]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Disambiguate a parameter name in a few functions
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Aruncă arma"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Mod secundar de tragere"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Informații despre server"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
155 msgid "jump"
156 msgstr "Sari"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
170 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
176 msgid "ready"
177 msgstr "Pregătit"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
182 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
185 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 msgstr ""
187 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
188 "încălzirea..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Meniul echipei"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jucător: %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submeniu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comandă%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuă..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Convorbire"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^frumos"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^GG"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^pozitiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Setări"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Linie de start"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Linie de sosire"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermediar %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "SCO^bcucideri"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "SCO^bctimp"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "SCO^capturi"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "SCO^timpcapturi"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "SCO^morți"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "SCO^distrus"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Total daună dat"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "SCO^dauneprimite"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Total daună primit"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "SCO^căzături"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "SCO^cel mai rapid"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "SCO^defecte"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "SCO^fcucideri"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "FPS"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "SCO^goluri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "SCO^kcucideri"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "SCO^u/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "SCO^rum"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "SCO^kdrație"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "SCO^ucideri"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "SCO^ture"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "SCO^vieți"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "SCO^pierderi"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Player name"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "SCO^nume"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "SCO^poreclă"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "SCO^obiective"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^pickups"
769 msgstr "SCO^ridicări"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "Ping time"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^ping"
777 msgstr "SCO^latență"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "Packet loss"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pl"
785 msgstr "SCO^pl"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^pushes"
793 msgstr "SCO^împingeri"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Player rank"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^rank"
801 msgstr "SCO^rang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^returns"
809 msgstr "SCO^returnări"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^revivals"
817 msgstr "SCO^reînvieri"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^score"
829 msgstr "SCO^scor"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "Total score"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^suicides"
841 msgstr "SCO^sinucideri"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "SCO^sum"
849 msgstr "SCO^sumă"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^takes"
857 msgstr "SCO^luări"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^ticks"
873 msgstr "SCO^tic-uri"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^time"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 msgid ""
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid "Usage:"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
915 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
919 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
923 msgid ""
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
941 msgid ""
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
947 msgid ""
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/A"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
970 msgid "Item stats"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "Statistici hartă:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monștri uciși:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Secrete descoperite:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Spectatori"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "SCO^puncte"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1030 #, c-format
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1045 msgid "qu"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1049 msgid "m"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1053 msgid "km"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1057 msgid "mi"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1061 msgid "nmi"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1065 msgid "Warmup"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1069 msgid "Timeout"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1073 msgid "Sudden Death"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1077 msgid "Overtime"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1081 #, c-format
1082 msgid "Overtime #%d"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1086 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1090 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1091 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1094 msgid "A vote has been called for:"
1095 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1098 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1099 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1102 msgid "^1Configure the HUD"
1103 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Da"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Nu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Fără muniție"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Nu are"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Indisponibil"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:297
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "qu/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "m/s"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "km/h"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "mph"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "noduri"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1165 msgid "All Weapons Arena"
1166 msgstr "Arenă cu toate armele"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1170 msgid "All Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1175 msgid "Most Weapons Arena"
1176 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1180 msgid "Most Available Weapons Arena"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1185 msgid "No Weapons Arena"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1190 #, c-format
1191 msgid "%s Arena"
1192 msgstr "Arena %s"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1195 #, c-format
1196 msgid "This is %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1200 msgid "Your client version is outdated."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1204 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1208 msgid "Please update!"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1212 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1216 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1220 #, c-format
1221 msgid "Welcome to %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1225 #, c-format
1226 msgid "Level %d:"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1230 #, c-format
1231 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1236 msgid "Gametype:"
1237 msgstr "Tip de joc:"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1240 msgid "Active modifications:"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1244 msgid "Special gameplay tips:"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1248 msgid "MOTD:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1252 #, c-format
1253 msgid "%s (not bound)"
1254 msgstr "%s (nu este atașată)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1257 msgid " (1 vote)"
1258 msgstr "(1 vot)"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1261 #, c-format
1262 msgid " (%d votes)"
1263 msgstr "(%d voturi)"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1266 msgid "Don't care"
1267 msgstr "Nu-mi pasă"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1270 msgid "Decide the gametype"
1271 msgstr "Alege tipul de joc"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1274 msgid "Vote for a map"
1275 msgstr "Votează o hartă"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1278 #, c-format
1279 msgid "%d seconds left"
1280 msgstr "%d secunde rămase"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1283 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1287 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1291 msgid "Requesting preview..."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/view.qc:889
1295 msgid "Nade timer"
1296 msgstr "Fitil grenadă"
1297
1298 #: qcsrc/client/view.qc:894
1299 msgid "Capture progress"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/view.qc:899
1303 msgid "Revival progress"
1304 msgstr "Progres reînviere"
1305
1306 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1307 msgid "error creating curl handle"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1311 msgid "Assault"
1312 msgstr "Asalt"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1315 msgid ""
1316 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1317 "out"
1318 msgstr ""
1319 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1320 "se scurgă timpul"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "Point limit:"
1330 msgstr "Limită de puncte:"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 msgid "Clan Arena"
1334 msgstr "Clan Arena"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1337 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1338 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1344 msgid "Frag limit:"
1345 msgstr "Limita de omoruri:"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1350 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1354 msgid "Capture time rankings"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "Capturează Steagul"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "Limită de capturări:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1377 msgid "Rankings"
1378 msgstr "Clasament"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1381 msgid "Race CTS"
1382 msgstr "Cursă CTS"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1385 msgid "Race for fastest time."
1386 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1389 msgid "Deathmatch"
1390 msgstr "Meci până la moarte"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1393 msgid "Score as many frags as you can"
1394 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1397 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1401 msgid "Domination"
1402 msgstr "Dominație"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1407 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1411 msgid "Duel"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1415 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1419 msgid "Freeze Tag"
1420 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1423 msgid ""
1424 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1425 "freeze all enemies to win"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1429 msgid "Invasion"
1430 msgstr "Invazie"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1438 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1441 msgid "Keepaway"
1442 msgstr "„Ține departe”"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 msgid "Gather all the keys to win the round"
1446 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1449 msgid "Key Hunt"
1450 msgstr "Vânătoarea de chei"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1453 msgid "^1You have no more lives left"
1454 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1457 msgid "Last Man Standing"
1458 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1461 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1462 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1465 msgid "Lives:"
1466 msgstr "Vieți:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1469 msgid "Nexball"
1470 msgstr "Nexball"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1473 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1477 msgid "Goals:"
1478 msgstr "Goluri:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1485 msgid "Ball Stealer"
1486 msgstr "Hoț de minge"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1490 msgstr ""
1491 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1492 "distruge-l"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1495 msgid "Onslaught"
1496 msgstr "Atac violent"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1499 msgid "Personal best"
1500 msgstr "Record personal"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1503 msgid "Server best"
1504 msgstr "Record server"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1507 msgid "Race"
1508 msgstr "Cursă"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1511 msgid "Race against other players to the finish line"
1512 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1515 msgid "Laps:"
1516 msgstr "Ture:"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1519 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1523 msgid "Team Deathmatch"
1524 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1527 msgid "bullets"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1531 msgid "cells"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1535 msgid "plasma"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1539 msgid "rockets"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1543 msgid "shells"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1547 msgid "Small armor"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1551 msgid "Medium armor"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1555 msgid "Big armor"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1559 msgid "Mega armor"
1560 msgstr "Mega armură"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1563 msgid "Small health"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1567 msgid "Medium health"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1571 msgid "Big health"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1575 msgid "Mega health"
1576 msgstr "Mega viață"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1579 #: qcsrc/common/util.qc:263
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1581 msgid "Jetpack"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1585 msgid "fuel"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1589 msgid "Fuel regenerator"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1593 msgid "Fuel regen"
1594 msgstr "Regenerare combustibil"
1595
1596 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1597 #, no-c-format
1598 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1599 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1602 msgid "It's your turn"
1603 msgstr "Este rândul tău"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1608 msgid "Quit"
1609 msgstr "Ieșire"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1612 msgid "Invite"
1613 msgstr "Invită"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1616 msgid "Current Game"
1617 msgstr "Jocul Curent"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1620 msgid "Exit Menu"
1621 msgstr "Ieșire Meniu"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1625 msgid "Create"
1626 msgstr "Creare Joc"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1630 msgid "Join"
1631 msgstr "Alăturare"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1634 msgid "Minigames"
1635 msgstr "Mini-jocuri"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1638 msgid "Minigame message"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1642 msgid "Bulldozer"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1648 msgid "Game over!"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1652 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1662 msgid "You are spectating"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1666 msgid "Better luck next time!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1670 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1674 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1678 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1682 msgid "Push the boulders onto the targets"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1686 msgid "Next Level"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1690 msgid "Restart"
1691 msgstr "Repornire"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1694 msgid "Editor"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1699 msgid "Save"
1700 msgstr "Salvare"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1703 msgid "Connect Four"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1712 #, c-format
1713 msgid "%s^7 won the game!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1719 msgid "Draw"
1720 msgstr "Egalitate"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "You lost the game!"
1727 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1733 msgid "You win!"
1734 msgstr "Ai câștigat!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1740 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1741 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1747 msgid "Click on the game board to place your piece"
1748 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1751 msgid "Nine Men's Morris"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1755 msgid ""
1756 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1757 msgstr ""
1758 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1759 "din jur"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1762 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1763 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1766 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1767 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1770 msgid "Pong"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1775 msgid "AI"
1776 msgstr "AI"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1779 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1780 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1783 msgid "Start Match"
1784 msgstr "Începe Meciul"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1787 msgid "Add AI player"
1788 msgstr "Adaugă jucător AI"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1791 msgid "Remove AI player"
1792 msgstr "Înlătură jucător AI"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1795 msgid "Push-Pull"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1800 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1807 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1808 msgstr ""
1809 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1813 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1814 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1818 msgid "Next Match"
1819 msgstr "Următorul Meci"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1822 msgid "Peg Solitaire"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1826 msgid "All pieces cleared!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1830 msgid "Remaining pieces:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1834 #, c-format
1835 msgid "Pieces left: %s"
1836 msgstr "Piese rămase: %s"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1839 msgid "No more valid moves"
1840 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1843 msgid "Well done, you win!"
1844 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1847 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1848 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1851 msgid "Tic Tac Toe"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1855 msgid "Single Player"
1856 msgstr "Joc Solo"
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1860 msgid "Golem"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1865 msgid "Mage"
1866 msgstr "Mag"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1869 msgid "Mage spike"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1874 msgid "Spider"
1875 msgstr "Păianjen"
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1878 msgid "Spider attack"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1882 msgid "Webbed"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1887 msgid "Wyvern"
1888 msgstr "Dragon"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1891 msgid "Wyvern attack"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1896 msgid "Zombie"
1897 msgstr "Zombi"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1900 msgid "Ammo"
1901 msgstr "Muniție"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1904 msgid "Resistance"
1905 msgstr "Rezistență"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1908 msgid "Medic"
1909 msgstr "Medic"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1912 msgid "Bash"
1913 msgstr "Izbi"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1917 msgid "Vampire"
1918 msgstr "Vampir"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1921 msgid "Disability"
1922 msgstr "Dizabilitate"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1925 msgid "Disabled"
1926 msgstr "Dezactivat"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1929 msgid "Vengeance"
1930 msgstr "Răzbunare"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1933 msgid "Jump"
1934 msgstr "Salt"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1937 msgid "Inferno"
1938 msgstr "Infern"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1941 msgid "Swapper"
1942 msgstr "Schimbător"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1945 msgid "Magnet"
1946 msgstr "Magnet"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1949 msgid "Luck"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1953 msgid "Flight"
1954 msgstr "Zbor"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1957 msgid "Buff"
1958 msgstr "Buff"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1961 msgid "Damage text"
1962 msgstr "Textul de daune"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1965 msgid "Draw damage numbers"
1966 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1969 msgid "Font size minimum:"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1973 msgid "Font size maximum:"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1982 msgid "Color:"
1983 msgstr "Culoare:"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1986 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1992 msgid "off-hand hook"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1996 #, c-format
1997 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2001 msgid "Vaporizer ammo"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2006 msgid "Extra life"
2007 msgstr "Viață bonus"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2010 msgid "Napalm grenade"
2011 msgstr "Grenadă napalm"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2014 msgid "Ice grenade"
2015 msgstr "Grenadă de gheață"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2018 msgid "Translocate grenade"
2019 msgstr "Grenadă de translocare"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2022 msgid "Spawn grenade"
2023 msgstr "Grenadă de spawn"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2026 msgid "Heal grenade"
2027 msgstr "Grenadă de vindecare"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2030 msgid "Monster grenade"
2031 msgstr "Grenadă monstru"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2034 msgid "Entrap grenade"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2038 msgid "Veil grenade"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2043 msgid "drop weapon / throw nade"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2047 #, c-format
2048 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2052 msgid "Grenade"
2053 msgstr "Grenadă"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2056 #, c-format
2057 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2061 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2065 msgid "Overkill MachineGun"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2069 msgid "Overkill Nex"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2073 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2077 msgid "Overkill Shotgun"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2083 msgid "Invisibility"
2084 msgstr "Invizibilitate"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2089 msgid "Shield"
2090 msgstr "Scut"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2095 msgid "Speed"
2096 msgstr "Viteză"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2101 msgid "Strength"
2102 msgstr "Forță"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2105 msgid "Burning"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2109 msgid "Spawn Shield"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2113 msgid "Superweapons"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2117 msgid "Waypoint"
2118 msgstr "Indicator"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2121 msgid "Help me!"
