]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'Mario/force_zscale' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
11 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
12 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-07-02 21:28+0000\n"
19 "Last-Translator: Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ro/)\n"
22 "Language: ro\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
27 "2:1));\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr ""
33 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fisierul este salvat in data/data)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
45 "ramase."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
54 "^1durează mai mult decât de obicei"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Mesaj la %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Mesaj generic"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "FPS: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1În mod observare"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "Mod principal de tragere"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 msgid "next weapon"
101 msgstr "Următoarea armă"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "Anterioara armă"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 #, c-format
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 msgstr ""
117 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "Aruncă arma"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "Mod secundar de tragere"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
136 msgid "server info"
137 msgstr "Informații despre server"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
140 msgid "^1Match has already begun"
141 msgstr "^1Meciul deja a început"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1You have no more lives left"
145 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 msgid "jump"
156 msgstr "Sari"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
170 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
176 msgid "ready"
177 msgstr "Pregătit"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
182 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 msgstr ""
187 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
188 "încălzirea..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Meniul echipei"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Record personal"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
242 msgid "Server best"
243 msgstr "Record server"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Jucător: %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Submeniu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Comandă%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Continuă..."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Convorbire"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^frumos"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^GG"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^negativ"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^pozitiv"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Setări"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "QMCMD^FPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr "(-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr "(+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Linie de start"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Linie de sosire"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermediar %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "SCO^bcucideri"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "SCO^bctimp"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "SCO^capturi"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "SCO^timpcapturi"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "SCO^morți"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "SCO^distrus"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "SCO^dauneprimite"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "SCO^căzături"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "SCO^defecte"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "SCO^fcucideri"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
680 msgid "FPS"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "SCO^goluri"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
704 msgid "Number of keys carrier kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "SCO^kckills"
709 msgstr "SCO^kcucideri"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
712 msgid "SCO^k/d"
713 msgstr "SCO^u/m"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
718 msgid "The kill-death ratio"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
722 msgid "SCO^kdr"
723 msgstr "SCO^rum"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
726 msgid "SCO^kdratio"
727 msgstr "SCO^kdrație"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
730 msgid "Number of kills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "SCO^kills"
735 msgstr "SCO^ucideri"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
738 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "SCO^laps"
743 msgstr "SCO^ture"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
746 msgid "Number of lives (LMS)"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "SCO^lives"
751 msgstr "SCO^vieți"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
754 msgid "Number of times a key was lost"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "SCO^losses"
759 msgstr "SCO^pierderi"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
763 msgid "Player name"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
767 msgid "SCO^name"
768 msgstr "SCO^nume"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
771 msgid "SCO^nick"
772 msgstr "SCO^poreclă"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 msgid "Number of objectives destroyed"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "SCO^objectives"
780 msgstr "SCO^obiective"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 msgid ""
784 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "SCO^ridicări"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
792 msgid "Ping time"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "SCO^latență"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "SCO^pl"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "SCO^împingeri"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
816 msgid "Player rank"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "SCO^rang"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "SCO^returnări"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "SCO^reînvieri"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "SCO^scor"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 msgid "Total score"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "SCO^sinucideri"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "SCO^sumă"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "SCO^luări"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "SCO^tic-uri"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
909 msgid "Usage:"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
923 msgid ""
924 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 "map start"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
951 msgid ""
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
967 msgid ""
968 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
969 "other gamemodes except DM."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N/A"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Statistici hartă:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Monștri uciși:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Secrete descoperite:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1002 msgid "Capture time rankings"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1006 msgid "Rankings"
1007 msgstr "Clasament"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "SCO^puncte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "SCO^este bătut"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1036 #, c-format
1037 msgid "^2+%s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Map: ^2%s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spectatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1076 msgid "WARMUP"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1080 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1085 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1088 msgid "A vote has been called for:"
1089 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1092 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1093 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1096 msgid "^1Configure the HUD"
1097 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Da"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1118 msgid "No"
1119 msgstr "Nu"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1122 msgid "Out of ammo"
1123 msgstr "Fără muniție"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1126 msgid "Don't have"
1127 msgstr "Nu are"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1130 msgid "Unavailable"
1131 msgstr "Indisponibil"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1134 msgid " qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1138 msgid " m/s"
1139 msgstr "m/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1142 msgid " km/h"
1143 msgstr "km/h"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1146 msgid " mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1150 msgid " knots"
1151 msgstr "noduri"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1154 #, c-format
1155 msgid "%s (not bound)"
1156 msgstr "%s (nu este atașată)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1159 msgid " (1 vote)"
1160 msgstr "(1 vot)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1163 #, c-format
1164 msgid " (%d votes)"
1165 msgstr "(%d voturi)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1168 msgid "Don't care"
1169 msgstr "Nu-mi pasă"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1172 msgid "Decide the gametype"
1173 msgstr "Alege tipul de joc"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1176 msgid "Vote for a map"
1177 msgstr "Votează o hartă"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1180 #, c-format
1181 msgid "%d seconds left"
1182 msgstr "%d secunde rămase"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1185 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1189 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1193 msgid "Requesting preview..."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1197 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1198 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1199
1200 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1201 msgid "Nade timer"
1202 msgstr "Fitil grenadă"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1205 msgid "Capture progress"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1209 msgid "Revival progress"
1210 msgstr "Progres reînviere"
1211
1212 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1213 msgid "error creating curl handle"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1217 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1221 msgid "Ball Stealer"
1222 msgstr "Hoț de minge"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1225 msgid "bullets"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1229 msgid "cells"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1233 msgid "plasma"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1237 msgid "rockets"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1241 msgid "shells"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1245 msgid "Small armor"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1249 msgid "Medium armor"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1253 msgid "Big armor"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1257 msgid "Mega armor"
1258 msgstr "Mega armură"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1261 msgid "Small health"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1265 msgid "Medium health"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1269 msgid "Big health"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1273 msgid "Mega health"
1274 msgstr "Mega viață"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1279 msgid "Jetpack"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1283 msgid "fuel"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1287 msgid "Fuel regenerator"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1291 msgid "Fuel regen"
1292 msgstr "Regenerare combustibil"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1295 msgid "Strength"
1296 msgstr "Forță"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1299 msgid "Shield"
1300 msgstr "Scut"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1303 #, no-c-format
1304 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1305 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1310 msgid "Frag limit:"
1311 msgstr "Limita de omoruri:"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1315 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1319 msgid "Deathmatch"
1320 msgstr "Meci până la moarte"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1323 msgid "Score as many frags as you can"
1324 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1327 msgid "Last Man Standing"
1328 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1332 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1335 msgid "Lives:"
1336 msgstr "Vieți:"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1339 msgid "Race"
1340 msgstr "Cursă"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1343 msgid "Race against other players to the finish line"
1344 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1347 msgid "Laps:"
1348 msgstr "Ture:"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1351 msgid "Race CTS"
1352 msgstr "Cursă CTS"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1355 msgid "Race for fastest time."
1356 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Limită de puncte:"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1366 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Team Deathmatch"
1371 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1375 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "Capturează Steagul"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1383 msgid ""
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "Limită de capturări:"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1397 msgid "Clan Arena"
1398 msgstr "Clan Arena"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1401 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1402 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1405 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1409 msgid "Domination"
1410 msgstr "Dominație"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1413 msgid "Gather all the keys to win the round"
1414 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1417 msgid "Key Hunt"
1418 msgstr "Vânătoarea de chei"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1421 msgid "Assault"
1422 msgstr "Asalt"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1425 msgid ""
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "out"
1428 msgstr ""
1429 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1430 "se scurgă timpul"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1433 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1434 msgstr ""
1435 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1436 "distruge-l"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Onslaught"
1440 msgstr "Atac violent"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1443 msgid "Nexball"
1444 msgstr "Nexball"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1447 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1451 msgid "Goals:"
1452 msgstr "Goluri:"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1455 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1459 msgid "Freeze Tag"
1460 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1463 msgid ""
1464 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1465 "freeze all enemies to win"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1469 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1470 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1473 msgid "Keepaway"
1474 msgstr "„Ține departe”"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1477 msgid "Invasion"
1478 msgstr "Invazie"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1481 msgid "Survive against waves of monsters"
1482 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1485 msgid "Duel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1489 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1493 msgid "It's your turn"
1494 msgstr "Este rândul tău"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1498 msgid "Quit"
1499 msgstr "Ieșire"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1502 msgid "Invite"
1503 msgstr "Invită"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1506 msgid "Current Game"
1507 msgstr "Jocul Curent"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1510 msgid "Exit Menu"
1511 msgstr "Ieșire Meniu"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1515 msgid "Create"
1516 msgstr "Creare Joc"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1519 msgid "Join"
1520 msgstr "Alăturare"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1523 msgid "Minigames"
1524 msgstr "Mini-jocuri"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1527 msgid "Minigame message"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1531 msgid "Bulldozer"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1537 msgid "Game over!"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1541 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1545 msgid "Better luck next time!"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1549 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1553 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1557 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1561 msgid "Push the boulders onto the targets"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1565 msgid "Next Level"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1569 msgid "Restart"
1570 msgstr "Repornire"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1573 msgid "Editor"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1578 msgid "Save"
1579 msgstr "Salvare"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1582 msgid "Connect Four"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1591 #, c-format
1592 msgid "%s^7 won the game!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1598 msgid "Draw"
1599 msgstr "Egalitate"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1605 msgid "You lost the game!"
1606 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1612 msgid "You win!"
1613 msgstr "Ai câștigat!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1619 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1620 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "Click on the game board to place your piece"
1627 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1630 msgid "Nine Men's Morris"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1634 msgid ""
1635 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1636 msgstr ""
1637 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1638 "din jur"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1642 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1645 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1646 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1649 msgid "Pong"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1654 msgid "AI"
1655 msgstr "AI"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1658 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1659 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1662 msgid "Start Match"
1663 msgstr "Începe Meciul"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1666 msgid "Add AI player"
1667 msgstr "Adaugă jucător AI"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1670 msgid "Remove AI player"
1671 msgstr "Înlătură jucător AI"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1674 msgid "Push-Pull"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1687 msgstr ""
1688 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1692 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1693 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1697 msgid "Next Match"
1698 msgstr "Următorul Meci"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1701 msgid "Peg Solitaire"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1705 msgid "All pieces cleared!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1709 msgid "Remaining pieces:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1713 #, c-format
1714 msgid "Pieces left: %s"
1715 msgstr "Piese rămase: %s"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1718 msgid "No more valid moves"
1719 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1722 msgid "Well done, you win!"
