]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Scoreboard UI and team selection: add SHIFT+TAB shortcuts to reverse cycling
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
31 msgid "vs"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr ""
38 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #, c-format
47 msgid "Title at %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
55 "ramase."
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mesaj la %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mesaj generic"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1În mod observare"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "Mod principal de tragere"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "Următoarea armă"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "Anterioara armă"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr ""
125 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "Aruncă arma"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Mod secundar de tragere"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "Informații despre server"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 msgid "jump"
155 msgstr "Sari"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "Pregătit"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr ""
186 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
187 "încălzirea..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team menu"
210 msgstr "Meniul echipei"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Jucător: %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Submeniu%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Comandă%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Continuă..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Convorbire"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^frumos"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^GG"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^pozitiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Setări"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linie de start"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Linie de sosire"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermediar %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "SCO^bcucideri"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "SCO^bctimp"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "SCO^capturi"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^timpcapturi"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^morți"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^distrus"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Total daună dat"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^dauneprimite"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Total daună primit"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^căzături"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr "SCO^cel mai rapid"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^defecte"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^fcucideri"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "FPS"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^goluri"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "SCO^kcucideri"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^u/m"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^rum"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^kdrație"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^ucideri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^ture"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^vieți"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^pierderi"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Player name"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^nume"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^poreclă"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^obiective"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^ridicări"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Ping time"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^latență"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^împingeri"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Player rank"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^rang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^returnări"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^reînvieri"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^scor"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Total score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^sinucideri"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^sumă"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^luări"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^tic-uri"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
969 msgid "Item stats"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "Statistici hartă:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "Monștri uciși:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Secrete descoperite:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "Spectatori"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^puncte"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 msgid "Warmup"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 msgid "Timeout"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 msgid "Overtime"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1080 #, c-format
1081 msgid "Overtime #%d"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Da"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 msgid "No"
1124 msgstr "Nu"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1127 msgid "Out of ammo"
1128 msgstr "Fără muniție"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1131 msgid "Don't have"
1132 msgstr "Nu are"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1135 msgid "Unavailable"
1136 msgstr "Indisponibil"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:290
1139 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 msgid "qu/s"
1144 msgstr "qu/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 msgid "m/s"
1148 msgstr "m/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 msgid "km/h"
1152 msgstr "km/h"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 msgid "mph"
1156 msgstr "mph"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 msgid "knots"
1160 msgstr "noduri"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1164 msgid "All Weapons Arena"
1165 msgstr "Arenă cu toate armele"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1169 msgid "All Available Weapons Arena"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1174 msgid "Most Weapons Arena"
1175 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1179 msgid "Most Available Weapons Arena"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1184 msgid "No Weapons Arena"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1189 #, c-format
1190 msgid "%s Arena"
1191 msgstr "Arena %s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1194 #, c-format
1195 msgid "This is %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1199 msgid "Your client version is outdated."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1203 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1207 msgid "Please update!"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1211 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1215 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1219 #, c-format
1220 msgid "Welcome to %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1224 #, c-format
1225 msgid "Level %d:"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1229 #, c-format
1230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1235 msgid "Gametype:"
1236 msgstr "Tip de joc:"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1239 msgid "Active modifications:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1243 msgid "Special gameplay tips:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1247 msgid "MOTD:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1251 #, c-format
1252 msgid "%s (not bound)"
1253 msgstr "%s (nu este atașată)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1256 msgid " (1 vote)"
1257 msgstr "(1 vot)"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1260 #, c-format
1261 msgid " (%d votes)"
1262 msgstr "(%d voturi)"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1265 msgid "Don't care"
1266 msgstr "Nu-mi pasă"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1269 msgid "Decide the gametype"
1270 msgstr "Alege tipul de joc"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1273 msgid "Vote for a map"
1274 msgstr "Votează o hartă"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1277 #, c-format
1278 msgid "%d seconds left"
1279 msgstr "%d secunde rămase"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1282 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1286 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1290 msgid "Requesting preview..."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:891
1294 msgid "Nade timer"
1295 msgstr "Fitil grenadă"
1296
1297 #: qcsrc/client/view.qc:896
1298 msgid "Capture progress"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/view.qc:901
1302 msgid "Revival progress"
1303 msgstr "Progres reînviere"
1304
1305 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1306 msgid "error creating curl handle"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1310 msgid "Assault"
1311 msgstr "Asalt"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1314 msgid ""
1315 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1316 "out"
1317 msgstr ""
1318 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1319 "se scurgă timpul"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "Point limit:"
1329 msgstr "Limită de puncte:"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1332 msgid "Clan Arena"
1333 msgstr "Clan Arena"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1336 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1337 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1343 msgid "Frag limit:"
1344 msgstr "Limita de omoruri:"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1353 msgid "Capture time rankings"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1357 msgid "Capture the Flag"
1358 msgstr "Capturează Steagul"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1361 msgid ""
1362 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1363 "from the other team"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1367 msgid "Capture limit:"
1368 msgstr "Limită de capturări:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1371 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1376 msgid "Rankings"
1377 msgstr "Clasament"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1380 msgid "Race CTS"
1381 msgstr "Cursă CTS"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1388 msgid "Deathmatch"
1389 msgstr "Meci până la moarte"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1392 msgid "Score as many frags as you can"
1393 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Dominație"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1410 msgid "Duel"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1414 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1418 msgid "Freeze Tag"
1419 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1422 msgid ""
1423 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1424 "freeze all enemies to win"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1428 msgid "Invasion"
1429 msgstr "Invazie"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1432 msgid "Survive against waves of monsters"
1433 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1437 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1440 msgid "Keepaway"
1441 msgstr "„Ține departe”"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 msgid "Gather all the keys to win the round"
1445 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1448 msgid "Key Hunt"
1449 msgstr "Vânătoarea de chei"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1452 msgid "^1You have no more lives left"
1453 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1456 msgid "Last Man Standing"
1457 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1460 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1461 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1464 msgid "Lives:"
1465 msgstr "Vieți:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1468 msgid "Nexball"
1469 msgstr "Nexball"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1472 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1476 msgid "Goals:"
1477 msgstr "Goluri:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1484 msgid "Ball Stealer"
1485 msgstr "Hoț de minge"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1489 msgstr ""
1490 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1491 "distruge-l"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1494 msgid "Onslaught"
1495 msgstr "Atac violent"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1498 msgid "Personal best"
1499 msgstr "Record personal"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1502 msgid "Server best"
1503 msgstr "Record server"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1506 msgid "Race"
1507 msgstr "Cursă"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1510 msgid "Race against other players to the finish line"
1511 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1514 msgid "Laps:"
1515 msgstr "Ture:"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1518 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1522 msgid "Team Deathmatch"
1523 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1526 msgid "bullets"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1530 msgid "cells"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1534 msgid "plasma"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1538 msgid "rockets"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1542 msgid "shells"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1546 msgid "Small armor"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1550 msgid "Medium armor"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1554 msgid "Big armor"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1558 msgid "Mega armor"
1559 msgstr "Mega armură"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1562 msgid "Small health"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1566 msgid "Medium health"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1570 msgid "Big health"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1574 msgid "Mega health"
1575 msgstr "Mega viață"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1578 #: qcsrc/common/util.qc:263
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1580 msgid "Jetpack"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1584 msgid "fuel"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1588 msgid "Fuel regenerator"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1592 msgid "Fuel regen"
1593 msgstr "Regenerare combustibil"
1594
1595 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1596 #, no-c-format
1597 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1598 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1601 msgid "It's your turn"
1602 msgstr "Este rândul tău"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1607 msgid "Quit"
1608 msgstr "Ieșire"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1611 msgid "Invite"
1612 msgstr "Invită"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1615 msgid "Current Game"
1616 msgstr "Jocul Curent"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1619 msgid "Exit Menu"
1620 msgstr "Ieșire Meniu"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1624 msgid "Create"
1625 msgstr "Creare Joc"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1628 msgid "Join"
1629 msgstr "Alăturare"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1632 msgid "Minigames"
1633 msgstr "Mini-jocuri"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1636 msgid "Minigame message"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1640 msgid "Bulldozer"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1646 msgid "Game over!"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1650 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1660 msgid "You are spectating"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1664 msgid "Better luck next time!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1668 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1672 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1676 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1680 msgid "Push the boulders onto the targets"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1684 msgid "Next Level"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1688 msgid "Restart"
1689 msgstr "Repornire"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1692 msgid "Editor"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1697 msgid "Save"
1698 msgstr "Salvare"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1701 msgid "Connect Four"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1710 #, c-format
1711 msgid "%s^7 won the game!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1717 msgid "Draw"
1718 msgstr "Egalitate"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1724 msgid "You lost the game!"
1725 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1731 msgid "You win!"
1732 msgstr "Ai câștigat!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1738 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1739 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1745 msgid "Click on the game board to place your piece"
1746 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1749 msgid "Nine Men's Morris"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1753 msgid ""
1754 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1755 msgstr ""
1756 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1757 "din jur"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1760 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1761 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1764 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1765 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1768 msgid "Pong"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1773 msgid "AI"
1774 msgstr "AI"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1777 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1778 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1781 msgid "Start Match"
1782 msgstr "Începe Meciul"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1785 msgid "Add AI player"
1786 msgstr "Adaugă jucător AI"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1789 msgid "Remove AI player"
1790 msgstr "Înlătură jucător AI"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1793 msgid "Push-Pull"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1798 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1805 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1806 msgstr ""
1807 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1811 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1812 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1816 msgid "Next Match"
1817 msgstr "Următorul Meci"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1820 msgid "Peg Solitaire"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1824 msgid "All pieces cleared!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1828 msgid "Remaining pieces:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1832 #, c-format
1833 msgid "Pieces left: %s"
1834 msgstr "Piese rămase: %s"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1837 msgid "No more valid moves"
1838 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1841 msgid "Well done, you win!"
1842 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1845 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1846 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1849 msgid "Tic Tac Toe"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1853 msgid "Single Player"
1854 msgstr "Joc Solo"
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1858 msgid "Mage"
1859 msgstr "Mag"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1862 msgid "Mage spike"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1867 msgid "Shambler"
1868 msgstr "Târâtor"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1872 msgid "Spider"
1873 msgstr "Păianjen"
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1876 msgid "Spider attack"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1880 msgid "Webbed"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1885 msgid "Wyvern"
1886 msgstr "Dragon"
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1889 msgid "Wyvern attack"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1894 msgid "Zombie"
1895 msgstr "Zombi"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1898 msgid "Ammo"
1899 msgstr "Muniție"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1902 msgid "Resistance"
1903 msgstr "Rezistență"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1906 msgid "Medic"
1907 msgstr "Medic"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1910 msgid "Bash"
1911 msgstr "Izbi"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1915 msgid "Vampire"
1916 msgstr "Vampir"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1919 msgid "Disability"
1920 msgstr "Dizabilitate"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1923 msgid "Disabled"
1924 msgstr "Dezactivat"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1927 msgid "Vengeance"
1928 msgstr "Răzbunare"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1931 msgid "Jump"
1932 msgstr "Salt"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1935 msgid "Inferno"
1936 msgstr "Infern"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1939 msgid "Swapper"
1940 msgstr "Schimbător"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1943 msgid "Magnet"
1944 msgstr "Magnet"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1947 msgid "Luck"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1951 msgid "Flight"
1952 msgstr "Zbor"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1955 msgid "Buff"
1956 msgstr "Buff"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1959 msgid "Damage text"
1960 msgstr "Textul de daune"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1963 msgid "Draw damage numbers"
1964 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1967 msgid "Font size minimum:"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1971 msgid "Font size maximum:"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1980 msgid "Color:"
1981 msgstr "Culoare:"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1984 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1990 msgid "off-hand hook"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1994 #, c-format
1995 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1999 msgid "Vaporizer ammo"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2004 msgid "Extra life"
2005 msgstr "Viață bonus"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2008 msgid "Napalm grenade"
2009 msgstr "Grenadă napalm"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2012 msgid "Ice grenade"
2013 msgstr "Grenadă de gheață"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2016 msgid "Translocate grenade"
2017 msgstr "Grenadă de translocare"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2020 msgid "Spawn grenade"
2021 msgstr "Grenadă de spawn"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2024 msgid "Heal grenade"
2025 msgstr "Grenadă de vindecare"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2028 msgid "Monster grenade"
2029 msgstr "Grenadă monstru"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2032 msgid "Entrap grenade"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2036 msgid "Veil grenade"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2041 msgid "drop weapon / throw nade"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2045 #, c-format
2046 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2050 msgid "Grenade"
2051 msgstr "Grenadă"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2054 #, c-format
2055 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2059 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2063 msgid "Overkill MachineGun"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2067 msgid "Overkill Nex"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2071 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2075 msgid "Overkill Shotgun"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2081 msgid "Invisibility"
2082 msgstr "Invizibilitate"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2087 msgid "Shield"
2088 msgstr "Scut"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2093 msgid "Speed"
2094 msgstr "Viteză"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2099 msgid "Strength"
2100 msgstr "Forță"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2103 msgid "Burning"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2107 msgid "Spawn Shield"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2111 msgid "Superweapons"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2115 msgid "Waypoint"
2116 msgstr "Indicator"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2119 msgid "Help me!"