2122 msgstr "Ajutor! "
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2125 msgid "Here"
2126 msgstr "Aici"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2129 msgid "DANGER"
2130 msgstr "PERICOL"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2133 msgid "Frozen!"
2134 msgstr "Înghețat!"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2137 msgid "Reviving"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2141 msgid "Item"
2142 msgstr "Obiect"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2145 msgid "Checkpoint"
2146 msgstr "Punct de verificare"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2150 msgid "Finish"
2151 msgstr "Sosire"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2156 msgid "Start"
2157 msgstr "Pornire"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2160 msgid "Defend"
2161 msgstr "Apără"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2164 msgid "Destroy"
2165 msgstr "Distruge"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2168 msgid "Push"
2169 msgstr "Împinge"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2172 msgid "Flag carrier"
2173 msgstr "Posesor de steag"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2176 msgid "Enemy carrier"
2177 msgstr "Posesor inamic"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2180 msgid "Dropped flag"
2181 msgstr "Steag scăpat"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2184 msgid "White base"
2185 msgstr "Baza albă"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2188 msgid "Red base"
2189 msgstr "Baza roșie"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2192 msgid "Blue base"
2193 msgstr "Baza albastră"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2196 msgid "Yellow base"
2197 msgstr "Baza galbenă"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2200 msgid "Pink base"
2201 msgstr "Baza roz"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2204 msgid "Return flag here"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2215 msgid "Control point"
2216 msgstr "Punct de control"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2219 msgid "Dropped key"
2220 msgstr "Cheie scăpată"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2227 msgid "Key carrier"
2228 msgstr "Posesor de cheie"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2231 msgid "Run here"
2232 msgstr "Fugi aici"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2236 msgid "Ball"
2237 msgstr "Minge"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2240 msgid "Ball carrier"
2241 msgstr "Posesor de minge"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2244 msgid "Leader"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2248 msgid "Goal"
2249 msgstr "Gol"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2253 msgid "Generator"
2254 msgstr "Generator"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2257 msgid "Weapon"
2258 msgstr "Armă"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2261 msgid "Monster"
2262 msgstr "Monstru"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2265 msgid "Vehicle"
2266 msgstr "Vehicul"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2269 msgid "Intruder!"
2270 msgstr "Intrus!"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2273 msgid "Tagged"
2274 msgstr "Atins"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2277 #, c-format
2278 msgid "%s needing help!"
2279 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2280
2281 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2282 msgid "^1Server notices:"
2283 msgstr "^1Notificări server:"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2286 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2287 msgstr ""
2288 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2289 "încă în meci"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2300 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2301 msgstr ""
2302 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2303 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2313 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2319 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2322 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2326 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2329 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2330 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2334 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2337 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2338 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2342 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2345 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2346 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2349 msgid ""
2350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2351 "base"
2352 msgstr ""
2353 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2354 "în bază"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2357 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2358 msgstr ""
2359 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2360 "bază"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2366 "itself"
2367 msgstr ""
2368 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2369 "reîntors singur"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2375 msgstr ""
2376 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2377 "singur"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2381 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2384 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2385 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2415 #, c-format
2416 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2417 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2420 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2421 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2424 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2425 msgstr ""
2426 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2429 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2430 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2433 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2434 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2532 msgstr ""
2533 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2575 msgstr ""
2576 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2577 "explodat%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2585 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2723 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2729 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2737 "%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2757 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2927 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2932 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2937 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2947 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2951 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2952 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2958 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2962 msgid "^BGRound tied"
2963 msgstr "^BGRemiză"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2967 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2968 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2971 #, c-format
2972 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2973 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2983 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2989 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2995 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2999 #, c-format
3000 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3001 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3007 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3013 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3019 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3023 #, c-format
3024 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3025 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3029 #, c-format
3030 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3031 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3036 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 connected"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3046 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3057 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3063 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3068 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3073 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3093 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3098 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3103 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3106 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3107 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3116 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3124 #, c-format
3125 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3126 msgstr ""
3127 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3128 "%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3131 #, c-format
3132 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3136 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3137 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3140 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3141 msgstr ""
3142 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3147 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3152 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3157 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3162 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3167 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3180 msgid ""
3181 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3182 "spectators aren't allowed at the moment."
3183 msgstr ""
3184 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3185 "sunt permiși în acest moment."
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3200 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3207 "%s%s^BG "
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3218 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3234 "and will be lost."
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3237 "UID și va fi pierdut."
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3243 "lost."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3249 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3255 "(^F1%s^F4)"
3256 msgstr ""
3257 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3258 "(^F1%s^F4)"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3261 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3262 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3268 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3269 msgstr ""
3270 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3271 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3276 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3279 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3280 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3283 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3284 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3290 "^F2Xonotic %s"
3291 msgstr ""
3292 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3298 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3304 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3305 msgstr ""
3306 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3307 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3315 "%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3426 "%s^K1"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3453 "%s^K1"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3461 "Butelcă Klein%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3482 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3541 "%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3582 "^BG%s^K1"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3652 msgid "^F4You are now alone!"
3653 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3656 msgid "^BGYou are attacking!"
3657 msgstr "^BGJoci in atac!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3660 msgid "^BGYou are defending!"
3661 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3669 msgid "^BGBegin!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3673 msgid "^BGGame starts in"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGRound %s starts in"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3682 msgid "^F4Round cannot start"
3683 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3686 msgid "^F2Don't camp!"
3687 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3690 msgid ""
3691 "^BGYou are now free.\n"
3692 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3693 "^BGif you think you will succeed."
3694 msgstr ""
3695 "^BGEști liber acum.\n"
3696 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3697 "^BGdacă te crezi în stare."
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3700 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3701 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3704 msgid ""
3705 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3706 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3707 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3708 msgstr ""
3709 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3710 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3711 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3712 "lupta."
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3715 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3716 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3719 msgid "^BGYou captured the flag!"
3720 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3725 msgstr ""
3726 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3727 "%secunde."
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3737 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3742 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3747 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3757 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3762 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3767 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3770 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3774 msgid "^BGYou got the flag!"
3775 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3780 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3785 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3815 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3825 msgstr ""
3826 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3827 "l!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3832 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3837 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3841 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3845 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3846 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3849 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3850 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3853 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3854 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3857 #, c-format
3858 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3859 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3864 #, c-format
3865 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3866 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3871 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3891 #, c-format
3892 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3908 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3926 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3927 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3933 "You are now on: %s"
3934 msgstr ""
3935 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3936 "Acuma ești în: %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3939 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3943 msgid "^K1Die camper!"
3944 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3947 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3948 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3951 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3952 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1You were %s"
3957 msgstr "^K1Ai fost %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3960 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3961 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3964 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3965 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3968 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3969 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3972 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3973 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3976 msgid "^K1You fragged yourself!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3980 msgid "^K1You need to be more careful!"
3981 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3984 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3985 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3988 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3989 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3992 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3993 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3996 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3997 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4000 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4001 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4004 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4005 msgstr ""
4006 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4009 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4010 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4013 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4014 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4017 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4018 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4021 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4022 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4025 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4026 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4029 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4030 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4033 msgid "^K1You need to preserve your health"
4034 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4037 msgid "^K1You became a shooting star!"
4038 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4041 msgid "^K1You melted away in slime!"
4042 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4045 msgid "^K1You committed suicide!"
4046 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4049 msgid "^K1You ended it all!"
4050 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4053 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4054 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou are now on: %s"
4059 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4062 msgid "^K1You died in an accident!"
4063 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4066 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4067 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4070 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4071 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4074 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4075 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4078 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4079 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4082 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4083 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4086 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4087 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4090 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4091 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4094 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4095 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4098 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4099 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4102 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4103 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4106 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4107 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4110 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4111 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4114 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4115 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4118 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4119 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4122 msgid "^K1Watch your step!"
4123 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4146 msgid ""
4147 "^K1Stop idling!\n"
4148 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4149 msgstr ""
4150 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4151 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4154 msgid ""
4155 "^K1Stop idling!\n"
4156 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4162 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4167 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4170 msgid "^BGDoor unlocked!"
4171 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4174 #, c-format
4175 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4179 #, c-format
4180 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4181 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4184 msgid "^K3You revived yourself"
4185 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4188 #, c-format
4189 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4190 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4198 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4199 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4202 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4206 msgid "^K1You froze yourself"
4207 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4210 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4211 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1A %s has arrived!"
4216 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4219 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4223 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4227 msgid ""
4228 "^K1No spawnpoints available!\n"
4229 "Hope your team can fix it..."
4230 msgstr ""
4231 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4232 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4235 msgid ""
4236 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4237 "The player limit reached maximum capacity."
4238 msgstr ""
4239 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4240 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4243 msgid "^BGYou picked up the ball"
4244 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4247 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4248 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4251 msgid ""
4252 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4253 "Help the key carriers to meet!"
4254 msgstr ""
4255 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4256 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4259 msgid ""
4260 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4261 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4262 msgstr ""
4263 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4264 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4267 msgid ""
4268 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4269 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4270 msgstr ""
4271 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4272 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4275 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4276 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4279 msgid "^BGScanning frequency range..."
4280 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4283 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4284 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4287 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4288 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4291 msgid ""
4292 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4293 "Use the same command again to spectate anyway."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4297 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "^BGWaiting for players to join...\n"
4304 "Need active players for: %s"
4305 msgstr ""
4306 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4307 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4312 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4315 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4316 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4319 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4320 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4323 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4324 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4327 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4328 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4331 #, c-format
4332 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4333 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4339 "Next weapon: ^F1%s"
4340 msgstr ""
4341 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4342 "Următoarea armă: ^F1%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4345 #, c-format
4346 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4347 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4352 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4355 msgid "^BGYou captured a control point"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4359 #, c-format
4360 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4361 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4364 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4368 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4369 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4372 msgid ""
4373 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4374 "^F2Capture some control points to unshield it"
4375 msgstr ""
4376 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4377 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4380 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4381 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4384 msgid ""
4385 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4386 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4387 msgstr ""
4388 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4389 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4399 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "Keep fragging until we have a winner!"
4405 msgstr ""
4406 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4407 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4410 msgid ""
4411 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4412 "Keep scoring until we have a winner!"
