]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt_BR.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 # yy0zz, 2021-2022
13 # yy0zz, 2021
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: yy0zz, 2021-2022\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
24 "Language: pt_BR\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr "Título em %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
71 msgid "vs"
72 msgstr "vs"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Observando"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "disparo primário"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "arma seguinte"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "largar arma"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "disparo secundário"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "informações do servidor"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 msgid "jump"
155 msgstr "saltar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "pronto"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr ""
186 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
190 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #, c-format
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
208 msgid "team menu"
209 msgstr "menu de equipe"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1Assistindo você:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr ""
226 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
227 "específicas."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jogador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submenu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Bate-papo"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "Enviar mensagem pública para"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / Boa jogada"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "Boa jogada"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "Bom jogo"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "Olá / Boa sorte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "Enviar em inglês"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Bate-papo de equipe"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Força em breve"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "Item livre, ícone"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "Item pego, ícone"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "Negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "Positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "Defendendo, ícone"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "Patrulhando, ícone"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "Atacando, ícone"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "Bandeira largada, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "Largar arma, ícone"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Enviar mensagem privada para"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Configurações"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Configurações de exibição/interface"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomes sobre jogadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Retículo por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Gráfico da rede"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Configurações de som"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Som de acerto"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Som do bate-papo"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Alterar câmera de espectador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Câmera de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Aumentar velocidade"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Reduzir velocidade"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Colisão de parede"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "Tela cheia"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Iniciar uma votação"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Reiniciar o mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminar a partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Reduzir tempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Estender tempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Misturar as equipes"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Assistir a um jogador"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Linha de partida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Linha de chegada"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermediário %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta um ponto de checagem"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "pblvítimas"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "pbltempo"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "capturas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "tempo de captura"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de mortes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "mortes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "destruído"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "dano"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "O dano total causado"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "dano recebido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "O dano total recebido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "quedas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "ELO do jogador"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "elo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "mais rápido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Faltas cometidas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "faltas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "pbndvítimas"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Vítimas menos suicídios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "execuções"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Gols"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "gols"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "pcvítimas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "v/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "fmr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "taxa de v/m"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de vítimas"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "vítimas"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "voltas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "vidas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "derrotas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nome do jogador"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "nome"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "apelido"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Objetivos destruídos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "objetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
767 "(Keepaway) foi coletada"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "coletas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Tempo de ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "Perda de pacotes"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pp"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "empurrões"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "Classificação do jogador"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "classificação"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos da bandeira"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "retornos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Reanimações"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "reanimações"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Rodadas vencidas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rodadas vencidas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "pontuação"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Total score"
835 msgstr "Pontuação total"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicídios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicídios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Vítimas menos mortes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "soma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomadas"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de vítimas de equipe"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "vítimas de equipe"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "tempo"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 msgid "Usage:"
893 msgstr "Uso:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
905 "scoreboard_columns"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
908 msgid ""
909 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
910 "map start"
911 msgstr ""
912 "  ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
913 "que um mapa é iniciado"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
921 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr ""
930 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
931 "diferem):"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
941 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
942 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
943 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
944 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
945 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
953 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
965 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
973 "os outros modos de jogo, exceto MM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
993 msgid "Item stats"
994 msgstr "Estatísticas de item"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Estatísticas do mapa:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstros mortos:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segredos encontrados:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Espectadores"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f minutos"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "pontos"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1033 #, c-format
1034 msgid "^2+%s %s"
1035 msgstr "^2+%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Map: ^2%s"
1040 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1043 #, c-format
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1048 #, c-format
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "qu"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 msgid "m"
1073 msgstr "m"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 msgid "km"
1077 msgstr "km"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "mi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 msgid "Warmup"
1089 msgstr "Aquecimento"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 msgid "Timeout"
1093 msgstr "Tempo esgotado"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Morte súbita"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1100 msgid "Overtime"
1101 msgstr "Prorrogação"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1104 #, c-format
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "%dª prorrogação"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr ""
1111 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Configurar a interface"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "Sim"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Não"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "Sem munição"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Não tem"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Indisponível"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:297
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr ""
1166 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1169 msgid "qu/s"
1170 msgstr "qu/s"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1173 msgid "m/s"
1174 msgstr "m/s"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1177 msgid "km/h"
1178 msgstr "km/h"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1181 msgid "mph"
1182 msgstr "mph"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1185 msgid "knots"
1186 msgstr "nós"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1190 msgid "All Weapons Arena"
1191 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1195 msgid "All Available Weapons Arena"
1196 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1200 msgid "Most Weapons Arena"
1201 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1205 msgid "Most Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1210 msgid "No Weapons Arena"
1211 msgstr "Arena sem Armas"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1215 #, c-format
1216 msgid "%s Arena"
1217 msgstr "Arena de %s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1220 #, c-format
1221 msgid "This is %s"
1222 msgstr "Isto é %s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 msgid "Your client version is outdated."