1723 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1726 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1727 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1730 msgid "Tic Tac Toe"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1734 msgid "Single Player"
1735 msgstr "Joc Solo"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1739 msgid "Mage"
1740 msgstr "Mag"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1743 msgid "Mage spike"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1748 msgid "Shambler"
1749 msgstr "Târâtor"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1753 msgid "Spider"
1754 msgstr "Păianjen"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1757 msgid "Spider attack"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1762 msgid "Wyvern"
1763 msgstr "Dragon"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1771 msgid "Zombie"
1772 msgstr "Zombi"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1775 msgid "Ammo"
1776 msgstr "Muniție"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1779 msgid "Resistance"
1780 msgstr "Rezistență"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1785 msgid "Speed"
1786 msgstr "Viteză"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr "Medic"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr "Izbi"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr "Vampir"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr "Dizabilitate"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1807 msgid "Vengeance"
1808 msgstr "Răzbunare"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1811 msgid "Jump"
1812 msgstr "Salt"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1815 msgid "Invisible"
1816 msgstr "Invizibilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr "Infern"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr "Schimbător"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr "Magnet"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr "Zbor"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr "Buff"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr "Textul de daune"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 msgid "Accumulate range:"
1860 msgstr "Acumulează rază:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1863 msgid "Lifetime:"
1864 msgstr "Durată de viață:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1873 msgid "Color:"
1874 msgstr "Culoare:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1877 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1881 msgid "Vaporizer ammo"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1886 msgid "Extra life"
1887 msgstr "Viață bonus"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1891 msgid "Invisibility"
1892 msgstr "Invizibilitate"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1895 msgid "Napalm grenade"
1896 msgstr "Grenadă napalm"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1899 msgid "Ice grenade"
1900 msgstr "Grenadă de gheață"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1903 msgid "Translocate grenade"
1904 msgstr "Grenadă de translocare"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1907 msgid "Spawn grenade"
1908 msgstr "Grenadă de spawn"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1911 msgid "Heal grenade"
1912 msgstr "Grenadă de vindecare"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Monster grenade"
1916 msgstr "Grenadă monstru"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1919 msgid "Entrap grenade"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1923 msgid "Veil grenade"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1927 msgid "Grenade"
1928 msgstr "Grenadă"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1931 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1935 msgid "Overkill MachineGun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1939 msgid "Overkill Nex"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1943 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1947 msgid "Overkill Shotgun"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1951 msgid "Waypoint"
1952 msgstr "Indicator"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1955 msgid "Help me!"
1956 msgstr "Ajutor! "
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1959 msgid "Here"
1960 msgstr "Aici"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1963 msgid "DANGER"
1964 msgstr "PERICOL"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1967 msgid "Frozen!"
1968 msgstr "Înghețat!"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1971 msgid "Item"
1972 msgstr "Obiect"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1975 msgid "Checkpoint"
1976 msgstr "Punct de verificare"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1980 msgid "Finish"
1981 msgstr "Sosire"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 msgid "Start"
1987 msgstr "Pornire"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1990 msgid "Defend"
1991 msgstr "Apără"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 msgid "Destroy"
1995 msgstr "Distruge"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1998 msgid "Push"
1999 msgstr "Împinge"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2002 msgid "Flag carrier"
2003 msgstr "Posesor de steag"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2006 msgid "Enemy carrier"
2007 msgstr "Posesor inamic"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2010 msgid "Dropped flag"
2011 msgstr "Steag scăpat"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2014 msgid "White base"
2015 msgstr "Baza albă"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2018 msgid "Red base"
2019 msgstr "Baza roșie"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2022 msgid "Blue base"
2023 msgstr "Baza albastră"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2026 msgid "Yellow base"
2027 msgstr "Baza galbenă"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2030 msgid "Pink base"
2031 msgstr "Baza roz"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 msgid "Return flag here"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2045 msgid "Control point"
2046 msgstr "Punct de control"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2049 msgid "Dropped key"
2050 msgstr "Cheie scăpată"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2057 msgid "Key carrier"
2058 msgstr "Posesor de cheie"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2061 msgid "Run here"
2062 msgstr "Fugi aici"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2066 msgid "Ball"
2067 msgstr "Minge"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2070 msgid "Ball carrier"
2071 msgstr "Posesor de minge"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2074 msgid "Goal"
2075 msgstr "Gol"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2079 msgid "Generator"
2080 msgstr "Generator"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2083 msgid "Weapon"
2084 msgstr "Armă"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2087 msgid "Monster"
2088 msgstr "Monstru"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2091 msgid "Vehicle"
2092 msgstr "Vehicul"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2095 msgid "Intruder!"
2096 msgstr "Intrus!"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2099 msgid "Tagged"
2100 msgstr "Atins"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2103 #, c-format
2104 msgid "%s needing help!"
2105 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2106
2107 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2108 msgid "^1Server notices:"
2109 msgstr "^1Notificări server:"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2112 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2113 msgstr ""
2114 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2115 "încă în meci"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2126 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2127 msgstr ""
2128 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2129 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2139 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2145 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2148 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2152 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2155 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2156 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2160 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2163 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2164 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2168 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2171 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2172 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2175 msgid ""
2176 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2177 "base"
2178 msgstr ""
2179 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2180 "în bază"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2183 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2184 msgstr ""
2185 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2186 "bază"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2192 "itself"
2193 msgstr ""
2194 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2195 "reîntors singur"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2201 msgstr ""
2202 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2203 "singur"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2207 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2210 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2241 #, c-format
2242 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2243 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2246 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2247 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2251 msgstr ""
2252 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2255 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2256 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2259 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2260 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2403 "explodat%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2411 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2549 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2555 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2563 "%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2583 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2753 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2758 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2763 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2768 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2773 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2777 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2778 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2784 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2788 msgid "^BGRound tied"
2789 msgstr "^BGRemiză"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2793 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2794 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2799 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2833 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2851 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2855 #, c-format
2856 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2857 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2862 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 connected"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2872 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2889 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2919 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2924 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2929 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2932 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2933 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2942 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2945 #, c-format
2946 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2947 msgstr ""
2948 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2949 "%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2952 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2953 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2956 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2957 msgstr ""
2958 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2983 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2988 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2991 msgid ""
2992 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2993 "spectators aren't allowed at the moment."
2994 msgstr ""
2995 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2996 "sunt permiși în acest moment."
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3006 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3018 "%s%s^BG "
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3029 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3034 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3039 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3045 "and will be lost."
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3048 "UID și va fi pierdut."
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3054 "lost."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3060 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3066 "(^F1%s^F4)"
3067 msgstr ""
3068 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3069 "(^F1%s^F4)"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3072 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3073 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3079 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3080 msgstr ""
3081 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3082 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3090 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3091 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3094 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3095 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3101 "^F2Xonotic %s"
3102 msgstr ""
3103 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3109 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3115 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3116 msgstr ""
3117 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3118 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3121 #, c-format
3122 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3123 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3131 "%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3237 "%s^K1"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3264 "%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3272 "Butelcă Klein%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3293 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3352 "%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3393 "^BG%s^K1"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3463 msgid "^F4You are now alone!"
3464 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3467 msgid "^BGYou are attacking!"
3468 msgstr "^BGJoci in atac!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3471 msgid "^BGYou are defending!"
3472 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3480 msgid "^F4Begin!"
3481 msgstr "^F4Începeți!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3484 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3485 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3488 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3492 msgid "^F4Round cannot start"
3493 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3496 msgid "^F2Don't camp!"
3497 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3500 msgid ""
3501 "^BGYou are now free.\n"
3502 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3503 "^BGif you think you will succeed."
3504 msgstr ""
3505 "^BGEști liber acum.\n"
3506 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3507 "^BGdacă te crezi în stare."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3510 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3511 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3514 msgid ""
3515 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3516 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3517 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3518 msgstr ""
3519 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3520 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3521 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3522 "lupta."
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3525 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3526 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3529 msgid "^BGYou captured the flag!"
3530 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3535 msgstr ""
3536 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3537 "%secunde."
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3552 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3557 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3567 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGYou got the flag!"
3585 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3590 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr ""
3636 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3637 "l!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3650 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3654 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3658 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3662 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3663 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3717 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3735 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3736 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3742 "You are now on: %s"
3743 msgstr ""
3744 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3745 "Acuma ești în: %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3748 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3749 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3752 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3753 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3756 msgid "^K1Die camper!"
3757 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3760 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3761 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3764 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3765 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1You were %s"
3770 msgstr "^K1Ai fost %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3773 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3774 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3777 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3778 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3781 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3782 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3785 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3786 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3789 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3790 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3793 msgid "^K1You need to be more careful!"
3794 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3797 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3798 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3801 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3802 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3805 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3806 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3809 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3810 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3813 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3814 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3817 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3818 msgstr ""
3819 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3823 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3827 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3831 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3843 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You need to preserve your health"
3847 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3850 msgid "^K1You became a shooting star!"
3851 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3854 msgid "^K1You melted away in slime!"
3855 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3858 msgid "^K1You committed suicide!"
3859 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You ended it all!"
3863 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3867 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou are now on: %s"
3872 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3875 msgid "^K1You died in an accident!"
3876 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3880 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3884 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3888 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3896 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3904 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3907 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3908 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3911 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3912 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3916 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3920 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3923 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3924 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3928 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3931 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3932 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3935 msgid "^K1Watch your step!"
3936 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3959 msgid ""
3960 "^K1Stop idling!\n"
3961 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3962 msgstr ""
3963 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3964 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3981 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3982 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3987 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3990 msgid "^K3You revived yourself"
3991 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4001 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4004 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4005 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4008 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4012 msgid "^K1You froze yourself"
4013 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4016 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4017 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1A %s has arrived!"
4022 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4025 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4033 msgid ""
4034 "^K1No spawnpoints available!\n"
4035 "Hope your team can fix it..."
4036 msgstr ""
4037 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4038 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4041 msgid ""
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4044 msgstr ""
4045 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4046 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4050 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4060 msgstr ""
4061 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4062 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4068 msgstr ""
4069 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4070 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4073 msgid ""
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4076 msgstr ""
4077 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4078 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4103 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4135 "Next weapon: ^F1%s"
4136 msgstr ""
4137 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4138 "Următoarea armă: ^F1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4143 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4151 #, c-format
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4156 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4157 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4160 msgid ""
4161 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4162 "^F2Capture some control points to unshield it"
4163 msgstr ""
4164 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4165 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4168 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4169 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4172 msgid ""
4173 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4174 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4175 msgstr ""
4176 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4177 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4187 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4190 msgid ""
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "Keep fragging until we have a winner!"
4193 msgstr ""
4194 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4195 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep scoring until we have a winner!"
4201 msgstr ""
4202 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4203 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "\n"
4209 "Generators are now decaying.\n"
4210 "The more control points your team holds,\n"
4211 "the faster the enemy generator decays"
4212 msgstr ""
4213 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4214 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4215 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4216 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4222 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4223 msgstr ""
4224 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4225 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4228 msgid "^K1In^BG-portal created"
4229 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4232 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4233 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4236 msgid "^F1Portal creation failed"
4237 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4240 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4241 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4244 msgid "^F2Strength has worn off"
4245 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4248 msgid "^F2Shield surrounds you"
4249 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4252 msgid "^F2Shield has worn off"
4253 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4256 msgid "^F2You are on speed"
4257 msgstr "^F2Ești în viteză"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4260 msgid "^F2Speed has worn off"
4261 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4264 msgid "^F2You are invisible"
4265 msgstr "^F2Ești invincibil"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4268 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4269 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4272 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4273 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4276 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4277 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4280 msgid "^BGSequence completed!"
4281 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4284 msgid "^BGThere are more to go..."
4285 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4290 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4293 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4294 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4297 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4298 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4301 msgid "^F2You now have a superweapon"
4302 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4305 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4309 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4313 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4317 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4318 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4321 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4322 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4325 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4326 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4329 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4330 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4348 msgid ""
4349 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4350 "^F4Stop them!"