2120 msgstr "Ajutor! "
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2123 msgid "Here"
2124 msgstr "Aici"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2127 msgid "DANGER"
2128 msgstr "PERICOL"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2131 msgid "Frozen!"
2132 msgstr "Înghețat!"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2135 msgid "Reviving"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2139 msgid "Item"
2140 msgstr "Obiect"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2143 msgid "Checkpoint"
2144 msgstr "Punct de verificare"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2148 msgid "Finish"
2149 msgstr "Sosire"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2154 msgid "Start"
2155 msgstr "Pornire"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2158 msgid "Defend"
2159 msgstr "Apără"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2162 msgid "Destroy"
2163 msgstr "Distruge"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2166 msgid "Push"
2167 msgstr "Împinge"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2170 msgid "Flag carrier"
2171 msgstr "Posesor de steag"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2174 msgid "Enemy carrier"
2175 msgstr "Posesor inamic"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2178 msgid "Dropped flag"
2179 msgstr "Steag scăpat"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2182 msgid "White base"
2183 msgstr "Baza albă"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2186 msgid "Red base"
2187 msgstr "Baza roșie"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2190 msgid "Blue base"
2191 msgstr "Baza albastră"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2194 msgid "Yellow base"
2195 msgstr "Baza galbenă"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2198 msgid "Pink base"
2199 msgstr "Baza roz"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2202 msgid "Return flag here"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2213 msgid "Control point"
2214 msgstr "Punct de control"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2217 msgid "Dropped key"
2218 msgstr "Cheie scăpată"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2225 msgid "Key carrier"
2226 msgstr "Posesor de cheie"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2229 msgid "Run here"
2230 msgstr "Fugi aici"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2234 msgid "Ball"
2235 msgstr "Minge"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2238 msgid "Ball carrier"
2239 msgstr "Posesor de minge"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2242 msgid "Goal"
2243 msgstr "Gol"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2247 msgid "Generator"
2248 msgstr "Generator"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2251 msgid "Weapon"
2252 msgstr "Armă"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2255 msgid "Monster"
2256 msgstr "Monstru"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2259 msgid "Vehicle"
2260 msgstr "Vehicul"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2263 msgid "Intruder!"
2264 msgstr "Intrus!"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2267 msgid "Tagged"
2268 msgstr "Atins"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2271 #, c-format
2272 msgid "%s needing help!"
2273 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2274
2275 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2276 msgid "^1Server notices:"
2277 msgstr "^1Notificări server:"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2280 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2281 msgstr ""
2282 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2283 "încă în meci"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2294 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2295 msgstr ""
2296 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2297 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2307 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2313 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2316 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2319 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2320 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2323 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2324 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2327 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2328 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2331 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2332 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2336 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2339 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2340 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2343 msgid ""
2344 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2345 "base"
2346 msgstr ""
2347 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2348 "în bază"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2351 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2352 msgstr ""
2353 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2354 "bază"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2360 "itself"
2361 msgstr ""
2362 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2363 "reîntors singur"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2369 msgstr ""
2370 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2371 "singur"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2375 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2378 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2379 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2409 #, c-format
2410 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2411 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2414 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2415 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2418 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2419 msgstr ""
2420 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2423 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2424 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2427 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2428 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2526 msgstr ""
2527 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2543 msgstr ""
2544 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2569 msgstr ""
2570 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2571 "explodat%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2579 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2717 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2723 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2731 "%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2751 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2921 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2926 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2931 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2941 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2945 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2946 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2952 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2956 msgid "^BGRound tied"
2957 msgstr "^BGRemiză"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2961 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2962 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2967 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2972 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2977 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2983 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2989 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2995 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2999 #, c-format
3000 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3001 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3007 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3013 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3017 #, c-format
3018 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3019 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3023 #, c-format
3024 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3025 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3030 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 connected"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3040 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3051 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3057 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3062 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3067 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3072 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3087 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3092 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3097 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3100 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3101 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3110 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3118 #, c-format
3119 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3120 msgstr ""
3121 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3122 "%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3125 #, c-format
3126 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3130 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3131 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3134 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3135 msgstr ""
3136 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3141 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3146 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3151 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3156 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3161 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3174 msgid ""
3175 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3176 "spectators aren't allowed at the moment."
3177 msgstr ""
3178 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3179 "sunt permiși în acest moment."
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3194 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3199 msgstr ""
3200 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3201 "%s%s^BG "
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3206 msgstr ""
3207 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3212 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3228 "and will be lost."
3229 msgstr ""
3230 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3231 "UID și va fi pierdut."
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3237 "lost."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3243 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3249 "(^F1%s^F4)"
3250 msgstr ""
3251 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3252 "(^F1%s^F4)"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3255 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3256 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3262 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3263 msgstr ""
3264 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3265 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3270 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3273 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3274 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3277 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3278 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3284 "^F2Xonotic %s"
3285 msgstr ""
3286 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3292 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3298 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3299 msgstr ""
3300 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3301 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3309 "%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3415 "%s^K1"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3442 "%s^K1"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3450 "Butelcă Klein%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3471 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3530 "%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3571 "^BG%s^K1"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3581 msgstr ""
3582 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3622 msgstr ""
3623 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3641 msgid "^F4You are now alone!"
3642 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3645 msgid "^BGYou are attacking!"
3646 msgstr "^BGJoci in atac!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3649 msgid "^BGYou are defending!"
3650 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3658 msgid "^BGBegin!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3662 msgid "^BGGame starts in"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGRound %s starts in"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3671 msgid "^F4Round cannot start"
3672 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3675 msgid "^F2Don't camp!"
3676 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3679 msgid ""
3680 "^BGYou are now free.\n"
3681 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3682 "^BGif you think you will succeed."
3683 msgstr ""
3684 "^BGEști liber acum.\n"
3685 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3686 "^BGdacă te crezi în stare."
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3689 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3690 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3693 msgid ""
3694 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3695 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3696 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3697 msgstr ""
3698 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3699 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3700 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3701 "lupta."
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3704 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3705 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3708 msgid "^BGYou captured the flag!"
3709 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3714 msgstr ""
3715 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3716 "%secunde."
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3721 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3726 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3731 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3736 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3746 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3751 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3756 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3759 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3760 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3763 msgid "^BGYou got the flag!"
3764 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3769 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3774 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3779 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3784 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3789 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3794 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3799 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3809 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3814 msgstr ""
3815 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3816 "l!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3821 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3826 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3829 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3833 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3837 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3838 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3841 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3842 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3845 #, c-format
3846 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3847 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3852 #, c-format
3853 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3854 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3866 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3869 #, c-format
3870 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3891 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3896 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3914 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3915 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3921 "You are now on: %s"
3922 msgstr ""
3923 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3924 "Acuma ești în: %s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3927 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3931 msgid "^K1Die camper!"
3932 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3935 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3936 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3939 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3940 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1You were %s"
3945 msgstr "^K1Ai fost %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3948 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3949 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3952 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3953 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3956 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3957 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3960 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3961 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3964 msgid "^K1You fragged yourself!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3968 msgid "^K1You need to be more careful!"
3969 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3972 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3973 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3976 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3977 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3980 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3981 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3984 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3985 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3988 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3989 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3992 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3993 msgstr ""
3994 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3997 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3998 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4001 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4002 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4005 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4006 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4009 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4010 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4013 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4014 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4017 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4018 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4021 msgid "^K1You need to preserve your health"
4022 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4025 msgid "^K1You became a shooting star!"
4026 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4029 msgid "^K1You melted away in slime!"
4030 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4033 msgid "^K1You committed suicide!"
4034 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4037 msgid "^K1You ended it all!"
4038 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4041 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4042 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYou are now on: %s"
4047 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4050 msgid "^K1You died in an accident!"
4051 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4054 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4055 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4058 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4059 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4062 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4063 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4066 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4067 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4070 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4071 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4074 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4075 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4078 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4079 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4082 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4083 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4086 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4087 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4090 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4091 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4094 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4095 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4098 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4099 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4102 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4103 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4106 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4107 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4110 msgid "^K1Watch your step!"
4111 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4134 msgid ""
4135 "^K1Stop idling!\n"
4136 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4137 msgstr ""
4138 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4139 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4142 msgid ""
4143 "^K1Stop idling!\n"
4144 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4150 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4155 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4158 msgid "^BGDoor unlocked!"
4159 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4162 #, c-format
4163 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4167 #, c-format
4168 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4169 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4172 msgid "^K3You revived yourself"
4173 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4176 #, c-format
4177 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4178 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4186 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4187 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4190 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4194 msgid "^K1You froze yourself"
4195 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4198 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4199 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1A %s has arrived!"
4204 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4207 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4211 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4215 msgid ""
4216 "^K1No spawnpoints available!\n"
4217 "Hope your team can fix it..."
4218 msgstr ""
4219 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4220 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4223 msgid ""
4224 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4225 "The player limit reached maximum capacity."
4226 msgstr ""
4227 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4228 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4231 msgid "^BGYou picked up the ball"
4232 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4235 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4236 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4239 msgid ""
4240 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4241 "Help the key carriers to meet!"
4242 msgstr ""
4243 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4244 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4247 msgid ""
4248 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4249 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4250 msgstr ""
4251 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4252 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4255 msgid ""
4256 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4257 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4258 msgstr ""
4259 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4260 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4263 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4264 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4267 msgid "^BGScanning frequency range..."
4268 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4271 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4272 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4275 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4276 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4279 msgid ""
4280 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4281 "Use the same command again to spectate anyway."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "^BGWaiting for players to join...\n"
4288 "Need active players for: %s"
4289 msgstr ""
4290 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4291 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4296 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4299 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4300 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4303 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4304 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4307 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4308 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4311 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4312 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4315 #, c-format
4316 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4317 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4323 "Next weapon: ^F1%s"
4324 msgstr ""
4325 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4326 "Următoarea armă: ^F1%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4329 #, c-format
4330 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4331 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4336 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4339 msgid "^BGYou captured a control point"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4343 #, c-format
4344 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4345 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4348 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4352 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4353 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4356 msgid ""
4357 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4358 "^F2Capture some control points to unshield it"
4359 msgstr ""
4360 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4361 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4364 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4365 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4368 msgid ""
4369 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4370 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4371 msgstr ""
4372 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4373 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4383 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4386 msgid ""
4387 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "Keep fragging until we have a winner!"
4389 msgstr ""
4390 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4391 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4394 msgid ""
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "Keep scoring until we have a winner!"