1226 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1230 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1233 msgid "Please update!"
1234 msgstr "Por favor atualizar!"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1237 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1238 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1241 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1242 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1245 #, c-format
1246 msgid "Welcome to %s"
1247 msgstr "Boas-vindas a %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1250 #, c-format
1251 msgid "Level %d:"
1252 msgstr "Nível %d:"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1255 #, c-format
1256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1257 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1261 msgid "Gametype:"
1262 msgstr "Modo de jogo:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1265 msgid "Active modifications:"
1266 msgstr "Modificações ativas:"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1269 msgid "Special gameplay tips:"
1270 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1273 msgid "MOTD:"
1274 msgstr "Mensagem do dia:"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1277 #, c-format
1278 msgid "%s (not bound)"
1279 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1282 msgid " (1 vote)"
1283 msgstr "(1 voto)"
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1286 #, c-format
1287 msgid " (%d votes)"
1288 msgstr "(%d votos)"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1291 msgid "Don't care"
1292 msgstr "Não importa"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Decide the gametype"
1296 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1299 msgid "Vote for a map"
1300 msgstr "Vote em um mapa"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1303 #, c-format
1304 msgid "%d seconds left"
1305 msgstr "Faltam %d segundos"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1308 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1309 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "Solicitando prévia..."
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1320 msgid "Nade timer"
1321 msgstr "Temporizador de granada"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "Progresso de captura"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "Progresso de reanimação"
1330
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr "erro ao criar curl handle"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid "Assault"
1337 msgstr "Assalto"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 msgid ""
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1342 "out"
1343 msgstr ""
1344 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1345 "que o tempo acabe"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1354 msgid "Point limit:"
1355 msgstr "Limite de pontos:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgid "Clan Arena"
1359 msgstr "Arena de Clãs"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1362 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1363 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1369 msgid "Frag limit:"
1370 msgstr "Limite de execuções:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1375 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1376 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1379 msgid "Capture time rankings"
1380 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 msgid "Capture the Flag"
1384 msgstr "Capture a Bandeira"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1387 msgid ""
1388 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1389 "from the other team"
1390 msgstr ""
1391 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1392 "sua base da equipe oponente"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "Capture limit:"
1396 msgstr "Limite de capturas:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1399 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1400 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1404 msgid "Rankings"
1405 msgstr "Classificações"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgid "Race CTS"
1409 msgstr "Corrida CTS"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1412 msgid "Race for fastest time."