4351 msgstr ""
4352 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4353 "^F4Oprește-l!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4356 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4360 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4364 #, c-format
4365 msgid " (near %s)"
4366 msgstr " (aproape %s)"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4369 msgid "primary"
4370 msgstr "primară"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4373 msgid "secondary"
4374 msgstr "secundară"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4377 msgid "point"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4381 msgid "points"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4385 msgid "drop flag"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4389 msgid "throw nade"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4403 msgid "TRIPLE FRAG! "
4404 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4417 msgid "RAGE! "
4418 msgstr "TURBAT! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4431 msgid "MASSACRE! "
4432 msgstr "MASACRU! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4445 msgid "MAYHEM! "
4446 msgstr "HAOS!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4459 msgid "BERSERKER! "
4460 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 msgid "CARNAGE! "
4474 msgstr "CARNAJ! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 msgid "ARMAGEDDON! "
4488 msgstr "ARMAGEDDON! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4491 #, c-format
4492 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4493 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4496 #, c-format
4497 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4498 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4505 msgstr ""
4506 "\n"
4507 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "\n"
4513 "(^F4Dead^BG)%s"
4514 msgstr ""
4515 "\n"
4516 "(^F4Mort^BG)%s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4519 #, c-format
4520 msgid "%d score spree! "
4521 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4524 #, c-format
4525 msgid "%d frag spree! "
4526 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4529 msgid "First blood! "
4530 msgstr "Primul sânge!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4533 msgid "First score! "
4534 msgstr "Primul scor!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4537 msgid "First casualty! "
4538 msgstr "Prima victimă!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4541 msgid "First victim! "
4542 msgstr "Prima victimă! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4565 #, c-format
4566 msgid ", ending their %d frag spree"
4567 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4570 #, c-format
4571 msgid ", ending their %d score spree"
4572 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4575 #, c-format
4576 msgid ", losing their %d frag spree"
4577 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4580 #, c-format
4581 msgid ", losing their %d score spree"
4582 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4585 #, c-format
4586 msgid " with %d %s"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4590 msgid "TEAM^Red"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4594 msgid "TEAM^Blue"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4598 msgid "TEAM^Yellow"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4602 msgid "TEAM^Pink"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4606 msgid "Team"
4607 msgstr "Echipă"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4610 msgid "Neutral"
4611 msgstr "Neutru"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4614 msgid "KEY^Red"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4618 msgid "KEY^Blue"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4622 msgid "KEY^Yellow"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4626 msgid "KEY^Pink"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4630 msgid "FLAG^Red"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4634 msgid "FLAG^Blue"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4638 msgid "FLAG^Yellow"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4642 msgid "FLAG^Pink"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4646 msgid "GENERATOR^Red"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4650 msgid "GENERATOR^Blue"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4654 msgid "GENERATOR^Yellow"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4658 msgid "GENERATOR^Pink"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4662 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4666 #, c-format
4667 msgid "%s under attack!"
4668 msgstr "%s sub asediu!"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4671 msgid "Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4675 msgid "eWheel Turret"
4676 msgstr "Turelă eWheel"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4679 msgid "eWheel"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4683 msgid "FLAC Cannon"
4684 msgstr "Tun FLAC"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4687 msgid "FLAC"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4691 msgid "Fusion Reactor"
4692 msgstr "Reactor de Fuziune"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4695 msgid "Hellion Missile Turret"
4696 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4699 msgid "Hellion"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4703 msgid "Hunter-Killer Turret"
4704 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4707 msgid "Hunter-Killer"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4711 msgid "Machinegun Turret"
4712 msgstr "Turelă Mitralieră"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4715 msgid "Machinegun"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4719 msgid "MLRS Turret"
4720 msgstr "Turelă MLRS"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4723 msgid "MLRS"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4727 msgid "Phaser Cannon"
4728 msgstr "Tun Phaser"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4731 msgid "Phaser"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4735 msgid "Plasma Cannon"
4736 msgstr "Tun cu Plasmă"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4739 msgid "Dual plasma"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4743 msgid "Dual Plasma Cannon"
4744 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4747 msgid "Plasma"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4752 msgid "Tesla Coil"
4753 msgstr "Bobină Tesla"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4756 msgid "Walker Turret"
4757 msgstr "Turelă Umblătoare"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4760 msgid "Walker"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4766 msgid "Male"
4767 msgstr "Masculin"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4772 msgid "Female"
4773 msgstr "Feminin"
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4778 msgid "Undisclosed"
4779 msgstr "Nedezvăluit"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4782 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4786 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4790 msgid "TAB"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4794 #, c-format
4795 msgid "ENTER"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4799 msgid "ESCAPE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4803 msgid "SPACE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4807 msgid "BACKSPACE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4811 #, c-format
4812 msgid "UPARROW"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4816 #, c-format
4817 msgid "DOWNARROW"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4821 #, c-format
4822 msgid "LEFTARROW"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4826 #, c-format
4827 msgid "RIGHTARROW"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4831 msgid "ALT"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4835 msgid "CTRL"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4839 msgid "SHIFT"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4843 #, c-format
4844 msgid "INS"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4848 #, c-format
4849 msgid "DEL"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4853 #, c-format
4854 msgid "PGDN"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4858 #, c-format
4859 msgid "PGUP"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4863 #, c-format
4864 msgid "HOME"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4868 #, c-format
4869 msgid "END"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4873 msgid "PAUSE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4877 msgid "NUMLOCK"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4881 msgid "CAPSLOCK"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4885 msgid "SCROLLOCK"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4889 msgid "SEMICOLON"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4893 msgid "TILDE"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4897 msgid "BACKQUOTE"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4901 msgid "QUOTE"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4905 msgid "APOSTROPHE"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4909 msgid "BACKSLASH"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4913 #, c-format
4914 msgid "F%d"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4918 #, c-format
4919 msgid "KP_%d"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4931 #, c-format
4932 msgid "KP_%s"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4936 #, c-format
4937 msgid "PERIOD"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4941 #, c-format
4942 msgid "DIVIDE"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4946 #, c-format
4947 msgid "SLASH"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4951 #, c-format
4952 msgid "MULTIPLY"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4956 #, c-format
4957 msgid "MINUS"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4961 #, c-format
4962 msgid "PLUS"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4966 #, c-format
4967 msgid "EQUALS"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4971 msgid "PRINTSCREEN"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4975 #, c-format
4976 msgid "MOUSE%d"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4980 msgid "MWHEELUP"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4984 msgid "MWHEELDOWN"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4988 #, c-format
4989 msgid "JOY%d"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4993 #, c-format
4994 msgid "AUX%d"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4998 #, c-format
4999 msgid "DPAD_UP"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5012 #, c-format
5013 msgid "X360_%s"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5017 #, c-format
5018 msgid "DPAD_DOWN"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5022 #, c-format
5023 msgid "DPAD_LEFT"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5027 #, c-format
5028 msgid "DPAD_RIGHT"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5032 #, c-format
5033 msgid "START"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5037 #, c-format
5038 msgid "BACK"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5042 #, c-format
5043 msgid "LEFT_THUMB"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5047 #, c-format
5048 msgid "RIGHT_THUMB"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT_SHOULDER"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5057 #, c-format
5058 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_TRIGGER"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5113 #, c-format
5114 msgid "JOY_%s"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5118 #, c-format
5119 msgid "UP"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5123 #, c-format
5124 msgid "DOWN"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5138 #, c-format
5139 msgid "MIDINOTE%d"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5143 #, c-format
5144 msgid "Press %s"
5145 msgstr "Apasă %s"
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5148 msgid "No right gunner!"
5149 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5152 msgid "No left gunner!"
5153 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5156 msgid "Bumblebee"
5157 msgstr "Bondar"
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5160 msgid "Racer"
5161 msgstr "Mașină de curse"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5164 msgid "Racer cannon"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5168 msgid "Raptor"
5169 msgstr "Raptor"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5172 msgid "Raptor cannon"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5176 msgid "Raptor bomb"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5180 msgid "Raptor flare"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5184 msgid "Spiderbot"
5185 msgstr "Spiderbot"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5188 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5192 msgid "Arc"
5193 msgstr "Arc"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5196 msgid "Blaster"
5197 msgstr "Blaster"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5200 msgid "Crylink"
5201 msgstr "Crylink"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5204 msgid "Devastator"
5205 msgstr "Devastator"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5208 msgid "Electro"
5209 msgstr "Electric"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5212 msgid "Fireball"
5213 msgstr "Minge de foc"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5216 msgid "Hagar"
5217 msgstr "Hagar"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5220 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5221 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5224 msgid "Grappling Hook"
5225 msgstr "Grappling Hook"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5228 msgid "MachineGun"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5232 msgid "Mine Layer"
5233 msgstr "Mine Layer"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5236 msgid "Mortar"
5237 msgstr "Mortar"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5240 msgid "Port-O-Launch"
5241 msgstr "Port-O-Launch"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5244 msgid "Rifle"
5245 msgstr "Luneta"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5248 msgid "T.A.G. Seeker"
5249 msgstr "T.A.G. Seeker"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5252 msgid "Shockwave"
5253 msgstr "Undă de șoc"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5256 msgid "Shotgun"
5257 msgstr "Pusca"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5260 #, no-c-format
5261 msgid "@!#%'n Tuba"
5262 msgstr "@!#%'n Tuba"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5265 msgid "Vaporizer"
5266 msgstr "Vaporizator"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5269 msgid "Vortex"
5270 msgstr "Vortex"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_DEC^%s years"
5275 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_ZER^%d years"
5280 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_FIR^%d year"
5285 msgstr "CI_FIR^%d an"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_SEC^%d years"
5290 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_THI^%d years"
5295 msgstr "CI_THI^%d ani"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_MUL^%d years"
5300 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5305 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5310 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_FIR^%d week"
5315 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5320 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_THI^%d weeks"
5325 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5330 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_DEC^%s days"
5335 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_ZER^%d days"
5340 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_FIR^%d day"
5345 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_SEC^%d days"
5350 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_THI^%d days"
5355 msgstr "CI_THI^%d zile"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_MUL^%d days"
5360 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s hours"
5365 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d hours"
5370 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d hour"
5375 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d hours"
5380 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d hours"
5385 msgstr "CI_THI^%d ore"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d hours"
5390 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5395 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5400 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_FIR^%d minute"
5405 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5410 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_THI^%d minutes"
5415 msgstr "CI_THI^%d minute"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5420 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5425 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5430 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_FIR^%d second"
5435 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5440 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_THI^%d seconds"
5445 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5450 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5453 #, c-format
5454 msgid "%dst"
5455 msgstr "%dst"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5458 #, c-format
5459 msgid "%dnd"
5460 msgstr "%dnd"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5463 #, c-format
5464 msgid "%drd"
5465 msgstr "%drd"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5468 #, c-format
5469 msgid "%dth"
5470 msgstr "%dth"
5471
5472 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5473 msgid "No description"
5474 msgstr "Fără descriere:"
5475
5476 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5480 "please file an issue."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5484 #, c-format
5485 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5486 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5487
5488 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5489 #, c-format
5490 msgid "%02d:%02d:%02d"
5491 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5492
5493 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5494 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5498 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5502 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5506 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5510 msgid "Available options:"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5514 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5518 #, c-format
5519 msgid "Item %d"
5520 msgstr "Obiect %d"
5521
5522 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5526 msgid "Custom"
5527 msgstr "personalizat"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5530 #, c-format
5531 msgid "Level %d: %s"
5532 msgstr "Nivelul %d: %s"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5535 msgid "Core Team"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5539 msgid "Extended Team"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5543 msgid "Website"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5547 msgid "Stats"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5551 msgid "Art"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5555 msgid "Animation"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5559 msgid "Level Design"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5563 msgid "Music / Sound FX"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5567 msgid "Game Code"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5571 msgid "Marketing / PR"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5575 msgid "Legal"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5579 msgid "Game Engine"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5583 msgid "Engine Additions"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5587 msgid "Compiler"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5591 msgid "Other Active Contributors"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5595 msgid "Translators"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5599 msgid "Asturian"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5603 msgid "Belarusian"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5607 msgid "Bulgarian"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5611 msgid "Chinese (China)"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5615 msgid "Chinese (Taiwan)"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5619 msgid "Cornish"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5623 msgid "Czech"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5627 msgid "Dutch"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5631 msgid "English (Australia)"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5635 msgid "Finnish"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5639 msgid "French"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5643 msgid "German"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5647 msgid "Greek"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5651 msgid "Hungarian"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5655 msgid "Irish"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5659 msgid "Italian"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5663 msgid "Kazakh"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5667 msgid "Korean"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5671 msgid "Polish"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5675 msgid "Portuguese"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5679 msgid "Romanian"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5683 msgid "Russian"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5687 msgid "Scottish Gaelic"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5691 msgid "Serbian"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5695 msgid "Spanish"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5699 msgid "Swedish"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5703 msgid "Ukrainian"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5707 msgid "Past Contributors"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5711 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5712 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5715 msgid "will not be saved"
5716 msgstr "nu se va salva"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5719 msgid "will be saved to config.cfg"
5720 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5723 msgid "private"
5724 msgstr "privat"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5727 msgid "engine setting"
5728 msgstr "setari motor"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5731 msgid "read only"
5732 msgstr "doar citire"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5740 msgid "OK"
5741 msgstr "OK"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5744 msgid "Credits"
5745 msgstr "Credite"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5748 msgid "The Xonotic credits"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5752 msgid ""
5753 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5754 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5755 "menu system."
