]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'drjaska/frozenarcfix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
31 msgid "vs"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr ""
38 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #, c-format
47 msgid "Title at %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
55 "ramase."
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mesaj la %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mesaj generic"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1În mod observare"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "Mod principal de tragere"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "Următoarea armă"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "Anterioara armă"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr ""
125 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "Aruncă arma"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Mod secundar de tragere"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "Informații despre server"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 msgid "jump"
155 msgstr "Sari"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "Pregătit"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr ""
186 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
187 "încălzirea..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team menu"
210 msgstr "Meniul echipei"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Jucător: %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Submeniu%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Comandă%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Continuă..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Convorbire"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^frumos"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^GG"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^pozitiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Setări"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linie de start"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Linie de sosire"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermediar %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "SCO^bcucideri"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "SCO^bctimp"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "SCO^capturi"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^timpcapturi"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^morți"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^distrus"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Total daună dat"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^dauneprimite"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Total daună primit"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^căzături"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr "SCO^cel mai rapid"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^defecte"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^fcucideri"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "FPS"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^goluri"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "SCO^kcucideri"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^u/m"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^rum"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^kdrație"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^ucideri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^ture"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^vieți"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^pierderi"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Player name"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^nume"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^poreclă"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^obiective"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^ridicări"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Ping time"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^latență"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^împingeri"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Player rank"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^rang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^returnări"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^reînvieri"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^scor"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Total score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^sinucideri"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^sumă"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^luări"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^tic-uri"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
969 msgid "Item stats"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "Statistici hartă:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "Monștri uciși:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Secrete descoperite:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "Spectatori"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^puncte"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 msgid "Warmup"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 msgid "Timeout"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 msgid "Overtime"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1080 #, c-format
1081 msgid "Overtime #%d"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Da"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 msgid "No"
1124 msgstr "Nu"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1127 msgid "Out of ammo"
1128 msgstr "Fără muniție"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1131 msgid "Don't have"
1132 msgstr "Nu are"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1135 msgid "Unavailable"
1136 msgstr "Indisponibil"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:290
1139 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 msgid "qu/s"
1144 msgstr "qu/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 msgid "m/s"
1148 msgstr "m/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 msgid "km/h"
1152 msgstr "km/h"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 msgid "mph"
1156 msgstr "mph"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 msgid "knots"
1160 msgstr "noduri"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1164 msgid "All Weapons Arena"
1165 msgstr "Arenă cu toate armele"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1169 msgid "All Available Weapons Arena"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1174 msgid "Most Weapons Arena"
1175 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1179 msgid "Most Available Weapons Arena"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1184 msgid "No Weapons Arena"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1189 #, c-format
1190 msgid "%s Arena"
1191 msgstr "Arena %s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1194 #, c-format
1195 msgid "This is %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1199 msgid "Your client version is outdated."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1203 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1207 msgid "Please update!"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1211 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1215 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1219 #, c-format
1220 msgid "Welcome to %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1224 #, c-format
1225 msgid "Level %d:"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1229 #, c-format
1230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1235 msgid "Gametype:"
1236 msgstr "Tip de joc:"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1239 msgid "Active modifications:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1243 msgid "Special gameplay tips:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1247 msgid "MOTD:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1251 #, c-format
1252 msgid "%s (not bound)"
1253 msgstr "%s (nu este atașată)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1256 msgid " (1 vote)"
1257 msgstr "(1 vot)"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1260 #, c-format
1261 msgid " (%d votes)"
1262 msgstr "(%d voturi)"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1265 msgid "Don't care"
1266 msgstr "Nu-mi pasă"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1269 msgid "Decide the gametype"
1270 msgstr "Alege tipul de joc"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1273 msgid "Vote for a map"
1274 msgstr "Votează o hartă"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1277 #, c-format
1278 msgid "%d seconds left"