4413 msgstr ""
4414 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4415 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4418 msgid ""
4419 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4420 "\n"
4421 "Generators are now decaying.\n"
4422 "The more control points your team holds,\n"
4423 "the faster the enemy generator decays"
4424 msgstr ""
4425 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4426 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4427 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4428 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4434 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4435 msgstr ""
4436 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4437 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4440 msgid "^K1In^BG-portal created"
4441 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4444 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4445 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4448 msgid "^F1Portal creation failed"
4449 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4452 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4453 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4456 msgid "^F2Strength has worn off"
4457 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4460 msgid "^F2Shield surrounds you"
4461 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4464 msgid "^F2Shield has worn off"
4465 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4468 msgid "^F2You are on speed"
4469 msgstr "^F2Ești în viteză"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4472 msgid "^F2Speed has worn off"
4473 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4476 msgid "^F2You are invisible"
4477 msgstr "^F2Ești invincibil"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4480 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4481 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4484 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4485 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4488 msgid "^BGSequence completed!"
4489 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4492 msgid "^BGThere are more to go..."
4493 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4498 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4501 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4502 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4505 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4506 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4509 msgid "^F2You now have a superweapon"
4510 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4513 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4514 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4517 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4518 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4521 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4522 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4525 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4526 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4529 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4530 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4533 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4534 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4537 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4538 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4556 msgid ""
4557 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4558 "^F4Stop them!"
4559 msgstr ""
4560 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4561 "^F4Oprește-l!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4564 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4568 #, c-format
4569 msgid " (near %s)"
4570 msgstr " (aproape %s)"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4573 msgid "primary"
4574 msgstr "primară"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4577 msgid "secondary"
4578 msgstr "secundară"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4581 msgid "point"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4585 msgid "points"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4589 msgid "drop flag"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4593 msgid "throw nade"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4607 msgid "TRIPLE FRAG! "
4608 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4621 msgid "RAGE! "
4622 msgstr "TURBAT! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4635 msgid "MASSACRE! "
4636 msgstr "MASACRU! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4649 msgid "MAYHEM! "
4650 msgstr "HAOS!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4663 msgid "BERSERKER! "
4664 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4677 msgid "CARNAGE! "
4678 msgstr "CARNAJ! "
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4691 msgid "ARMAGEDDON! "
4692 msgstr "ARMAGEDDON! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4695 #, c-format
4696 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4697 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4700 #, c-format
4701 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4702 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "(^F4Dead^BG)%s"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "(^F4Mort^BG)%s"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4723 #, c-format
4724 msgid "%d score spree! "
4725 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4728 #, c-format
4729 msgid "%d frag spree! "
4730 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4733 msgid "First blood! "
4734 msgstr "Primul sânge!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4737 msgid "First score! "
4738 msgstr "Primul scor!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4741 msgid "First casualty! "
4742 msgstr "Prima victimă!"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4745 msgid "First victim! "
4746 msgstr "Prima victimă! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4769 #, c-format
4770 msgid ", ending their %d frag spree"
4771 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4774 #, c-format
4775 msgid ", ending their %d score spree"
4776 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4779 #, c-format
4780 msgid ", losing their %d frag spree"
4781 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4784 #, c-format
4785 msgid ", losing their %d score spree"
4786 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4789 #, c-format
4790 msgid " with %d %s"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4794 msgid "TEAM^Red"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4798 msgid "TEAM^Blue"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4802 msgid "TEAM^Yellow"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4806 msgid "TEAM^Pink"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4810 msgid "Team"
4811 msgstr "Echipă"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4814 msgid "Neutral"
4815 msgstr "Neutru"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4818 msgid "KEY^Red"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4822 msgid "KEY^Blue"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4826 msgid "KEY^Yellow"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4830 msgid "KEY^Pink"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4834 msgid "FLAG^Red"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4838 msgid "FLAG^Blue"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4842 msgid "FLAG^Yellow"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4846 msgid "FLAG^Pink"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4850 msgid "GENERATOR^Red"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4854 msgid "GENERATOR^Blue"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4858 msgid "GENERATOR^Yellow"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4862 msgid "GENERATOR^Pink"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4866 #, c-format
4867 msgid "%s under attack!"
4868 msgstr "%s sub asediu!"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4871 msgid "Turret"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4875 msgid "eWheel Turret"
4876 msgstr "Turelă eWheel"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4879 msgid "eWheel"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4883 msgid "FLAC Cannon"
4884 msgstr "Tun FLAC"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4887 msgid "FLAC"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4891 msgid "Fusion Reactor"
4892 msgstr "Reactor de Fuziune"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4895 msgid "Hellion Missile Turret"
4896 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4899 msgid "Hellion"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4903 msgid "Hunter-Killer Turret"
4904 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4907 msgid "Hunter-Killer"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4911 msgid "Machinegun Turret"
4912 msgstr "Turelă Mitralieră"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4915 msgid "Machinegun"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4919 msgid "MLRS Turret"
4920 msgstr "Turelă MLRS"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4923 msgid "MLRS"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4927 msgid "Phaser Cannon"
4928 msgstr "Tun Phaser"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4931 msgid "Phaser"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4935 msgid "Plasma Cannon"
4936 msgstr "Tun cu Plasmă"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4939 msgid "Dual plasma"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4943 msgid "Dual Plasma Cannon"
4944 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4947 msgid "Plasma"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4952 msgid "Tesla Coil"
4953 msgstr "Bobină Tesla"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4956 msgid "Walker Turret"
4957 msgstr "Turelă Umblătoare"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4960 msgid "Walker"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:248
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4965 msgid "Dodging"
4966 msgstr "Evaziune"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:249
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4970 msgid "InstaGib"
4971 msgstr "InstaGib"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:250
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4975 msgid "New Toys"
4976 msgstr "Jucării noi"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:251
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4980 msgid "NIX"
4981 msgstr "NIX"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:252
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4985 msgid "Rocket Flying"
4986 msgstr "Zbor Rachete"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:253
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4990 msgid "Invincible Projectiles"
4991 msgstr "Proiectile Invizibile"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:254
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4995 msgid "Low gravity"
4996 msgstr "Gravitație scăzută"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:255
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5000 msgid "Cloaked"
5001 msgstr "Invizibil"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:256
5004 msgid "Hook"
5005 msgstr "Cârlig"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:257
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5009 msgid "Midair"
5010 msgstr "În aer"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:258
5013 msgid "Melee only Arena"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:260
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5018 msgid "Piñata"
5019 msgstr "Piñata"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:261
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5023 msgid "Weapons stay"
5024 msgstr "Armele rămân"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:262
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5028 msgid "Blood loss"
5029 msgstr "Pierdere de sânge"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:264
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5033 msgid "Buffs"
5034 msgstr "Buff-uri"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:265
5037 msgid "Overkill"
5038 msgstr "Exagerare"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:266
5041 msgid "No powerups"
5042 msgstr "Fără powerup-uri"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:267
5045 msgid "Powerups"
5046 msgstr "Powerup-uri"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:268
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5050 msgid "Touch explode"
5051 msgstr "Explozie la atingere"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:269
5054 msgid "Wall jumping"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:270
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5059 msgid "No start weapons"
5060 msgstr "Fără arme de începere"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:271
5063 msgid "Nades"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:272
5067 msgid "Offhand blaster"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5071 msgid "Male"
5072 msgstr "Masculin"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5075 msgid "Female"
5076 msgstr "Feminin"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5079 msgid "Undisclosed"
5080 msgstr "Nedezvăluit"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5083 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5087 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5091 msgid "TAB"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5095 #, c-format
5096 msgid "ENTER"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5100 msgid "ESCAPE"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5104 msgid "SPACE"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5108 msgid "BACKSPACE"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5112 #, c-format
5113 msgid "UPARROW"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5117 #, c-format
5118 msgid "DOWNARROW"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5122 #, c-format
5123 msgid "LEFTARROW"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHTARROW"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5132 msgid "ALT"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5136 msgid "CTRL"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5140 msgid "SHIFT"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5144 #, c-format
5145 msgid "INS"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5149 #, c-format
5150 msgid "DEL"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5154 #, c-format
5155 msgid "PGDN"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5159 #, c-format
5160 msgid "PGUP"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5164 #, c-format
5165 msgid "HOME"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5169 #, c-format
5170 msgid "END"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5174 msgid "PAUSE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5178 msgid "NUMLOCK"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5182 msgid "CAPSLOCK"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5186 msgid "SCROLLOCK"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5190 msgid "SEMICOLON"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5194 msgid "TILDE"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5198 msgid "BACKQUOTE"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5202 msgid "QUOTE"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5206 msgid "APOSTROPHE"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5210 msgid "BACKSLASH"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5214 #, c-format
5215 msgid "F%d"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5219 #, c-format
5220 msgid "KP_%d"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5232 #, c-format
5233 msgid "KP_%s"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5237 #, c-format
5238 msgid "PERIOD"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5242 #, c-format
5243 msgid "DIVIDE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5247 #, c-format
5248 msgid "SLASH"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5252 #, c-format
5253 msgid "MULTIPLY"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5257 #, c-format
5258 msgid "MINUS"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5262 #, c-format
5263 msgid "PLUS"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5267 #, c-format
5268 msgid "EQUALS"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5272 msgid "PRINTSCREEN"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5276 #, c-format
5277 msgid "MOUSE%d"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5281 msgid "MWHEELUP"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5285 msgid "MWHEELDOWN"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5289 #, c-format
5290 msgid "JOY%d"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5294 #, c-format
5295 msgid "AUX%d"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5299 #, c-format
5300 msgid "DPAD_UP"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5313 #, c-format
5314 msgid "X360_%s"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5318 #, c-format
5319 msgid "DPAD_DOWN"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5323 #, c-format
5324 msgid "DPAD_LEFT"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5328 #, c-format
5329 msgid "DPAD_RIGHT"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5333 #, c-format
5334 msgid "START"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5338 #, c-format
5339 msgid "BACK"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFT_THUMB"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #, c-format
5349 msgid "RIGHT_THUMB"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_SHOULDER"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5358 #, c-format
5359 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5363 #, c-format
5364 msgid "LEFT_TRIGGER"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5373 #, c-format
5374 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5388 #, c-format
5389 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5393 #, c-format
5394 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5414 #, c-format
5415 msgid "JOY_%s"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5419 #, c-format
5420 msgid "UP"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5424 #, c-format
5425 msgid "DOWN"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5439 #, c-format
5440 msgid "MIDINOTE%d"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5444 #, c-format
5445 msgid "Press %s"
5446 msgstr "Apasă %s"
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5449 msgid "No right gunner!"
5450 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5453 msgid "No left gunner!"