5756 msgstr ""
5757 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5758 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5759 "mai tarziu din cadrul meniului."
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5763 msgid "Name:"
5764 msgstr "Nume:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5768 msgid "Name under which you will appear in the game"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5772 msgid "Text language:"
5773 msgstr "Limba text:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5776 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5777 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5780 msgid "Undecided"
5781 msgstr "Nedecis"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5784 msgid "Save settings"
5785 msgstr "Salvare setari"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5788 msgid "Welcome"
5789 msgstr "Bun venit"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5792 msgid "Ammunition display:"
5793 msgstr "Afisaj mutitii:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5796 msgid "Show only current ammo type"
5797 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5801 msgid "Noncurrent alpha:"
5802 msgstr "Alfa noncurent:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5806 msgid "Noncurrent scale:"
5807 msgstr "Mărime noncurenta:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5811 msgid "Align icon:"
5812 msgstr "Aliniere icon:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5823 msgid "Left"
5824 msgstr "Stanga"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5835 msgid "Right"
5836 msgstr "Dreapta"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5839 msgid "Ammo Panel"
5840 msgstr "Fereastra Muniții"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5843 msgid "Message duration:"
5844 msgstr "Durata mesaj:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5847 msgid "Fade time:"
5848 msgstr "Durata atenuare:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5851 msgid "Flip messages order"
5852 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5856 msgid "Text alignment:"
5857 msgstr "Aliniere text:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5862 msgid "Center"
5863 msgstr "Centru:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5866 msgid "Font scale:"
5867 msgstr "Mărime font:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5870 msgid "Centerprint Panel"
5871 msgstr "Printare centrală panou"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5874 msgid "Chat entries:"
5875 msgstr "Intrări conversație:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5878 msgid "Chat size:"
5879 msgstr "Mărime conversație:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5882 msgid "Chat lifetime:"
5883 msgstr "Durată conversație:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5886 msgid "Chat beep sound"
5887 msgstr "Sunet conversații"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5890 msgid "Chat Panel"
5891 msgstr "Fereastră de conversație"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5894 msgid "Engine info:"
5895 msgstr "Informatii motor:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5898 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5899 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5902 msgid "Engine Info Panel"
5903 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5906 msgid "Combine health and armor"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5912 msgid "Enable status bar"
5913 msgstr "Activare bara de statut"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5917 msgid "Status bar alignment:"
5918 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5924 msgid "Inward"
5925 msgstr "Interior"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5931 msgid "Outward"
5932 msgstr "Exterior"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5936 msgid "Icon alignment:"
5937 msgstr "Aliniere iconuri:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5940 msgid "Flip health and armor positions"
5941 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5944 msgid "Health/Armor Panel"
5945 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5948 msgid "Info messages:"
5949 msgstr "Informatii:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5952 msgid "Flip align"
5953 msgstr "Oglindire pozitie"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5956 msgid "Info Messages Panel"
5957 msgstr "Fereastra Informatii"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5969 msgid "Disable"
5970 msgstr "Dezactivat"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5974 msgid "Enable spectating"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5978 msgid "Enable even playing in warmup"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5982 msgid "Reduced"
5983 msgstr "Redus"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5986 msgid "Text/icon ratio:"
5987 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5990 msgid "Hide spawned items"
5991 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5994 msgid "Hide big armor and health"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5998 msgid "Dynamic size"
5999 msgstr "Dimensiune dinamică"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6002 msgid "Items Time Panel"
6003 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6006 msgid "Mod Icons Panel"
6007 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6010 msgid "Notifications:"
6011 msgstr "Notificatii:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6014 msgid "Also print notifications to the console"
6015 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6018 msgid "Flip notify order"
6019 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6022 msgid "Entry lifetime:"
6023 msgstr "Durata notificare:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6026 msgid "Entry fadetime:"
6027 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6030 msgid "Notification Panel"
6031 msgstr "Fereastra Notificatii"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6035 msgid "Enable"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6039 msgid "Enable even observing"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6043 msgid "Enable only in Race/CTS"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6047 msgid "Status bar"
6048 msgstr "Bara statut"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6052 msgid "Left align"
6053 msgstr "Aliniere stanga"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6057 msgid "Right align"
6058 msgstr "Aliniere dreapta"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6061 msgid "Inward align"
6062 msgstr "Aliniere interioara"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6065 msgid "Outward align"
6066 msgstr "Aliniere exterioara"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6069 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6070 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6073 msgid "Speed:"
6074 msgstr "Viteză:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6077 msgid "Include vertical speed"
6078 msgstr "Include viteza verticală"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6081 msgid "Speed unit:"
6082 msgstr "Unitate viteză"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6085 msgid "qu/s"
6086 msgstr "qu/s"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6089 msgid "m/s"
6090 msgstr "m/s"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6093 msgid "km/h"
6094 msgstr "km/h"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6097 msgid "mph"
6098 msgstr "mph"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6101 msgid "knots"
6102 msgstr "noduri"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6105 msgid "Show"
6106 msgstr "Afișează"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6109 msgid "Top speed"
6110 msgstr "Viteza maximă:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6113 msgid "Acceleration:"
6114 msgstr "Accelerație:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6117 msgid "Include vertical acceleration"
6118 msgstr "Include accelerația verticală"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6121 msgid "Physics Panel"
6122 msgstr "Panou Fizici"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6125 msgid "Powerups Panel"
6126 msgstr "Panou Powerup"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6130 msgid "Always enable"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6134 msgid "Forced aspect:"
6135 msgstr "Aspect forțat:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6138 msgid "Pressed Keys Panel"
6139 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6142 msgid "Quick Menu Panel"
6143 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6146 msgid "Race Timer Panel"
6147 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6150 msgid "Enable in team games"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6154 msgid "Radar:"
6155 msgstr "Radar:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6167 msgid "Alpha:"
6168 msgstr "Opacitate:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6171 msgid "Rotation:"
6172 msgstr "Rotație:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6175 msgid "Forward"
6176 msgstr "Înainte"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6179 msgid "West"
6180 msgstr "Vest"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6183 msgid "South"
6184 msgstr "Sud"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6187 msgid "East"
6188 msgstr "Est"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6191 msgid "North"
6192 msgstr "Nord"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6195 msgid "Scale:"
6196 msgstr "Mărime:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6199 msgid "Zoom mode:"
6200 msgstr "Modalitate Zoom:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6203 msgid "Zoomed in"
6204 msgstr "Apropiere"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6207 msgid "Zoomed out"
6208 msgstr "Depărtare"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6211 msgid "Always zoomed"
6212 msgstr "Mereu apropiat"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6215 msgid "Never zoomed"
6216 msgstr "Niciodată apropiat"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6219 msgid "Radar Panel"
6220 msgstr "Panou de Radar"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6223 msgid "Score:"
6224 msgstr "Scor:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6227 msgid "Rankings:"
6228 msgstr "Clasificări:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6232 msgid "Off"
6233 msgstr "Dezactivat"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6236 msgid "And me"
6237 msgstr "Și eu"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6240 msgid "Pure"
6241 msgstr "Pur"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6244 msgid "Score Panel"
6245 msgstr "Panou de Scor"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6248 msgid "Timer:"
6249 msgstr "Timp:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6252 msgid "Show elapsed time"
6253 msgstr "Afișează timpul rămas"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6256 msgid "Timer Panel"
6257 msgstr "Panou de Timp"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6260 msgid "Alpha after voting:"
6261 msgstr "Opacitate după votare:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6264 msgid "Vote Panel"
6265 msgstr "Panou de Voturi"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6268 msgid "Fade out after:"
6269 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6275 msgid "Never"
6276 msgstr "Niciodată"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6279 #, c-format
6280 msgid "%ds"
6281 msgstr "%ds"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6284 msgid "Fade effect:"
6285 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6288 msgid "EF^None"
6289 msgstr "Nici una"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6292 msgid "Alpha"
6293 msgstr "Opacitate"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6296 msgid "Slide"
6297 msgstr "Glisare"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6300 msgid "EF^Both"
6301 msgstr "Ambele"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6304 msgid "Weapon icons:"
6305 msgstr "Iconițe Arme:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6308 msgid "Show only owned weapons"
6309 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6312 msgid "Show weapon ID as:"
6313 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6316 msgid "SHOWAS^None"
6317 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6320 msgid "Number"
6321 msgstr "Număr"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6324 msgid "Bind"
6325 msgstr "Tastă"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6328 msgid "Weapon ID scale:"
6329 msgstr "Scală ID a armei:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6332 msgid "Show Accuracy"
6333 msgstr "Afișează Acuratețe"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6336 msgid "Show Ammo"
6337 msgstr "Afișează Muniția"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6340 msgid "Ammo bar alpha:"
6341 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6344 msgid "Ammo bar color:"
6345 msgstr "Culoare bară muniție:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6348 msgid "Weapons Panel"
6349 msgstr "Panou de Arme"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6352 msgid "HUD skins"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6361 msgid "Filter:"
6362 msgstr "Filtrare:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6368 msgid "Refresh"
6369 msgstr "Reîmprospătează"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6373 msgid "Set skin"
6374 msgstr "Setare skin"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6377 msgid "Save current skin"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6381 msgid "Panel background defaults:"
6382 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6386 msgid "Background:"
6387 msgstr "Fundal:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6391 msgid "Border size:"
6392 msgstr "Mărime margine:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6396 msgid "Team color:"
6397 msgstr "Culoare echipă:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6401 msgid "Test team color in configure mode"
6402 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6406 msgid "Padding:"
6407 msgstr "Ajustare:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6410 msgid "HUD Dock:"
6411 msgstr "Magnet ferestre:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6414 msgid "DOCK^Disabled"
6415 msgstr "Dezactivat"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6418 msgid "DOCK^Small"
6419 msgstr "Mic"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6422 msgid "DOCK^Medium"
6423 msgstr "Mediu"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6426 msgid "DOCK^Large"
6427 msgstr "Mare"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6430 msgid "Grid settings:"
6431 msgstr "Setări grilă:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6434 msgid "Snap panels to grid"
6435 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6438 msgid "Grid size:"
6439 msgstr "Mărime grilă:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6442 msgid "X:"
6443 msgstr "X:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6446 msgid "Y:"
6447 msgstr "Y:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6450 msgid "Exit setup"
6451 msgstr "Ieșire configurare"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6454 msgid "Panel HUD Setup"
6455 msgstr "Configurare Panou HUD"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6458 msgid "Monster:"
6459 msgstr "Monstru:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6463 msgid "Spawn"
6464 msgstr "Crează"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6468 msgid "Remove"
6469 msgstr "Șterge"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6472 msgid "Move target:"
6473 msgstr "Mișcă ținta:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6476 msgid "Follow"
6477 msgstr "Urmărește"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6480 msgid "Wander"
6481 msgstr "Umblă"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6484 msgid "Spawnpoint"
6485 msgstr "Punct de spawn"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6488 msgid "No moving"
6489 msgstr "Fără mișcări"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6492 msgid "Colors:"
6493 msgstr "Culori:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6497 msgid "Set skin:"
6498 msgstr "Setează skin:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6501 msgid "Monster Tools"
6502 msgstr "Unelte monstru"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6505 msgid "Servers"
6506 msgstr "Servere"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6509 msgid "Find servers to play on"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6513 msgid "Host your own game"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6517 msgid "Media"
6518 msgstr "Media"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6521 msgid "Profile"
6522 msgstr "Profil"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6525 msgid "Multiplayer"
6526 msgstr "Multiplayer"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6529 msgid ""
6530 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6531 "settings"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6539 msgid "Default"
6540 msgstr "Implicit"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6544 msgid "Unlimited"
6545 msgstr "Nelimitat"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6548 msgid "Gametype"
6549 msgstr "Tip de joc"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6552 msgid "Time limit:"
6553 msgstr "Limita de timp:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6556 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6560 #, c-format
6561 msgid "%d minutes"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6565 msgid "TIMLIM^Default"
6566 msgstr "TIMLIM^Default"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6570 msgid "1 minute"
6571 msgstr "1 minut"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6574 msgid "TIMLIM^Infinite"
6575 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6578 msgid "Teams:"
6579 msgstr "Echipe:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6582 msgid "2 teams"
6583 msgstr "2 echipe"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6586 msgid "3 teams"
6587 msgstr "3 echipe"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6590 msgid "4 teams"
6591 msgstr "4 echipe"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6594 msgid "Player slots:"
6595 msgstr "Număr maxim jucători:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6598 msgid ""
6599 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6600 "at once"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6604 msgid "Number of bots:"
6605 msgstr "Număr de boți:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6608 msgid "Amount of bots on your server"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6612 msgid "Bot skill:"
6613 msgstr "Dificultate boți:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6616 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6620 msgid "Botlike"
6621 msgstr "Ca de bot"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6624 msgid "Beginner"
6625 msgstr "Începător"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6628 msgid "You will win"
6629 msgstr "Vei câștiga"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6632 msgid "You can win"
6633 msgstr "Poti castiga"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6636 msgid "You might win"
6637 msgstr "Ai putea câștiga"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6640 msgid "Advanced"
6641 msgstr "Avansat"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6644 msgid "Expert"
6645 msgstr "Expert"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6648 msgid "Pro"
6649 msgstr "Profesional"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6652 msgid "Assassin"
6653 msgstr "Asasin"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6656 msgid "Unhuman"
6657 msgstr "Inuman"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6660 msgid "Godlike"
6661 msgstr "Dumnezeiesc"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6664 msgid "Mutators..."