1279 msgstr "%d secunde rămase"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1282 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1286 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1290 msgid "Requesting preview..."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:894
1294 msgid "Nade timer"
1295 msgstr "Fitil grenadă"
1296
1297 #: qcsrc/client/view.qc:899
1298 msgid "Capture progress"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/view.qc:904
1302 msgid "Revival progress"
1303 msgstr "Progres reînviere"
1304
1305 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1306 msgid "error creating curl handle"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1310 msgid "Assault"
1311 msgstr "Asalt"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1314 msgid ""
1315 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1316 "out"
1317 msgstr ""
1318 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1319 "se scurgă timpul"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "Point limit:"
1329 msgstr "Limită de puncte:"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1332 msgid "Clan Arena"
1333 msgstr "Clan Arena"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1336 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1337 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1343 msgid "Frag limit:"
1344 msgstr "Limita de omoruri:"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1353 msgid "Capture time rankings"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1357 msgid "Capture the Flag"
1358 msgstr "Capturează Steagul"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1361 msgid ""
1362 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1363 "from the other team"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1367 msgid "Capture limit:"
1368 msgstr "Limită de capturări:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1371 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1376 msgid "Rankings"
1377 msgstr "Clasament"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1380 msgid "Race CTS"
1381 msgstr "Cursă CTS"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1388 msgid "Deathmatch"
1389 msgstr "Meci până la moarte"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1392 msgid "Score as many frags as you can"
1393 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Dominație"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1410 msgid "Duel"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1414 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1418 msgid "Freeze Tag"
1419 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1422 msgid ""
1423 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1424 "freeze all enemies to win"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1428 msgid "Invasion"
1429 msgstr "Invazie"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1432 msgid "Survive against waves of monsters"
1433 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1437 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1440 msgid "Keepaway"
1441 msgstr "„Ține departe”"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 msgid "Gather all the keys to win the round"
1445 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1448 msgid "Key Hunt"
1449 msgstr "Vânătoarea de chei"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1452 msgid "^1You have no more lives left"
1453 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1456 msgid "Last Man Standing"
1457 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1460 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1461 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1464 msgid "Lives:"
1465 msgstr "Vieți:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1468 msgid "Nexball"
1469 msgstr "Nexball"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1472 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1476 msgid "Goals:"
1477 msgstr "Goluri:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1484 msgid "Ball Stealer"
1485 msgstr "Hoț de minge"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1489 msgstr ""
1490 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1491 "distruge-l"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1494 msgid "Onslaught"
1495 msgstr "Atac violent"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1498 msgid "Personal best"
1499 msgstr "Record personal"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1502 msgid "Server best"
1503 msgstr "Record server"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1506 msgid "Race"
1507 msgstr "Cursă"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1510 msgid "Race against other players to the finish line"
1511 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1514 msgid "Laps:"
1515 msgstr "Ture:"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1518 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1522 msgid "Team Deathmatch"
1523 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1526 msgid "bullets"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1530 msgid "cells"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1534 msgid "plasma"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1538 msgid "rockets"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1542 msgid "shells"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1546 msgid "Small armor"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1550 msgid "Medium armor"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1554 msgid "Big armor"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1558 msgid "Mega armor"
1559 msgstr "Mega armură"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1562 msgid "Small health"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1566 msgid "Medium health"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1570 msgid "Big health"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1574 msgid "Mega health"
1575 msgstr "Mega viață"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1578 #: qcsrc/common/util.qc:263
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1580 msgid "Jetpack"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1584 msgid "fuel"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1588 msgid "Fuel regenerator"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1592 msgid "Fuel regen"
1593 msgstr "Regenerare combustibil"
1594
1595 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1596 #, no-c-format
1597 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1598 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1601 msgid "It's your turn"
1602 msgstr "Este rândul tău"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1607 msgid "Quit"
1608 msgstr "Ieșire"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1611 msgid "Invite"
1612 msgstr "Invită"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1615 msgid "Current Game"
1616 msgstr "Jocul Curent"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1619 msgid "Exit Menu"
1620 msgstr "Ieșire Meniu"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1624 msgid "Create"
1625 msgstr "Creare Joc"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1629 msgid "Join"
1630 msgstr "Alăturare"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1633 msgid "Minigames"
1634 msgstr "Mini-jocuri"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1637 msgid "Minigame message"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1641 msgid "Bulldozer"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1647 msgid "Game over!"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1651 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1661 msgid "You are spectating"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1665 msgid "Better luck next time!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1669 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1673 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1677 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1681 msgid "Push the boulders onto the targets"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1685 msgid "Next Level"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1689 msgid "Restart"
1690 msgstr "Repornire"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1693 msgid "Editor"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1698 msgid "Save"
1699 msgstr "Salvare"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1702 msgid "Connect Four"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1711 #, c-format
1712 msgid "%s^7 won the game!"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1718 msgid "Draw"
1719 msgstr "Egalitate"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1725 msgid "You lost the game!"
