8837 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8840 msgid ""
8841 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8842 "enemy team"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8846 msgid "Except in team games"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8850 msgid "Only in Duel"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8854 msgid "Only in team games"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8858 msgid "In team games and Duel"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8862 msgid "Body fading:"
8863 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8866 msgid "Gibs:"
8867 msgstr "Tripas:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8870 msgid "GIBS^None"
8871 msgstr "Desativadas"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8874 msgid "GIBS^Few"
8875 msgstr "Poucas"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8878 msgid "GIBS^Many"
8879 msgstr "Muitas"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8882 msgid "GIBS^Lots"
8883 msgstr "Excessivas"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8886 msgid "Models"
8887 msgstr "Modelos"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8890 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8891 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8894 msgid "1st person perspective"
8895 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8898 msgid "Slide to third person upon death"
8899 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8902 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8903 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8906 msgid "Smooth the view while crouching"
8907 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8910 msgid "View waving while idle"
8911 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8914 msgid "View bobbing while walking around"
8915 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8918 msgid "3rd person perspective"
8919 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8922 msgid "Back distance"
8923 msgstr "Distância das costas"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8926 msgid "Up distance"
8927 msgstr "Distância para cima"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8930 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8931 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8934 msgid "Field of view:"
8935 msgstr "Campo de visão:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8938 msgid "Field of vision in degrees"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8942 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8943 msgstr "Fator do zoom:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8946 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8947 msgstr ""
8948 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8951 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8952 msgstr "Velocidade do zoom:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8955 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8956 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8959 msgid "ZOOM^Instant"
8960 msgstr "Instantâneo"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8963 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8964 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8967 msgid ""
8968 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8969 "sensitivity change)"
8970 msgstr ""
8971 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8972 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8975 msgid "Velocity zoom"
8976 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8979 msgid "Forward movement only"
8980 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8983 msgid "VZOOM^Factor"
8984 msgstr "Fator"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8987 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8988 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8991 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8992 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8995 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8996 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9000 msgid "View"
9001 msgstr "Visão"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9004 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9005 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9008 msgid "Up"
9009 msgstr "Mover para cima"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9012 msgid "Down"
9013 msgstr "Mover para baixo"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9016 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9017 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9020 msgid ""
9021 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9022 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9025 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9026 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9029 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9030 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9033 msgid ""
9034 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9035 "you are carrying"
9036 msgstr ""
9037 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9038 "estiveres a carregar"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9041 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9042 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9045 msgid "Draw 1st person weapon model"
9046 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9049 msgid "Draw the weapon model"
9050 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9055 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9056 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9059 msgid "Weapon model opacity:"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9063 msgid "Gun model swaying"
9064 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9067 msgid "Gun model bobbing"
9068 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9072 msgid "Weapons"
9073 msgstr "Armas"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9076 msgid "Key Bindings"
9077 msgstr "Teclas de Atalho"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9080 msgid "Change key..."
9081 msgstr "Alterar botão..."
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9084 msgid "Edit..."
9085 msgstr "Editar..."