6665 msgstr "Modificari speciale..."
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6668 msgid "Mutators and weapon arenas"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6672 msgid "Maplist"
6673 msgstr "Listă Hărți"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6676 msgid ""
6677 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6678 "Delete to clear; Enter when done."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6682 msgid "Add shown"
6683 msgstr "Adaugă arătat"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6686 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6690 msgid "Remove shown"
6691 msgstr "Înlătură arătat"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6694 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6698 msgid "Add all"
6699 msgstr "Adaugă tot"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6702 msgid "Add every available map to your selection"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6706 msgid "Remove all"
6707 msgstr "Înlătură tot"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6710 msgid "Remove all the maps from your selection"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6714 msgid "Start Multiplayer!"
6715 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6718 msgid "Title:"
6719 msgstr "Titlu:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6722 msgid "Author:"
6723 msgstr "Autor:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6726 msgid "Game types:"
6727 msgstr "Tipuri de joc:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6731 msgid "Close"
6732 msgstr "Închide"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6735 msgid "MAP^Play"
6736 msgstr "MAP^Joacă"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6739 msgid "Map Information"
6740 msgstr "Informație hartă"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6743 msgid "All Weapons Arena"
6744 msgstr "Arenă cu toate armele"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6747 msgid "Most Weapons Arena"
6748 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6751 #, c-format
6752 msgid "%s Arena"
6753 msgstr "Arena %s"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6757 msgid "Dodging"
6758 msgstr "Evaziune"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6762 msgid "InstaGib"
6763 msgstr "InstaGib"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6767 msgid "New Toys"
6768 msgstr "Jucării noi"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6772 msgid "NIX"
6773 msgstr "NIX"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6777 msgid "Rocket Flying"
6778 msgstr "Zbor Rachete"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6782 msgid "Invincible Projectiles"
6783 msgstr "Proiectile Invizibile"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6787 msgid "No start weapons"
6788 msgstr "Fără arme de începere"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6792 msgid "Low gravity"
6793 msgstr "Gravitație scăzută"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6797 msgid "Cloaked"
6798 msgstr "Invizibil"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6801 msgid "Hook"
6802 msgstr "Cârlig"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6806 msgid "Midair"
6807 msgstr "În aer"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6810 msgid "Melee only"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6815 msgid "Piñata"
6816 msgstr "Piñata"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6820 msgid "Weapons stay"
6821 msgstr "Armele rămân"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6825 msgid "Blood loss"
6826 msgstr "Pierdere de sânge"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6830 msgid "Buffs"
6831 msgstr "Buff-uri"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6834 msgid "Overkill"
6835 msgstr "Exagerare"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6838 msgid "No powerups"
6839 msgstr "Fără powerup-uri"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6842 msgid "Powerups"
6843 msgstr "Powerup-uri"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6847 msgid "Touch explode"
6848 msgstr "Explozie la atingere"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6851 msgid "Wall jumping"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6855 msgid "MUT^None"
6856 msgstr "MUT^Nici unul"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6859 msgid "Gameplay mutators:"
6860 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6863 msgid "Enable dodging"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6867 msgid "All players are almost invisible"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6871 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6875 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6879 msgid ""
6880 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6884 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6888 msgid "Weapon & item mutators:"
6889 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6892 msgid "Grappling hook"
6893 msgstr "Cârlig"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6896 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6900 msgid "Players spawn with the jetpack"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6904 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6908 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6912 msgid "Regular (no arena)"
6913 msgstr "Normal (fără arenă)"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6916 msgid ""
6917 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6918 "without weapon pickups"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6922 msgid "Weapon arenas:"
6923 msgstr "Arene de arme:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6926 msgid "Custom weapons"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6930 msgid "Most weapons"
6931 msgstr "Majoritatea armelor"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6934 msgid "All weapons"
6935 msgstr "Toate armele"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6938 msgid "Special arenas:"
6939 msgstr "Arene speciale:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6942 msgid ""
6943 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6944 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6945 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6946 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6950 msgid ""
6951 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6952 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6953 "switch to another weapon."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6957 msgid "with blaster"
6958 msgstr "cu blaster"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6961 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6965 msgid "Mutators"
6966 msgstr "Modificatori"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6969 msgid "SRVS^Categories"
6970 msgstr "SRVS^Categorii"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6973 msgid "SRVS^Empty"
6974 msgstr "SRVS^Gol"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6977 msgid "Show empty servers"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6981 msgid "SRVS^Full"
6982 msgstr "SRVS^Plin"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6985 msgid "Show full servers that have no slots available"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6989 msgid "Pause"
6990 msgstr "Pauză"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6993 msgid ""
6994 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6998 msgid "Reload the server list"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7003 msgid "Address:"
7004 msgstr "Adresă:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7007 msgid "Info..."
7008 msgstr "Informații..."
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7011 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7017 msgid "Disconnect"
7018 msgstr "Deconectează"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7021 msgid "Disconnect from the server"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7026 msgid "Join!"
7027 msgstr "Alăturare!"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7031 msgid "MOD^Default"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7035 #, c-format
7036 msgid "%d modified"
7037 msgstr "%d modificat"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7040 msgid "Official"
7041 msgstr "Oficial"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7044 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7045 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7048 msgid "N/A (auth library missing)"
7049 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7052 msgid "Not supported (can't connect)"
7053 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7056 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7057 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7060 msgid "Supported (will encrypt)"
7061 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7064 msgid "Supported (won't encrypt)"
7065 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7068 msgid "Requested (will encrypt)"
7069 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7072 msgid "Requested (won't encrypt)"
7073 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7076 msgid "Required (can't connect)"
7077 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7080 msgid "Required (will encrypt)"
7081 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7084 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7088 msgid "Hostname:"
7089 msgstr "Nume server:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7092 msgid "Gametype:"
7093 msgstr "Tip de joc:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7096 msgid "Map:"
7097 msgstr "Harta:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7100 msgid "Mod:"
7101 msgstr "Modificare:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7104 msgid "Version:"
7105 msgstr "Versiune:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7108 msgid "Settings:"
7109 msgstr "Setări:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7113 msgid "Players:"
7114 msgstr "Jucători:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7117 msgid "Bots:"
7118 msgstr "Boți:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7121 msgid "Free slots:"
7122 msgstr "Sloturi libere:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7125 msgid "Encryption:"
7126 msgstr "Criptare:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7129 msgid "ID:"
7130 msgstr "ID:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7133 msgid "Key:"
7134 msgstr "Cheie:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7137 msgid "Server Information"
7138 msgstr "Informații Server"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7141 msgid "Demos"
7142 msgstr "Demonstrații"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7145 msgid "Screenshots"
7146 msgstr "Capturi de ecran"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7149 msgid "Music Player"
7150 msgstr "Player de Muzică"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7153 msgid "Auto record demos"
7154 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7157 msgid "Timedemo"
7158 msgstr "Timedemo"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7161 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7165 msgid "DEMO^Play"
7166 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7169 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7170 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7174 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7175 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7178 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7179 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7182 msgid "MUSICPL^Add"
7183 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7186 msgid "MUSICPL^Add all"
7187 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7190 msgid "Set as menu track"
7191 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7194 msgid "Reset default menu track"
7195 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7198 msgid "Playlist:"
7199 msgstr "Lista de redare:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7202 msgid "Random order"
7203 msgstr "Ordine aleatorie"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7206 msgid "MUSICPL^Stop"
7207 msgstr "MUSICPL^Stop"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7210 msgid "MUSICPL^Play"
7211 msgstr "MUSICPL^Redă"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7214 msgid "MUSICPL^Pause"
7215 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7218 msgid "MUSICPL^Prev"
7219 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7222 msgid "MUSICPL^Next"
7223 msgstr "MUSICPL^Următor"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7226 msgid "MUSICPL^Remove"
7227 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7230 msgid "MUSICPL^Remove all"
7231 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7234 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7235 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7238 msgid "Open in the viewer"
7239 msgstr "Deschide în vizualizator"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7242 msgid "Reset"
7243 msgstr "Resetează"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7246 msgid "Previous"
7247 msgstr "Anterior"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7250 msgid "Next"
7251 msgstr "Următorul"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7254 msgid "Slide show"
7255 msgstr "Slide show"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7263 msgid "Apply immediately"
7264 msgstr "Aplică imediat"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7267 msgid "Name"
7268 msgstr "Nume"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7271 msgid "Model"
7272 msgstr "Model"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7275 msgid "Glowing color"
7276 msgstr "Strălucire culoare"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7279 msgid "Detail color"
7280 msgstr "Detaliu culoare"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7283 msgid "Statistics"
7284 msgstr "Statistici"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7287 msgid "Allow player statistics to track your client"
7288 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7291 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7292 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7295 msgid "Country"
7296 msgstr "Țară"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7299 msgid "Select language..."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7303 msgid "Gender:"
7304 msgstr "Sex:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7307 msgid "Gender"
7308 msgstr "Sex"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7311 msgid "Are you sure you want to quit?"