1726 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1732 msgid "You win!"
1733 msgstr "Ai câștigat!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1739 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1740 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1746 msgid "Click on the game board to place your piece"
1747 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1750 msgid "Nine Men's Morris"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1754 msgid ""
1755 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1756 msgstr ""
1757 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1758 "din jur"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1761 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1762 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1765 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1766 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1769 msgid "Pong"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1774 msgid "AI"
1775 msgstr "AI"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1778 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1779 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1782 msgid "Start Match"
1783 msgstr "Începe Meciul"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1786 msgid "Add AI player"
1787 msgstr "Adaugă jucător AI"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1790 msgid "Remove AI player"
1791 msgstr "Înlătură jucător AI"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1794 msgid "Push-Pull"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1799 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1806 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1807 msgstr ""
1808 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1812 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1813 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1817 msgid "Next Match"
1818 msgstr "Următorul Meci"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1821 msgid "Peg Solitaire"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1825 msgid "All pieces cleared!"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1829 msgid "Remaining pieces:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1833 #, c-format
1834 msgid "Pieces left: %s"
1835 msgstr "Piese rămase: %s"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1838 msgid "No more valid moves"
1839 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1842 msgid "Well done, you win!"
1843 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1846 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1847 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1850 msgid "Tic Tac Toe"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1854 msgid "Single Player"
1855 msgstr "Joc Solo"
1856
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1859 msgid "Mage"
1860 msgstr "Mag"
1861
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1863 msgid "Mage spike"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1868 msgid "Golem"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1873 msgid "Spider"
1874 msgstr "Păianjen"
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1877 msgid "Spider attack"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1881 msgid "Webbed"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1886 msgid "Wyvern"
1887 msgstr "Dragon"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1890 msgid "Wyvern attack"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1895 msgid "Zombie"
1896 msgstr "Zombi"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1899 msgid "Ammo"
1900 msgstr "Muniție"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1903 msgid "Resistance"
1904 msgstr "Rezistență"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1907 msgid "Medic"
1908 msgstr "Medic"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1911 msgid "Bash"
1912 msgstr "Izbi"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1916 msgid "Vampire"
1917 msgstr "Vampir"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1920 msgid "Disability"
1921 msgstr "Dizabilitate"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1924 msgid "Disabled"
1925 msgstr "Dezactivat"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1928 msgid "Vengeance"
1929 msgstr "Răzbunare"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1932 msgid "Jump"
1933 msgstr "Salt"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1936 msgid "Inferno"
1937 msgstr "Infern"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1940 msgid "Swapper"
1941 msgstr "Schimbător"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1944 msgid "Magnet"
1945 msgstr "Magnet"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1948 msgid "Luck"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1952 msgid "Flight"
1953 msgstr "Zbor"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1956 msgid "Buff"
1957 msgstr "Buff"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1960 msgid "Damage text"
1961 msgstr "Textul de daune"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1964 msgid "Draw damage numbers"
1965 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1968 msgid "Font size minimum:"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1972 msgid "Font size maximum:"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1981 msgid "Color:"
1982 msgstr "Culoare:"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1985 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1991 msgid "off-hand hook"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1995 #, c-format
1996 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2000 msgid "Vaporizer ammo"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2005 msgid "Extra life"