5454 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5457 msgid "Bumblebee"
5458 msgstr "Bondar"
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5461 msgid "Racer"
5462 msgstr "Mașină de curse"
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5465 msgid "Racer cannon"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5469 msgid "Raptor"
5470 msgstr "Raptor"
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5473 msgid "Raptor cannon"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5477 msgid "Raptor bomb"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5481 msgid "Raptor flare"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5485 msgid "Spiderbot"
5486 msgstr "Spiderbot"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5489 msgid "Arc"
5490 msgstr "Arc"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5493 msgid "Blaster"
5494 msgstr "Blaster"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5497 msgid "Crylink"
5498 msgstr "Crylink"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5501 msgid "Devastator"
5502 msgstr "Devastator"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5505 msgid "Electro"
5506 msgstr "Electric"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5509 msgid "Fireball"
5510 msgstr "Minge de foc"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5513 msgid "Hagar"
5514 msgstr "Hagar"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5517 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5518 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5522 msgid "Grappling Hook"
5523 msgstr "Grappling Hook"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5526 msgid "MachineGun"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5530 msgid "Mine Layer"
5531 msgstr "Mine Layer"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5534 msgid "Mortar"
5535 msgstr "Mortar"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5538 msgid "Port-O-Launch"
5539 msgstr "Port-O-Launch"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5542 msgid "Rifle"
5543 msgstr "Luneta"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5546 msgid "T.A.G. Seeker"
5547 msgstr "T.A.G. Seeker"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5550 msgid "Shockwave"
5551 msgstr "Undă de șoc"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5554 msgid "Shotgun"
5555 msgstr "Pusca"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5558 #, no-c-format
5559 msgid "@!#%'n Tuba"
5560 msgstr "@!#%'n Tuba"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5563 msgid "Vaporizer"
5564 msgstr "Vaporizator"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5567 msgid "Vortex"
5568 msgstr "Vortex"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_DEC^%s years"
5573 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_ZER^%d years"
5578 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_FIR^%d year"
5583 msgstr "CI_FIR^%d an"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_SEC^%d years"
5588 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_THI^%d years"
5593 msgstr "CI_THI^%d ani"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_MUL^%d years"
5598 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5603 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5608 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_FIR^%d week"
5613 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5618 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_THI^%d weeks"
5623 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5628 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_DEC^%s days"
5633 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_ZER^%d days"
5638 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_FIR^%d day"
5643 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_SEC^%d days"
5648 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_THI^%d days"
5653 msgstr "CI_THI^%d zile"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_MUL^%d days"
5658 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_DEC^%s hours"
5663 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_ZER^%d hours"
5668 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_FIR^%d hour"
5673 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_SEC^%d hours"
5678 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_THI^%d hours"
5683 msgstr "CI_THI^%d ore"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_MUL^%d hours"
5688 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5693 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5698 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_FIR^%d minute"
5703 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5708 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_THI^%d minutes"
5713 msgstr "CI_THI^%d minute"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5718 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5723 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5728 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d second"
5733 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5738 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d seconds"
5743 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5748 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5751 #, c-format
5752 msgid "%dst"
5753 msgstr "%dst"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5756 #, c-format
5757 msgid "%dnd"
5758 msgstr "%dnd"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5761 #, c-format
5762 msgid "%drd"
5763 msgstr "%drd"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5766 #, c-format
5767 msgid "%dth"
5768 msgstr "%dth"
5769
5770 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5771 msgid "No description"
5772 msgstr "Fără descriere:"
5773
5774 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5778 "please file an issue."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5782 #, c-format
5783 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5784 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5785
5786 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5787 #, c-format
5788 msgid "%02d:%02d:%02d"
5789 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5790
5791 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5792 #, c-format
5793 msgid "Item %d"
5794 msgstr "Obiect %d"
5795
5796 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5800 msgid "Custom"
5801 msgstr "personalizat"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5804 msgid "Core Team"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5808 msgid "Extended Team"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5812 msgid "Website"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5816 msgid "Stats"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5820 msgid "Art"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5824 msgid "Animation"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5828 msgid "Campaign"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5832 msgid "Level Design"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5836 msgid "Music / Sound FX"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5840 msgid "Game Code"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5844 msgid "Marketing / PR"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5848 msgid "Legal"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5852 msgid "Game Engine"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5856 msgid "Engine Additions"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5860 msgid "Compiler"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5864 msgid "Other Active Contributors"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5868 msgid "Translators"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5872 msgid "Asturian"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5876 msgid "Belarusian"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5880 msgid "Bulgarian"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5884 msgid "Chinese (China)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5888 msgid "Chinese (Taiwan)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5892 msgid "Cornish"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5896 msgid "Czech"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5900 msgid "Dutch"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5904 msgid "English (Australia)"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5908 msgid "Finnish"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5912 msgid "French"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5916 msgid "German"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5920 msgid "Greek"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5924 msgid "Hungarian"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5928 msgid "Irish"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5932 msgid "Italian"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5936 msgid "Japanese"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5940 msgid "Kazakh"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5944 msgid "Korean"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5948 msgid "Polish"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5952 msgid "Portuguese"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5956 msgid "Portuguese (Brazil)"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5960 msgid "Romanian"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5964 msgid "Russian"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5968 msgid "Scottish Gaelic"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5972 msgid "Serbian"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5976 msgid "Spanish"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5980 msgid "Swedish"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5984 msgid "Turkish"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5988 msgid "Ukrainian"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5992 msgid "Past Contributors"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5996 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5997 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6000 msgid "will not be saved"
6001 msgstr "nu se va salva"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6004 msgid "will be saved to config.cfg"
6005 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6008 msgid "private"
6009 msgstr "privat"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6012 msgid "engine setting"
6013 msgstr "setari motor"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6016 msgid "read only"
6017 msgstr "doar citire"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6025 msgid "OK"
6026 msgstr "OK"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6029 msgid "Credits"
6030 msgstr "Credite"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6033 msgid "The Xonotic credits"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6037 msgid ""
6038 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6039 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6040 "menu system."
6041 msgstr ""
6042 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6043 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6044 "mai tarziu din cadrul meniului."
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6048 msgid "Name:"
6049 msgstr "Nume:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6053 msgid "Name under which you will appear in the game"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6057 msgid "Text language:"
6058 msgstr "Limba text:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6061 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6062 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6065 msgid "Undecided"
6066 msgstr "Nedecis"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6069 msgid ""
6070 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6071 "menu"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6075 msgid "Save settings"
6076 msgstr "Salvare setari"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6081 msgid "Welcome"
6082 msgstr "Bun venit"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6089 msgid "Join!"
6090 msgstr "Alăturare!"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6094 msgid "Restart level"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6098 msgid "Main menu"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6103 msgid "Servers"
6104 msgstr "Servere"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6108 msgid "Profile"
6109 msgstr "Profil"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6113 msgid "Settings"
6114 msgstr "Setări"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6118 msgid "Input"
6119 msgstr "Control"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6122 msgid "Quick menu"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6127 msgid "Spectate"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6131 msgid "Game menu"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6135 msgid "Ammunition display:"
6136 msgstr "Afisaj mutitii:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6139 msgid "Show only current ammo type"
6140 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6144 msgid "Noncurrent alpha:"
6145 msgstr "Alfa noncurent:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6149 msgid "Noncurrent scale:"
6150 msgstr "Mărime noncurenta:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6154 msgid "Align icon:"
6155 msgstr "Aliniere icon:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6166 msgid "Left"
6167 msgstr "Stanga"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6178 msgid "Right"
6179 msgstr "Dreapta"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6182 msgid "Ammo Panel"
6183 msgstr "Fereastra Muniții"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6186 msgid "Message duration:"
6187 msgstr "Durata mesaj:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6190 msgid "Fade time:"
6191 msgstr "Durata atenuare:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6194 msgid "Flip messages order"
6195 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6199 msgid "Text alignment:"
6200 msgstr "Aliniere text:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6205 msgid "Center"
6206 msgstr "Centru:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6209 msgid "Font scale:"
6210 msgstr "Mărime font:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6213 msgid "Bold font scale:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6217 msgid "Centerprint Panel"
6218 msgstr "Printare centrală panou"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6221 msgid "Chat entries:"
6222 msgstr "Intrări conversație:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6225 msgid "Chat size:"
6226 msgstr "Mărime conversație:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6229 msgid "Chat lifetime:"
6230 msgstr "Durată conversație:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6233 msgid "Chat beep sound"
6234 msgstr "Sunet conversații"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6237 msgid "Chat Panel"
6238 msgstr "Fereastră de conversație"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6241 msgid "Engine info:"
6242 msgstr "Informatii motor:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6245 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6246 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6249 msgid "Engine Info Panel"
6250 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6253 msgid "Combine health and armor"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6259 msgid "Enable status bar"
6260 msgstr "Activare bara de statut"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6264 msgid "Status bar alignment:"
6265 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6271 msgid "Inward"
6272 msgstr "Interior"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6278 msgid "Outward"
6279 msgstr "Exterior"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6283 msgid "Icon alignment:"
6284 msgstr "Aliniere iconuri:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6287 msgid "Flip health and armor positions"
6288 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6291 msgid "Health/Armor Panel"
6292 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6295 msgid "Info messages:"
6296 msgstr "Informatii:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6299 msgid "Flip align"
6300 msgstr "Oglindire pozitie"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6303 msgid "Info Messages Panel"
6304 msgstr "Fereastra Informatii"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6318 msgid "Disable"
6319 msgstr "Dezactivat"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6323 msgid "Enable spectating"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6327 msgid "Enable even playing in warmup"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6331 msgid "Reduced"
6332 msgstr "Redus"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6335 msgid "Text/icon ratio:"
6336 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6339 msgid "Hide spawned items"
6340 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6343 msgid "Hide big armor and health"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6347 msgid "Dynamic size"
6348 msgstr "Dimensiune dinamică"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6351 msgid "Items Time Panel"
6352 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6355 msgid "Mod Icons Panel"
6356 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6359 msgid "Notifications:"
6360 msgstr "Notificatii:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6363 msgid "Also print notifications to the console"
6364 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6367 msgid "Flip notify order"
6368 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6371 msgid "Entry lifetime:"
6372 msgstr "Durata notificare:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6375 msgid "Entry fadetime:"
6376 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6379 msgid "Notification Panel"
6380 msgstr "Fereastra Notificatii"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6386 msgid "Enable"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6391 msgid "Enable even observing"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6396 msgid "Enable only in Race/CTS"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6400 msgid "Status bar"
6401 msgstr "Bara statut"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6405 msgid "Left align"
6406 msgstr "Aliniere stanga"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6410 msgid "Right align"
6411 msgstr "Aliniere dreapta"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6414 msgid "Inward align"
6415 msgstr "Aliniere interioara"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6418 msgid "Outward align"
6419 msgstr "Aliniere exterioara"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6422 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6423 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6426 msgid "Speed:"
6427 msgstr "Viteză:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6430 msgid "Include vertical speed"
6431 msgstr "Include viteza verticală"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6434 msgid "Speed unit:"
6435 msgstr "Unitate viteză"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6438 msgid "Show"
6439 msgstr "Afișează"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6442 msgid "Top speed"
6443 msgstr "Viteza maximă:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6446 msgid "Acceleration:"
6447 msgstr "Accelerație:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6450 msgid "Include vertical acceleration"
6451 msgstr "Include accelerația verticală"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6454 msgid "Physics Panel"
6455 msgstr "Panou Fizici"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6458 msgid "Powerups Panel"