1413 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1416 msgid "Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1420 msgid "Score as many frags as you can"
1421 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1425 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1428 msgid "Domination"
1429 msgstr "Dominação"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1435 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 msgid "Duel"
1439 msgstr "Duelo"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1442 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1443 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1446 msgid "Freeze Tag"
1447 msgstr "Congela"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1450 msgid ""
1451 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1452 "freeze all enemies to win"
1453 msgstr ""
1454 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1455 "congele todos os inimigos para vencer"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1458 msgid "Invasion"
1459 msgstr "Invasão"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1462 msgid "Survive against waves of monsters"
1463 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1466 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1467 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1470 msgid "Keepaway"
1471 msgstr "Keepaway"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1474 msgid "Gather all the keys to win the round"
1475 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1478 msgid "Key Hunt"
1479 msgstr "Caça a Chaves"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1482 msgid "^1You have no more lives left"
1483 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1486 msgid "Last Man Standing"
1487 msgstr "Último Homem de Pé"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1490 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1491 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1494 msgid "Lives:"
1495 msgstr "Vidas:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1498 msgid "Nexball"
1499 msgstr "Bola Nex"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1502 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1503 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1506 msgid "Goals:"
1507 msgstr "Gols:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1510 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1511 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1514 msgid "Ball Stealer"
1515 msgstr "Ladrão de Bolas"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1518 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1519 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1522 msgid "Onslaught"
1523 msgstr "Massacre"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1526 msgid "Personal best"
1527 msgstr "Recorde pessoal"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1530 msgid "Server best"
1531 msgstr "Recorde do servidor"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1534 msgid "Race"
1535 msgstr "Corrida"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1538 msgid "Race against other players to the finish line"
1539 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1542 msgid "Laps:"
1543 msgstr "Voltas:"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1546 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1547 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1550 msgid "Team Deathmatch"
1551 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1554 msgid "bullets"
1555 msgstr "balas"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1558 msgid "cells"
1559 msgstr "células"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1562 msgid "plasma"
1563 msgstr "plasma"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1566 msgid "rockets"
1567 msgstr "foguetes"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1570 msgid "shells"
1571 msgstr "cartuchos"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1574 msgid "Small armor"
1575 msgstr "Armadura pequena"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1578 msgid "Medium armor"
1579 msgstr "Armadura média"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1582 msgid "Big armor"
1583 msgstr "Armadura grande"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1586 msgid "Mega armor"
1587 msgstr "Mega armadura"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1590 msgid "Small health"
1591 msgstr "Saúde pequena"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1594 msgid "Medium health"
1595 msgstr "Saúde média"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1598 msgid "Big health"
1599 msgstr "Saúde grande"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1602 msgid "Mega health"
1603 msgstr "Mega saúde"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1606 #: qcsrc/common/util.qc:263
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1608 msgid "Jetpack"
1609 msgstr "Mochila a jato"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1612 msgid "fuel"
1613 msgstr "combustível"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1616 msgid "Fuel regenerator"
1617 msgstr "Regenerador de combustível"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1620 msgid "Fuel regen"
1621 msgstr "Regeneração de combustível"
1622
1623 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1624 #, no-c-format
1625 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1626 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1629 msgid "It's your turn"
1630 msgstr "É a sua vez"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1635 msgid "Quit"
1636 msgstr "Sair"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1639 msgid "Invite"
1640 msgstr "Convidar"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1643 msgid "Current Game"
1644 msgstr "Jogo atual"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1647 msgid "Exit Menu"
1648 msgstr "Sair do menu"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1652 msgid "Create"
1653 msgstr "Criar"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1657 msgid "Join"
1658 msgstr "Entrar"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1661 msgid "Minigames"
1662 msgstr "Minijogos"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1665 msgid "Minigame message"
1666 msgstr "Mensagem de minijogo"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1669 msgid "Bulldozer"
1670 msgstr "Buldôzer"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1675 msgid "Game over!"
1676 msgstr "Fim de jogo!"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1679 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1680 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1689 msgid "You are spectating"
1690 msgstr "Você está observando"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1693 msgid "Better luck next time!"
1694 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1697 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1701 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1705 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1706 msgstr ""
1707 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1708 "selecionada"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1711 msgid "Push the boulders onto the targets"
1712 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1715 msgid "Next Level"
1716 msgstr "Próximo mapa"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1719 msgid "Restart"
1720 msgstr "Reiniciar"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1723 msgid "Editor"
1724 msgstr "Editor"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1728 msgid "Save"
1729 msgstr "Salvar"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1732 msgid "Connect Four"
1733 msgstr "Lig 4"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1741 #, c-format
1742 msgid "%s^7 won the game!"
1743 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1748 msgid "Draw"
1749 msgstr "Empate"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1755 msgid "You lost the game!"