2006 msgstr "Viață bonus"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2009 msgid "Napalm grenade"
2010 msgstr "Grenadă napalm"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2013 msgid "Ice grenade"
2014 msgstr "Grenadă de gheață"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2017 msgid "Translocate grenade"
2018 msgstr "Grenadă de translocare"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2021 msgid "Spawn grenade"
2022 msgstr "Grenadă de spawn"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2025 msgid "Heal grenade"
2026 msgstr "Grenadă de vindecare"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2029 msgid "Monster grenade"
2030 msgstr "Grenadă monstru"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2033 msgid "Entrap grenade"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2037 msgid "Veil grenade"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2042 msgid "drop weapon / throw nade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2046 #, c-format
2047 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2051 msgid "Grenade"
2052 msgstr "Grenadă"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2055 #, c-format
2056 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2060 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2064 msgid "Overkill MachineGun"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2068 msgid "Overkill Nex"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2072 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2076 msgid "Overkill Shotgun"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2082 msgid "Invisibility"
2083 msgstr "Invizibilitate"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2088 msgid "Shield"
2089 msgstr "Scut"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2094 msgid "Speed"
2095 msgstr "Viteză"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2100 msgid "Strength"
2101 msgstr "Forță"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2104 msgid "Burning"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2108 msgid "Spawn Shield"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2112 msgid "Superweapons"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2116 msgid "Waypoint"
2117 msgstr "Indicator"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2120 msgid "Help me!"
2121 msgstr "Ajutor! "
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2124 msgid "Here"
2125 msgstr "Aici"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2128 msgid "DANGER"
2129 msgstr "PERICOL"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2132 msgid "Frozen!"
2133 msgstr "Înghețat!"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2136 msgid "Reviving"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2140 msgid "Item"
2141 msgstr "Obiect"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2144 msgid "Checkpoint"
2145 msgstr "Punct de verificare"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2149 msgid "Finish"
2150 msgstr "Sosire"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2155 msgid "Start"
2156 msgstr "Pornire"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2159 msgid "Defend"
2160 msgstr "Apără"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2163 msgid "Destroy"
2164 msgstr "Distruge"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2167 msgid "Push"
2168 msgstr "Împinge"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2171 msgid "Flag carrier"
2172 msgstr "Posesor de steag"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2175 msgid "Enemy carrier"
2176 msgstr "Posesor inamic"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2179 msgid "Dropped flag"
2180 msgstr "Steag scăpat"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2183 msgid "White base"
2184 msgstr "Baza albă"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2187 msgid "Red base"
2188 msgstr "Baza roșie"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2191 msgid "Blue base"
2192 msgstr "Baza albastră"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2195 msgid "Yellow base"
2196 msgstr "Baza galbenă"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2199 msgid "Pink base"
2200 msgstr "Baza roz"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2203 msgid "Return flag here"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2214 msgid "Control point"
2215 msgstr "Punct de control"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2218 msgid "Dropped key"
2219 msgstr "Cheie scăpată"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2226 msgid "Key carrier"
2227 msgstr "Posesor de cheie"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2230 msgid "Run here"
2231 msgstr "Fugi aici"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2235 msgid "Ball"
2236 msgstr "Minge"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2239 msgid "Ball carrier"
2240 msgstr "Posesor de minge"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2243 msgid "Goal"
2244 msgstr "Gol"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2248 msgid "Generator"
2249 msgstr "Generator"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2252 msgid "Weapon"
2253 msgstr "Armă"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2256 msgid "Monster"
2257 msgstr "Monstru"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2260 msgid "Vehicle"
2261 msgstr "Vehicul"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2264 msgid "Intruder!"
2265 msgstr "Intrus!"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2268 msgid "Tagged"
2269 msgstr "Atins"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2272 #, c-format
2273 msgid "%s needing help!"