6459 msgstr "Panou Powerup"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6463 msgid "Always enable"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6467 msgid "Forced aspect:"
6468 msgstr "Aspect forțat:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6471 msgid "Pressed Keys Panel"
6472 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6475 msgid "Quick Menu Panel"
6476 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6479 msgid "Race Timer Panel"
6480 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6483 msgid "Enable in team games"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6487 msgid "Radar:"
6488 msgstr "Radar:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6500 msgid "Alpha:"
6501 msgstr "Opacitate:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6504 msgid "Rotation:"
6505 msgstr "Rotație:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6508 msgid "Forward"
6509 msgstr "Înainte"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6512 msgid "West"
6513 msgstr "Vest"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6516 msgid "South"
6517 msgstr "Sud"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6520 msgid "East"
6521 msgstr "Est"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6524 msgid "North"
6525 msgstr "Nord"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6528 msgid "Scale:"
6529 msgstr "Mărime:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6532 msgid "Zoom mode:"
6533 msgstr "Modalitate Zoom:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6536 msgid "Zoomed in"
6537 msgstr "Apropiere"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6540 msgid "Zoomed out"
6541 msgstr "Depărtare"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6544 msgid "Always zoomed"
6545 msgstr "Mereu apropiat"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6548 msgid "Never zoomed"
6549 msgstr "Niciodată apropiat"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6552 msgid "Radar Panel"
6553 msgstr "Panou de Radar"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6556 msgid "Score:"
6557 msgstr "Scor:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6560 msgid "Rankings:"
6561 msgstr "Clasificări:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6565 msgid "Off"
6566 msgstr "Dezactivat"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6569 msgid "And me"
6570 msgstr "Și eu"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6573 msgid "Pure"
6574 msgstr "Pur"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6577 msgid "Score Panel"
6578 msgstr "Panou de Scor"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6581 msgid "StrafeHUD mode:"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6585 msgid "View angle centered"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6589 msgid "Velocity angle centered"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6593 msgid "StrafeHUD style:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6597 msgid "no styling"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6601 msgid "progress bar"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6605 msgid "gradient"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6609 msgid "Demo mode"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6613 msgid "Range:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6617 msgid "Center panel"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6621 msgid "Reset colors"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6625 msgid "Strafe bar:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6629 msgid "Angle indicator:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6634 msgid "Neutral:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6639 msgid "Good:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6644 msgid "Overturn:"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6648 msgid "Switch indicators:"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6652 msgid "Direction caps:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6656 msgid "Active:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6660 msgid "Inactive:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6664 msgid "StrafeHUD Panel"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6668 msgid "Timer:"
6669 msgstr "Timp:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6672 msgid "Show elapsed time"
6673 msgstr "Afișează timpul rămas"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6676 msgid "Secondary timer:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6680 msgid "Swapped"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6684 msgid "Timer Panel"
6685 msgstr "Panou de Timp"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6688 msgid "Alpha after voting:"
6689 msgstr "Opacitate după votare:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6692 msgid "Vote Panel"
6693 msgstr "Panou de Voturi"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6696 msgid "Fade out after:"
6697 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6703 msgid "Never"
6704 msgstr "Niciodată"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6707 #, c-format
6708 msgid "%ds"
6709 msgstr "%ds"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6712 msgid "Fade effect:"
6713 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6716 msgid "EF^None"
6717 msgstr "Nici una"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6720 msgid "Alpha"
6721 msgstr "Opacitate"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6724 msgid "Slide"
6725 msgstr "Glisare"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6728 msgid "EF^Both"
6729 msgstr "Ambele"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6732 msgid "Weapon icons:"
6733 msgstr "Iconițe Arme:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6736 msgid "Show only owned weapons"
6737 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6740 msgid "Show weapon ID as:"
6741 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6744 msgid "SHOWAS^None"
6745 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6748 msgid "Number"
6749 msgstr "Număr"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6752 msgid "Bind"
6753 msgstr "Tastă"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6756 msgid "Weapon ID scale:"
6757 msgstr "Scală ID a armei:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6760 msgid "Show Accuracy"
6761 msgstr "Afișează Acuratețe"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6764 msgid "Show Ammo"
6765 msgstr "Afișează Muniția"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6768 msgid "Ammo bar alpha:"
6769 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6772 msgid "Ammo bar color:"
6773 msgstr "Culoare bară muniție:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6776 msgid "Weapons Panel"
6777 msgstr "Panou de Arme"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6780 msgid "HUD skins"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6789 msgid "Filter:"
6790 msgstr "Filtrare:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6796 msgid "Refresh"
6797 msgstr "Reîmprospătează"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6801 msgid "Set skin"
6802 msgstr "Setare skin"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6805 msgid "Save current skin"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6809 msgid "Panel background defaults:"
6810 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6814 msgid "Background:"
6815 msgstr "Fundal:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6819 msgid "Border size:"
6820 msgstr "Mărime margine:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6824 msgid "Team color:"
6825 msgstr "Culoare echipă:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6829 msgid "Test team color in configure mode"
6830 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6834 msgid "Padding:"
6835 msgstr "Ajustare:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6838 msgid "HUD Dock:"
6839 msgstr "Magnet ferestre:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6842 msgid "DOCK^Disabled"
6843 msgstr "Dezactivat"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6846 msgid "DOCK^Small"
6847 msgstr "Mic"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6850 msgid "DOCK^Medium"
6851 msgstr "Mediu"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6854 msgid "DOCK^Large"
6855 msgstr "Mare"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6858 msgid "Grid settings:"
6859 msgstr "Setări grilă:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6862 msgid "Snap panels to grid"
6863 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6866 msgid "Grid size:"
6867 msgstr "Mărime grilă:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6870 msgid "X:"
6871 msgstr "X:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6874 msgid "Y:"
6875 msgstr "Y:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6878 msgid "Exit setup"
6879 msgstr "Ieșire configurare"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6882 msgid "Panel HUD Setup"
6883 msgstr "Configurare Panou HUD"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6886 msgid "Monster:"
6887 msgstr "Monstru:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6891 msgid "Spawn"
6892 msgstr "Crează"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6895 msgid "Remove"
6896 msgstr "Șterge"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6899 msgid "Move target:"
6900 msgstr "Mișcă ținta:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6903 msgid "Follow"
6904 msgstr "Urmărește"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6907 msgid "Wander"
6908 msgstr "Umblă"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6911 msgid "Spawnpoint"
6912 msgstr "Punct de spawn"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6915 msgid "No moving"
6916 msgstr "Fără mișcări"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6919 msgid "Colors:"
6920 msgstr "Culori:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6924 msgid "Set skin:"
6925 msgstr "Setează skin:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6928 msgid "Monster Tools"
6929 msgstr "Unelte monstru"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6932 msgid "Find servers to play on"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6936 msgid "Host your own game"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6940 msgid "Media"
6941 msgstr "Media"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6944 msgid "Multiplayer"
6945 msgstr "Multiplayer"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6948 msgid ""
6949 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6950 "settings"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6958 msgid "Default"
6959 msgstr "Implicit"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6963 msgid "Unlimited"
6964 msgstr "Nelimitat"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6967 msgid "Gametype"
6968 msgstr "Tip de joc"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6971 msgid "Time limit:"
6972 msgstr "Limita de timp:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6975 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6979 #, c-format
6980 msgid "%d minutes"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6984 msgid "TIMLIM^Default"
6985 msgstr "TIMLIM^Default"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6989 msgid "1 minute"
6990 msgstr "1 minut"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6993 msgid "TIMLIM^Infinite"
6994 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6997 msgid "Teams:"
6998 msgstr "Echipe:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7001 msgid "2 teams"
7002 msgstr "2 echipe"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7005 msgid "3 teams"
7006 msgstr "3 echipe"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7009 msgid "4 teams"
7010 msgstr "4 echipe"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7013 msgid "Player slots:"
7014 msgstr "Număr maxim jucători:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7017 msgid ""
7018 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7019 "at once"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7023 msgid "Number of bots:"
7024 msgstr "Număr de boți:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7027 msgid "Amount of bots on your server"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7031 msgid "Bot skill:"
7032 msgstr "Dificultate boți:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7035 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7039 msgid "Botlike"
7040 msgstr "Ca de bot"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7043 msgid "Beginner"
7044 msgstr "Începător"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7047 msgid "You will win"
7048 msgstr "Vei câștiga"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7051 msgid "You can win"
7052 msgstr "Poti castiga"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7055 msgid "You might win"
7056 msgstr "Ai putea câștiga"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7059 msgid "Advanced"
7060 msgstr "Avansat"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7063 msgid "Expert"
7064 msgstr "Expert"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7067 msgid "Pro"
7068 msgstr "Profesional"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7071 msgid "Assassin"
7072 msgstr "Asasin"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7075 msgid "Unhuman"
7076 msgstr "Inuman"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7079 msgid "Godlike"
7080 msgstr "Dumnezeiesc"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7083 msgid "Mutators..."
7084 msgstr "Modificari speciale..."
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7087 msgid "Mutators and weapon arenas"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7091 msgid "Maplist"
7092 msgstr "Listă Hărți"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7095 msgid ""
7096 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7097 "Delete to clear; Enter when done."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7101 msgid "Add shown"
7102 msgstr "Adaugă arătat"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7105 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7109 msgid "Remove shown"
7110 msgstr "Înlătură arătat"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7113 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7117 msgid "Add all"
7118 msgstr "Adaugă tot"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7121 msgid "Add every available map to your selection"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7125 msgid "Remove all"
7126 msgstr "Înlătură tot"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7129 msgid "Remove all the maps from your selection"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7133 msgid "Start multiplayer!"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7137 msgid "Title:"
7138 msgstr "Titlu:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7141 msgid "Author:"
7142 msgstr "Autor:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7145 msgid "Game types:"
7146 msgstr "Tipuri de joc:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7150 msgid "Close"
7151 msgstr "Închide"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7154 msgid "MAP^Play"
7155 msgstr "MAP^Joacă"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7158 msgid "Map Information"
7159 msgstr "Informație hartă"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7162 msgid "MUT^None"
7163 msgstr "MUT^Nici unul"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7166 msgid "Gameplay mutators:"
7167 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7170 msgid ""
7171 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7172 "directional key to dodge"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7176 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7180 msgid "All players are almost invisible"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7184 msgid ""
7185 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7186 "that support it"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7190 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7194 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7198 msgid ""
7199 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7200 "they can't jump)"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7204 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7208 msgid "Weapon & item mutators:"
7209 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7212 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7216 msgid ""
7217 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7218 "to use it"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7222 msgid ""
7223 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7224 "with the Electro primary fire"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7228 msgid ""
7229 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7230 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7234 msgid ""
7235 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7236 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7237 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7241 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7245 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7249 msgid "Regular (no arena)"
7250 msgstr "Normal (fără arenă)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7253 msgid ""
7254 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7255 "without weapon pickups"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7259 msgid "Weapon arenas:"
7260 msgstr "Arene de arme:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7263 msgid "Custom weapons"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7267 msgid "Most weapons"
7268 msgstr "Majoritatea armelor"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7271 msgid "All weapons"
7272 msgstr "Toate armele"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7275 msgid "Special arenas:"
7276 msgstr "Arene speciale:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7279 msgid ""
7280 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7281 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7282 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7283 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7287 msgid ""
7288 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7289 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7290 "switch to another weapon."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7294 msgid "with blaster"
7295 msgstr "cu blaster"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7298 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7302 msgid "Mutators"
7303 msgstr "Modificatori"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7306 msgid "SRVS^Categories"
7307 msgstr "SRVS^Categorii"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7310 msgid "SRVS^Empty"
7311 msgstr "SRVS^Gol"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7314 msgid "Show empty servers"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7318 msgid "SRVS^Full"
7319 msgstr "SRVS^Plin"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7322 msgid "Show full servers that have no slots available"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7326 msgid "SRVS^Laggy"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7330 msgid "Show high latency servers"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7334 msgid "Reload the server list"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7338 msgid "Pause"
7339 msgstr "Pauză"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7342 msgid ""
7343 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7348 msgid "Address:"
7349 msgstr "Adresă:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7352 msgid "Info..."
7353 msgstr "Informații..."