1756 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1762 msgid "You win!"
1763 msgstr "Você venceu!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1769 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1770 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1776 msgid "Click on the game board to place your piece"
1777 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1780 msgid "Nine Men's Morris"
1781 msgstr "Trilha"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1784 msgid ""
1785 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1786 msgstr ""
1787 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1788 "redor"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1791 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1792 msgstr ""
1793 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1794 "tabuleiro"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1797 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1798 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1801 msgid "Pong"
1802 msgstr "Pong"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1806 msgid "AI"
1807 msgstr "IA"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1810 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1811 msgstr ""
1812 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1815 msgid "Start Match"
1816 msgstr "Iniciar partida"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1819 msgid "Add AI player"
1820 msgstr "Adicionar bot"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1823 msgid "Remove AI player"
1824 msgstr "Remover bot"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1827 msgid "Push-Pull"
1828 msgstr "Empurrar e Puxar"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1832 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1833 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1839 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1840 msgstr ""
1841 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1845 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1846 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1850 msgid "Next Match"
1851 msgstr "Próxima partida"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1854 msgid "Peg Solitaire"
1855 msgstr "Resta Um"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1858 msgid "All pieces cleared!"
1859 msgstr "Todas as peças removidas!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1862 msgid "Remaining pieces:"
1863 msgstr "Peças restantes:"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1866 #, c-format
1867 msgid "Pieces left: %s"
1868 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1871 msgid "No more valid moves"
1872 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1875 msgid "Well done, you win!"
1876 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1879 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1880 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1883 msgid "Tic Tac Toe"
1884 msgstr "Jogo-da-velha"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1887 msgid "Single Player"
1888 msgstr "Um jogador"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1892 msgid "Golem"
1893 msgstr "Golem"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1897 msgid "Mage"
1898 msgstr "Mago"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1901 msgid "Mage spike"
1902 msgstr "Espinho de mago"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1906 msgid "Spider"
1907 msgstr "Aranha"
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1910 msgid "Spider attack"
1911 msgstr "Ataque da Aranha"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1914 msgid "Webbed"
1915 msgstr "Preso por teia"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1919 msgid "Wyvern"
1920 msgstr "Wyvern"
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1923 msgid "Wyvern attack"
1924 msgstr "Ataque do Wyvern"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1928 msgid "Zombie"
1929 msgstr "Zumbi"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1932 msgid "Ammo"
1933 msgstr "Munição"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1936 msgid "Resistance"
1937 msgstr "Resistência"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1940 msgid "Medic"
1941 msgstr "Médico"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1944 msgid "Bash"
1945 msgstr "Pancada"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1949 msgid "Vampire"
1950 msgstr "Vampiro"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1953 msgid "Disability"
1954 msgstr "Incapacidade"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1957 msgid "Disabled"
1958 msgstr "Desabilitado"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1961 msgid "Vengeance"
1962 msgstr "Vingança"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1965 msgid "Jump"
1966 msgstr "Saltar"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1969 msgid "Inferno"
1970 msgstr "Inferno"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1973 msgid "Swapper"
1974 msgstr "Trocador"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1977 msgid "Magnet"
1978 msgstr "Ímã"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1981 msgid "Luck"
1982 msgstr "Sorte"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1985 msgid "Flight"
1986 msgstr "Voo"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1989 msgid "Buff"
1990 msgstr "Bônus"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1993 msgid "Damage text"
1994 msgstr "Texto de dano"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1997 msgid "Draw damage numbers"
1998 msgstr "Exibir números de dano"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2001 msgid "Font size minimum:"
2002 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2005 msgid "Font size maximum:"
2006 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2014 msgid "Color:"
2015 msgstr "Cor:"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2018 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2019 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2024 msgid "off-hand hook"
2025 msgstr "gancho imediato"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2028 #, c-format