4397 msgstr ""
4398 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4399 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "\n"
4405 "Generators are now decaying.\n"
4406 "The more control points your team holds,\n"
4407 "the faster the enemy generator decays"
4408 msgstr ""
4409 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4410 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4411 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4412 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4418 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4419 msgstr ""
4420 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4421 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4424 msgid "^K1In^BG-portal created"
4425 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4428 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4429 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4432 msgid "^F1Portal creation failed"
4433 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4436 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4437 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4440 msgid "^F2Strength has worn off"
4441 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4444 msgid "^F2Shield surrounds you"
4445 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4448 msgid "^F2Shield has worn off"
4449 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4452 msgid "^F2You are on speed"
4453 msgstr "^F2Ești în viteză"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4456 msgid "^F2Speed has worn off"
4457 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4460 msgid "^F2You are invisible"
4461 msgstr "^F2Ești invincibil"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4464 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4465 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4468 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4469 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4472 msgid "^BGSequence completed!"
4473 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4476 msgid "^BGThere are more to go..."
4477 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4482 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4485 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4486 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4489 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4490 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4493 msgid "^F2You now have a superweapon"
4494 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4497 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4498 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4501 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4502 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4505 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4506 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4509 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4510 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4513 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4514 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4517 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4518 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4521 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4522 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4540 msgid ""
4541 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4542 "^F4Stop them!"
4543 msgstr ""
4544 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4545 "^F4Oprește-l!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4548 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4552 #, c-format
4553 msgid " (near %s)"
4554 msgstr " (aproape %s)"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4557 msgid "primary"
4558 msgstr "primară"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4561 msgid "secondary"
4562 msgstr "secundară"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4565 msgid "point"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4569 msgid "points"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4573 msgid "drop flag"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4577 msgid "throw nade"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4591 msgid "TRIPLE FRAG! "
4592 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4605 msgid "RAGE! "
4606 msgstr "TURBAT! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4619 msgid "MASSACRE! "
4620 msgstr "MASACRU! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4633 msgid "MAYHEM! "
4634 msgstr "HAOS!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4647 msgid "BERSERKER! "
4648 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4661 msgid "CARNAGE! "
4662 msgstr "CARNAJ! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4675 msgid "ARMAGEDDON! "
4676 msgstr "ARMAGEDDON! "
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4679 #, c-format
4680 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4681 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4684 #, c-format
4685 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4686 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "(^F4Dead^BG)%s"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "(^F4Mort^BG)%s"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4707 #, c-format
4708 msgid "%d score spree! "
4709 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4712 #, c-format
4713 msgid "%d frag spree! "
4714 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4717 msgid "First blood! "
4718 msgstr "Primul sânge!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4721 msgid "First score! "
4722 msgstr "Primul scor!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4725 msgid "First casualty! "
4726 msgstr "Prima victimă!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4729 msgid "First victim! "
4730 msgstr "Prima victimă! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4753 #, c-format
4754 msgid ", ending their %d frag spree"
4755 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4758 #, c-format
4759 msgid ", ending their %d score spree"
4760 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4763 #, c-format
4764 msgid ", losing their %d frag spree"
4765 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4768 #, c-format
4769 msgid ", losing their %d score spree"
4770 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4773 #, c-format
4774 msgid " with %d %s"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4778 msgid "TEAM^Red"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4782 msgid "TEAM^Blue"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4786 msgid "TEAM^Yellow"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4790 msgid "TEAM^Pink"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4794 msgid "Team"
4795 msgstr "Echipă"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4798 msgid "Neutral"
4799 msgstr "Neutru"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4802 msgid "KEY^Red"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4806 msgid "KEY^Blue"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4810 msgid "KEY^Yellow"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4814 msgid "KEY^Pink"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4818 msgid "FLAG^Red"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4822 msgid "FLAG^Blue"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4826 msgid "FLAG^Yellow"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4830 msgid "FLAG^Pink"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4834 msgid "GENERATOR^Red"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4838 msgid "GENERATOR^Blue"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4842 msgid "GENERATOR^Yellow"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4846 msgid "GENERATOR^Pink"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4850 #, c-format
4851 msgid "%s under attack!"
4852 msgstr "%s sub asediu!"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4855 msgid "Turret"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4859 msgid "eWheel Turret"
4860 msgstr "Turelă eWheel"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4863 msgid "eWheel"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4867 msgid "FLAC Cannon"
4868 msgstr "Tun FLAC"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4871 msgid "FLAC"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4875 msgid "Fusion Reactor"
4876 msgstr "Reactor de Fuziune"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4879 msgid "Hellion Missile Turret"
4880 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4883 msgid "Hellion"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4887 msgid "Hunter-Killer Turret"
4888 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4891 msgid "Hunter-Killer"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4895 msgid "Machinegun Turret"
4896 msgstr "Turelă Mitralieră"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4899 msgid "Machinegun"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4903 msgid "MLRS Turret"
4904 msgstr "Turelă MLRS"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4907 msgid "MLRS"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4911 msgid "Phaser Cannon"
4912 msgstr "Tun Phaser"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4915 msgid "Phaser"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4919 msgid "Plasma Cannon"
4920 msgstr "Tun cu Plasmă"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4923 msgid "Dual plasma"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4927 msgid "Dual Plasma Cannon"
4928 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4931 msgid "Plasma"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4936 msgid "Tesla Coil"
4937 msgstr "Bobină Tesla"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4940 msgid "Walker Turret"
4941 msgstr "Turelă Umblătoare"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4944 msgid "Walker"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:248
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4949 msgid "Dodging"
4950 msgstr "Evaziune"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:249
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4954 msgid "InstaGib"
4955 msgstr "InstaGib"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:250
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4959 msgid "New Toys"
4960 msgstr "Jucării noi"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:251
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4964 msgid "NIX"
4965 msgstr "NIX"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:252
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4969 msgid "Rocket Flying"
4970 msgstr "Zbor Rachete"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:253
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4974 msgid "Invincible Projectiles"
4975 msgstr "Proiectile Invizibile"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:254
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4979 msgid "Low gravity"
4980 msgstr "Gravitație scăzută"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:255
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4984 msgid "Cloaked"
4985 msgstr "Invizibil"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:256
4988 msgid "Hook"
4989 msgstr "Cârlig"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:257
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4993 msgid "Midair"
4994 msgstr "În aer"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:258
4997 msgid "Melee only Arena"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:260
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5002 msgid "Piñata"
5003 msgstr "Piñata"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:261
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5007 msgid "Weapons stay"
5008 msgstr "Armele rămân"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:262
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5012 msgid "Blood loss"
5013 msgstr "Pierdere de sânge"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:264
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5017 msgid "Buffs"
5018 msgstr "Buff-uri"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:265
5021 msgid "Overkill"
5022 msgstr "Exagerare"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:266
5025 msgid "No powerups"
5026 msgstr "Fără powerup-uri"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:267
5029 msgid "Powerups"
5030 msgstr "Powerup-uri"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:268
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5034 msgid "Touch explode"
5035 msgstr "Explozie la atingere"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:269
5038 msgid "Wall jumping"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:270
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5043 msgid "No start weapons"
5044 msgstr "Fără arme de începere"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:271
5047 msgid "Nades"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:272
5051 msgid "Offhand blaster"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5055 msgid "Male"
5056 msgstr "Masculin"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5059 msgid "Female"
5060 msgstr "Feminin"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5063 msgid "Undisclosed"
5064 msgstr "Nedezvăluit"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5067 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5071 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5075 msgid "TAB"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5079 #, c-format
5080 msgid "ENTER"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5084 msgid "ESCAPE"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5088 msgid "SPACE"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5092 msgid "BACKSPACE"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5096 #, c-format
5097 msgid "UPARROW"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5101 #, c-format
5102 msgid "DOWNARROW"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFTARROW"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHTARROW"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5116 msgid "ALT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5120 msgid "CTRL"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5124 msgid "SHIFT"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5128 #, c-format
5129 msgid "INS"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5133 #, c-format
5134 msgid "DEL"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5138 #, c-format
5139 msgid "PGDN"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5143 #, c-format
5144 msgid "PGUP"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5148 #, c-format
5149 msgid "HOME"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5153 #, c-format
5154 msgid "END"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5158 msgid "PAUSE"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5162 msgid "NUMLOCK"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5166 msgid "CAPSLOCK"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5170 msgid "SCROLLOCK"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5174 msgid "SEMICOLON"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5178 msgid "TILDE"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5182 msgid "BACKQUOTE"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5186 msgid "QUOTE"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5190 msgid "APOSTROPHE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5194 msgid "BACKSLASH"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5198 #, c-format
5199 msgid "F%d"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5203 #, c-format
5204 msgid "KP_%d"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5216 #, c-format
5217 msgid "KP_%s"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #, c-format
5222 msgid "PERIOD"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5226 #, c-format
5227 msgid "DIVIDE"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5231 #, c-format
5232 msgid "SLASH"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5236 #, c-format
5237 msgid "MULTIPLY"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5241 #, c-format
5242 msgid "MINUS"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5246 #, c-format
5247 msgid "PLUS"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5251 #, c-format
5252 msgid "EQUALS"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5256 msgid "PRINTSCREEN"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5260 #, c-format
5261 msgid "MOUSE%d"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5265 msgid "MWHEELUP"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5269 msgid "MWHEELDOWN"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5273 #, c-format
5274 msgid "JOY%d"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5278 #, c-format
5279 msgid "AUX%d"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5283 #, c-format
5284 msgid "DPAD_UP"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5297 #, c-format
5298 msgid "X360_%s"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5302 #, c-format
5303 msgid "DPAD_DOWN"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5307 #, c-format
5308 msgid "DPAD_LEFT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5312 #, c-format
5313 msgid "DPAD_RIGHT"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5317 #, c-format
5318 msgid "START"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5322 #, c-format
5323 msgid "BACK"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5327 #, c-format
5328 msgid "LEFT_THUMB"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHT_THUMB"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5337 #, c-format
5338 msgid "LEFT_SHOULDER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5342 #, c-format
5343 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5347 #, c-format
5348 msgid "LEFT_TRIGGER"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5352 #, c-format
5353 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5367 #, c-format
5368 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5382 #, c-format
5383 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5392 #, c-format
5393 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5398 #, c-format
5399 msgid "JOY_%s"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5403 #, c-format
5404 msgid "UP"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5408 #, c-format
5409 msgid "DOWN"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5423 #, c-format
5424 msgid "MIDINOTE%d"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5428 #, c-format
5429 msgid "Press %s"
5430 msgstr "Apasă %s"
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5433 msgid "No right gunner!"
5434 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5437 msgid "No left gunner!"