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7356 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7361 msgid "No Terms of Service specified"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7366 msgid "MOD^Default"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7370 #, c-format
7371 msgid "%d modified"
7372 msgstr "%d modificat"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7375 msgid "Official"
7376 msgstr "Oficial"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7379 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7380 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7383 msgid "N/A (auth library missing)"
7384 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7387 msgid "Not supported (can't connect)"
7388 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7391 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7392 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7395 msgid "Supported (will encrypt)"
7396 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7399 msgid "Supported (won't encrypt)"
7400 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7403 msgid "Requested (will encrypt)"
7404 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7407 msgid "Requested (won't encrypt)"
7408 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7411 msgid "Required (can't connect)"
7412 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7415 msgid "Required (will encrypt)"
7416 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7419 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7424 msgid "custom stats server"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7429 msgid "stats disabled"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7434 msgid "stats enabled"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7438 msgid "Status"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7444 msgid "Terms of Service"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7448 msgid "Server Info"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7452 msgid "Hostname:"
7453 msgstr "Nume server:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7456 msgid "Map:"
7457 msgstr "Harta:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7460 msgid "Mod:"
7461 msgstr "Modificare:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7464 msgid "Version:"
7465 msgstr "Versiune:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7468 msgid "Settings:"
7469 msgstr "Setări:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7473 msgid "Players:"
7474 msgstr "Jucători:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7477 msgid "Bots:"
7478 msgstr "Boți:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7481 msgid "Free slots:"
7482 msgstr "Sloturi libere:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7485 msgid "Encryption:"
7486 msgstr "Criptare:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7489 msgid "ID:"
7490 msgstr "ID:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7493 msgid "Key:"
7494 msgstr "Cheie:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7497 msgid "Stats:"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7501 msgid "Server Information"
7502 msgstr "Informații Server"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7505 msgid "Demos"
7506 msgstr "Demonstrații"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7509 msgid "Screenshots"
7510 msgstr "Capturi de ecran"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7513 msgid "Music Player"
7514 msgstr "Player de Muzică"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7517 msgid "Auto record demos"
7518 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7521 msgid "Timedemo"
7522 msgstr "Timedemo"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7525 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7529 msgid "DEMO^Play"
7530 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7533 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7534 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7538 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7539 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7543 msgid "Disconnect"
7544 msgstr "Deconectează"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7547 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7548 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7551 msgid "MUSICPL^Add"
7552 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7555 msgid "MUSICPL^Add all"
7556 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7559 msgid "Set as menu track"
7560 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7563 msgid "Reset default menu track"
7564 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7567 msgid "Playlist:"
7568 msgstr "Lista de redare:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7571 msgid "Random order"
7572 msgstr "Ordine aleatorie"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7575 msgid "MUSICPL^Stop"
7576 msgstr "MUSICPL^Stop"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7579 msgid "MUSICPL^Play"
7580 msgstr "MUSICPL^Redă"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7583 msgid "MUSICPL^Pause"
7584 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7587 msgid "MUSICPL^Prev"
7588 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7591 msgid "MUSICPL^Next"
7592 msgstr "MUSICPL^Următor"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7595 msgid "MUSICPL^Remove"
7596 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7599 msgid "MUSICPL^Remove all"
7600 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7603 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7604 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7607 msgid "Open in the viewer"
7608 msgstr "Deschide în vizualizator"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7611 msgid "Reset"
7612 msgstr "Resetează"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7615 msgid "Previous"
7616 msgstr "Anterior"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7619 msgid "Next"
7620 msgstr "Următorul"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7623 msgid "Slide show"
7624 msgstr "Slide show"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7632 msgid "Apply immediately"
7633 msgstr "Aplică imediat"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7636 msgid "Name"
7637 msgstr "Nume"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7640 msgid "Model"
7641 msgstr "Model"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7644 msgid "Glowing color"
7645 msgstr "Strălucire culoare"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7648 msgid "Detail color"
7649 msgstr "Detaliu culoare"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7652 msgid "Statistics"
7653 msgstr "Statistici"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7656 msgid "Allow player statistics to track your client"
7657 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7660 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7661 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7664 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7668 msgid "Select language..."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7672 msgid "Are you sure you want to quit?"
7673 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7676 msgid "Quit the game"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7680 msgid "Model:"
7681 msgstr "Model:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7684 msgid "Remove *"
7685 msgstr "Șterge *"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7688 msgid "Copy *"
7689 msgstr "Copiază *"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7692 msgid "Paste"
7693 msgstr "Lipește"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7696 msgid "Bone:"
7697 msgstr "Os:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7700 msgid "Set * as child"
7701 msgstr "Setează * ca atașament"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7704 msgid "Attach to *"
7705 msgstr "Atașează la *"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7708 msgid "Detach from *"
7709 msgstr "Detașează de pe *"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7712 msgid "Visual object properties for *:"
7713 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7716 msgid "Set alpha:"
7717 msgstr "Setează opacitate:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7720 msgid "Set color main:"
7721 msgstr "Setează culoarea principală:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7724 msgid "Set color glow:"
7725 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7728 msgid "Set frame:"
7729 msgstr "Setează cadru:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7732 msgid "Physical object properties for *:"
7733 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7736 msgid "Set material:"
7737 msgstr "Setează material:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7740 msgid "Set solidity:"
7741 msgstr "Setează soliditate:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7744 msgid "Non-solid"
7745 msgstr "Non-solid"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7748 msgid "Solid"
7749 msgstr "Solid"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7752 msgid "Set physics:"
7753 msgstr "Setează fizici:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7756 msgid "Static"
7757 msgstr "Static"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7760 msgid "Movable"
7761 msgstr "Mobil"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7764 msgid "Physical"
7765 msgstr "Fizic"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7768 msgid "Set scale:"
7769 msgstr "Setează scala:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7772 msgid "Set force:"
7773 msgstr "Setează forța:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7776 msgid "Claim *"
7777 msgstr "Revendică *"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7780 msgid "* object info"
7781 msgstr "Informații obiect *"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7784 msgid "* mesh info"
7785 msgstr "Informații model *"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7788 msgid "* attachment info"
7789 msgstr "Informații atașament *"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7792 msgid "Show help"
7793 msgstr "Afișează ajutor"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7796 msgid "* is the object you are facing"
7797 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7800 msgid "Sandbox Tools"
7801 msgstr "Unelte Sandbox"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7804 msgid "Video"
7805 msgstr "Video"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7808 msgid "Effects"
7809 msgstr "Efecte"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7812 msgid "Audio"
7813 msgstr "Audio"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7816 msgid "Game"
7817 msgstr "Joc"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7820 msgid "User"
7821 msgstr "Utilizator"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7825 msgid "Misc"
7826 msgstr "Altele"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7829 msgid "Change the game settings"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7833 msgid "Master:"
7834 msgstr "General:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7837 msgid "Music:"
7838 msgstr "Muzică:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7841 msgid "VOL^Ambient:"
7842 msgstr "VOL^Ambianță:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7845 msgid "Info:"
7846 msgstr "Informații:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7849 msgid "Items:"
7850 msgstr "Obiecte:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7853 msgid "Pain:"
7854 msgstr "Durere:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7857 msgid "Player:"
7858 msgstr "Jucător:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7861 msgid "Shots:"
7862 msgstr "Focuri de armă:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7865 msgid "Voice:"
7866 msgstr "Voci:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7869 msgid "Weapons:"
7870 msgstr "Arme:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7873 msgid "New style sound attenuation"
7874 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7877 msgid "Mute sounds when not active"
7878 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7881 msgid "Frequency:"
7882 msgstr "Frecvență:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7885 msgid "Sound output frequency"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7889 msgid "8 kHz"
7890 msgstr "8 kHz"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7893 msgid "11.025 kHz"
7894 msgstr "11.025 kHz"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7897 msgid "16 kHz"
7898 msgstr "16 kHz"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7901 msgid "22.05 kHz"
7902 msgstr "22.05 kHz"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7905 msgid "24 kHz"
7906 msgstr "24 kHz"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7909 msgid "32 kHz"
7910 msgstr "32 kHz"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7913 msgid "44.1 kHz"
7914 msgstr "44.1 kHz"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7917 msgid "48 kHz"
7918 msgstr "48 kHz"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7921 msgid "Channels:"
7922 msgstr "Canale:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7925 msgid "Number of channels for the sound output"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7929 msgid "Mono"
7930 msgstr "Mono"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7933 msgid "Stereo"
7934 msgstr "Stereo"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7937 msgid "2.1"
7938 msgstr "2.1"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7941 msgid "4"
7942 msgstr "4"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7945 msgid "5"
7946 msgstr "5"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7949 msgid "5.1"
7950 msgstr "5.1"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7953 msgid "6.1"
7954 msgstr "6.1"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7957 msgid "7.1"
7958 msgstr "7.1"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7961 msgid "Swap stereo output channels"
7962 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7965 msgid "Swap left/right channels"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7969 msgid "Headphone friendly mode"
7970 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7973 msgid ""
7974 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7975 "stereo separation a bit for headphones)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7979 msgid "Hit indication sound"
7980 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7983 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7987 msgid "SND^Fixed"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7991 msgid "Decrease pitch with more damage"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7995 msgid "Decreasing"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7999 msgid "Increase pitch with more damage"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8003 msgid "Increasing"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8007 msgid "Chat message sound"
8008 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8011 msgid "Menu sounds"
8012 msgstr "Sunete meniu"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8015 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8019 msgid "Focus sounds"
8020 msgstr "Concentrează sunetele"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8023 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8027 msgid "Time announcer:"
8028 msgstr "Avertisment timp:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8031 msgid "WRN^Disabled"
8032 msgstr "WRN^Dezactivat"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8035 msgid "5 minutes"
8036 msgstr "5 minute"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8039 msgid "WRN^Both"
8040 msgstr "Ambele"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8043 msgid "Automatic taunts:"
8044 msgstr "Batjocoriri automate:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8047 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8051 msgid "Sometimes"
8052 msgstr "Câteodată"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8055 msgid "Often"
8056 msgstr "Des"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8061 msgid "Always"
8062 msgstr "Mereu"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8065 msgid "Debug info about sounds"
8066 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8069 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8073 msgid "Reset key bindings"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8077 msgid "Quality preset:"
8078 msgstr "Setări calitate:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8081 msgid "PRE^OMG!"
8082 msgstr "PRE^SFINTE!"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8085 msgid "PRE^Low"
8086 msgstr "PRE^Scăzut"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8089 msgid "PRE^Medium"
8090 msgstr "PRE^Mediu"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8093 msgid "PRE^Normal"
8094 msgstr "PRE^Normal"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8097 msgid "PRE^High"
8098 msgstr "PRE^Ridicat"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8101 msgid "PRE^Ultra"
8102 msgstr "PRE^Ultra"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8105 msgid "PRE^Ultimate"
8106 msgstr "PRE^Ultim"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8109 msgid "Geometry detail:"
8110 msgstr "Detaliu geometrie:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8113 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8117 msgid "DET^Lowest"
8118 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8121 msgid "DET^Low"
8122 msgstr "DET^Scăzut"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8125 msgid "DET^Normal"
8126 msgstr "DET^Normal"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8129 msgid "DET^Good"
8130 msgstr "DET^Bun"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8133 msgid "DET^Best"
8134 msgstr "DET^Cel mai bun"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8137 msgid "DET^Insane"
8138 msgstr "DET^Nebun"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8141 msgid "Player detail:"
8142 msgstr "Detalii jucător:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8145 msgid "PDET^Low"
8146 msgstr "PDET^Scăzut"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8149 msgid "PDET^Medium"
8150 msgstr "PDET^Mediu"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8153 msgid "PDET^Normal"
8154 msgstr "PDET^Normal"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8157 msgid "PDET^Good"
8158 msgstr "PDET^Bun"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8161 msgid "PDET^Best"
8162 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8165 msgid "Texture resolution:"
8166 msgstr "Calitate texturi:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8169 msgid "RES^Leet"
8170 msgstr "RES^Minimă"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8173 msgid "RES^Lowest"
8174 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8177 msgid "RES^Very low"
8178 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8181 msgid "RES^Low"
8182 msgstr "RES^Scăzută"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8185 msgid "RES^Normal"
8186 msgstr "RES^Normală"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8189 msgid "RES^Good"
8190 msgstr "RES^Bună"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8193 msgid "RES^Best"
8194 msgstr "RES^Cea mai bună"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8199 msgid "Avoid lossy texture compression"
8200 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8203 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8207 msgid "Show sky"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8211 msgid "Show surfaces"
8212 msgstr "Afișare suprafețe"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8215 msgid ""
8216 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8217 "performance boost, but looks very ugly."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8221 msgid "Use lightmaps"
8222 msgstr "Utilizare lightmap"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8225 msgid ""
8226 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8227 "video memory"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8231 msgid "Deluxe mapping"
8232 msgstr "Texturi Deluxe"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8235 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8239 msgid "Gloss"
8240 msgstr "Suprafețe lucioase"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8243 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8247 msgid "Offset mapping"
8248 msgstr "Relief"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8251 msgid ""
8252 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8253 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8257 msgid "Relief mapping"
8258 msgstr "Detaliu relief"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8261 msgid ""
8262 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8266 msgid "Reflections:"
8267 msgstr "Reflecții:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8270 msgid ""
8271 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8272 "with reflecting surfaces"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8276 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8280 msgid "Blurred"
8281 msgstr "Blurate"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8284 msgid "REFL^Good"
8285 msgstr "REFL^Bune"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8288 msgid "Sharp"
8289 msgstr "Ascuțite"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8292 msgid "Decals"
8293 msgstr "Decal-uri"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8296 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8300 msgid "Decals on models"
8301 msgstr "Decal-uri pe modele"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8305 msgid "Distance:"
8306 msgstr "Distanță:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8309 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8313 msgid "Time:"
8314 msgstr "Timp:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8317 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8321 msgid "Damage effects:"
8322 msgstr "Efecte ranire:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8325 msgid "DMGFX^Disabled"
8326 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8329 msgid "Skeletal"
8330 msgstr "Scheletal"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8333 msgid "DMGFX^All"
8334 msgstr "DMGFX^Toate"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8337 msgid "Realtime dynamic lights"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8341 msgid ""
8342 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8347 msgid "Shadows"
8348 msgstr "Umbre"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8351 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8355 msgid "Realtime world lights"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8359 msgid ""
