1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: yy0zz, 2021-2022\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "disparo secundário"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgstr "informações do servidor"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
190 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgstr "menu de equipe"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1Assistindo você:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "Enviar mensagem pública para"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / Boa jogada"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^good game"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "Olá / Boa sorte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "Enviar em inglês"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Bate-papo de equipe"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Força em breve"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "Item livre, ícone"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "Item pego, ícone"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^negative"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^positive"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "Defendendo, ícone"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "Patrulhando, ícone"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "Atacando, ícone"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "Bandeira largada, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "Largar arma, ícone"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Enviar mensagem privada para"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Configurações"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Configurações de exibição/interface"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomes sobre jogadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Retículo por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Gráfico da rede"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Configurações de som"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Som de acerto"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Som do bate-papo"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Alterar câmera de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Câmera de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Aumentar velocidade"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Reduzir velocidade"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Colisão de parede"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Iniciar uma votação"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Reiniciar o mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminar a partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Reduzir tempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Estender tempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Misturar as equipes"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Assistir a um jogador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Linha de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgstr "Linha de chegada"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermediário %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta um ponto de checagem"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgstr "tempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de mortes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "O dano total causado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgstr "dano recebido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "O dano total recebido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgstr "ELO do jogador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Vítimas menos suicídios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "Number of goals scored"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de vítimas"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgstr "Nome do jogador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Objetivos destruídos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
767 "(Keepaway) foi coletada"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgstr "Tempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgstr "Perda de pacotes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgstr "Classificação do jogador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "classificação"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos da bandeira"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of revivals"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Rodadas vencidas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rodadas vencidas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgstr "Pontuação total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicídios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Vítimas menos mortes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de vítimas de equipe"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "vítimas de equipe"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
904 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
909 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
913 "que um mapa é iniciado"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
921 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
941 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
942 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
943 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
944 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
945 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
953 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
965 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
973 "os outros modos de jogo, exceto MM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
994 msgstr "Estatísticas de item"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
998 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstros mortos:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segredos encontrados:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1011 msgstr "Espectadores"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f minutos"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1040 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 msgstr "Aquecimento"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 msgstr "Tempo esgotado"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Morte súbita"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgstr "Prorrogação"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "%dª prorrogação"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Configurar a interface"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1153 msgstr "Sem munição"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1161 msgstr "Indisponível"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:297
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1166 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1190 msgid "All Weapons Arena"
1191 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1195 msgid "All Available Weapons Arena"
1196 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1200 msgid "Most Weapons Arena"
1201 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1205 msgid "Most Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1210 msgid "No Weapons Arena"
1211 msgstr "Arena sem Armas"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1217 msgstr "Arena de %s"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 msgid "Your client version is outdated."
1226 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1230 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1233 msgid "Please update!"
1234 msgstr "Por favor atualizar!"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1237 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1238 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1241 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1242 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1246 msgid "Welcome to %s"
1247 msgstr "Boas-vindas a %s"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1257 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1262 msgstr "Modo de jogo:"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1265 msgid "Active modifications:"
1266 msgstr "Modificações ativas:"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1269 msgid "Special gameplay tips:"
1270 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1274 msgstr "Mensagem do dia:"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1278 msgid "%s (not bound)"
1279 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1292 msgstr "Não importa"
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Decide the gametype"
1296 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1299 msgid "Vote for a map"
1300 msgstr "Vote em um mapa"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1304 msgid "%d seconds left"
1305 msgstr "Faltam %d segundos"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1308 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1309 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "Solicitando prévia..."
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1321 msgstr "Temporizador de granada"
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "Progresso de captura"
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "Progresso de reanimação"
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr "erro ao criar curl handle"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1344 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1354 msgid "Point limit:"
1355 msgstr "Limite de pontos:"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgstr "Arena de Clãs"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1362 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1363 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1370 msgstr "Limite de execuções:"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1375 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1376 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1379 msgid "Capture time rankings"
1380 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 msgid "Capture the Flag"
1384 msgstr "Capture a Bandeira"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1389 "from the other team"
1391 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1392 "sua base da equipe oponente"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "Capture limit:"
1396 msgstr "Limite de capturas:"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1399 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1400 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1405 msgstr "Classificações"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 msgstr "Corrida CTS"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1412 msgid "Race for fastest time."