2029 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2030 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2033 msgid "Vaporizer ammo"
2034 msgstr "Munição de Vaporizer"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2038 msgid "Extra life"
2039 msgstr "Vida extra"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2042 msgid "Napalm grenade"
2043 msgstr "Granada de napalm"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2046 msgid "Ice grenade"
2047 msgstr "Granada de gelo"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2050 msgid "Translocate grenade"
2051 msgstr "Granada de deslocamento"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2054 msgid "Spawn grenade"
2055 msgstr "Granada de fragmentação"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2058 msgid "Heal grenade"
2059 msgstr "Granada de cura"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2062 msgid "Monster grenade"
2063 msgstr "Granada monstro"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2066 msgid "Entrap grenade"
2067 msgstr "Granada de armadilha"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2070 msgid "Veil grenade"
2071 msgstr "Granada de véu"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2075 msgid "drop weapon / throw nade"
2076 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2079 #, c-format
2080 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2081 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2084 msgid "Grenade"
2085 msgstr "Granada"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2088 #, c-format
2089 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2090 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2093 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2094 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2097 msgid "Overkill MachineGun"
2098 msgstr "Metralhadora Suprema"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2101 msgid "Overkill Nex"
2102 msgstr "Nex Suprema"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2105 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2106 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2109 msgid "Overkill Shotgun"
2110 msgstr "Escopeta Suprema"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2115 msgid "Invisibility"
2116 msgstr "Invisibilidade"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2121 msgid "Shield"
2122 msgstr "Escudo"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2127 msgid "Speed"
2128 msgstr "Velocidade"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2133 msgid "Strength"
2134 msgstr "Força"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2137 msgid "Burning"
2138 msgstr "Em chamas"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2141 msgid "Spawn Shield"
2142 msgstr "Surgir Escudo"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2145 msgid "Superweapons"
2146 msgstr "Superarmas"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2149 msgid "Waypoint"
2150 msgstr "Ponto de interesse"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2153 msgid "Help me!"
2154 msgstr "Preciso de ajuda!"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2157 msgid "Here"
2158 msgstr "Aqui"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2161 msgid "DANGER"
2162 msgstr "PERIGO"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2165 msgid "Frozen!"
2166 msgstr "Congelado!"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2169 msgid "Reviving"
2170 msgstr "Reanimando"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2173 msgid "Item"
2174 msgstr "Item"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2177 msgid "Checkpoint"
2178 msgstr "Ponto de checagem"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 msgid "Finish"
2183 msgstr "Final"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2188 msgid "Start"
2189 msgstr "Início"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2192 msgid "Defend"
2193 msgstr "Defender"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2196 msgid "Destroy"
2197 msgstr "Destruir"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2200 msgid "Push"
2201 msgstr "Empurrar"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2204 msgid "Flag carrier"
2205 msgstr "Portador de bandeira"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2208 msgid "Enemy carrier"
2209 msgstr "Portador inimigo"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2212 msgid "Dropped flag"
2213 msgstr "Bandeira largada"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2216 msgid "White base"
2217 msgstr "Base branca"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2220 msgid "Red base"
2221 msgstr "Base vermelha"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2224 msgid "Blue base"
2225 msgstr "Base azul"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2228 msgid "Yellow base"
2229 msgstr "Base amarela"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2232 msgid "Pink base"
2233 msgstr "Base rosa"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2236 msgid "Return flag here"
2237 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2247 msgid "Control point"
2248 msgstr "Ponto de controle"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2251 msgid "Dropped key"
2252 msgstr "Chave largada"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2259 msgid "Key carrier"
2260 msgstr "Portador de chaves"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2263 msgid "Run here"
2264 msgstr "Corra aqui"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2268 msgid "Ball"
2269 msgstr "Bola"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2272 msgid "Ball carrier"
2273 msgstr "Portador da bola"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2276 msgid "Goal"
2277 msgstr "Gol"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2281 msgid "Generator"
2282 msgstr "Gerador"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2285 msgid "Weapon"
2286 msgstr "Arma"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2289 msgid "Monster"
2290 msgstr "Monstro"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2293 msgid "Vehicle"
2294 msgstr "Veículo"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2297 msgid "Intruder!"