8360 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8361 "performance."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8365 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8369 msgid "Use normal maps"
8370 msgstr "Utilizare texturi normale"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8373 msgid ""
8374 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8375 "light with a bumpy surface"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8379 msgid "Soft shadows"
8380 msgstr "Umbre fine"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8383 msgid "Corona brightness:"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8387 msgid "Flare effects around certain lights"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8391 msgid "Fade coronas according to visibility"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8395 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8399 msgid "Bloom"
8400 msgstr "Luminozitate moale"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8403 msgid ""
8404 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8405 "pixels. Has a big impact on performance."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8409 msgid "Extra postprocessing effects"
8410 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8413 msgid ""
8414 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8415 "using a powerup"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8419 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8423 msgid "Motion blur:"
8424 msgstr "Blurare mișcare:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8427 msgid "Particles"
8428 msgstr "Particule"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8431 msgid "Spawnpoint effects"
8432 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8435 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8439 msgid "Quality:"
8440 msgstr "Calitate:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8444 msgid ""
8445 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8446 "gives for better performance"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8450 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8454 msgid "No crosshair"
8455 msgstr "Fără reticul"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8459 msgid "Per weapon"
8460 msgstr "Per armă"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8463 msgid ""
8464 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8465 "models"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8471 msgid "Size:"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8475 msgid "By health"
8476 msgstr "Dupa sanatate"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8479 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8480 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8483 msgid "Enable center crosshair dot"
8484 msgstr "Utilizare punct reticul"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8487 msgid "Use normal crosshair color"
8488 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8491 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8492 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8495 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8499 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8503 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8507 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8511 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8512 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8515 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8516 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8519 msgid "Crosshair"
8520 msgstr "Reticul"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8523 msgid "Scoreboard"
8524 msgstr "Tabelă de scor"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8527 msgid "Fading speed:"
8528 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8531 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8535 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8536 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8539 msgid "Show team sizes:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8543 msgid ""
8544 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8545 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8549 msgid "Waypoints"
8550 msgstr "Indicatoare"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8553 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8554 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8557 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8561 msgid "Control transparency of the waypoints"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8566 msgid "Fontsize:"
8567 msgstr "Mărime font:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8570 msgid "Edge offset:"
8571 msgstr "Distanțare margine:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8574 msgid "Fade when near the crosshair"
8575 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8578 msgid "Display names instead of icons"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8582 msgid "Damage"
8583 msgstr "Daune"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8586 msgid "Overlay:"
8587 msgstr "Suprapunere:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8590 msgid "Factor:"
8591 msgstr "Factor:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8594 msgid "Fade rate:"
8595 msgstr "Durată atenuare:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8598 msgid "Player Names"
8599 msgstr "Numele jucătorilor"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8602 msgid "Show names above players"
8603 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8606 msgid "Max distance:"
8607 msgstr "Distanță maximă:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8610 msgid "Decolorize:"
8611 msgstr "Decolorizare:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8615 msgid "Teamplay"
8616 msgstr "Joc pe echipe"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8619 msgid "Only when near crosshair"
8620 msgstr "Numai lângă reticul"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8623 msgid "Display health and armor"
8624 msgstr "Afișează viața și armura"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8627 msgid "Damage overlay:"
8628 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8631 msgid "Dynamic HUD"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8635 msgid "HUD moves around following player's movement"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8639 msgid "Shake the HUD when hurt"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8644 msgid "Enter HUD editor"
8645 msgstr "Editor interfață"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8648 msgid "HUD"
8649 msgstr "HUD"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8652 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8653 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8656 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8657 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8660 msgid "Frag Information"
8661 msgstr "Informații frag-uri"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8664 msgid "Display information about killing sprees"
8665 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8668 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8669 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8672 msgid "Show spree information in centerprints"
8673 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8676 msgid "Show spree information in death messages"
8677 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8680 msgid "Sprees in info messages:"
8681 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8684 msgid "SPREES^Disabled"
8685 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8688 msgid "Target"
8689 msgstr "Țintă"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8692 msgid "Attacker"
8693 msgstr "Atacant"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8696 msgid "SPREES^Both"
8697 msgstr "SPREES^Ambele"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8700 msgid "Print on a seperate line"
8701 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8704 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8705 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8708 msgid "Add frag location to death messages when available"
8709 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8712 msgid "Gamemode Settings"
8713 msgstr "Setări tip de joc"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8716 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8717 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8720 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8721 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8726 msgid "Other"
8727 msgstr "Altul"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8730 msgid "Display console messages in the top left corner"
8731 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8734 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8735 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8738 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8739 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8742 msgid "Powerup notifications"
8743 msgstr "Notificări tonice"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8746 msgid "Weapon centerprint notifications"
8747 msgstr "Notificări centrate arme"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8750 msgid "Weapon info message notifications"
8751 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8754 msgid "Announcers"
8755 msgstr "Comentator"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8758 msgid "Respawn countdown sounds"
8759 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8762 msgid "Killstreak sounds"
8763 msgstr "Sunete killstreak"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8766 msgid "Achievement sounds"
8767 msgstr "Sunete achievement-uri"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8770 msgid "Messages"
8771 msgstr "Mesaje"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8774 msgid "Items"
8775 msgstr "Obiecte"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8778 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8779 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8782 msgid "Unavailable alpha:"
8783 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8786 msgid "Unavailable color:"
8787 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8790 msgid "GHOITEMS^Black"
8791 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8794 msgid "GHOITEMS^Dark"
8795 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8798 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8799 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8802 msgid "GHOITEMS^Normal"
8803 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8806 msgid "GHOITEMS^Blue"
8807 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8811 msgid "Players"
8812 msgstr "Jucatori"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8815 msgid "Force player models to mine"
8816 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8819 msgid "Force player colors to mine"
8820 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8823 msgid ""
8824 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8825 "enemy team"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8829 msgid "Except in team games"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8833 msgid "Only in Duel"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8837 msgid "Only in team games"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8841 msgid "In team games and Duel"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8845 msgid "Body fading:"
8846 msgstr "Atenuare corpuri:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8849 msgid "Gibs:"
8850 msgstr "Cotlete:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8853 msgid "GIBS^None"
8854 msgstr "GIBS^Nici unul"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8857 msgid "GIBS^Few"
8858 msgstr "GIBS^Puține"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8861 msgid "GIBS^Many"
8862 msgstr "GIBS^Multe"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8865 msgid "GIBS^Lots"
8866 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8869 msgid "Models"
8870 msgstr "Modele"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8873 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8877 msgid "1st person perspective"
8878 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8881 msgid "Slide to third person upon death"
8882 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8885 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8886 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8889 msgid "Smooth the view while crouching"
8890 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8893 msgid "View waving while idle"
8894 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8897 msgid "View bobbing while walking around"
8898 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8901 msgid "3rd person perspective"
8902 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8905 msgid "Back distance"
8906 msgstr "Distanța în spate"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8909 msgid "Up distance"
8910 msgstr "Distanța în sus"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8913 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8914 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8917 msgid "Field of view:"
8918 msgstr "Câmp vizual:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8921 msgid "Field of vision in degrees"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8925 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8926 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8929 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8933 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8934 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8937 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8941 msgid "ZOOM^Instant"
8942 msgstr "ZOOM^Instant"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8945 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8946 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8949 msgid ""
8950 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8951 "sensitivity change)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8955 msgid "Velocity zoom"
8956 msgstr "Viteză zoom"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8959 msgid "Forward movement only"
8960 msgstr "Mișcare înainte doar"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8963 msgid "VZOOM^Factor"
8964 msgstr "VZOOM^Factor"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8967 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8968 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8971 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8972 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8975 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8976 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8980 msgid "View"
8981 msgstr "Vedere"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8984 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8985 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8988 msgid "Up"
8989 msgstr "Sus"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8992 msgid "Down"
8993 msgstr "Jos"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8996 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8997 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9000 msgid ""
9001 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9005 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9006 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9009 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9010 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9013 msgid ""
9014 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9015 "you are carrying"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9019 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9020 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9023 msgid "Draw 1st person weapon model"
9024 msgstr "Afișaj model 1st person"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9027 msgid "Draw the weapon model"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9033 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9037 msgid "Weapon model opacity:"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9041 msgid "Gun model swaying"
9042 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9045 msgid "Gun model bobbing"
9046 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9050 msgid "Weapons"
9051 msgstr "Arme"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9054 msgid "Key Bindings"
9055 msgstr "Definire Taste"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9058 msgid "Change key..."
9059 msgstr "Schimbare tasta..."
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9062 msgid "Edit..."
9063 msgstr "Editare..."
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9066 msgid "Clear"
9067 msgstr "Curățare"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9070 msgid "Reset all"
9071 msgstr "Reseteaza toate"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9074 msgid "Mouse"
9075 msgstr "Mouse"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9078 msgid "Sensitivity:"
9079 msgstr "Sensibilitate:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9082 msgid "Mouse speed multiplier"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9086 msgid "Smooth aiming"
9087 msgstr "Miscare lina"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9090 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9094 msgid "Invert aiming"
9095 msgstr "Inversare mouse"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9098 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9102 msgid "Use system mouse positioning"
9103 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9106 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9107 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9112 msgid "Disable system mouse acceleration"
9113 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9116 msgid "Make use of DGA mouse input"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9120 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9121 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9124 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9128 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9129 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9132 msgid "Jetpack on jump:"
9133 msgstr "Jetpack pe salt:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9136 msgid "JPJUMP^Disabled"
9137 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9140 msgid "Air only"
9141 msgstr "Doar aer"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9144 msgid "JPJUMP^All"
9145 msgstr "JPJUMP^Toate"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9150 msgid "Use joystick input"
9151 msgstr "Utilizare input joystick"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9154 msgid "Command when pressed:"
9155 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9158 msgid "Command when released:"
9159 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9162 msgid "Cancel"
9163 msgstr "Anulare"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9166 msgid "User defined key bind"
9167 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9170 #, c-format
9171 msgid "%d fps"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9175 #, c-format
9176 msgid "%d KiB/s"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9180 #, c-format
9181 msgid "%d MiB/s"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9185 msgid "Network"
9186 msgstr "Rețea"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9189 msgid "Show netgraph"
9190 msgstr "Afișaj grafic retea"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9193 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9197 msgid "Packet loss compensation"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9201 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9205 msgid "Movement prediction error compensation"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9209 msgid "Use encryption (AES) when available"
9210 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9214 msgid "Bandwidth limit:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9218 msgid "Specify your network speed"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9222 msgid "Slow ADSL"
9223 msgstr "ADSL lent"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9226 msgid "Fast ADSL"
9227 msgstr "ADSL rapid"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9230 msgid "Broadband"
9231 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9234 msgid "Local latency:"
9235 msgstr "Latență locala:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9238 msgid "HTTP downloads"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9242 msgid "Simultaneous:"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9246 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9250 msgid "Framerate"
9251 msgstr "Cadre pe secundă"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9254 msgid "Show frames per second"
9255 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9258 msgid "Show your rendered frames per second"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9262 msgid "Maximum:"
9263 msgstr "Maxim:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9266 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9267 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9270 msgid "Target:"
9271 msgstr "Țintă:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9274 msgid "TRGT^Disabled"
9275 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9278 msgid "Idle limit:"
9279 msgstr "Limită de inactivitate:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9282 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9283 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9286 msgid "Menu tooltips:"
9287 msgstr "Ponturi meniu:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9290 msgid ""
9291 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9292 "command bound to the menu item)"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9296 msgid "TLTIP^Disabled"
9297 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9300 msgid "TLTIP^Standard"
9301 msgstr "TLTIP^Standard"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9304 msgid "TLTIP^Advanced"
9305 msgstr "TLTIP^Avansat"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9308 msgid "Show current date and time"
9309 msgstr "Afișează data și ora"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9312 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9316 msgid "Enable developer mode"
9317 msgstr "Activare mod programator"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9320 msgid "Advanced settings..."