2274 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2275
2276 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2277 msgid "^1Server notices:"
2278 msgstr "^1Notificări server:"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2281 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2282 msgstr ""
2283 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2284 "încă în meci"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2295 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2296 msgstr ""
2297 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2298 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2308 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2314 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2317 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2320 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2321 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2324 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2325 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2329 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2332 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2333 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2337 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2340 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2341 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2344 msgid ""
2345 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2346 "base"
2347 msgstr ""
2348 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2349 "în bază"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2352 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2353 msgstr ""
2354 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2355 "bază"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2361 "itself"
2362 msgstr ""
2363 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2364 "reîntors singur"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2370 msgstr ""
2371 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2372 "singur"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2376 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2379 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2380 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2410 #, c-format
2411 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2412 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2415 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2416 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2419 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2420 msgstr ""
2421 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2424 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2425 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2428 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2429 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2544 msgstr ""
2545 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2570 msgstr ""
2571 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2572 "explodat%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2578 msgstr ""
2579 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2580 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2718 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2724 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2732 "%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2752 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2922 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2927 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2932 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2942 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2946 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2947 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2953 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2957 msgid "^BGRound tied"
2958 msgstr "^BGRemiză"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2962 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2963 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2966 #, c-format
2967 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2968 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2973 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2996 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3002 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3008 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3014 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3018 #, c-format
3019 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3020 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3024 #, c-format
3025 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3026 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3031 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 connected"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3041 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3052 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3058 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3063 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3073 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3088 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3093 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3098 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3101 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3102 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3111 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3119 #, c-format
3120 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3121 msgstr ""
3122 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3123 "%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3126 #, c-format
3127 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3131 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3132 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3135 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3136 msgstr ""
3137 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3142 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3147 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3152 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3157 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3162 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3175 msgid ""
3176 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3177 "spectators aren't allowed at the moment."
3178 msgstr ""
3179 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3180 "sunt permiși în acest moment."
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3195 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3202 "%s%s^BG "
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3207 msgstr ""
3208 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3213 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3218 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3229 "and will be lost."
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3232 "UID și va fi pierdut."
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3238 "lost."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3244 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3250 "(^F1%s^F4)"
3251 msgstr ""
3252 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3253 "(^F1%s^F4)"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3256 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3257 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3263 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3264 msgstr ""
3265 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3266 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3271 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3274 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3275 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3278 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3279 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3285 "^F2Xonotic %s"
3286 msgstr ""
3287 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3293 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3299 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3300 msgstr ""
3301 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3302 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3310 "%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3416 "%s^K1"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3443 "%s^K1"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3451 "Butelcă Klein%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3472 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3531 "%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3572 "^BG%s^K1"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3642 msgid "^F4You are now alone!"
3643 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3646 msgid "^BGYou are attacking!"
3647 msgstr "^BGJoci in atac!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3650 msgid "^BGYou are defending!"
3651 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3659 msgid "^BGBegin!"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3663 msgid "^BGGame starts in"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGRound %s starts in"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3672 msgid "^F4Round cannot start"
3673 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3676 msgid "^F2Don't camp!"
3677 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3680 msgid ""
3681 "^BGYou are now free.\n"
3682 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3683 "^BGif you think you will succeed."
3684 msgstr ""
3685 "^BGEști liber acum.\n"
3686 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3687 "^BGdacă te crezi în stare."
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3690 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3691 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3694 msgid ""
3695 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3696 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3697 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3698 msgstr ""
3699 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3700 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3701 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3702 "lupta."
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3705 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3709 msgid "^BGYou captured the flag!"
3710 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3715 msgstr ""
3716 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3717 "%secunde."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3722 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3727 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3732 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3737 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3747 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3752 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3757 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3760 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3761 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3764 msgid "^BGYou got the flag!"