1413 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1420 msgid "Score as many frags as you can"
1421 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1425 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1435 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1442 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1443 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1451 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1452 "freeze all enemies to win"
1454 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1455 "congele todos os inimigos para vencer"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1462 msgid "Survive against waves of monsters"
1463 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1466 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1467 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1474 msgid "Gather all the keys to win the round"
1475 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1479 msgstr "Caça a Chaves"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1482 msgid "^1You have no more lives left"
1483 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1486 msgid "Last Man Standing"
1487 msgstr "Último Homem de Pé"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1490 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1491 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1502 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1503 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1510 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1511 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1514 msgid "Ball Stealer"
1515 msgstr "Ladrão de Bolas"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1518 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1519 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1526 msgid "Personal best"
1527 msgstr "Recorde pessoal"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1531 msgstr "Recorde do servidor"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1538 msgid "Race against other players to the finish line"
1539 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1546 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1547 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1550 msgid "Team Deathmatch"
1551 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1575 msgstr "Armadura pequena"
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1578 msgid "Medium armor"
1579 msgstr "Armadura média"
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1583 msgstr "Armadura grande"
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1587 msgstr "Mega armadura"
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1590 msgid "Small health"
1591 msgstr "Saúde pequena"
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1594 msgid "Medium health"
1595 msgstr "Saúde média"
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1599 msgstr "Saúde grande"
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1606 #: qcsrc/common/util.qc:263
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1609 msgstr "Mochila a jato"
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1613 msgstr "combustível"
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1616 msgid "Fuel regenerator"
1617 msgstr "Regenerador de combustível"
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1621 msgstr "Regeneração de combustível"
1623 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1625 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1626 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1629 msgid "It's your turn"
1630 msgstr "É a sua vez"
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1643 msgid "Current Game"
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1648 msgstr "Sair do menu"
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1665 msgid "Minigame message"
1666 msgstr "Mensagem de minijogo"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1676 msgstr "Fim de jogo!"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1679 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1680 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1689 msgid "You are spectating"
1690 msgstr "Você está observando"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1693 msgid "Better luck next time!"
1694 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1697 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1701 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1705 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1707 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1711 msgid "Push the boulders onto the targets"
1712 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1716 msgstr "Próximo mapa"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1732 msgid "Connect Four"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1742 msgid "%s^7 won the game!"
1743 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1755 msgid "You lost the game!"
1756 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1763 msgstr "Você venceu!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1769 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1770 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1776 msgid "Click on the game board to place your piece"
1777 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1780 msgid "Nine Men's Morris"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1785 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1787 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1791 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1793 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1797 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1798 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1810 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1812 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1816 msgstr "Iniciar partida"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1819 msgid "Add AI player"
1820 msgstr "Adicionar bot"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1823 msgid "Remove AI player"
1824 msgstr "Remover bot"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1828 msgstr "Empurrar e Puxar"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1832 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1833 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1839 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1841 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1845 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1846 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1851 msgstr "Próxima partida"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1854 msgid "Peg Solitaire"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1858 msgid "All pieces cleared!"
1859 msgstr "Todas as peças removidas!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1862 msgid "Remaining pieces:"
1863 msgstr "Peças restantes:"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1867 msgid "Pieces left: %s"
1868 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1871 msgid "No more valid moves"
1872 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1875 msgid "Well done, you win!"
1876 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1879 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1880 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1884 msgstr "Jogo-da-velha"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1887 msgid "Single Player"
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1902 msgstr "Espinho de mago"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1910 msgid "Spider attack"
1911 msgstr "Ataque da Aranha"
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1915 msgstr "Preso por teia"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1923 msgid "Wyvern attack"
1924 msgstr "Ataque do Wyvern"
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1937 msgstr "Resistência"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1954 msgstr "Incapacidade"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1958 msgstr "Desabilitado"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1994 msgstr "Texto de dano"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1997 msgid "Draw damage numbers"
1998 msgstr "Exibir números de dano"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2001 msgid "Font size minimum:"
2002 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2005 msgid "Font size maximum:"
2006 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2018 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2019 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2024 msgid "off-hand hook"
2025 msgstr "gancho imediato"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2029 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2030 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2033 msgid "Vaporizer ammo"
2034 msgstr "Munição de Vaporizer"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2042 msgid "Napalm grenade"
2043 msgstr "Granada de napalm"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2047 msgstr "Granada de gelo"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2050 msgid "Translocate grenade"
2051 msgstr "Granada de deslocamento"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2054 msgid "Spawn grenade"
2055 msgstr "Granada de fragmentação"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2058 msgid "Heal grenade"
2059 msgstr "Granada de cura"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2062 msgid "Monster grenade"
2063 msgstr "Granada monstro"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2066 msgid "Entrap grenade"
2067 msgstr "Granada de armadilha"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2070 msgid "Veil grenade"
2071 msgstr "Granada de véu"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2075 msgid "drop weapon / throw nade"
2076 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2080 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2081 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2089 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2090 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2093 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2094 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2097 msgid "Overkill MachineGun"
2098 msgstr "Metralhadora Suprema"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2101 msgid "Overkill Nex"
2102 msgstr "Nex Suprema"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2105 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2106 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2109 msgid "Overkill Shotgun"
2110 msgstr "Escopeta Suprema"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2115 msgid "Invisibility"
2116 msgstr "Invisibilidade"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2141 msgid "Spawn Shield"
2142 msgstr "Surgir Escudo"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2145 msgid "Superweapons"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2150 msgstr "Ponto de interesse"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2154 msgstr "Preciso de ajuda!"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2178 msgstr "Ponto de checagem"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2204 msgid "Flag carrier"
2205 msgstr "Portador de bandeira"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2208 msgid "Enemy carrier"
2209 msgstr "Portador inimigo"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2212 msgid "Dropped flag"
2213 msgstr "Bandeira largada"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2217 msgstr "Base branca"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2221 msgstr "Base vermelha"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2229 msgstr "Base amarela"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2236 msgid "Return flag here"
2237 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2247 msgid "Control point"
2248 msgstr "Ponto de controle"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2252 msgstr "Chave largada"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2260 msgstr "Portador de chaves"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2272 msgid "Ball carrier"
2273 msgstr "Portador da bola"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2306 msgid "%s needing help!"