9321 msgstr "Setări avansate..."
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9324 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9329 msgid "Factory reset"
9330 msgstr "Resetare totală"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9333 msgid "Cvar filter:"
9334 msgstr "Filtru variabile:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9337 msgid "Modified cvars only"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9341 msgid "Setting:"
9342 msgstr "Setări:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9345 msgid "Type:"
9346 msgstr "Tip:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9349 msgid "Value:"
9350 msgstr "Valoare:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9353 msgid "Description:"
9354 msgstr "Descriere:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9357 msgid "Advanced settings"
9358 msgstr "Setări avansate"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9361 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9362 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9365 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9366 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9369 msgid "Menu Skins"
9370 msgstr "Skinuri Meniu"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9373 msgid "Text Language"
9374 msgstr "Limbă text"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9377 msgid "Set language"
9378 msgstr "Setare limbă"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9381 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9382 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9385 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9389 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9390 msgstr ""
9391 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9394 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9395 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9398 msgid "Disconnect now"
9399 msgstr "Deconectează-te acum"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9402 msgid "Switch language"
9403 msgstr "Schimbă limba"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9406 msgid "Warning"
9407 msgstr "Avertisment"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9410 msgid "Resolution:"
9411 msgstr "Rezoluție:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9414 msgid "Font/UI size:"
9415 msgstr "Mărime font/UI:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9418 msgid "SZ^Unreadable"
9419 msgstr "Ilizibil"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9422 msgid "SZ^Tiny"
9423 msgstr "Minuscul"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9426 msgid "SZ^Little"
9427 msgstr "Foarte mic"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9430 msgid "SZ^Small"
9431 msgstr "Mic"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9434 msgid "SZ^Medium"
9435 msgstr "Mediu"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9438 msgid "SZ^Large"
9439 msgstr "Mare"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9442 msgid "SZ^Huge"
9443 msgstr "Foarte mare"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9446 msgid "SZ^Gigantic"
9447 msgstr "Gigantic"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9450 msgid "SZ^Colossal"
9451 msgstr "Colosal"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9454 msgid "Color depth:"
9455 msgstr "Adâncime culoare:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9458 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9462 msgid "16bit"
9463 msgstr "16 biți"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9466 msgid "32bit"
9467 msgstr "32 biți"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9470 msgid "Full screen"
9471 msgstr "Ecran mare"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9474 msgid "Vertical Synchronization"
9475 msgstr "Sincronizare Verticală"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9478 msgid ""
9479 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9480 "screen refresh rate"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9484 msgid "High-quality frame buffer"
9485 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9488 msgid "Antialiasing:"
9489 msgstr "Antialising:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9492 msgid ""
9493 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9494 "might decrease performance by quite a lot"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9498 msgid "AA^Disabled"
9499 msgstr "Dezactivat"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9503 msgid "2x"
9504 msgstr "2x"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9508 msgid "4x"
9509 msgstr "4x"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9512 msgid "Resolution scaling:"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9516 msgid ""
9517 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9518 "help slow GPUs"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9522 msgid "Anisotropy:"
9523 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9526 msgid "Anisotropic filtering quality"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9530 msgid "ANISO^Disabled"
9531 msgstr "Dezactivat"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9534 msgid "8x"
9535 msgstr "8x"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9538 msgid "16x"
9539 msgstr "16x"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9542 msgid "Depth first:"
9543 msgstr "Calcul profunzime:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9546 msgid ""
9547 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9548 "normal rendering starts"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9552 msgid "DF^Disabled"
9553 msgstr "DF^Dezactivat"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9556 msgid "DF^World"
9557 msgstr "DF^Mediul"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9560 msgid "DF^All"
9561 msgstr "DF^Totul"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9564 msgid "Brightness:"
9565 msgstr "Luminozitate:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9568 msgid "Brightness of black"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9572 msgid "Contrast:"
9573 msgstr "Contrast:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9576 msgid "Brightness of white"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9580 msgid "Gamma:"
9581 msgstr "Gamma:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9584 msgid ""
9585 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9586 "white or black"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9590 msgid "Contrast boost:"
9591 msgstr "Stimulează contrast:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9594 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9598 msgid "Saturation:"
9599 msgstr "Saturație:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9602 msgid ""
9603 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9604 "requires GLSL color control"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9608 msgid "LIT^Ambient:"
9609 msgstr "Ambianță:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9612 msgid ""
9613 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9614 "and flat"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9618 msgid "Intensity:"
9619 msgstr "Intensitate:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9622 msgid "Global rendering brightness"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9626 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9627 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9630 msgid ""
9631 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9632 "strange input or video lag on some machines"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9636 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9637 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9640 msgid "Flip view horizontally"
9641 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9644 msgid "Poor man's left handed mode"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9648 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9649 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9652 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9653 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9656 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9657 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9660 msgid "Campaign Difficulty:"
9661 msgstr "Dificultate Campanie:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9664 msgid "CSKL^Easy"
9665 msgstr "CSKL^Ușor"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9668 msgid "CSKL^Medium"
9669 msgstr "CSKL^Mediu"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9672 msgid "CSKL^Hard"
9673 msgstr "CSKL^Greu"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9676 msgid "Play campaign!"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9680 msgid "Singleplayer"
9681 msgstr "Singur"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9684 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9688 msgid "Winner"
9689 msgstr "Câștigător"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9692 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9693 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9696 msgid "Autoselect team (recommended)"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9700 msgid "red"
9701 msgstr "roșu"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9704 msgid "blue"
9705 msgstr "albastru"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9708 msgid "yellow"
9709 msgstr "galben"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9712 msgid "pink"
9713 msgstr "roz"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9717 msgid "spectate"
9718 msgstr "spectator"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9721 msgid "Team Selection"
9722 msgstr "Selecție Echipă"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9725 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9729 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9733 msgid "Accept"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9737 msgid "Don't accept (quit the game)"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9741 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9745 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9749 msgid "teamplay"
9750 msgstr "echipe"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9753 msgid "free for all"
9754 msgstr "fiecare pentru el"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9757 msgid "Moving"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9761 msgid "move forwards"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9765 msgid "move backwards"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9769 msgid "strafe left"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9773 msgid "strafe right"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9777 msgid "jump / swim"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9781 msgid "crouch / sink"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9785 msgid "jetpack"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9789 msgid "Attacking"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9793 msgid "WEAPON^previous"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9797 msgid "WEAPON^next"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9801 msgid "WEAPON^previously used"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9805 msgid "WEAPON^best"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9809 msgid "reload"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9813 msgid "hold zoom"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9817 msgid "toggle zoom"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9821 msgid "show scores"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9825 msgid "screen shot"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9829 msgid "maximize radar"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9833 msgid "3rd person view"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9837 msgid "enter spectator mode"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9841 msgid "Communication"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9845 msgid "public chat"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9849 msgid "team chat"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9853 msgid "show chat history"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9857 msgid "vote YES"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9861 msgid "vote NO"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9865 msgid "Client"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9869 msgid "enter console"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9873 msgid "quit"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9877 msgid "auto-join team"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9881 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9885 msgid "suicide / respawn"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9889 msgid "quick menu"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9893 msgid "User defined"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9897 msgid "Development"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9901 msgid "sandbox menu"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9905 msgid "drag object (sandbox)"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9909 msgid "waypoint editor menu"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9913 msgid "Leave current match"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9917 msgid "Stop demo"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9921 msgid "Leave campaign"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9925 msgid "Leave singleplayer"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9929 msgid "Leave multiplayer"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9933 msgid "Leave current campaign level"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9937 msgid "Leave current singleplayer match"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9941 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9945 msgid "Do not press this button again!"
9946 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9949 msgid ""
9950 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9954 #, c-format
9955 msgid "%s's Xonotic Server"
9956 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9959 msgid ""
9960 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9961 "again."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9965 msgid "spectator"
9966 msgstr "spectator"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9969 msgid "<no model found>"
9970 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9973 msgid "SERVER^Remove favorite"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9977 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9981 msgid "SERVER^Favorite"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9985 msgid ""
9986 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9987 "future"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9991 msgid "Ping"
9992 msgstr "Latență"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9995 msgid "Hostname"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9999 msgid "Map"
10000 msgstr "Hartă"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10003 msgid "Type"
10004 msgstr "Tip"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10007 #, c-format
10008 msgid "AES level %d"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10012 msgid "ENC^none"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10016 msgid "encryption:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10020 #, c-format
10021 msgid "mod: %s"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10025 #, c-format
10026 msgid "modified settings"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10030 #, c-format
10031 msgid "official settings"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10035 msgid "SLCAT^Favorites"
10036 msgstr "SLCAT^Favorite"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10039 msgid "SLCAT^Recommended"
10040 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10043 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10044 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10047 msgid "SLCAT^Servers"
10048 msgstr "SLCAT^Servere"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10051 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10052 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10055 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10056 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10059 msgid "SLCAT^Overkill"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10063 msgid "SLCAT^InstaGib"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10067 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10068 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10071 msgid "<TITLE>"
10072 msgstr "<TITLU>"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10075 msgid "<AUTHOR>"
10076 msgstr "<AUTOR>"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10079 msgid "VOL^MAX"
10080 msgstr "VOL^MAXIM"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10083 msgid "VOL^OFF"
10084 msgstr "VOL^OPRIT"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10087 #, c-format
10088 msgid "%s dB"
10089 msgstr "%s dB"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10092 msgid "PART^OMG"
10093 msgstr "PART^OMG"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10096 msgid "PARTQUAL^Low"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10100 msgid "PARTQUAL^Medium"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10104 msgid "PARTQUAL^Normal"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10108 msgid "PARTQUAL^High"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10112 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10116 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10120 msgid ""
10121 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10122 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10126 msgid "Screen resolution"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10130 msgid "FADESPEED^Slow"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10134 msgid "FADESPEED^Normal"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10138 msgid "FADESPEED^Fast"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10142 msgid "FADESPEED^Instant"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10146 msgid "January"
10147 msgstr "ianuarie"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10150 msgid "February"
10151 msgstr "februarie"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10154 msgid "March"
10155 msgstr "martie"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10158 msgid "April"
10159 msgstr "aprilie"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10162 msgid "May"
10163 msgstr "mai"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10166 msgid "June"
10167 msgstr "iunie"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10170 msgid "July"
10171 msgstr "iulie"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10174 msgid "August"
10175 msgstr "august"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10178 msgid "September"
10179 msgstr "septembrie"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10182 msgid "October"
10183 msgstr "octombrie"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10186 msgid "November"
10187 msgstr "noiembrie"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10190 msgid "December"
10191 msgstr "decembrie"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10194 #, no-c-format
10195 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10199 msgid "Joined:"
10200 msgstr "Intrat:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10203 msgid "Last match:"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10207 msgid "Time played:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10211 msgid "Favorite map:"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10216 #, c-format
10217 msgid "Matches:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10221 #, c-format
10222 msgid "Wins/Losses:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10226 #, c-format
10227 msgid "Win percentage:"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10231 #, c-format
10232 msgid "Kills/Deaths:"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10236 #, c-format
10237 msgid "Kill ratio:"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10241 msgid "ELO:"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10245 msgid "Rank:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10249 msgid "Percentile:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10253 #, c-format
10254 msgid "%d (unranked)"
10255 msgstr "%d (neclasat)"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10258 msgid "Update can be downloaded at:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10262 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10263 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10266 #, c-format
10267 msgid "Update to %s now!"
10268 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10271 msgid ""
10272 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10273 "^1Expect visual problems."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10277 msgid "Use default"
10278 msgstr "Utilizare setare normală"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10281 msgid "Team Color:"
10282 msgstr "Culoare echipă:"