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9088 msgid "Clear"
9089 msgstr "Limpar"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9092 msgid "Reset all"
9093 msgstr "Repor tudo"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9096 msgid "Mouse"
9097 msgstr "Rato"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9100 msgid "Sensitivity:"
9101 msgstr "Sensibilidade:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9104 msgid "Mouse speed multiplier"
9105 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9108 msgid "Smooth aiming"
9109 msgstr "Suavizar rato"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9112 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9113 msgstr ""
9114 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9117 msgid "Invert aiming"
9118 msgstr "Inverter rato"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9121 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9122 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9125 msgid "Use system mouse positioning"
9126 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9129 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9130 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9135 msgid "Disable system mouse acceleration"
9136 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9139 msgid "Make use of DGA mouse input"
9140 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9143 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9144 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9147 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9148 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9151 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9152 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9155 msgid "Jetpack on jump:"
9156 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9159 msgid "JPJUMP^Disabled"
9160 msgstr "Desativado"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9163 msgid "Air only"
9164 msgstr "Apenas no ar"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9167 msgid "JPJUMP^All"
9168 msgstr "Todos"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9173 msgid "Use joystick input"
9174 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9177 msgid "Command when pressed:"
9178 msgstr "Comando quando pressionado:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9181 msgid "Command when released:"
9182 msgstr "Comando quando largado:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9185 msgid "Cancel"
9186 msgstr "Cancelar"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9189 msgid "User defined key bind"
9190 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9193 #, c-format
9194 msgid "%d fps"
9195 msgstr "%d fps"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9198 #, c-format
9199 msgid "%d KiB/s"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9203 #, c-format
9204 msgid "%d MiB/s"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9208 msgid "Network"
9209 msgstr "Rede"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9212 msgid "Show netgraph"
9213 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9216 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9217 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9220 msgid "Packet loss compensation"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9224 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9228 msgid "Movement prediction error compensation"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9232 msgid "Use encryption (AES) when available"
9233 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9237 msgid "Bandwidth limit:"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9241 msgid "Specify your network speed"
9242 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9245 msgid "Slow ADSL"
9246 msgstr "ADSL lenta"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9249 msgid "Fast ADSL"
9250 msgstr "ADSL rápida"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9253 msgid "Broadband"
9254 msgstr "Banda larga"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9257 msgid "Local latency:"
9258 msgstr "Latência local:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9261 msgid "HTTP downloads"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9265 msgid "Simultaneous:"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9269 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9273 msgid "Framerate"
9274 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9277 msgid "Show frames per second"
9278 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9281 msgid "Show your rendered frames per second"
9282 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9285 msgid "Maximum:"
9286 msgstr "Máximo:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9289 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9290 msgstr "Ilimitada"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9293 msgid "Target:"
9294 msgstr "Alvo:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9297 msgid "TRGT^Disabled"
9298 msgstr "Desativado"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9301 msgid "Idle limit:"
9302 msgstr "Limite em segundo plano:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9305 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9306 msgstr "Ilimitado"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9309 msgid "Menu tooltips:"
9310 msgstr "Dicas de menu:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9313 msgid ""
9314 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9315 "command bound to the menu item)"
9316 msgstr ""
9317 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9318 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9321 msgid "TLTIP^Disabled"
9322 msgstr "Desativado"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9325 msgid "TLTIP^Standard"
9326 msgstr "Padrão"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9329 msgid "TLTIP^Advanced"
9330 msgstr "Avançado"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9333 msgid "Show current date and time"
9334 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9337 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9338 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9341 msgid "Enable developer mode"
9342 msgstr "Ativar modo de programador"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9345 msgid "Advanced settings..."
9346 msgstr "Configurações avançadas..."
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9349 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9350 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9354 msgid "Factory reset"
9355 msgstr "Configurações de fábrica"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9358 msgid "Cvar filter:"
9359 msgstr "Filtro de cvar:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9362 msgid "Modified cvars only"
9363 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9366 msgid "Setting:"
9367 msgstr "Configuração:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9370 msgid "Type:"
9371 msgstr "Tipo:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9374 msgid "Value:"
9375 msgstr "Valor:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9378 msgid "Description:"
9379 msgstr "Descrição:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9382 msgid "Advanced settings"
9383 msgstr "Configurações avançadas"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9386 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9387 msgstr ""
9388 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9389 "originais?"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9392 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9393 msgstr ""
9394 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9395 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9398 msgid "Menu Skins"
9399 msgstr "Visuais de Menu"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9402 msgid "Text Language"
9403 msgstr "Idioma dos Textos"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9406 msgid "Set language"
9407 msgstr "Definir idioma"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9410 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9411 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9414 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9418 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9419 msgstr ""
9420 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9421 "no menu."