3765 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3770 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3775 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3780 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3810 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3815 msgstr ""
3816 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3817 "l!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3822 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3827 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3830 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3834 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3838 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3839 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3842 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3843 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3846 #, c-format
3847 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3848 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3853 #, c-format
3854 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3855 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3870 #, c-format
3871 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3880 #, c-format
3881 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3892 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3897 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3902 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3915 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3916 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3922 "You are now on: %s"
3923 msgstr ""
3924 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3925 "Acuma ești în: %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3928 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3932 msgid "^K1Die camper!"
3933 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3936 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3937 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3940 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3941 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1You were %s"
3946 msgstr "^K1Ai fost %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3949 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3950 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3953 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3954 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3957 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3958 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3961 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3962 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3965 msgid "^K1You fragged yourself!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3969 msgid "^K1You need to be more careful!"
3970 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3973 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3974 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3977 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3978 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3981 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3982 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3985 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3986 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3989 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3990 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3993 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3994 msgstr ""
3995 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3998 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3999 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4002 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4003 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4007 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4011 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4014 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4015 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4018 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4019 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4022 msgid "^K1You need to preserve your health"
4023 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4026 msgid "^K1You became a shooting star!"
4027 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4030 msgid "^K1You melted away in slime!"
4031 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4034 msgid "^K1You committed suicide!"
4035 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1You ended it all!"
4039 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4042 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4043 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou are now on: %s"
4048 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4051 msgid "^K1You died in an accident!"
4052 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4055 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4056 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4060 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4064 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4068 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4072 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4076 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4080 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4084 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4087 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4088 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4092 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4095 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4096 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4099 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4100 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4104 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4107 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4108 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4111 msgid "^K1Watch your step!"
4112 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4135 msgid ""
4136 "^K1Stop idling!\n"
4137 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4138 msgstr ""
4139 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4140 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4143 msgid ""
4144 "^K1Stop idling!\n"
4145 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4151 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4156 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4159 msgid "^BGDoor unlocked!"
4160 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4163 #, c-format
4164 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4168 #, c-format
4169 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4170 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4173 msgid "^K3You revived yourself"
4174 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4177 #, c-format
4178 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4179 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4187 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4188 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4191 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4195 msgid "^K1You froze yourself"
4196 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4199 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4200 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1A %s has arrived!"
4205 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4208 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4212 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4216 msgid ""
4217 "^K1No spawnpoints available!\n"
4218 "Hope your team can fix it..."
4219 msgstr ""
4220 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4221 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4224 msgid ""
4225 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4226 "The player limit reached maximum capacity."
4227 msgstr ""
4228 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4229 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4232 msgid "^BGYou picked up the ball"
4233 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4236 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4237 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4240 msgid ""
4241 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4242 "Help the key carriers to meet!"
4243 msgstr ""
4244 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4245 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4248 msgid ""
4249 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4250 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4251 msgstr ""
4252 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4253 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4256 msgid ""
4257 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4258 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4259 msgstr ""
4260 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4261 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4264 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4265 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4268 msgid "^BGScanning frequency range..."
4269 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4272 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4273 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4276 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4277 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4280 msgid ""
4281 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4282 "Use the same command again to spectate anyway."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "^BGWaiting for players to join...\n"
4289 "Need active players for: %s"
4290 msgstr ""
4291 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4292 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4297 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4300 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4301 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4304 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4305 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4308 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4309 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4312 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4313 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4316 #, c-format
4317 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4318 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4324 "Next weapon: ^F1%s"
4325 msgstr ""
4326 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4327 "Următoarea armă: ^F1%s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4330 #, c-format
4331 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4332 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4337 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4340 msgid "^BGYou captured a control point"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4344 #, c-format
4345 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4346 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4349 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4353 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4354 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4357 msgid ""
4358 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4359 "^F2Capture some control points to unshield it"
4360 msgstr ""
4361 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4362 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4365 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4366 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4369 msgid ""
4370 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4371 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4372 msgstr ""
4373 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4374 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4384 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4387 msgid ""
4388 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4389 "Keep fragging until we have a winner!"
4390 msgstr ""
4391 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4392 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4395 msgid ""
4396 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4397 "Keep scoring until we have a winner!"