5438 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5441 msgid "Bumblebee"
5442 msgstr "Bondar"
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5445 msgid "Racer"
5446 msgstr "Mașină de curse"
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5449 msgid "Racer cannon"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5453 msgid "Raptor"
5454 msgstr "Raptor"
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5457 msgid "Raptor cannon"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5461 msgid "Raptor bomb"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5465 msgid "Raptor flare"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5469 msgid "Spiderbot"
5470 msgstr "Spiderbot"
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5473 msgid "Arc"
5474 msgstr "Arc"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5477 msgid "Blaster"
5478 msgstr "Blaster"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5481 msgid "Crylink"
5482 msgstr "Crylink"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5485 msgid "Devastator"
5486 msgstr "Devastator"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5489 msgid "Electro"
5490 msgstr "Electric"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5493 msgid "Fireball"
5494 msgstr "Minge de foc"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5497 msgid "Hagar"
5498 msgstr "Hagar"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5501 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5502 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5506 msgid "Grappling Hook"
5507 msgstr "Grappling Hook"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5510 msgid "MachineGun"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5514 msgid "Mine Layer"
5515 msgstr "Mine Layer"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5518 msgid "Mortar"
5519 msgstr "Mortar"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5522 msgid "Port-O-Launch"
5523 msgstr "Port-O-Launch"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5526 msgid "Rifle"
5527 msgstr "Luneta"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5530 msgid "T.A.G. Seeker"
5531 msgstr "T.A.G. Seeker"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5534 msgid "Shockwave"
5535 msgstr "Undă de șoc"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5538 msgid "Shotgun"
5539 msgstr "Pusca"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5542 #, no-c-format
5543 msgid "@!#%'n Tuba"
5544 msgstr "@!#%'n Tuba"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5547 msgid "Vaporizer"
5548 msgstr "Vaporizator"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5551 msgid "Vortex"
5552 msgstr "Vortex"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_DEC^%s years"
5557 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_ZER^%d years"
5562 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_FIR^%d year"
5567 msgstr "CI_FIR^%d an"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_SEC^%d years"
5572 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_THI^%d years"
5577 msgstr "CI_THI^%d ani"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_MUL^%d years"
5582 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5587 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5592 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_FIR^%d week"
5597 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5602 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_THI^%d weeks"
5607 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5612 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_DEC^%s days"
5617 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_ZER^%d days"
5622 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_FIR^%d day"
5627 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_SEC^%d days"
5632 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_THI^%d days"
5637 msgstr "CI_THI^%d zile"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_MUL^%d days"
5642 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_DEC^%s hours"
5647 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_ZER^%d hours"
5652 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_FIR^%d hour"
5657 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_SEC^%d hours"
5662 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_THI^%d hours"
5667 msgstr "CI_THI^%d ore"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_MUL^%d hours"
5672 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5677 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5682 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_FIR^%d minute"
5687 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5692 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_THI^%d minutes"
5697 msgstr "CI_THI^%d minute"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5702 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5707 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5712 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_FIR^%d second"
5717 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5722 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_THI^%d seconds"
5727 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5732 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5735 #, c-format
5736 msgid "%dst"
5737 msgstr "%dst"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5740 #, c-format
5741 msgid "%dnd"
5742 msgstr "%dnd"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5745 #, c-format
5746 msgid "%drd"
5747 msgstr "%drd"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5750 #, c-format
5751 msgid "%dth"
5752 msgstr "%dth"
5753
5754 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5755 msgid "No description"
5756 msgstr "Fără descriere:"
5757
5758 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5762 "please file an issue."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5766 #, c-format
5767 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5769
5770 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5771 #, c-format
5772 msgid "%02d:%02d:%02d"
5773 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5774
5775 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5776 #, c-format
5777 msgid "Item %d"
5778 msgstr "Obiect %d"
5779
5780 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5784 msgid "Custom"
5785 msgstr "personalizat"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5788 msgid "Core Team"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5792 msgid "Extended Team"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5796 msgid "Website"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5800 msgid "Stats"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5804 msgid "Art"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5808 msgid "Animation"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5812 msgid "Campaign"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5816 msgid "Level Design"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5820 msgid "Music / Sound FX"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5824 msgid "Game Code"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5828 msgid "Marketing / PR"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5832 msgid "Legal"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5836 msgid "Game Engine"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5840 msgid "Engine Additions"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5844 msgid "Compiler"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5848 msgid "Other Active Contributors"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5852 msgid "Translators"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5856 msgid "Asturian"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5860 msgid "Belarusian"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5864 msgid "Bulgarian"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5868 msgid "Chinese (China)"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5872 msgid "Chinese (Taiwan)"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5876 msgid "Cornish"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5880 msgid "Czech"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5884 msgid "Dutch"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5888 msgid "English (Australia)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5892 msgid "Finnish"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5896 msgid "French"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5900 msgid "German"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5904 msgid "Greek"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5908 msgid "Hungarian"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5912 msgid "Irish"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5916 msgid "Italian"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5920 msgid "Japanese"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5924 msgid "Kazakh"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5928 msgid "Korean"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5932 msgid "Polish"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5936 msgid "Portuguese"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5940 msgid "Portuguese (Brazil)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5944 msgid "Romanian"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5948 msgid "Russian"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5952 msgid "Scottish Gaelic"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5956 msgid "Serbian"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5960 msgid "Spanish"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5964 msgid "Swedish"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5968 msgid "Turkish"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5972 msgid "Ukrainian"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5976 msgid "Past Contributors"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5981 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5984 msgid "will not be saved"
5985 msgstr "nu se va salva"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5988 msgid "will be saved to config.cfg"
5989 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5992 msgid "private"
5993 msgstr "privat"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5996 msgid "engine setting"
5997 msgstr "setari motor"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6000 msgid "read only"
6001 msgstr "doar citire"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6010 msgid "OK"
6011 msgstr "OK"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6014 msgid "Credits"
6015 msgstr "Credite"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6018 msgid "The Xonotic credits"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6022 msgid ""
6023 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6024 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6025 "menu system."
6026 msgstr ""
6027 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6028 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6029 "mai tarziu din cadrul meniului."
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6033 msgid "Name:"
6034 msgstr "Nume:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6038 msgid "Name under which you will appear in the game"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6042 msgid "Text language:"
6043 msgstr "Limba text:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6046 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6047 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6050 msgid "Undecided"
6051 msgstr "Nedecis"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6054 msgid ""
6055 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6056 "menu"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6060 msgid "Save settings"
6061 msgstr "Salvare setari"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6066 msgid "Welcome"
6067 msgstr "Bun venit"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6074 msgid "Join!"
6075 msgstr "Alăturare!"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6079 msgid "Restart level"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6083 msgid "Main menu"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6088 msgid "Servers"
6089 msgstr "Servere"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6093 msgid "Profile"
6094 msgstr "Profil"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6098 msgid "Settings"
6099 msgstr "Setări"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6103 msgid "Input"
6104 msgstr "Control"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6107 msgid "Quick menu"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6111 msgid "Spectate"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6115 msgid "Game menu"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6119 msgid "Ammunition display:"
6120 msgstr "Afisaj mutitii:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6123 msgid "Show only current ammo type"
6124 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6128 msgid "Noncurrent alpha:"
6129 msgstr "Alfa noncurent:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6133 msgid "Noncurrent scale:"
6134 msgstr "Mărime noncurenta:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6138 msgid "Align icon:"
6139 msgstr "Aliniere icon:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6150 msgid "Left"
6151 msgstr "Stanga"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6162 msgid "Right"
6163 msgstr "Dreapta"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6166 msgid "Ammo Panel"
6167 msgstr "Fereastra Muniții"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6170 msgid "Message duration:"
6171 msgstr "Durata mesaj:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6174 msgid "Fade time:"
6175 msgstr "Durata atenuare:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6178 msgid "Flip messages order"
6179 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6183 msgid "Text alignment:"
6184 msgstr "Aliniere text:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6189 msgid "Center"
6190 msgstr "Centru:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6193 msgid "Font scale:"
6194 msgstr "Mărime font:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6197 msgid "Bold font scale:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6201 msgid "Centerprint Panel"
6202 msgstr "Printare centrală panou"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6205 msgid "Chat entries:"
6206 msgstr "Intrări conversație:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6209 msgid "Chat size:"
6210 msgstr "Mărime conversație:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6213 msgid "Chat lifetime:"
6214 msgstr "Durată conversație:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6217 msgid "Chat beep sound"
6218 msgstr "Sunet conversații"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6221 msgid "Chat Panel"
6222 msgstr "Fereastră de conversație"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6225 msgid "Engine info:"
6226 msgstr "Informatii motor:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6229 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6230 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6233 msgid "Engine Info Panel"
6234 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6237 msgid "Combine health and armor"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6243 msgid "Enable status bar"
6244 msgstr "Activare bara de statut"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6248 msgid "Status bar alignment:"
6249 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6255 msgid "Inward"
6256 msgstr "Interior"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6262 msgid "Outward"
6263 msgstr "Exterior"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6267 msgid "Icon alignment:"
6268 msgstr "Aliniere iconuri:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6271 msgid "Flip health and armor positions"
6272 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6275 msgid "Health/Armor Panel"
6276 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6279 msgid "Info messages:"
6280 msgstr "Informatii:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6283 msgid "Flip align"
6284 msgstr "Oglindire pozitie"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6287 msgid "Info Messages Panel"
6288 msgstr "Fereastra Informatii"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6302 msgid "Disable"
6303 msgstr "Dezactivat"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6307 msgid "Enable spectating"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6311 msgid "Enable even playing in warmup"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6315 msgid "Reduced"
6316 msgstr "Redus"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6319 msgid "Text/icon ratio:"
6320 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6323 msgid "Hide spawned items"
6324 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6327 msgid "Hide big armor and health"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6331 msgid "Dynamic size"
6332 msgstr "Dimensiune dinamică"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6335 msgid "Items Time Panel"
6336 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6339 msgid "Mod Icons Panel"
6340 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6343 msgid "Notifications:"
6344 msgstr "Notificatii:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6347 msgid "Also print notifications to the console"
6348 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6351 msgid "Flip notify order"
6352 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6355 msgid "Entry lifetime:"
6356 msgstr "Durata notificare:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6359 msgid "Entry fadetime:"
6360 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6363 msgid "Notification Panel"
6364 msgstr "Fereastra Notificatii"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6370 msgid "Enable"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6375 msgid "Enable even observing"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6380 msgid "Enable only in Race/CTS"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6384 msgid "Status bar"
6385 msgstr "Bara statut"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6389 msgid "Left align"
6390 msgstr "Aliniere stanga"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6394 msgid "Right align"
6395 msgstr "Aliniere dreapta"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6398 msgid "Inward align"
6399 msgstr "Aliniere interioara"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6402 msgid "Outward align"
6403 msgstr "Aliniere exterioara"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6406 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6407 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6410 msgid "Speed:"
6411 msgstr "Viteză:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6414 msgid "Include vertical speed"
6415 msgstr "Include viteza verticală"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6418 msgid "Speed unit:"
6419 msgstr "Unitate viteză"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6422 msgid "Show"
6423 msgstr "Afișează"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6426 msgid "Top speed"
6427 msgstr "Viteza maximă:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6430 msgid "Acceleration:"
6431 msgstr "Accelerație:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6434 msgid "Include vertical acceleration"
6435 msgstr "Include accelerația verticală"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6438 msgid "Physics Panel"
6439 msgstr "Panou Fizici"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6442 msgid "Powerups Panel"