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9424 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9425 msgstr ""
9426 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9427 "partida"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9430 msgid "Disconnect now"
9431 msgstr "Desconectar agora"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9434 msgid "Switch language"
9435 msgstr "Alterar idioma"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9438 msgid "Warning"
9439 msgstr "Aviso"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9442 msgid "Resolution:"
9443 msgstr "Resolução:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9446 msgid "Font/UI size:"
9447 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9450 msgid "SZ^Unreadable"
9451 msgstr "Ilegível"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9454 msgid "SZ^Tiny"
9455 msgstr "Minúsculo"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9458 msgid "SZ^Little"
9459 msgstr "Muito Pequeno"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9462 msgid "SZ^Small"
9463 msgstr "Pequeno"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9466 msgid "SZ^Medium"
9467 msgstr "Médio"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9470 msgid "SZ^Large"
9471 msgstr "Grande"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9474 msgid "SZ^Huge"
9475 msgstr "Enorme"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9478 msgid "SZ^Gigantic"
9479 msgstr "Gigante"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9482 msgid "SZ^Colossal"
9483 msgstr "Colossal"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9486 msgid "Color depth:"
9487 msgstr "Profundidade da cor:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9490 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9491 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9494 msgid "16bit"
9495 msgstr "16bit"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9498 msgid "32bit"
9499 msgstr "32bit"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9502 msgid "Full screen"
9503 msgstr "Ecrã inteiro"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9506 msgid "Vertical Synchronization"
9507 msgstr "Sincronização Vertical"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9510 msgid ""
9511 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9512 "screen refresh rate"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9516 msgid "High-quality frame buffer"
9517 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9520 msgid "Antialiasing:"
9521 msgstr "Anti-serrilhado:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9524 msgid ""
9525 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9526 "might decrease performance by quite a lot"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9530 msgid "AA^Disabled"
9531 msgstr "Desativado"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9535 msgid "2x"
9536 msgstr "2x"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9540 msgid "4x"
9541 msgstr "4x"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9544 msgid "Resolution scaling:"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9548 msgid ""
9549 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9550 "help slow GPUs"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9554 msgid "Anisotropy:"
9555 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9558 msgid "Anisotropic filtering quality"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9562 msgid "ANISO^Disabled"
9563 msgstr "Desativado"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9566 msgid "8x"
9567 msgstr "8x"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9570 msgid "16x"
9571 msgstr "16x"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9574 msgid "Depth first:"
9575 msgstr "Profundidade principal:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9578 msgid ""
9579 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9580 "normal rendering starts"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9584 msgid "DF^Disabled"
9585 msgstr "Desativado"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9588 msgid "DF^World"
9589 msgstr "Mundo"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9592 msgid "DF^All"
9593 msgstr "Todos"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9596 msgid "Brightness:"
9597 msgstr "Brilho:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9600 msgid "Brightness of black"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9604 msgid "Contrast:"
9605 msgstr "Contraste:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9608 msgid "Brightness of white"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9612 msgid "Gamma:"
9613 msgstr "Gama:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9616 msgid ""
9617 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9618 "white or black"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9622 msgid "Contrast boost:"
9623 msgstr "Impulso do contraste:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9626 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9630 msgid "Saturation:"
9631 msgstr "Saturação:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9634 msgid ""
9635 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9636 "requires GLSL color control"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9640 msgid "LIT^Ambient:"
9641 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9644 msgid ""
9645 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9646 "and flat"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9650 msgid "Intensity:"
9651 msgstr "Intensidade:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9654 msgid "Global rendering brightness"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9658 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9659 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9662 msgid ""
9663 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9664 "strange input or video lag on some machines"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9668 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9669 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9672 msgid "Flip view horizontally"
9673 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9676 msgid "Poor man's left handed mode"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9680 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9681 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9684 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9685 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9688 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9689 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9692 msgid "Campaign Difficulty:"
9693 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9696 msgid "CSKL^Easy"
9697 msgstr "Fácil"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9700 msgid "CSKL^Medium"