7312 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7315 msgid "Back to work..."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7319 msgid "I got some more fragging to do!"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7323 msgid "Quit the game"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7327 msgid "Model:"
7328 msgstr "Model:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7331 msgid "Remove *"
7332 msgstr "Șterge *"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7335 msgid "Copy *"
7336 msgstr "Copiază *"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7339 msgid "Paste"
7340 msgstr "Lipește"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7343 msgid "Bone:"
7344 msgstr "Os:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7347 msgid "Set * as child"
7348 msgstr "Setează * ca atașament"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7351 msgid "Attach to *"
7352 msgstr "Atașează la *"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7355 msgid "Detach from *"
7356 msgstr "Detașează de pe *"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7359 msgid "Visual object properties for *:"
7360 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7363 msgid "Set alpha:"
7364 msgstr "Setează opacitate:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7367 msgid "Set color main:"
7368 msgstr "Setează culoarea principală:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7371 msgid "Set color glow:"
7372 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7375 msgid "Set frame:"
7376 msgstr "Setează cadru:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7379 msgid "Physical object properties for *:"
7380 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7383 msgid "Set material:"
7384 msgstr "Setează material:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7387 msgid "Set solidity:"
7388 msgstr "Setează soliditate:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7391 msgid "Non-solid"
7392 msgstr "Non-solid"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7395 msgid "Solid"
7396 msgstr "Solid"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7399 msgid "Set physics:"
7400 msgstr "Setează fizici:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7403 msgid "Static"
7404 msgstr "Static"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7407 msgid "Movable"
7408 msgstr "Mobil"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7411 msgid "Physical"
7412 msgstr "Fizic"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7415 msgid "Set scale:"
7416 msgstr "Setează scala:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7419 msgid "Set force:"
7420 msgstr "Setează forța:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7423 msgid "Claim *"
7424 msgstr "Revendică *"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7427 msgid "* object info"
7428 msgstr "Informații obiect *"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7431 msgid "* mesh info"
7432 msgstr "Informații model *"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7435 msgid "* attachment info"
7436 msgstr "Informații atașament *"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7439 msgid "Show help"
7440 msgstr "Afișează ajutor"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7443 msgid "* is the object you are facing"
7444 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7447 msgid "Sandbox Tools"
7448 msgstr "Unelte Sandbox"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7451 msgid "Video"
7452 msgstr "Video"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7455 msgid "Effects"
7456 msgstr "Efecte"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7459 msgid "Audio"
7460 msgstr "Audio"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7463 msgid "Game"
7464 msgstr "Joc"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7467 msgid "Input"
7468 msgstr "Control"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7471 msgid "User"
7472 msgstr "Utilizator"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7476 msgid "Misc"
7477 msgstr "Altele"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7480 msgid "Settings"
7481 msgstr "Setări"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7484 msgid "Change the game settings"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7488 msgid "Master:"
7489 msgstr "General:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7492 msgid "Music:"
7493 msgstr "Muzică:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7496 msgid "VOL^Ambient:"
7497 msgstr "VOL^Ambianță:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7500 msgid "Info:"
7501 msgstr "Informații:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7504 msgid "Items:"
7505 msgstr "Obiecte:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7508 msgid "Pain:"
7509 msgstr "Durere:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7512 msgid "Player:"
7513 msgstr "Jucător:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7516 msgid "Shots:"
7517 msgstr "Focuri de armă:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7520 msgid "Voice:"
7521 msgstr "Voci:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7524 msgid "Weapons:"
7525 msgstr "Arme:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7528 msgid "New style sound attenuation"
7529 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7532 msgid "Mute sounds when not active"
7533 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7536 msgid "Frequency:"
7537 msgstr "Frecvență:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7540 msgid "Sound output frequency"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7544 msgid "8 kHz"
7545 msgstr "8 kHz"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7548 msgid "11.025 kHz"
7549 msgstr "11.025 kHz"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7552 msgid "16 kHz"
7553 msgstr "16 kHz"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7556 msgid "22.05 kHz"
7557 msgstr "22.05 kHz"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7560 msgid "24 kHz"
7561 msgstr "24 kHz"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7564 msgid "32 kHz"
7565 msgstr "32 kHz"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7568 msgid "44.1 kHz"
7569 msgstr "44.1 kHz"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7572 msgid "48 kHz"
7573 msgstr "48 kHz"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7576 msgid "Channels:"
7577 msgstr "Canale:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7580 msgid "Number of channels for the sound output"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7584 msgid "Mono"
7585 msgstr "Mono"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7588 msgid "Stereo"
7589 msgstr "Stereo"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7592 msgid "2.1"
7593 msgstr "2.1"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7596 msgid "4"
7597 msgstr "4"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7600 msgid "5"
7601 msgstr "5"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7604 msgid "5.1"
7605 msgstr "5.1"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7608 msgid "6.1"
7609 msgstr "6.1"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7612 msgid "7.1"
7613 msgstr "7.1"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7616 msgid "Swap stereo output channels"
7617 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7620 msgid "Swap left/right channels"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7624 msgid "Headphone friendly mode"
7625 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7628 msgid ""
7629 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7630 "stereo separation a bit for headphones)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7634 msgid "Hit indication sound"
7635 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7638 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7642 msgid "Chat message sound"
7643 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7646 msgid "Menu sounds"
7647 msgstr "Sunete meniu"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7650 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7654 msgid "Focus sounds"
7655 msgstr "Concentrează sunetele"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7658 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7662 msgid "Time announcer:"
7663 msgstr "Avertisment timp:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7666 msgid "WRN^Disabled"
7667 msgstr "WRN^Dezactivat"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7670 msgid "5 minutes"
7671 msgstr "5 minute"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7674 msgid "WRN^Both"
7675 msgstr "Ambele"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7678 msgid "Automatic taunts:"
7679 msgstr "Batjocoriri automate:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7682 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7686 msgid "Sometimes"
7687 msgstr "Câteodată"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7690 msgid "Often"
7691 msgstr "Des"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7696 msgid "Always"
7697 msgstr "Mereu"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7700 msgid "Debug info about sounds"
7701 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7704 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7708 msgid "Reset key bindings"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7712 msgid "Quality preset:"
7713 msgstr "Setări calitate:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7716 msgid "PRE^OMG!"
7717 msgstr "PRE^SFINTE!"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7720 msgid "PRE^Low"
7721 msgstr "PRE^Scăzut"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7724 msgid "PRE^Medium"
7725 msgstr "PRE^Mediu"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7728 msgid "PRE^Normal"
7729 msgstr "PRE^Normal"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7732 msgid "PRE^High"
7733 msgstr "PRE^Ridicat"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7736 msgid "PRE^Ultra"
7737 msgstr "PRE^Ultra"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7740 msgid "PRE^Ultimate"
7741 msgstr "PRE^Ultim"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7744 msgid "Geometry detail:"
7745 msgstr "Detaliu geometrie:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7748 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7752 msgid "DET^Lowest"
7753 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7756 msgid "DET^Low"
7757 msgstr "DET^Scăzut"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7760 msgid "DET^Normal"
7761 msgstr "DET^Normal"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7764 msgid "DET^Good"
7765 msgstr "DET^Bun"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7768 msgid "DET^Best"
7769 msgstr "DET^Cel mai bun"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7772 msgid "DET^Insane"
7773 msgstr "DET^Nebun"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7776 msgid "Player detail:"
7777 msgstr "Detalii jucător:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7780 msgid "PDET^Low"
7781 msgstr "PDET^Scăzut"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7784 msgid "PDET^Medium"
7785 msgstr "PDET^Mediu"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7788 msgid "PDET^Normal"
7789 msgstr "PDET^Normal"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7792 msgid "PDET^Good"
7793 msgstr "PDET^Bun"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7796 msgid "PDET^Best"
7797 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7800 msgid "Texture resolution:"
7801 msgstr "Calitate texturi:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7804 msgid "RES^Leet"
7805 msgstr "RES^Minimă"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7808 msgid "RES^Lowest"
7809 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7812 msgid "RES^Very low"
7813 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7816 msgid "RES^Low"
7817 msgstr "RES^Scăzută"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7820 msgid "RES^Normal"
7821 msgstr "RES^Normală"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7824 msgid "RES^Good"
7825 msgstr "RES^Bună"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7828 msgid "RES^Best"
7829 msgstr "RES^Cea mai bună"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7834 msgid "Avoid lossy texture compression"
7835 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7838 msgid "Show surfaces"
7839 msgstr "Afișare suprafețe"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7842 msgid ""
7843 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7844 "performance boost, but looks very ugly."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7848 msgid "Use lightmaps"
7849 msgstr "Utilizare lightmap"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7852 msgid ""
7853 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7854 "video memory"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7858 msgid "Deluxe mapping"
7859 msgstr "Texturi Deluxe"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7862 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7866 msgid "Gloss"
7867 msgstr "Suprafețe lucioase"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7870 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7874 msgid "Offset mapping"
7875 msgstr "Relief"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7878 msgid ""
7879 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7880 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7884 msgid "Relief mapping"
7885 msgstr "Detaliu relief"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7888 msgid ""
7889 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7893 msgid "Reflections:"
7894 msgstr "Reflecții:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7897 msgid ""
7898 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7899 "with reflecting surfaces"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7903 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7907 msgid "Blurred"
7908 msgstr "Blurate"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7911 msgid "REFL^Good"
7912 msgstr "REFL^Bune"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7915 msgid "Sharp"
7916 msgstr "Ascuțite"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7919 msgid "Decals"
7920 msgstr "Decal-uri"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7923 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7927 msgid "Decals on models"
7928 msgstr "Decal-uri pe modele"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7932 msgid "Distance:"
7933 msgstr "Distanță:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7936 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7940 msgid "Time:"
7941 msgstr "Timp:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7944 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7948 msgid "Damage effects:"
7949 msgstr "Efecte ranire:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7952 msgid "DMGFX^Disabled"
7953 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7956 msgid "Skeletal"
7957 msgstr "Scheletal"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7960 msgid "DMGFX^All"
7961 msgstr "DMGFX^Toate"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7964 msgid "No dynamic lighting"
7965 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7968 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7972 msgid "Fake corona lighting"
7973 msgstr "Luminozitate falsă"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7976 msgid ""
7977 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7978 "of real dynamic lights"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7982 msgid "Realtime dynamic lighting"
7983 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7986 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7991 msgid "Shadows"
7992 msgstr "Umbre"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7995 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7999 msgid "Realtime world lighting"
8000 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8003 msgid ""
8004 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8005 "Note that this might have a big impact on performance."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8009 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8013 msgid "Use normal maps"
8014 msgstr "Utilizare texturi normale"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8017 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8021 msgid "Soft shadows"
8022 msgstr "Umbre fine"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8025 msgid "Fade corona according to visibility"
8026 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8029 msgid "Fade coronas according to visibility"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8033 msgid "Bloom"
8034 msgstr "Luminozitate moale"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8037 msgid ""
8038 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8039 "pixels. Has a big impact on performance."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8043 msgid "Extra postprocessing effects"
8044 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8047 msgid ""
8048 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8049 "using a powerup"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8053 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8057 msgid "Motion blur:"
8058 msgstr "Blurare mișcare:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8061 msgid "Particles"
8062 msgstr "Particule"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8065 msgid "Spawnpoint effects"
8066 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8069 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8073 msgid "Quality:"
8074 msgstr "Calitate:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8078 msgid ""
8079 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8080 "gives for better performance"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8084 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8088 msgid "No crosshair"
8089 msgstr "Fără reticul"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8093 msgid "Per weapon"
8094 msgstr "Per armă"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8097 msgid ""
8098 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8099 "models"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8105 msgid "Size:"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8109 msgid "By health"
8110 msgstr "Dupa sanatate"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8113 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8114 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8117 msgid "Enable center crosshair dot"
8118 msgstr "Utilizare punct reticul"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8121 msgid "Use normal crosshair color"
8122 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8125 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8126 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8129 msgid "Hit testing:"
8130 msgstr "Detectare tinta:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8133 msgid ""
8134 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8135 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8136 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8140 msgid "HTTST^Disabled"
8141 msgstr "HTTST^Dezactivat"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8144 msgid "HTTST^TrueAim"
8145 msgstr "HTTST^TrueAim"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8148 msgid "HTTST^Enemies"
8149 msgstr "HTTST^Dusmani"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8152 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8153 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8156 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8157 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8160 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8161 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8164 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8165 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8168 msgid "Crosshair"