6443 msgstr "Panou Powerup"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6447 msgid "Always enable"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6451 msgid "Forced aspect:"
6452 msgstr "Aspect forțat:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6455 msgid "Pressed Keys Panel"
6456 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6459 msgid "Quick Menu Panel"
6460 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6463 msgid "Race Timer Panel"
6464 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6467 msgid "Enable in team games"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6471 msgid "Radar:"
6472 msgstr "Radar:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6484 msgid "Alpha:"
6485 msgstr "Opacitate:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6488 msgid "Rotation:"
6489 msgstr "Rotație:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6492 msgid "Forward"
6493 msgstr "Înainte"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6496 msgid "West"
6497 msgstr "Vest"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6500 msgid "South"
6501 msgstr "Sud"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6504 msgid "East"
6505 msgstr "Est"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6508 msgid "North"
6509 msgstr "Nord"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6512 msgid "Scale:"
6513 msgstr "Mărime:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6516 msgid "Zoom mode:"
6517 msgstr "Modalitate Zoom:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6520 msgid "Zoomed in"
6521 msgstr "Apropiere"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6524 msgid "Zoomed out"
6525 msgstr "Depărtare"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6528 msgid "Always zoomed"
6529 msgstr "Mereu apropiat"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6532 msgid "Never zoomed"
6533 msgstr "Niciodată apropiat"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6536 msgid "Radar Panel"
6537 msgstr "Panou de Radar"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6540 msgid "Score:"
6541 msgstr "Scor:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6544 msgid "Rankings:"
6545 msgstr "Clasificări:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6549 msgid "Off"
6550 msgstr "Dezactivat"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6553 msgid "And me"
6554 msgstr "Și eu"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6557 msgid "Pure"
6558 msgstr "Pur"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6561 msgid "Score Panel"
6562 msgstr "Panou de Scor"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6565 msgid "StrafeHUD mode:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6569 msgid "View angle centered"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6573 msgid "Velocity angle centered"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6577 msgid "StrafeHUD style:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6581 msgid "no styling"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6585 msgid "progress bar"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6589 msgid "gradient"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6593 msgid "Demo mode"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6597 msgid "Range:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6601 msgid "Center panel"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6605 msgid "Reset colors"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6609 msgid "Strafe bar:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6613 msgid "Angle indicator:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6618 msgid "Neutral:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6623 msgid "Good:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6628 msgid "Overturn:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6632 msgid "Switch indicators:"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6636 msgid "Direction caps:"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6640 msgid "Active:"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6644 msgid "Inactive:"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6648 msgid "StrafeHUD Panel"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6652 msgid "Timer:"
6653 msgstr "Timp:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6656 msgid "Show elapsed time"
6657 msgstr "Afișează timpul rămas"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6660 msgid "Secondary timer:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6664 msgid "Swapped"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6668 msgid "Timer Panel"
6669 msgstr "Panou de Timp"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6672 msgid "Alpha after voting:"
6673 msgstr "Opacitate după votare:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6676 msgid "Vote Panel"
6677 msgstr "Panou de Voturi"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6680 msgid "Fade out after:"
6681 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6687 msgid "Never"
6688 msgstr "Niciodată"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6691 #, c-format
6692 msgid "%ds"
6693 msgstr "%ds"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6696 msgid "Fade effect:"
6697 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6700 msgid "EF^None"
6701 msgstr "Nici una"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6704 msgid "Alpha"
6705 msgstr "Opacitate"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6708 msgid "Slide"
6709 msgstr "Glisare"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6712 msgid "EF^Both"
6713 msgstr "Ambele"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6716 msgid "Weapon icons:"
6717 msgstr "Iconițe Arme:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6720 msgid "Show only owned weapons"
6721 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6724 msgid "Show weapon ID as:"
6725 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6728 msgid "SHOWAS^None"
6729 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6732 msgid "Number"
6733 msgstr "Număr"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6736 msgid "Bind"
6737 msgstr "Tastă"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6740 msgid "Weapon ID scale:"
6741 msgstr "Scală ID a armei:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6744 msgid "Show Accuracy"
6745 msgstr "Afișează Acuratețe"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6748 msgid "Show Ammo"
6749 msgstr "Afișează Muniția"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6752 msgid "Ammo bar alpha:"
6753 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6756 msgid "Ammo bar color:"
6757 msgstr "Culoare bară muniție:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6760 msgid "Weapons Panel"
6761 msgstr "Panou de Arme"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6764 msgid "HUD skins"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6773 msgid "Filter:"
6774 msgstr "Filtrare:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6780 msgid "Refresh"
6781 msgstr "Reîmprospătează"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6785 msgid "Set skin"
6786 msgstr "Setare skin"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6789 msgid "Save current skin"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6793 msgid "Panel background defaults:"
6794 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6798 msgid "Background:"
6799 msgstr "Fundal:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6803 msgid "Border size:"
6804 msgstr "Mărime margine:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6808 msgid "Team color:"
6809 msgstr "Culoare echipă:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6813 msgid "Test team color in configure mode"
6814 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6818 msgid "Padding:"
6819 msgstr "Ajustare:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6822 msgid "HUD Dock:"
6823 msgstr "Magnet ferestre:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6826 msgid "DOCK^Disabled"
6827 msgstr "Dezactivat"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6830 msgid "DOCK^Small"
6831 msgstr "Mic"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6834 msgid "DOCK^Medium"
6835 msgstr "Mediu"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6838 msgid "DOCK^Large"
6839 msgstr "Mare"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6842 msgid "Grid settings:"
6843 msgstr "Setări grilă:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6846 msgid "Snap panels to grid"
6847 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6850 msgid "Grid size:"
6851 msgstr "Mărime grilă:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6854 msgid "X:"
6855 msgstr "X:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6858 msgid "Y:"
6859 msgstr "Y:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6862 msgid "Exit setup"
6863 msgstr "Ieșire configurare"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6866 msgid "Panel HUD Setup"
6867 msgstr "Configurare Panou HUD"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6870 msgid "Monster:"
6871 msgstr "Monstru:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6875 msgid "Spawn"
6876 msgstr "Crează"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6879 msgid "Remove"
6880 msgstr "Șterge"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6883 msgid "Move target:"
6884 msgstr "Mișcă ținta:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6887 msgid "Follow"
6888 msgstr "Urmărește"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6891 msgid "Wander"
6892 msgstr "Umblă"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6895 msgid "Spawnpoint"
6896 msgstr "Punct de spawn"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6899 msgid "No moving"
6900 msgstr "Fără mișcări"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6903 msgid "Colors:"
6904 msgstr "Culori:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6908 msgid "Set skin:"
6909 msgstr "Setează skin:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6912 msgid "Monster Tools"
6913 msgstr "Unelte monstru"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6916 msgid "Find servers to play on"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6920 msgid "Host your own game"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6924 msgid "Media"
6925 msgstr "Media"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6928 msgid "Multiplayer"
6929 msgstr "Multiplayer"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6932 msgid ""
6933 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6934 "settings"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6942 msgid "Default"
6943 msgstr "Implicit"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6947 msgid "Unlimited"
6948 msgstr "Nelimitat"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6951 msgid "Gametype"
6952 msgstr "Tip de joc"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6955 msgid "Time limit:"
6956 msgstr "Limita de timp:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6959 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6963 #, c-format
6964 msgid "%d minutes"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6968 msgid "TIMLIM^Default"
6969 msgstr "TIMLIM^Default"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6973 msgid "1 minute"
6974 msgstr "1 minut"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6977 msgid "TIMLIM^Infinite"
6978 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6981 msgid "Teams:"
6982 msgstr "Echipe:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6985 msgid "2 teams"
6986 msgstr "2 echipe"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6989 msgid "3 teams"
6990 msgstr "3 echipe"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6993 msgid "4 teams"
6994 msgstr "4 echipe"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6997 msgid "Player slots:"
6998 msgstr "Număr maxim jucători:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7001 msgid ""
7002 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7003 "at once"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7007 msgid "Number of bots:"
7008 msgstr "Număr de boți:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7011 msgid "Amount of bots on your server"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7015 msgid "Bot skill:"
7016 msgstr "Dificultate boți:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7019 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7023 msgid "Botlike"
7024 msgstr "Ca de bot"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7027 msgid "Beginner"
7028 msgstr "Începător"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7031 msgid "You will win"
7032 msgstr "Vei câștiga"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7035 msgid "You can win"
7036 msgstr "Poti castiga"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7039 msgid "You might win"
7040 msgstr "Ai putea câștiga"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7043 msgid "Advanced"
7044 msgstr "Avansat"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7047 msgid "Expert"
7048 msgstr "Expert"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7051 msgid "Pro"
7052 msgstr "Profesional"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7055 msgid "Assassin"
7056 msgstr "Asasin"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7059 msgid "Unhuman"
7060 msgstr "Inuman"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7063 msgid "Godlike"
7064 msgstr "Dumnezeiesc"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7067 msgid "Mutators..."
7068 msgstr "Modificari speciale..."
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7071 msgid "Mutators and weapon arenas"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7075 msgid "Maplist"
7076 msgstr "Listă Hărți"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7079 msgid ""
7080 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7081 "Delete to clear; Enter when done."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7085 msgid "Add shown"
7086 msgstr "Adaugă arătat"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7089 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7093 msgid "Remove shown"
7094 msgstr "Înlătură arătat"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7097 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7101 msgid "Add all"
7102 msgstr "Adaugă tot"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7105 msgid "Add every available map to your selection"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7109 msgid "Remove all"
7110 msgstr "Înlătură tot"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7113 msgid "Remove all the maps from your selection"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7117 msgid "Start multiplayer!"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7121 msgid "Title:"
7122 msgstr "Titlu:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7125 msgid "Author:"
7126 msgstr "Autor:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7129 msgid "Game types:"
7130 msgstr "Tipuri de joc:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7134 msgid "Close"
7135 msgstr "Închide"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7138 msgid "MAP^Play"
7139 msgstr "MAP^Joacă"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7142 msgid "Map Information"
7143 msgstr "Informație hartă"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7146 msgid "MUT^None"
7147 msgstr "MUT^Nici unul"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7150 msgid "Gameplay mutators:"
7151 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7154 msgid ""
7155 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7156 "directional key to dodge"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7160 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7164 msgid "All players are almost invisible"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7168 msgid ""
7169 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7170 "that support it"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7174 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7178 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7182 msgid ""
7183 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7184 "they can't jump)"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7188 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7192 msgid "Weapon & item mutators:"
7193 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7196 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7200 msgid ""
7201 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7202 "to use it"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7206 msgid ""
7207 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7208 "with the Electro primary fire"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7212 msgid ""
7213 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7214 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7218 msgid ""
7219 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7220 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7221 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7225 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7229 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7233 msgid "Regular (no arena)"
7234 msgstr "Normal (fără arenă)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7237 msgid ""
7238 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7239 "without weapon pickups"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7243 msgid "Weapon arenas:"
7244 msgstr "Arene de arme:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7247 msgid "Custom weapons"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7251 msgid "Most weapons"
7252 msgstr "Majoritatea armelor"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7255 msgid "All weapons"
7256 msgstr "Toate armele"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7259 msgid "Special arenas:"
7260 msgstr "Arene speciale:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7263 msgid ""
7264 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7265 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7266 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7267 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7271 msgid ""
7272 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7273 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7274 "switch to another weapon."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7278 msgid "with blaster"
7279 msgstr "cu blaster"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7282 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7286 msgid "Mutators"
7287 msgstr "Modificatori"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7290 msgid "SRVS^Categories"
7291 msgstr "SRVS^Categorii"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7294 msgid "SRVS^Empty"
7295 msgstr "SRVS^Gol"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7298 msgid "Show empty servers"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7302 msgid "SRVS^Full"
7303 msgstr "SRVS^Plin"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7306 msgid "Show full servers that have no slots available"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7310 msgid "SRVS^Laggy"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7314 msgid "Show high latency servers"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7318 msgid "Reload the server list"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7322 msgid "Pause"
7323 msgstr "Pauză"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7326 msgid ""
7327 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7332 msgid "Address:"
7333 msgstr "Adresă:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7336 msgid "Info..."
7337 msgstr "Informații..."