9701 msgstr "Média"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9704 msgid "CSKL^Hard"
9705 msgstr "Difícil"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9708 msgid "Play campaign!"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9712 msgid "Singleplayer"
9713 msgstr "Um Jogador"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9716 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9717 msgstr ""
9718 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9719 "contra robôs"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9722 msgid "Winner"
9723 msgstr "Vencedor"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9726 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9727 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9730 msgid "Autoselect team (recommended)"
9731 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9734 msgid "red"
9735 msgstr "vermelha"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9738 msgid "blue"
9739 msgstr "azul"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9742 msgid "yellow"
9743 msgstr "amarela"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9746 msgid "pink"
9747 msgstr "rosa"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9751 msgid "spectate"
9752 msgstr "assistir"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9755 msgid "Team Selection"
9756 msgstr "Seleção de Equipa"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9759 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9763 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9767 msgid "Accept"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9771 msgid "Don't accept (quit the game)"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9775 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9776 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9779 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9780 msgstr ""
9781 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9782 "\"Jogador anónimo\")"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9785 msgid "teamplay"
9786 msgstr "jogo em equipa"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9789 msgid "free for all"
9790 msgstr "cada um por si"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9793 msgid "Moving"
9794 msgstr "Movimento"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9797 msgid "forward"
9798 msgstr "mover para frente"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9801 msgid "backpedal"
9802 msgstr "mover para trás"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9805 msgid "strafe left"
9806 msgstr "mover para a esquerda"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9809 msgid "strafe right"
9810 msgstr "mover para a direita"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9813 msgid "jump / swim"
9814 msgstr "saltar / nadar"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9817 msgid "crouch / sink"
9818 msgstr "agachar / afundar"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9821 msgid "jetpack"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9825 msgid "Attacking"
9826 msgstr "Ataques"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9829 msgid "WEAPON^previous"
9830 msgstr "anterior"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9833 msgid "WEAPON^next"
9834 msgstr "seguinte"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9837 msgid "WEAPON^previously used"
9838 msgstr "usada anteriormente"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9841 msgid "WEAPON^best"
9842 msgstr "melhor"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9845 msgid "reload"
9846 msgstr "recarregar"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9849 msgid "hold zoom"
9850 msgstr "manter zoom"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9853 msgid "toggle zoom"
9854 msgstr "ativar/desativar zoom"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9857 msgid "show scores"
9858 msgstr "mostrar pontuações"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9861 msgid "screen shot"
9862 msgstr "tirar captura de ecrã"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9865 msgid "maximize radar"
9866 msgstr "maximizar radar"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9869 msgid "3rd person view"
9870 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9873 msgid "enter spectator mode"
9874 msgstr "entrar no modo de espectador"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9877 msgid "Communication"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9881 msgid "public chat"
9882 msgstr "Conversação pública"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9885 msgid "team chat"
9886 msgstr "Conversação da equipa"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9889 msgid "show chat history"
9890 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9893 msgid "vote YES"
9894 msgstr "votar SIM"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9897 msgid "vote NO"
9898 msgstr "votar NÃO"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9901 msgid "Client"
9902 msgstr "Cliente"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9905 msgid "enter console"
9906 msgstr "abrir a consola"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9909 msgid "quit"
9910 msgstr "sair"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9913 msgid "auto-join team"
9914 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9917 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9921 msgid "suicide / respawn"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9925 msgid "quick menu"
9926 msgstr "menu rápido"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9929 msgid "User defined"
9930 msgstr "Definido pelo utilizador"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9933 msgid "Development"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9937 msgid "sandbox menu"
9938 msgstr "menu sandbox"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9941 msgid "drag object (sandbox)"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9945 msgid "waypoint editor menu"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9949 msgid "Leave current match"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9953 msgid "Stop demo"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9957 msgid "Leave campaign"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9961 msgid "Leave singleplayer"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9965 msgid "Leave multiplayer"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9969 msgid "Leave current campaign level"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9973 msgid "Leave current singleplayer match"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9977 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9981 msgid "Do not press this button again!"