2298 msgstr "Intruso!"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2301 msgid "Tagged"
2302 msgstr "Marcado"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2305 #, c-format
2306 msgid "%s needing help!"
2307 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2308
2309 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2310 msgid "^1Server notices:"
2311 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2314 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2315 msgstr ""
2316 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2317 "jogadores durante a partida"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2328 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2331 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2341 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2347 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2350 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2354 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2357 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2358 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2365 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2366 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2373 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2374 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2377 msgid ""
2378 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2379 "base"
2380 msgstr ""
2381 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2384 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2385 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2391 "itself"
2392 msgstr ""
2393 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2394 "retornou sozinha"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2400 msgstr ""
2401 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2402 "sozinha"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2406 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2409 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2410 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2440 #, c-format
2441 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2442 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2445 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2446 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2449 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2450 msgstr ""
2451 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2454 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2455 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2458 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2459 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2532 msgstr ""
2533 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de  ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2710 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2758 msgstr ""
2759 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2774 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2779 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2849 msgstr ""
2850 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2851 "%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2936 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2946 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2951 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2956 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2961 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2966 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2970 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2971 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2977 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2981 msgid "^BGRound tied"
2982 msgstr "^BGRodada empatada"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2986 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2987 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2992 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3020 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3026 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3032 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3042 #, c-format
3043 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3044 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3048 #, c-format
3049 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3050 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3055 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 connected"
3060 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3065 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3076 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3087 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3092 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3102 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3107 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3117 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3122 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3125 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3126 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3130 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3135 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3140 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3143 #, c-format
3144 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3145 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3148 #, c-format
3149 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3150 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3153 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3154 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3157 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3158 msgstr ""
3159 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3160 "acréscimos!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3165 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3170 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3175 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3180 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3185 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3190 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3197 "%s segundos"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3200 msgid ""
3201 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3202 "spectators aren't allowed at the moment."
3203 msgstr ""
3204 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3205 "não são permitidos no momento."
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3210 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3215 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3220 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3235 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3242 "%s %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3247 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3253 "and will be lost."
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3256 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3262 "lost."
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3265 "será perdido."
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3270 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3276 "(^F1%s^F4)"
3277 msgstr ""
3278 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3279 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3282 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3283 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3289 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3290 msgstr ""
3291 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3292 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3297 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3300 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3301 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3304 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3305 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3311 "^F2Xonotic %s"
3312 msgstr ""
3313 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3314 "^F2Xonotic %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3320 msgstr ""
3321 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3322 "%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3328 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3329 msgstr ""
3330 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3331 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3339 "Accordeon%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3422 "%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3481 "Klein Bottle%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr ""
3497 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3503 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3538 msgstr ""
3539 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3554 "%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3565 "%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3658 "Tuba%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3676 msgid "^F4You are now alone!"
3677 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3680 msgid "^BGYou are attacking!"
3681 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3684 msgid "^BGYou are defending!"
3685 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3690 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3693 msgid "^BGBegin!"
3694 msgstr "^BGComeçou!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3697 msgid "^BGGame starts in"
3698 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGRound %s starts in"
3703 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3706 msgid "^F4Round cannot start"
3707 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3710 msgid "^F2Don't camp!"
3711 msgstr "^F2Não acampe!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3714 msgid ""
3715 "^BGYou are now free.\n"
3716 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3717 "^BGif you think you will succeed."
3718 msgstr ""
3719 "^BGVocê está livre agora.\n"
3720 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3721 "^BGse você acha que irá conseguir."
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3724 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3725 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3728 msgid ""
3729 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3730 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3731 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3732 msgstr ""
3733 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3734 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3735 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3738 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3739 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3742 msgid "^BGYou captured the flag!"
3743 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3748 msgstr ""
3749 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3764 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3769 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3774 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3779 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3784 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3789 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou got the flag!"
3797 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3802 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3842 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3847 msgstr ""
3848 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3849 "o!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3854 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3859 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3862 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3863 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3866 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3870 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3871 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3874 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3875 msgstr ""
3876 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3877 "radar!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3880 #, c-format
3881 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3882 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578