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7340 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7345 msgid "No Terms of Service specified"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7350 msgid "MOD^Default"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7354 #, c-format
7355 msgid "%d modified"
7356 msgstr "%d modificat"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7359 msgid "Official"
7360 msgstr "Oficial"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7363 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7364 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7367 msgid "N/A (auth library missing)"
7368 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7371 msgid "Not supported (can't connect)"
7372 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7375 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7376 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7379 msgid "Supported (will encrypt)"
7380 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7383 msgid "Supported (won't encrypt)"
7384 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7387 msgid "Requested (will encrypt)"
7388 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7391 msgid "Requested (won't encrypt)"
7392 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7395 msgid "Required (can't connect)"
7396 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7399 msgid "Required (will encrypt)"
7400 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7403 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7408 msgid "custom stats server"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7413 msgid "stats disabled"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7418 msgid "stats enabled"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7422 msgid "Status"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7428 msgid "Terms of Service"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7432 msgid "Server Info"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7436 msgid "Hostname:"
7437 msgstr "Nume server:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7440 msgid "Map:"
7441 msgstr "Harta:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7444 msgid "Mod:"
7445 msgstr "Modificare:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7448 msgid "Version:"
7449 msgstr "Versiune:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7452 msgid "Settings:"
7453 msgstr "Setări:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7457 msgid "Players:"
7458 msgstr "Jucători:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7461 msgid "Bots:"
7462 msgstr "Boți:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7465 msgid "Free slots:"
7466 msgstr "Sloturi libere:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7469 msgid "Encryption:"
7470 msgstr "Criptare:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7473 msgid "ID:"
7474 msgstr "ID:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7477 msgid "Key:"
7478 msgstr "Cheie:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7481 msgid "Stats:"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7485 msgid "Server Information"
7486 msgstr "Informații Server"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7489 msgid "Demos"
7490 msgstr "Demonstrații"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7493 msgid "Screenshots"
7494 msgstr "Capturi de ecran"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7497 msgid "Music Player"
7498 msgstr "Player de Muzică"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7501 msgid "Auto record demos"
7502 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7505 msgid "Timedemo"
7506 msgstr "Timedemo"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7509 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7513 msgid "DEMO^Play"
7514 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7517 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7518 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7522 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7523 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7527 msgid "Disconnect"
7528 msgstr "Deconectează"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7531 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7532 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7535 msgid "MUSICPL^Add"
7536 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7539 msgid "MUSICPL^Add all"
7540 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7543 msgid "Set as menu track"
7544 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7547 msgid "Reset default menu track"
7548 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7551 msgid "Playlist:"
7552 msgstr "Lista de redare:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7555 msgid "Random order"
7556 msgstr "Ordine aleatorie"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7559 msgid "MUSICPL^Stop"
7560 msgstr "MUSICPL^Stop"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7563 msgid "MUSICPL^Play"
7564 msgstr "MUSICPL^Redă"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7567 msgid "MUSICPL^Pause"
7568 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7571 msgid "MUSICPL^Prev"
7572 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7575 msgid "MUSICPL^Next"
7576 msgstr "MUSICPL^Următor"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7579 msgid "MUSICPL^Remove"
7580 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7583 msgid "MUSICPL^Remove all"
7584 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7587 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7588 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7591 msgid "Open in the viewer"
7592 msgstr "Deschide în vizualizator"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7595 msgid "Reset"
7596 msgstr "Resetează"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7599 msgid "Previous"
7600 msgstr "Anterior"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7603 msgid "Next"
7604 msgstr "Următorul"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7607 msgid "Slide show"
7608 msgstr "Slide show"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7616 msgid "Apply immediately"
7617 msgstr "Aplică imediat"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7620 msgid "Name"
7621 msgstr "Nume"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7624 msgid "Model"
7625 msgstr "Model"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7628 msgid "Glowing color"
7629 msgstr "Strălucire culoare"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7632 msgid "Detail color"
7633 msgstr "Detaliu culoare"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7636 msgid "Statistics"
7637 msgstr "Statistici"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7640 msgid "Allow player statistics to track your client"
7641 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7644 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7645 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7648 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7652 msgid "Select language..."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7656 msgid "Are you sure you want to quit?"
7657 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7660 msgid "Quit the game"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7664 msgid "Model:"
7665 msgstr "Model:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7668 msgid "Remove *"
7669 msgstr "Șterge *"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7672 msgid "Copy *"
7673 msgstr "Copiază *"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7676 msgid "Paste"
7677 msgstr "Lipește"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7680 msgid "Bone:"
7681 msgstr "Os:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7684 msgid "Set * as child"
7685 msgstr "Setează * ca atașament"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7688 msgid "Attach to *"
7689 msgstr "Atașează la *"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7692 msgid "Detach from *"
7693 msgstr "Detașează de pe *"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7696 msgid "Visual object properties for *:"
7697 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7700 msgid "Set alpha:"
7701 msgstr "Setează opacitate:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7704 msgid "Set color main:"
7705 msgstr "Setează culoarea principală:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7708 msgid "Set color glow:"
7709 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7712 msgid "Set frame:"
7713 msgstr "Setează cadru:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7716 msgid "Physical object properties for *:"
7717 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7720 msgid "Set material:"
7721 msgstr "Setează material:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7724 msgid "Set solidity:"
7725 msgstr "Setează soliditate:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7728 msgid "Non-solid"
7729 msgstr "Non-solid"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7732 msgid "Solid"
7733 msgstr "Solid"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7736 msgid "Set physics:"
7737 msgstr "Setează fizici:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7740 msgid "Static"
7741 msgstr "Static"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7744 msgid "Movable"
7745 msgstr "Mobil"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7748 msgid "Physical"
7749 msgstr "Fizic"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7752 msgid "Set scale:"
7753 msgstr "Setează scala:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7756 msgid "Set force:"
7757 msgstr "Setează forța:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7760 msgid "Claim *"
7761 msgstr "Revendică *"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7764 msgid "* object info"
7765 msgstr "Informații obiect *"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7768 msgid "* mesh info"
7769 msgstr "Informații model *"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7772 msgid "* attachment info"
7773 msgstr "Informații atașament *"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7776 msgid "Show help"
7777 msgstr "Afișează ajutor"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7780 msgid "* is the object you are facing"
7781 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7784 msgid "Sandbox Tools"
7785 msgstr "Unelte Sandbox"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7788 msgid "Video"
7789 msgstr "Video"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7792 msgid "Effects"
7793 msgstr "Efecte"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7796 msgid "Audio"
7797 msgstr "Audio"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7800 msgid "Game"
7801 msgstr "Joc"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7804 msgid "User"
7805 msgstr "Utilizator"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7809 msgid "Misc"
7810 msgstr "Altele"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7813 msgid "Change the game settings"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7817 msgid "Master:"
7818 msgstr "General:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7821 msgid "Music:"
7822 msgstr "Muzică:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7825 msgid "VOL^Ambient:"
7826 msgstr "VOL^Ambianță:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7829 msgid "Info:"
7830 msgstr "Informații:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7833 msgid "Items:"
7834 msgstr "Obiecte:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7837 msgid "Pain:"
7838 msgstr "Durere:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7841 msgid "Player:"
7842 msgstr "Jucător:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7845 msgid "Shots:"
7846 msgstr "Focuri de armă:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7849 msgid "Voice:"
7850 msgstr "Voci:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7853 msgid "Weapons:"
7854 msgstr "Arme:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7857 msgid "New style sound attenuation"
7858 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7861 msgid "Mute sounds when not active"
7862 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7865 msgid "Frequency:"
7866 msgstr "Frecvență:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7869 msgid "Sound output frequency"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7873 msgid "8 kHz"
7874 msgstr "8 kHz"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7877 msgid "11.025 kHz"
7878 msgstr "11.025 kHz"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7881 msgid "16 kHz"
7882 msgstr "16 kHz"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7885 msgid "22.05 kHz"
7886 msgstr "22.05 kHz"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7889 msgid "24 kHz"
7890 msgstr "24 kHz"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7893 msgid "32 kHz"
7894 msgstr "32 kHz"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7897 msgid "44.1 kHz"
7898 msgstr "44.1 kHz"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7901 msgid "48 kHz"
7902 msgstr "48 kHz"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7905 msgid "Channels:"
7906 msgstr "Canale:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7909 msgid "Number of channels for the sound output"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7913 msgid "Mono"
7914 msgstr "Mono"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7917 msgid "Stereo"
7918 msgstr "Stereo"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7921 msgid "2.1"
7922 msgstr "2.1"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7925 msgid "4"
7926 msgstr "4"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7929 msgid "5"
7930 msgstr "5"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7933 msgid "5.1"
7934 msgstr "5.1"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7937 msgid "6.1"
7938 msgstr "6.1"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7941 msgid "7.1"
7942 msgstr "7.1"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7945 msgid "Swap stereo output channels"
7946 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7949 msgid "Swap left/right channels"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7953 msgid "Headphone friendly mode"
7954 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7957 msgid ""
7958 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7959 "stereo separation a bit for headphones)"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7963 msgid "Hit indication sound"
7964 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7967 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7971 msgid "SND^Fixed"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7975 msgid "Decrease pitch with more damage"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7979 msgid "Decreasing"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7983 msgid "Increase pitch with more damage"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7987 msgid "Increasing"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7991 msgid "Chat message sound"
7992 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7995 msgid "Menu sounds"
7996 msgstr "Sunete meniu"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7999 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8003 msgid "Focus sounds"
8004 msgstr "Concentrează sunetele"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8007 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8011 msgid "Time announcer:"
8012 msgstr "Avertisment timp:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8015 msgid "WRN^Disabled"
8016 msgstr "WRN^Dezactivat"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8019 msgid "5 minutes"
8020 msgstr "5 minute"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8023 msgid "WRN^Both"
8024 msgstr "Ambele"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8027 msgid "Automatic taunts:"
8028 msgstr "Batjocoriri automate:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8031 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8035 msgid "Sometimes"
8036 msgstr "Câteodată"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8039 msgid "Often"
8040 msgstr "Des"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8045 msgid "Always"
8046 msgstr "Mereu"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8049 msgid "Debug info about sounds"
8050 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8053 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8057 msgid "Reset key bindings"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8061 msgid "Quality preset:"
8062 msgstr "Setări calitate:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8065 msgid "PRE^OMG!"
8066 msgstr "PRE^SFINTE!"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8069 msgid "PRE^Low"
8070 msgstr "PRE^Scăzut"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8073 msgid "PRE^Medium"
8074 msgstr "PRE^Mediu"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8077 msgid "PRE^Normal"
8078 msgstr "PRE^Normal"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8081 msgid "PRE^High"
8082 msgstr "PRE^Ridicat"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8085 msgid "PRE^Ultra"
8086 msgstr "PRE^Ultra"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8089 msgid "PRE^Ultimate"
8090 msgstr "PRE^Ultim"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8093 msgid "Geometry detail:"
8094 msgstr "Detaliu geometrie:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8097 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8101 msgid "DET^Lowest"
8102 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8105 msgid "DET^Low"
8106 msgstr "DET^Scăzut"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8109 msgid "DET^Normal"
8110 msgstr "DET^Normal"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8113 msgid "DET^Good"
8114 msgstr "DET^Bun"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8117 msgid "DET^Best"
8118 msgstr "DET^Cel mai bun"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8121 msgid "DET^Insane"
8122 msgstr "DET^Nebun"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8125 msgid "Player detail:"
8126 msgstr "Detalii jucător:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8129 msgid "PDET^Low"
8130 msgstr "PDET^Scăzut"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8133 msgid "PDET^Medium"
8134 msgstr "PDET^Mediu"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8137 msgid "PDET^Normal"
8138 msgstr "PDET^Normal"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8141 msgid "PDET^Good"
8142 msgstr "PDET^Bun"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8145 msgid "PDET^Best"
8146 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8149 msgid "Texture resolution:"
8150 msgstr "Calitate texturi:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8153 msgid "RES^Leet"
8154 msgstr "RES^Minimă"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8157 msgid "RES^Lowest"
8158 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8161 msgid "RES^Very low"
8162 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8165 msgid "RES^Low"
8166 msgstr "RES^Scăzută"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8169 msgid "RES^Normal"
8170 msgstr "RES^Normală"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8173 msgid "RES^Good"
8174 msgstr "RES^Bună"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8177 msgid "RES^Best"
8178 msgstr "RES^Cea mai bună"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8183 msgid "Avoid lossy texture compression"
8184 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8187 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8191 msgid "Show sky"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8195 msgid "Show surfaces"
8196 msgstr "Afișare suprafețe"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8199 msgid ""
8200 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8201 "performance boost, but looks very ugly."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8205 msgid "Use lightmaps"
8206 msgstr "Utilizare lightmap"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8209 msgid ""
8210 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8211 "video memory"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8215 msgid "Deluxe mapping"
8216 msgstr "Texturi Deluxe"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8219 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8223 msgid "Gloss"
8224 msgstr "Suprafețe lucioase"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8227 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8231 msgid "Offset mapping"
8232 msgstr "Relief"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8235 msgid ""
8236 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8237 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8241 msgid "Relief mapping"
8242 msgstr "Detaliu relief"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8245 msgid ""
8246 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8250 msgid "Reflections:"
8251 msgstr "Reflecții:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8254 msgid ""
8255 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8256 "with reflecting surfaces"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8260 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8264 msgid "Blurred"
8265 msgstr "Blurate"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8268 msgid "REFL^Good"
8269 msgstr "REFL^Bune"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8272 msgid "Sharp"
8273 msgstr "Ascuțite"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8276 msgid "Decals"
8277 msgstr "Decal-uri"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8280 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8284 msgid "Decals on models"
8285 msgstr "Decal-uri pe modele"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8289 msgid "Distance:"
8290 msgstr "Distanță:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8293 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8297 msgid "Time:"
8298 msgstr "Timp:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8301 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8305 msgid "Damage effects:"
8306 msgstr "Efecte ranire:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8309 msgid "DMGFX^Disabled"
8310 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8313 msgid "Skeletal"
8314 msgstr "Scheletal"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8317 msgid "DMGFX^All"
8318 msgstr "DMGFX^Toate"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8321 msgid "Realtime dynamic lights"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8325 msgid ""
8326 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8331 msgid "Shadows"