9982 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9985 msgid ""
9986 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9990 #, c-format
9991 msgid "%s's Xonotic Server"
9992 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9995 msgid ""
9996 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9997 "again."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10001 msgid "spectator"
10002 msgstr "espetador"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10005 msgid "<no model found>"
10006 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10009 msgid "SERVER^Remove favorite"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10013 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10017 msgid "SERVER^Favorite"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10021 msgid ""
10022 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10023 "future"
10024 msgstr ""
10025 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10026 "encontrá-lo no futuro"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10029 msgid "Ping"
10030 msgstr "Ping"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10033 msgid "Hostname"
10034 msgstr "Nome do servidor"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10037 msgid "Map"
10038 msgstr "Mapa"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10041 msgid "Type"
10042 msgstr "Tipo"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10045 #, c-format
10046 msgid "AES level %d"
10047 msgstr "Nível AES %d"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10050 msgid "ENC^none"
10051 msgstr "nenhuma"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10054 msgid "encryption:"
10055 msgstr "encriptação:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10058 #, c-format
10059 msgid "mod: %s"
10060 msgstr "modificação: %s"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10063 #, c-format
10064 msgid "modified settings"
10065 msgstr "configurações alteradas"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10068 #, c-format
10069 msgid "official settings"
10070 msgstr "configurações oficiais"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10073 msgid "SLCAT^Favorites"
10074 msgstr "Favoritos"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10077 msgid "SLCAT^Recommended"
10078 msgstr "Recomendados"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10081 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10082 msgstr "Servidores Normais"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10085 msgid "SLCAT^Servers"
10086 msgstr "Servidores"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10089 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10090 msgstr "Modo Competitivo"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10093 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10094 msgstr "Servidores Alterados"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10097 msgid "SLCAT^Overkill"
10098 msgstr "Overkill"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10101 msgid "SLCAT^InstaGib"
10102 msgstr "InstaGib"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10105 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10106 msgstr "Modo Defrag"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10109 msgid "<TITLE>"
10110 msgstr "<TÍTULO>"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10113 msgid "<AUTHOR>"
10114 msgstr "<AUTOR>"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10117 msgid "VOL^MAX"
10118 msgstr "MÁX"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10121 msgid "VOL^OFF"
10122 msgstr "DESLIGADO"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10125 #, c-format
10126 msgid "%s dB"
10127 msgstr "%s dB"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10130 msgid "PART^OMG"
10131 msgstr "MEUDEUS"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10134 msgid "PARTQUAL^Low"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10138 msgid "PARTQUAL^Medium"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10142 msgid "PARTQUAL^Normal"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10146 msgid "PARTQUAL^High"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10150 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10154 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10158 msgid ""
10159 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10160 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10164 msgid "Screen resolution"
10165 msgstr "Resolução do ecrã"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10168 msgid "FADESPEED^Slow"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10172 msgid "FADESPEED^Normal"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10176 msgid "FADESPEED^Fast"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10180 msgid "FADESPEED^Instant"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10184 msgid "January"
10185 msgstr "Janeiro"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10188 msgid "February"
10189 msgstr "Fevereiro"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10192 msgid "March"
10193 msgstr "Março"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10196 msgid "April"
10197 msgstr "Abril"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10200 msgid "May"
10201 msgstr "Maio"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10204 msgid "June"
10205 msgstr "Junho"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10208 msgid "July"
10209 msgstr "Julho"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10212 msgid "August"
10213 msgstr "Agosto"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10216 msgid "September"
10217 msgstr "Setembro"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10220 msgid "October"
10221 msgstr "Outubro"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10224 msgid "November"
10225 msgstr "Novembro"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10228 msgid "December"
10229 msgstr "Dezembro"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10232 #, no-c-format
10233 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10237 msgid "Joined:"
10238 msgstr "Juntou-se:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10241 msgid "Last match:"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10245 msgid "Time played:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10249 msgid "Favorite map:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10254 #, c-format
10255 msgid "Matches:"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10259 #, c-format
10260 msgid "Wins/Losses:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10264 #, c-format
10265 msgid "Win percentage:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10269 #, c-format
10270 msgid "Kills/Deaths:"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10274 #, c-format
10275 msgid "Kill ratio:"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10279 msgid "ELO:"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10283 msgid "Rank:"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10287 msgid "Percentile:"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10291 #, c-format
10292 msgid "%d (unranked)"
10293 msgstr "%d (não classificado)"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10296 msgid "Update can be downloaded at:"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10300 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10301 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10304 #, c-format
10305 msgid "Update to %s now!"
10306 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10309 msgid ""
10310 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10311 "^1Expect visual problems."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10315 msgid "Use default"
10316 msgstr "Usar padrão"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10319 msgid "Team Color:"
10320 msgstr "Cor da Equipa:"