8169 msgstr "Reticul"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8172 msgid "Scoreboard"
8173 msgstr "Tabelă de scor"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8176 msgid "Fading speed:"
8177 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8180 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8184 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8185 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8188 msgid "Show team sizes:"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8192 msgid ""
8193 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8194 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8198 msgid "Waypoints"
8199 msgstr "Indicatoare"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8202 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8203 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8206 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8210 msgid "Control transparency of the waypoints"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8215 msgid "Fontsize:"
8216 msgstr "Mărime font:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8219 msgid "Edge offset:"
8220 msgstr "Distanțare margine:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8223 msgid "Fade when near the crosshair"
8224 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8227 msgid "Display names instead of icons"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8231 msgid "Damage"
8232 msgstr "Daune"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8235 msgid "Overlay:"
8236 msgstr "Suprapunere:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8239 msgid "Factor:"
8240 msgstr "Factor:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8243 msgid "Fade rate:"
8244 msgstr "Durată atenuare:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8247 msgid "Player Names"
8248 msgstr "Numele jucătorilor"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8251 msgid "Show names above players"
8252 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8255 msgid "Max distance:"
8256 msgstr "Distanță maximă:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8259 msgid "Decolorize:"
8260 msgstr "Decolorizare:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8264 msgid "Teamplay"
8265 msgstr "Joc pe echipe"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8268 msgid "Only when near crosshair"
8269 msgstr "Numai lângă reticul"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8272 msgid "Display health and armor"
8273 msgstr "Afișează viața și armura"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8276 msgid "Damage overlay:"
8277 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8280 msgid "Dynamic HUD"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8284 msgid "HUD moves around following player's movement"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8288 msgid "Shake the HUD when hurt"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8293 msgid "Enter HUD editor"
8294 msgstr "Editor interfață"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8297 msgid "HUD"
8298 msgstr "HUD"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8301 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8302 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8305 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8306 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8309 msgid "Frag Information"
8310 msgstr "Informații frag-uri"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8313 msgid "Display information about killing sprees"
8314 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8317 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8318 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8321 msgid "Show spree information in centerprints"
8322 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8325 msgid "Show spree information in death messages"
8326 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8329 msgid "Sprees in info messages:"
8330 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8333 msgid "SPREES^Disabled"
8334 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8337 msgid "Target"
8338 msgstr "Țintă"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8341 msgid "Attacker"
8342 msgstr "Atacant"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8345 msgid "SPREES^Both"
8346 msgstr "SPREES^Ambele"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8349 msgid "Print on a seperate line"
8350 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8353 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8354 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8357 msgid "Add frag location to death messages when available"
8358 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8361 msgid "Gamemode Settings"
8362 msgstr "Setări tip de joc"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8365 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8366 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8369 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8370 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8375 msgid "Other"
8376 msgstr "Altul"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8379 msgid "Display console messages in the top left corner"
8380 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8383 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8384 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8387 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8388 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8391 msgid "Powerup notifications"
8392 msgstr "Notificări tonice"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8395 msgid "Weapon centerprint notifications"
8396 msgstr "Notificări centrate arme"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8399 msgid "Weapon info message notifications"
8400 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8403 msgid "Announcers"
8404 msgstr "Comentator"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8407 msgid "Respawn countdown sounds"
8408 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8411 msgid "Killstreak sounds"
8412 msgstr "Sunete killstreak"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8415 msgid "Achievement sounds"
8416 msgstr "Sunete achievement-uri"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8419 msgid "Messages"
8420 msgstr "Mesaje"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8423 msgid "Items"
8424 msgstr "Obiecte"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8427 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8428 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8431 msgid "Unavailable alpha:"
8432 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8435 msgid "Unavailable color:"
8436 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8439 msgid "GHOITEMS^Black"
8440 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8443 msgid "GHOITEMS^Dark"
8444 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8447 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8448 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8451 msgid "GHOITEMS^Normal"
8452 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8455 msgid "GHOITEMS^Blue"
8456 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8460 msgid "Players"
8461 msgstr "Jucatori"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8464 msgid "Force player models to mine"
8465 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8468 msgid "Force player colors to mine"
8469 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8472 msgid "In non teamplay modes only"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8476 msgid "Body fading:"
8477 msgstr "Atenuare corpuri:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8480 msgid "Gibs:"
8481 msgstr "Cotlete:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8484 msgid "GIBS^None"
8485 msgstr "GIBS^Nici unul"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8488 msgid "GIBS^Few"
8489 msgstr "GIBS^Puține"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8492 msgid "GIBS^Many"
8493 msgstr "GIBS^Multe"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8496 msgid "GIBS^Lots"
8497 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8500 msgid "Models"
8501 msgstr "Modele"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8504 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8508 msgid "1st person perspective"
8509 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8512 msgid "Slide to third person upon death"
8513 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8516 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8517 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8520 msgid "Smooth the view while crouching"
8521 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8524 msgid "View waving while idle"
8525 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8528 msgid "View bobbing while walking around"
8529 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8532 msgid "3rd person perspective"
8533 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8536 msgid "Back distance"
8537 msgstr "Distanța în spate"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8540 msgid "Up distance"
8541 msgstr "Distanța în sus"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8544 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8545 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8548 msgid "Field of view:"
8549 msgstr "Câmp vizual:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8552 msgid "Field of vision in degrees"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8556 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8557 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8560 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8564 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8565 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8568 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8572 msgid "ZOOM^Instant"
8573 msgstr "ZOOM^Instant"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8576 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8577 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8580 msgid ""
8581 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8582 "sensitivity change)"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8586 msgid "Velocity zoom"
8587 msgstr "Viteză zoom"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8590 msgid "Forward movement only"
8591 msgstr "Mișcare înainte doar"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8594 msgid "VZOOM^Factor"
8595 msgstr "VZOOM^Factor"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8598 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8599 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8602 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8603 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8606 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8607 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8611 msgid "View"
8612 msgstr "Vedere"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8615 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8616 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8619 msgid "Up"
8620 msgstr "Sus"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8623 msgid "Down"
8624 msgstr "Jos"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8627 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8628 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8631 msgid ""
8632 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8636 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8637 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8640 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8641 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8644 msgid ""
8645 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8646 "you are carrying"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8650 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8651 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8654 msgid "Draw 1st person weapon model"
8655 msgstr "Afișaj model 1st person"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8658 msgid "Draw the weapon model"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8664 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8668 msgid "Gun model swaying"
8669 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8672 msgid "Gun model bobbing"
8673 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8677 msgid "Weapons"
8678 msgstr "Arme"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8681 msgid "Key Bindings"
8682 msgstr "Definire Taste"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8685 msgid "Change key..."
8686 msgstr "Schimbare tasta..."
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8689 msgid "Edit..."
8690 msgstr "Editare..."
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8693 msgid "Clear"
8694 msgstr "Curățare"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8697 msgid "Reset all"
8698 msgstr "Reseteaza toate"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8701 msgid "Mouse"
8702 msgstr "Mouse"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8705 msgid "Sensitivity:"
8706 msgstr "Sensibilitate:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8709 msgid "Mouse speed multiplier"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8713 msgid "Smooth aiming"
8714 msgstr "Miscare lina"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8717 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8721 msgid "Invert aiming"
8722 msgstr "Inversare mouse"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8725 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8729 msgid "Use system mouse positioning"
8730 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8733 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8734 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8739 msgid "Disable system mouse acceleration"
8740 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8743 msgid "Make use of DGA mouse input"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8747 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8748 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8751 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8755 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8756 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8759 msgid "Jetpack on jump:"
8760 msgstr "Jetpack pe salt:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8763 msgid "JPJUMP^Disabled"
8764 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8767 msgid "Air only"
8768 msgstr "Doar aer"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8771 msgid "JPJUMP^All"
8772 msgstr "JPJUMP^Toate"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8777 msgid "Use joystick input"
8778 msgstr "Utilizare input joystick"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8781 msgid "Command when pressed:"
8782 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8785 msgid "Command when released:"
8786 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8789 msgid "Cancel"
8790 msgstr "Anulare"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8793 msgid "User defined key bind"
8794 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8797 #, c-format
8798 msgid "%d fps"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8802 #, c-format
8803 msgid "%d KB/s"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8807 #, c-format
8808 msgid "%d MB/s"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8812 msgid "Network"
8813 msgstr "Rețea"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8816 msgid "Client UDP port:"
8817 msgstr "Port UDP client:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8820 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8824 msgid "Bandwidth:"
8825 msgstr "Lățime de bandă"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8828 msgid "Specify your network speed"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8832 msgid "56k"
8833 msgstr "56k"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8836 msgid "ISDN"
8837 msgstr "ISDN"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8840 msgid "Slow ADSL"
8841 msgstr "ADSL lent"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8844 msgid "Fast ADSL"
8845 msgstr "ADSL rapid"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8848 msgid "Broadband"
8849 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8852 msgid "Input packets/s:"
8853 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8856 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8860 msgid "Server queries/s:"
8861 msgstr "Cereri server/sec:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8864 msgid "Downloads:"
8865 msgstr "Descărcări:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8868 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8872 msgid "Download speed:"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8876 msgid "Local latency:"
8877 msgstr "Latență locala:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8880 msgid "Show netgraph"
8881 msgstr "Afișaj grafic retea"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8884 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8888 msgid "Client-side movement prediction"
8889 msgstr "Predicție miscare"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8892 msgid "Movement error compensation"
8893 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8896 msgid "Use encryption (AES) when available"
8897 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8900 msgid "Framerate"
8901 msgstr "Cadre pe secundă"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8904 msgid "Maximum:"
8905 msgstr "Maxim:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8908 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8909 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8912 msgid "Target:"
8913 msgstr "Țintă:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8916 msgid "TRGT^Disabled"
8917 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8920 msgid "Idle limit:"
8921 msgstr "Limită de inactivitate:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8924 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8925 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8928 msgid "Save processing time for other apps"
8929 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8932 msgid "Show frames per second"
8933 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8936 msgid "Show your rendered frames per second"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8940 msgid "Menu tooltips:"
8941 msgstr "Ponturi meniu:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8944 msgid ""
8945 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8946 "command bound to the menu item)"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8950 msgid "TLTIP^Disabled"
8951 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8954 msgid "TLTIP^Standard"
8955 msgstr "TLTIP^Standard"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8958 msgid "TLTIP^Advanced"
8959 msgstr "TLTIP^Avansat"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8962 msgid "Show current date and time"
8963 msgstr "Afișează data și ora"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8966 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8970 msgid "Enable developer mode"
8971 msgstr "Activare mod programator"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8974 msgid "Advanced settings..."
8975 msgstr "Setări avansate..."