8332 msgstr "Umbre"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8335 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8339 msgid "Realtime world lights"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8343 msgid ""
8344 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8345 "performance."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8349 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8353 msgid "Use normal maps"
8354 msgstr "Utilizare texturi normale"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8357 msgid ""
8358 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8359 "light with a bumpy surface"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8363 msgid "Soft shadows"
8364 msgstr "Umbre fine"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8367 msgid "Corona brightness:"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8371 msgid "Flare effects around certain lights"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8375 msgid "Fade coronas according to visibility"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8379 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8383 msgid "Bloom"
8384 msgstr "Luminozitate moale"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8387 msgid ""
8388 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8389 "pixels. Has a big impact on performance."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8393 msgid "Extra postprocessing effects"
8394 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8397 msgid ""
8398 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8399 "using a powerup"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8403 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8407 msgid "Motion blur:"
8408 msgstr "Blurare mișcare:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8411 msgid "Particles"
8412 msgstr "Particule"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8415 msgid "Spawnpoint effects"
8416 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8419 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8423 msgid "Quality:"
8424 msgstr "Calitate:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8428 msgid ""
8429 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8430 "gives for better performance"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8434 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8438 msgid "No crosshair"
8439 msgstr "Fără reticul"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8443 msgid "Per weapon"
8444 msgstr "Per armă"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8447 msgid ""
8448 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8449 "models"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8455 msgid "Size:"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8459 msgid "By health"
8460 msgstr "Dupa sanatate"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8463 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8464 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8467 msgid "Enable center crosshair dot"
8468 msgstr "Utilizare punct reticul"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8471 msgid "Use normal crosshair color"
8472 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8475 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8476 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8479 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8483 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8487 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8491 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8495 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8496 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8499 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8500 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8503 msgid "Crosshair"
8504 msgstr "Reticul"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8507 msgid "Scoreboard"
8508 msgstr "Tabelă de scor"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8511 msgid "Fading speed:"
8512 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8515 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8519 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8520 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8523 msgid "Show team sizes:"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8527 msgid ""
8528 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8529 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8533 msgid "Waypoints"
8534 msgstr "Indicatoare"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8537 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8538 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8541 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8545 msgid "Control transparency of the waypoints"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8550 msgid "Fontsize:"
8551 msgstr "Mărime font:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8554 msgid "Edge offset:"
8555 msgstr "Distanțare margine:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8558 msgid "Fade when near the crosshair"
8559 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8562 msgid "Display names instead of icons"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8566 msgid "Damage"
8567 msgstr "Daune"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8570 msgid "Overlay:"
8571 msgstr "Suprapunere:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8574 msgid "Factor:"
8575 msgstr "Factor:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8578 msgid "Fade rate:"
8579 msgstr "Durată atenuare:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8582 msgid "Player Names"
8583 msgstr "Numele jucătorilor"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8586 msgid "Show names above players"
8587 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8590 msgid "Max distance:"
8591 msgstr "Distanță maximă:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8594 msgid "Decolorize:"
8595 msgstr "Decolorizare:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8599 msgid "Teamplay"
8600 msgstr "Joc pe echipe"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8603 msgid "Only when near crosshair"
8604 msgstr "Numai lângă reticul"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8607 msgid "Display health and armor"
8608 msgstr "Afișează viața și armura"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8611 msgid "Damage overlay:"
8612 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8615 msgid "Dynamic HUD"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8619 msgid "HUD moves around following player's movement"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8623 msgid "Shake the HUD when hurt"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8628 msgid "Enter HUD editor"
8629 msgstr "Editor interfață"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8632 msgid "HUD"
8633 msgstr "HUD"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8636 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8637 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8640 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8641 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8644 msgid "Frag Information"
8645 msgstr "Informații frag-uri"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8648 msgid "Display information about killing sprees"
8649 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8652 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8653 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8656 msgid "Show spree information in centerprints"
8657 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8660 msgid "Show spree information in death messages"
8661 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8664 msgid "Sprees in info messages:"
8665 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8668 msgid "SPREES^Disabled"
8669 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8672 msgid "Target"
8673 msgstr "Țintă"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8676 msgid "Attacker"
8677 msgstr "Atacant"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8680 msgid "SPREES^Both"
8681 msgstr "SPREES^Ambele"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8684 msgid "Print on a seperate line"
8685 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8688 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8689 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8692 msgid "Add frag location to death messages when available"
8693 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8696 msgid "Gamemode Settings"
8697 msgstr "Setări tip de joc"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8700 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8701 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8704 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8705 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8710 msgid "Other"
8711 msgstr "Altul"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8714 msgid "Display console messages in the top left corner"
8715 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8718 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8719 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8722 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8723 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8726 msgid "Powerup notifications"
8727 msgstr "Notificări tonice"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8730 msgid "Weapon centerprint notifications"
8731 msgstr "Notificări centrate arme"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8734 msgid "Weapon info message notifications"
8735 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8738 msgid "Announcers"
8739 msgstr "Comentator"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8742 msgid "Respawn countdown sounds"
8743 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8746 msgid "Killstreak sounds"
8747 msgstr "Sunete killstreak"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8750 msgid "Achievement sounds"
8751 msgstr "Sunete achievement-uri"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8754 msgid "Messages"
8755 msgstr "Mesaje"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8758 msgid "Items"
8759 msgstr "Obiecte"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8762 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8763 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8766 msgid "Unavailable alpha:"
8767 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8770 msgid "Unavailable color:"
8771 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8774 msgid "GHOITEMS^Black"
8775 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8778 msgid "GHOITEMS^Dark"
8779 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8782 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8783 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8786 msgid "GHOITEMS^Normal"
8787 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8790 msgid "GHOITEMS^Blue"
8791 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8795 msgid "Players"
8796 msgstr "Jucatori"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8799 msgid "Force player models to mine"
8800 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8803 msgid "Force player colors to mine"
8804 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8807 msgid ""
8808 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8809 "enemy team"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8813 msgid "Except in team games"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8817 msgid "Only in Duel"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8821 msgid "Only in team games"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8825 msgid "In team games and Duel"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8829 msgid "Body fading:"
8830 msgstr "Atenuare corpuri:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8833 msgid "Gibs:"
8834 msgstr "Cotlete:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8837 msgid "GIBS^None"
8838 msgstr "GIBS^Nici unul"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8841 msgid "GIBS^Few"
8842 msgstr "GIBS^Puține"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8845 msgid "GIBS^Many"
8846 msgstr "GIBS^Multe"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8849 msgid "GIBS^Lots"
8850 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8853 msgid "Models"
8854 msgstr "Modele"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8857 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8861 msgid "1st person perspective"
8862 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8865 msgid "Slide to third person upon death"
8866 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8869 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8870 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8873 msgid "Smooth the view while crouching"
8874 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8877 msgid "View waving while idle"
8878 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8881 msgid "View bobbing while walking around"
8882 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8885 msgid "3rd person perspective"
8886 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8889 msgid "Back distance"
8890 msgstr "Distanța în spate"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8893 msgid "Up distance"
8894 msgstr "Distanța în sus"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8897 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8898 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8901 msgid "Field of view:"
8902 msgstr "Câmp vizual:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8905 msgid "Field of vision in degrees"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8909 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8910 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8913 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8917 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8918 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8921 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8925 msgid "ZOOM^Instant"
8926 msgstr "ZOOM^Instant"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8929 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8930 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8933 msgid ""
8934 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8935 "sensitivity change)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8939 msgid "Velocity zoom"
8940 msgstr "Viteză zoom"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8943 msgid "Forward movement only"
8944 msgstr "Mișcare înainte doar"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8947 msgid "VZOOM^Factor"
8948 msgstr "VZOOM^Factor"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8951 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8952 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8955 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8956 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8959 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8960 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8964 msgid "View"
8965 msgstr "Vedere"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8968 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8969 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8972 msgid "Up"
8973 msgstr "Sus"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8976 msgid "Down"
8977 msgstr "Jos"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8980 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8981 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8984 msgid ""
8985 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8989 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8990 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8993 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8994 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8997 msgid ""
8998 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8999 "you are carrying"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9003 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9004 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9007 msgid "Draw 1st person weapon model"
9008 msgstr "Afișaj model 1st person"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9011 msgid "Draw the weapon model"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9017 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9021 msgid "Weapon model opacity:"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9025 msgid "Gun model swaying"
9026 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9029 msgid "Gun model bobbing"
9030 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9034 msgid "Weapons"
9035 msgstr "Arme"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9038 msgid "Key Bindings"
9039 msgstr "Definire Taste"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9042 msgid "Change key..."
9043 msgstr "Schimbare tasta..."
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9046 msgid "Edit..."
9047 msgstr "Editare..."
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9050 msgid "Clear"
9051 msgstr "Curățare"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9054 msgid "Reset all"
9055 msgstr "Reseteaza toate"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9058 msgid "Mouse"
9059 msgstr "Mouse"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9062 msgid "Sensitivity:"
9063 msgstr "Sensibilitate:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9066 msgid "Mouse speed multiplier"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9070 msgid "Smooth aiming"
9071 msgstr "Miscare lina"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9074 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9078 msgid "Invert aiming"
9079 msgstr "Inversare mouse"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9082 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9086 msgid "Use system mouse positioning"
9087 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9090 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9091 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9096 msgid "Disable system mouse acceleration"
9097 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9100 msgid "Make use of DGA mouse input"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9104 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9105 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9108 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9112 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9113 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9116 msgid "Jetpack on jump:"
9117 msgstr "Jetpack pe salt:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9120 msgid "JPJUMP^Disabled"
9121 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9124 msgid "Air only"
9125 msgstr "Doar aer"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9128 msgid "JPJUMP^All"
9129 msgstr "JPJUMP^Toate"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9134 msgid "Use joystick input"
9135 msgstr "Utilizare input joystick"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9138 msgid "Command when pressed:"
9139 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9142 msgid "Command when released:"
9143 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9146 msgid "Cancel"
9147 msgstr "Anulare"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9150 msgid "User defined key bind"
9151 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9154 #, c-format
9155 msgid "%d fps"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9159 #, c-format
9160 msgid "%d KiB/s"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9164 #, c-format
9165 msgid "%d MiB/s"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9169 msgid "Network"
9170 msgstr "Rețea"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Afișaj grafic retea"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9181 msgid "Packet loss compensation"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9185 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9189 msgid "Movement prediction error compensation"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9193 msgid "Use encryption (AES) when available"
9194 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9198 msgid "Bandwidth limit:"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9202 msgid "Specify your network speed"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9206 msgid "Slow ADSL"
9207 msgstr "ADSL lent"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9210 msgid "Fast ADSL"
9211 msgstr "ADSL rapid"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9214 msgid "Broadband"
9215 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9218 msgid "Local latency:"
9219 msgstr "Latență locala:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9222 msgid "HTTP downloads"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9226 msgid "Simultaneous:"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9230 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9234 msgid "Framerate"
9235 msgstr "Cadre pe secundă"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9238 msgid "Show frames per second"
9239 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9242 msgid "Show your rendered frames per second"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9246 msgid "Maximum:"
9247 msgstr "Maxim:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9250 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9251 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9254 msgid "Target:"
9255 msgstr "Țintă:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9258 msgid "TRGT^Disabled"
9259 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9262 msgid "Idle limit:"
9263 msgstr "Limită de inactivitate:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9266 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9267 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9270 msgid "Menu tooltips:"
9271 msgstr "Ponturi meniu:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9274 msgid ""
9275 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9276 "command bound to the menu item)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9280 msgid "TLTIP^Disabled"
9281 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9284 msgid "TLTIP^Standard"
9285 msgstr "TLTIP^Standard"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9288 msgid "TLTIP^Advanced"
9289 msgstr "TLTIP^Avansat"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9292 msgid "Show current date and time"
9293 msgstr "Afișează data și ora"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9296 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9300 msgid "Enable developer mode"
9301 msgstr "Activare mod programator"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9304 msgid "Advanced settings..."