2307 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2309 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2310 msgid "^1Server notices:"
2311 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2314 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2316 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2317 "jogadores durante a partida"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2321 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2327 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2328 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2330 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2331 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2335 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2341 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2347 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2349 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2350 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2354 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2357 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2358 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2365 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2366 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2373 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2374 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2378 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2381 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2384 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2385 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2393 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2399 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2401 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2406 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2409 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2410 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2414 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2419 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2424 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2429 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2435 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2441 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2442 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2445 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2446 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2449 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2451 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2454 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2455 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2458 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2459 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2489 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2491 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2515 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2522 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2533 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2537 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2557 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2567 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2573 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2578 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2593 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2604 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2609 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2629 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2639 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2644 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2649 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2654 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2664 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2674 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2684 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2689 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2699 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2704 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2709 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2710 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2714 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2719 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2724 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2729 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2734 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2739 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2745 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2751 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2753 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2757 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2759 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2763 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2768 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2773 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2774 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2778 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2779 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2783 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2788 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2793 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2798 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2808 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2813 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2818 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2823 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2843 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2848 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2850 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2855 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2860 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2865 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2870 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2875 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2880 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2895 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2900 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2925 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2930 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2935 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2936 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2945 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2946 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2950 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2951 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2955 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2956 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2960 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2961 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2965 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2966 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2970 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2971 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2976 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2977 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2981 msgid "^BGRound tied"
2982 msgstr "^BGRodada empatada"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2986 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2987 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2991 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2992 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2996 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3001 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3007 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3013 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3019 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3020 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3025 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3026 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3031 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3032 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3037 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3043 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3044 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3049 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3050 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3054 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3055 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3059 msgid "^BG%s^F3 connected"
3060 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3064 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3065 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3069 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3075 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3076 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3081 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3086 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3087 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3091 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3092 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3096 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3101 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3102 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3106 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3107 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3111 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3116 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3117 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3121 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3122 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3125 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3126 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3130 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3134 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3135 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3139 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3140 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3144 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3145 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3149 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3150 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3153 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3154 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3157 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3159 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3165 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3170 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3175 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3180 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3184 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3185 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3189 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3190 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3194 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3196 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3201 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3202 "spectators aren't allowed at the moment."
3204 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3205 "não são permitidos no momento."
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3210 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3214 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3215 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3219 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3220 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3224 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3229 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3234 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3235 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3239 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3241 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3246 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3247 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3252 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3255 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3256 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3261 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3264 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3269 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3270 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3275 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3278 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3279 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3282 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3283 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3288 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3289 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3291 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3292 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3297 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3300 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3301 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3304 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3305 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3310 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3313 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3319 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3321 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3327 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3328 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3330 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3331 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3368 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3378 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3383 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3393 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3409 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3419 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3421 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3436 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3467 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3480 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3497 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3502 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3503 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3512 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3522 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3527 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3532 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3539 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3544 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3551 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3558 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3564 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3567 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3572 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3578 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3580 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3585 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3600 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3605 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3625 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3635 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3645 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3657 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3662 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3667 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3676 msgid "^F4You are now alone!"
3677 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3680 msgid "^BGYou are attacking!"
3681 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3684 msgid "^BGYou are defending!"
3685 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3689 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3690 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3694 msgstr "^BGComeçou!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3697 msgid "^BGGame starts in"
3698 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3702 msgid "^BGRound %s starts in"
3703 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3706 msgid "^F4Round cannot start"
3707 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3710 msgid "^F2Don't camp!"
3711 msgstr "^F2Não acampe!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3715 "^BGYou are now free.\n"
3716 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3717 "^BGif you think you will succeed."
3719 "^BGVocê está livre agora.\n"
3720 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3721 "^BGse você acha que irá conseguir."
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3724 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3725 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3729 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3730 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3731 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3733 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3734 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3735 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3738 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3739 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3742 msgid "^BGYou captured the flag!"
3743 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3747 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3749 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3753 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3758 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3763 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3764 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3768 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3769 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3774 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3778 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3779 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3783 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3784 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3789 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou got the flag!"
3797 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3801 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3802 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3806 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3811 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3816 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3821 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3826 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3841 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3842 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3846 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3848 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3853 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3854 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3858 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3859 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3862 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3863 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3866 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3870 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3871 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3874 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3876 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3881 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3882 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578