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8978 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8983 msgid "Factory reset"
8984 msgstr "Resetare totală"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8987 msgid "Cvar filter:"
8988 msgstr "Filtru variabile:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8991 msgid "Modified cvars only"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8995 msgid "Setting:"
8996 msgstr "Setări:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8999 msgid "Type:"
9000 msgstr "Tip:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9003 msgid "Value:"
9004 msgstr "Valoare:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9007 msgid "Description:"
9008 msgstr "Descriere:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9011 msgid "Advanced settings"
9012 msgstr "Setări avansate"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9015 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9016 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9019 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9020 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9023 msgid "Menu Skins"
9024 msgstr "Skinuri Meniu"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9027 msgid "Text Language"
9028 msgstr "Limbă text"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9031 msgid "Set language"
9032 msgstr "Setare limbă"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9035 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9036 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9039 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9043 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9044 msgstr ""
9045 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9048 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9049 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9052 msgid "Disconnect now"
9053 msgstr "Deconectează-te acum"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9056 msgid "Switch language"
9057 msgstr "Schimbă limba"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9060 msgid "Warning"
9061 msgstr "Avertisment"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9064 msgid "Resolution:"
9065 msgstr "Rezoluție:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9068 msgid "Font/UI size:"
9069 msgstr "Mărime font/UI:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9072 msgid "SZ^Unreadable"
9073 msgstr "Ilizibil"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9076 msgid "SZ^Tiny"
9077 msgstr "Minuscul"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9080 msgid "SZ^Little"
9081 msgstr "Foarte mic"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9084 msgid "SZ^Small"
9085 msgstr "Mic"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9088 msgid "SZ^Medium"
9089 msgstr "Mediu"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9092 msgid "SZ^Large"
9093 msgstr "Mare"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9096 msgid "SZ^Huge"
9097 msgstr "Foarte mare"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9100 msgid "SZ^Gigantic"
9101 msgstr "Gigantic"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9104 msgid "SZ^Colossal"
9105 msgstr "Colosal"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9108 msgid "Color depth:"
9109 msgstr "Adâncime culoare:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9112 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9116 msgid "16bit"
9117 msgstr "16 biți"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9120 msgid "32bit"
9121 msgstr "32 biți"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9124 msgid "Full screen"
9125 msgstr "Ecran mare"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9128 msgid "Vertical Synchronization"
9129 msgstr "Sincronizare Verticală"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9132 msgid ""
9133 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9134 "screen refresh rate"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9138 msgid "Flip view horizontally"
9139 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9142 msgid "Poor man's left handed mode"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9146 msgid "Anisotropy:"
9147 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9150 msgid "Anisotropic filtering quality"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9154 msgid "ANISO^Disabled"
9155 msgstr "Dezactivat"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9159 msgid "2x"
9160 msgstr "2x"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9164 msgid "4x"
9165 msgstr "4x"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9168 msgid "8x"
9169 msgstr "8x"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9172 msgid "16x"
9173 msgstr "16x"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9176 msgid "Antialiasing:"
9177 msgstr "Antialising:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9180 msgid ""
9181 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9182 "might decrease performance by quite a lot"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9186 msgid "AA^Disabled"
9187 msgstr "Dezactivat"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9190 msgid "High-quality frame buffer"
9191 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9194 msgid "Depth first:"
9195 msgstr "Calcul profunzime:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9198 msgid ""
9199 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9200 "normal rendering starts"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9204 msgid "DF^Disabled"
9205 msgstr "DF^Dezactivat"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9208 msgid "DF^World"
9209 msgstr "DF^Mediul"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9212 msgid "DF^All"
9213 msgstr "DF^Totul"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9216 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9217 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9220 msgid "VBO^Off"
9221 msgstr "Dezactivat"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9224 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9225 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9230 msgid ""
9231 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9232 "for faster rendering"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9236 msgid "Vertices"
9237 msgstr "Puncte"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9240 msgid "Vertices and Triangles"
9241 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9244 msgid "Brightness:"
9245 msgstr "Luminozitate:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9248 msgid "Brightness of black"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9252 msgid "Contrast:"
9253 msgstr "Contrast:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9256 msgid "Brightness of white"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9260 msgid "Gamma:"
9261 msgstr "Gamma:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9264 msgid ""
9265 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9266 "white or black"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9270 msgid "Contrast boost:"
9271 msgstr "Stimulează contrast:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9274 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9278 msgid "Saturation:"
9279 msgstr "Saturație:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9282 msgid ""
9283 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9284 "requires GLSL color control"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9288 msgid "LIT^Ambient:"
9289 msgstr "Ambianță:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9292 msgid ""
9293 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9294 "and flat"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9298 msgid "Intensity:"
9299 msgstr "Intensitate:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9302 msgid "Global rendering brightness"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9306 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9307 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9310 msgid ""
9311 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9312 "strange input or video lag on some machines"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9316 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9317 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9320 msgid "Use GLSL to handle color control"
9321 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9324 msgid ""
9325 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9326 "performance by a lot"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9330 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9331 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9334 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9335 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9338 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9339 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9342 msgid "???"
9343 msgstr "???"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9346 msgid "Campaign Difficulty:"
9347 msgstr "Dificultate Campanie:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9350 msgid "CSKL^Easy"
9351 msgstr "CSKL^Ușor"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9354 msgid "CSKL^Medium"
9355 msgstr "CSKL^Mediu"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9358 msgid "CSKL^Hard"
9359 msgstr "CSKL^Greu"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9362 msgid "Start Singleplayer!"
9363 msgstr "Joacă singur!"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9366 msgid "Singleplayer"
9367 msgstr "Singur"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9370 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9374 msgid "Winner"
9375 msgstr "Câștigător"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9378 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9379 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9382 msgid "Autoselect team (recommended)"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9386 msgid "red"
9387 msgstr "roșu"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9390 msgid "blue"
9391 msgstr "albastru"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9394 msgid "yellow"
9395 msgstr "galben"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9398 msgid "pink"
9399 msgstr "roz"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9402 msgid "spectate"
9403 msgstr "spectator"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9406 msgid "Team Selection"
9407 msgstr "Selecție Echipă"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9410 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9414 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9418 msgid "teamplay"
9419 msgstr "echipe"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9422 msgid "free for all"
9423 msgstr "fiecare pentru el"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9426 msgid "Moving"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9430 msgid "forward"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9434 msgid "backpedal"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9438 msgid "strafe left"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9442 msgid "strafe right"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9446 msgid "jump / swim"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9450 msgid "crouch / sink"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9454 msgid "off-hand hook"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9458 msgid "jetpack"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9462 msgid "Attacking"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9466 msgid "WEAPON^previous"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9470 msgid "WEAPON^next"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9474 msgid "WEAPON^previously used"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9478 msgid "WEAPON^best"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9482 msgid "reload"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9486 msgid "drop weapon / throw nade"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9490 msgid "hold zoom"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9494 msgid "toggle zoom"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9498 msgid "show scores"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9502 msgid "screen shot"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9506 msgid "maximize radar"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9510 msgid "3rd person view"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9514 msgid "enter spectator mode"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9518 msgid "Communicate"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9522 msgid "public chat"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9526 msgid "team chat"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9530 msgid "show chat history"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9534 msgid "vote YES"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9538 msgid "vote NO"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9542 msgid "Client"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9546 msgid "enter console"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9550 msgid "disconnect"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9554 msgid "quit"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9558 msgid "auto-join team"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9562 msgid "drop key / drop flag"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9566 msgid "respawn"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9570 msgid "quick menu"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9574 msgid "sandbox menu"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9578 msgid "drag object"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9582 msgid "User defined"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9586 msgid "Do not press this button again!"
9587 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9590 msgid ""
9591 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9595 #, c-format
9596 msgid "%s's Xonotic Server"
9597 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9600 msgid ""
9601 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9602 "again."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9606 msgid "spectator"
9607 msgstr "spectator"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9610 msgid "<no model found>"
9611 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9614 msgid "Favorite"
9615 msgstr "Adaugă Favorite"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9618 msgid ""
9619 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9620 "future"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9624 msgid "Ping"
9625 msgstr "Latență"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9628 msgid "Hostname"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9632 msgid "Map"
9633 msgstr "Hartă"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9636 msgid "Type"
9637 msgstr "Tip"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9640 #, c-format
9641 msgid "AES level %d"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9645 msgid "ENC^none"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9649 msgid "encryption:"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9653 #, c-format
9654 msgid "mod: %s"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9658 #, c-format
9659 msgid "modified settings"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9663 #, c-format
9664 msgid "official settings"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9668 msgid "stats disabled"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9672 msgid "stats enabled"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9676 msgid "SLCAT^Favorites"
9677 msgstr "SLCAT^Favorite"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9680 msgid "SLCAT^Recommended"
9681 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9684 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9685 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9688 msgid "SLCAT^Servers"
9689 msgstr "SLCAT^Servere"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9692 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9693 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9696 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9697 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9700 msgid "SLCAT^Overkill"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9704 msgid "SLCAT^InstaGib"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9708 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9709 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9712 msgid "<TITLE>"
9713 msgstr "<TITLU>"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9716 msgid "<AUTHOR>"
9717 msgstr "<AUTOR>"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9720 msgid "VOL^MAX"
9721 msgstr "VOL^MAXIM"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9724 msgid "VOL^OFF"
9725 msgstr "VOL^OPRIT"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9728 #, c-format
9729 msgid "%s dB"
9730 msgstr "%s dB"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9733 msgid "PART^OMG"
9734 msgstr "PART^OMG"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9737 msgid "PART^Low"
9738 msgstr "PART^Jos"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9741 msgid "PART^Medium"
9742 msgstr "PART^Mediu"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9746 msgid "PART^Normal"
9747 msgstr "PART^Normal"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9750 msgid "PART^High"
9751 msgstr "PART^Înalt"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9754 msgid "PART^Ultra"
9755 msgstr "PART^Ultra"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9758 msgid "PART^Ultimate"
9759 msgstr "PART^Ultim"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9762 msgid ""
9763 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9764 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9768 msgid "Screen resolution"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9772 msgid "PART^Slow"
9773 msgstr "PART^Încet"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9776 msgid "PART^Fast"
9777 msgstr "PART^Rapid"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9780 msgid "PART^Instant"
9781 msgstr "PART^Instant"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9784 msgid "January"
9785 msgstr "ianuarie"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9788 msgid "February"
9789 msgstr "februarie"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9792 msgid "March"
9793 msgstr "martie"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9796 msgid "April"
9797 msgstr "aprilie"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9800 msgid "May"
9801 msgstr "mai"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9804 msgid "June"
9805 msgstr "iunie"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9808 msgid "July"
9809 msgstr "iulie"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9812 msgid "August"
9813 msgstr "august"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9816 msgid "September"
9817 msgstr "septembrie"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9820 msgid "October"
9821 msgstr "octombrie"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9824 msgid "November"
9825 msgstr "noiembrie"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9828 msgid "December"
9829 msgstr "decembrie"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9832 msgid "Joined:"
9833 msgstr "Intrat:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9836 msgid "Last match:"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9840 msgid "Time played:"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9844 msgid "Favorite map:"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9849 #, c-format
9850 msgid "Matches:"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9854 #, c-format
9855 msgid "Wins/Losses:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9859 #, c-format
9860 msgid "Win percentage:"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9864 #, c-format
9865 msgid "Kills/Deaths:"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9869 #, c-format
9870 msgid "Kill ratio:"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9874 msgid "ELO:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9878 msgid "Rank:"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9882 msgid "Percentile:"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9886 #, c-format
9887 msgid "%d (unranked)"
9888 msgstr "%d (neclasat)"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9891 msgid "Update can be downloaded at:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9895 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9896 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9899 #, c-format
9900 msgid "^1%s TEST BUILD"
9901 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9904 #, c-format
9905 msgid "Update to %s now!"
9906 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9909 msgid ""
9910 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9911 "^1Expect visual problems."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9915 msgid "Use default"
9916 msgstr "Utilizare setare normală"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9919 msgid "Team Color:"
9920 msgstr "Culoare echipă:"