9305 msgstr "Setări avansate..."
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9308 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9313 msgid "Factory reset"
9314 msgstr "Resetare totală"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9317 msgid "Cvar filter:"
9318 msgstr "Filtru variabile:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9321 msgid "Modified cvars only"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9325 msgid "Setting:"
9326 msgstr "Setări:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9329 msgid "Type:"
9330 msgstr "Tip:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9333 msgid "Value:"
9334 msgstr "Valoare:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9337 msgid "Description:"
9338 msgstr "Descriere:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9341 msgid "Advanced settings"
9342 msgstr "Setări avansate"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9345 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9346 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9349 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9350 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9353 msgid "Menu Skins"
9354 msgstr "Skinuri Meniu"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9357 msgid "Text Language"
9358 msgstr "Limbă text"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9361 msgid "Set language"
9362 msgstr "Setare limbă"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9365 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9366 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9369 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9373 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9374 msgstr ""
9375 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9378 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9379 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9382 msgid "Disconnect now"
9383 msgstr "Deconectează-te acum"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9386 msgid "Switch language"
9387 msgstr "Schimbă limba"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9390 msgid "Warning"
9391 msgstr "Avertisment"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9394 msgid "Resolution:"
9395 msgstr "Rezoluție:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9398 msgid "Font/UI size:"
9399 msgstr "Mărime font/UI:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9402 msgid "SZ^Unreadable"
9403 msgstr "Ilizibil"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9406 msgid "SZ^Tiny"
9407 msgstr "Minuscul"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9410 msgid "SZ^Little"
9411 msgstr "Foarte mic"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9414 msgid "SZ^Small"
9415 msgstr "Mic"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9418 msgid "SZ^Medium"
9419 msgstr "Mediu"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9422 msgid "SZ^Large"
9423 msgstr "Mare"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9426 msgid "SZ^Huge"
9427 msgstr "Foarte mare"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9430 msgid "SZ^Gigantic"
9431 msgstr "Gigantic"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9434 msgid "SZ^Colossal"
9435 msgstr "Colosal"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9438 msgid "Color depth:"
9439 msgstr "Adâncime culoare:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9442 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9446 msgid "16bit"
9447 msgstr "16 biți"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9450 msgid "32bit"
9451 msgstr "32 biți"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9454 msgid "Full screen"
9455 msgstr "Ecran mare"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9458 msgid "Vertical Synchronization"
9459 msgstr "Sincronizare Verticală"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9462 msgid ""
9463 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9464 "screen refresh rate"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9468 msgid "High-quality frame buffer"
9469 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9472 msgid "Antialiasing:"
9473 msgstr "Antialising:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9476 msgid ""
9477 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9478 "might decrease performance by quite a lot"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9482 msgid "AA^Disabled"
9483 msgstr "Dezactivat"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9487 msgid "2x"
9488 msgstr "2x"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9492 msgid "4x"
9493 msgstr "4x"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9496 msgid "Resolution scaling:"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9500 msgid ""
9501 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9502 "help slow GPUs"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9506 msgid "Anisotropy:"
9507 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9510 msgid "Anisotropic filtering quality"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9514 msgid "ANISO^Disabled"
9515 msgstr "Dezactivat"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9518 msgid "8x"
9519 msgstr "8x"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9522 msgid "16x"
9523 msgstr "16x"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9526 msgid "Depth first:"
9527 msgstr "Calcul profunzime:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9530 msgid ""
9531 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9532 "normal rendering starts"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9536 msgid "DF^Disabled"
9537 msgstr "DF^Dezactivat"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9540 msgid "DF^World"
9541 msgstr "DF^Mediul"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9544 msgid "DF^All"
9545 msgstr "DF^Totul"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9548 msgid "Brightness:"
9549 msgstr "Luminozitate:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9552 msgid "Brightness of black"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9556 msgid "Contrast:"
9557 msgstr "Contrast:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9560 msgid "Brightness of white"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9564 msgid "Gamma:"
9565 msgstr "Gamma:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9568 msgid ""
9569 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9570 "white or black"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9574 msgid "Contrast boost:"
9575 msgstr "Stimulează contrast:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9578 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9582 msgid "Saturation:"
9583 msgstr "Saturație:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9586 msgid ""
9587 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9588 "requires GLSL color control"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9592 msgid "LIT^Ambient:"
9593 msgstr "Ambianță:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9596 msgid ""
9597 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9598 "and flat"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9602 msgid "Intensity:"
9603 msgstr "Intensitate:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9606 msgid "Global rendering brightness"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9610 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9611 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9614 msgid ""
9615 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9616 "strange input or video lag on some machines"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9620 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9621 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9624 msgid "Flip view horizontally"
9625 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9628 msgid "Poor man's left handed mode"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9632 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9633 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9636 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9637 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9640 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9641 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9644 msgid "Campaign Difficulty:"
9645 msgstr "Dificultate Campanie:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9648 msgid "CSKL^Easy"
9649 msgstr "CSKL^Ușor"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9652 msgid "CSKL^Medium"
9653 msgstr "CSKL^Mediu"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9656 msgid "CSKL^Hard"
9657 msgstr "CSKL^Greu"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9660 msgid "Play campaign!"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9664 msgid "Singleplayer"
9665 msgstr "Singur"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9668 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9672 msgid "Winner"
9673 msgstr "Câștigător"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9676 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9677 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9680 msgid "Autoselect team (recommended)"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9684 msgid "red"
9685 msgstr "roșu"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9688 msgid "blue"
9689 msgstr "albastru"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9692 msgid "yellow"
9693 msgstr "galben"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9696 msgid "pink"
9697 msgstr "roz"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9701 msgid "spectate"
9702 msgstr "spectator"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9705 msgid "Team Selection"
9706 msgstr "Selecție Echipă"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9709 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9713 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9717 msgid "Accept"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9721 msgid "Don't accept (quit the game)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9725 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9729 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9733 msgid "teamplay"
9734 msgstr "echipe"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9737 msgid "free for all"
9738 msgstr "fiecare pentru el"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9741 msgid "Moving"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9745 msgid "forward"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9749 msgid "backpedal"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9753 msgid "strafe left"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9757 msgid "strafe right"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9761 msgid "jump / swim"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9765 msgid "crouch / sink"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9769 msgid "jetpack"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9773 msgid "Attacking"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9777 msgid "WEAPON^previous"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9781 msgid "WEAPON^next"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9785 msgid "WEAPON^previously used"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9789 msgid "WEAPON^best"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9793 msgid "reload"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9797 msgid "hold zoom"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9801 msgid "toggle zoom"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9805 msgid "show scores"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9809 msgid "screen shot"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9813 msgid "maximize radar"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9817 msgid "3rd person view"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9821 msgid "enter spectator mode"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9825 msgid "Communication"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9829 msgid "public chat"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9833 msgid "team chat"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9837 msgid "show chat history"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9841 msgid "vote YES"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9845 msgid "vote NO"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9849 msgid "Client"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9853 msgid "enter console"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9857 msgid "quit"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9861 msgid "auto-join team"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9865 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9869 msgid "suicide / respawn"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9873 msgid "quick menu"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9877 msgid "User defined"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9881 msgid "Development"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9885 msgid "sandbox menu"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9889 msgid "drag object (sandbox)"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9893 msgid "waypoint editor menu"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9897 msgid "Leave current match"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9901 msgid "Stop demo"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9905 msgid "Leave campaign"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9909 msgid "Leave singleplayer"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9913 msgid "Leave multiplayer"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9917 msgid "Leave current campaign level"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9921 msgid "Leave current singleplayer match"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9925 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9929 msgid "Do not press this button again!"
9930 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9933 msgid ""
9934 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9938 #, c-format
9939 msgid "%s's Xonotic Server"
9940 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9943 msgid ""
9944 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9945 "again."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9949 msgid "spectator"
9950 msgstr "spectator"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9953 msgid "<no model found>"
9954 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9957 msgid "SERVER^Remove favorite"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9961 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9965 msgid "SERVER^Favorite"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9969 msgid ""
9970 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9971 "future"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9975 msgid "Ping"
9976 msgstr "Latență"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9979 msgid "Hostname"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9983 msgid "Map"
9984 msgstr "Hartă"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9987 msgid "Type"
9988 msgstr "Tip"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9991 #, c-format
9992 msgid "AES level %d"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9996 msgid "ENC^none"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10000 msgid "encryption:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10004 #, c-format
10005 msgid "mod: %s"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10009 #, c-format
10010 msgid "modified settings"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10014 #, c-format
10015 msgid "official settings"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10019 msgid "SLCAT^Favorites"
10020 msgstr "SLCAT^Favorite"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10023 msgid "SLCAT^Recommended"
10024 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10027 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10028 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10031 msgid "SLCAT^Servers"
10032 msgstr "SLCAT^Servere"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10035 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10036 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10039 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10040 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10043 msgid "SLCAT^Overkill"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10047 msgid "SLCAT^InstaGib"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10051 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10052 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10055 msgid "<TITLE>"
10056 msgstr "<TITLU>"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10059 msgid "<AUTHOR>"
10060 msgstr "<AUTOR>"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10063 msgid "VOL^MAX"
10064 msgstr "VOL^MAXIM"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10067 msgid "VOL^OFF"
10068 msgstr "VOL^OPRIT"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10071 #, c-format
10072 msgid "%s dB"
10073 msgstr "%s dB"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10076 msgid "PART^OMG"
10077 msgstr "PART^OMG"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10080 msgid "PARTQUAL^Low"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10084 msgid "PARTQUAL^Medium"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10088 msgid "PARTQUAL^Normal"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10092 msgid "PARTQUAL^High"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10096 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10100 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10104 msgid ""
10105 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10106 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10110 msgid "Screen resolution"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10114 msgid "FADESPEED^Slow"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10118 msgid "FADESPEED^Normal"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10122 msgid "FADESPEED^Fast"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10126 msgid "FADESPEED^Instant"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10130 msgid "January"
10131 msgstr "ianuarie"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10134 msgid "February"
10135 msgstr "februarie"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10138 msgid "March"
10139 msgstr "martie"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10142 msgid "April"
10143 msgstr "aprilie"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10146 msgid "May"
10147 msgstr "mai"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10150 msgid "June"
10151 msgstr "iunie"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10154 msgid "July"
10155 msgstr "iulie"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10158 msgid "August"
10159 msgstr "august"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10162 msgid "September"
10163 msgstr "septembrie"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10166 msgid "October"
10167 msgstr "octombrie"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10170 msgid "November"
10171 msgstr "noiembrie"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10174 msgid "December"
10175 msgstr "decembrie"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10178 #, no-c-format
10179 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10183 msgid "Joined:"
10184 msgstr "Intrat:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10187 msgid "Last match:"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10191 msgid "Time played:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10195 msgid "Favorite map:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10200 #, c-format
10201 msgid "Matches:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10205 #, c-format
10206 msgid "Wins/Losses:"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10210 #, c-format
10211 msgid "Win percentage:"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10215 #, c-format
10216 msgid "Kills/Deaths:"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10220 #, c-format
10221 msgid "Kill ratio:"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10225 msgid "ELO:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10229 msgid "Rank:"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10233 msgid "Percentile:"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10237 #, c-format
10238 msgid "%d (unranked)"
10239 msgstr "%d (neclasat)"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10242 msgid "Update can be downloaded at:"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10246 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10247 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10250 #, c-format
10251 msgid "Update to %s now!"
10252 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10255 msgid ""
10256 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10257 "^1Expect visual problems."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10261 msgid "Use default"
10262 msgstr "Utilizare setare normală"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10265 msgid "Team Color:"
10266 msgstr "Culoare echipă:"