4398 msgstr ""
4399 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4400 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4403 msgid ""
4404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4405 "\n"
4406 "Generators are now decaying.\n"
4407 "The more control points your team holds,\n"
4408 "the faster the enemy generator decays"
4409 msgstr ""
4410 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4411 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4412 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4413 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4419 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4420 msgstr ""
4421 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4422 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4425 msgid "^K1In^BG-portal created"
4426 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4429 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4430 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4433 msgid "^F1Portal creation failed"
4434 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4437 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4438 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4441 msgid "^F2Strength has worn off"
4442 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4445 msgid "^F2Shield surrounds you"
4446 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4449 msgid "^F2Shield has worn off"
4450 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4453 msgid "^F2You are on speed"
4454 msgstr "^F2Ești în viteză"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4457 msgid "^F2Speed has worn off"
4458 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4461 msgid "^F2You are invisible"
4462 msgstr "^F2Ești invincibil"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4465 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4466 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4469 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4470 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4473 msgid "^BGSequence completed!"
4474 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4477 msgid "^BGThere are more to go..."
4478 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4483 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4486 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4487 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4490 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4491 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4494 msgid "^F2You now have a superweapon"
4495 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4498 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4502 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4506 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4510 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4514 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4515 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4518 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4519 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4522 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4523 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4531 #, c-format
4532 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4536 #, c-format
4537 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4541 msgid ""
4542 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4543 "^F4Stop them!"
4544 msgstr ""
4545 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4546 "^F4Oprește-l!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4549 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4553 #, c-format
4554 msgid " (near %s)"
4555 msgstr " (aproape %s)"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4558 msgid "primary"
4559 msgstr "primară"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4562 msgid "secondary"
4563 msgstr "secundară"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4566 msgid "point"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4570 msgid "points"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4574 msgid "drop flag"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4578 msgid "throw nade"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4592 msgid "TRIPLE FRAG! "
4593 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4606 msgid "RAGE! "
4607 msgstr "TURBAT! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4620 msgid "MASSACRE! "
4621 msgstr "MASACRU! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4634 msgid "MAYHEM! "
4635 msgstr "HAOS!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4648 msgid "BERSERKER! "
4649 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4662 msgid "CARNAGE! "
4663 msgstr "CARNAJ! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4676 msgid "ARMAGEDDON! "
4677 msgstr "ARMAGEDDON! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4680 #, c-format
4681 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4682 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4685 #, c-format
4686 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4687 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "\n"
4693 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4694 msgstr ""
4695 "\n"
4696 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "\n"
4702 "(^F4Dead^BG)%s"
4703 msgstr ""
4704 "\n"
4705 "(^F4Mort^BG)%s"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4708 #, c-format
4709 msgid "%d score spree! "
4710 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4713 #, c-format
4714 msgid "%d frag spree! "
4715 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4718 msgid "First blood! "
4719 msgstr "Primul sânge!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4722 msgid "First score! "
4723 msgstr "Primul scor!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4726 msgid "First casualty! "
4727 msgstr "Prima victimă!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4730 msgid "First victim! "
4731 msgstr "Prima victimă! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4754 #, c-format
4755 msgid ", ending their %d frag spree"
4756 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4759 #, c-format
4760 msgid ", ending their %d score spree"
4761 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4764 #, c-format
4765 msgid ", losing their %d frag spree"
4766 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4769 #, c-format
4770 msgid ", losing their %d score spree"
4771 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4774 #, c-format
4775 msgid " with %d %s"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4779 msgid "TEAM^Red"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4783 msgid "TEAM^Blue"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4787 msgid "TEAM^Yellow"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4791 msgid "TEAM^Pink"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4795 msgid "Team"
4796 msgstr "Echipă"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4799 msgid "Neutral"
4800 msgstr "Neutru"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4803 msgid "KEY^Red"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4807 msgid "KEY^Blue"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4811 msgid "KEY^Yellow"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4815 msgid "KEY^Pink"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4819 msgid "FLAG^Red"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4823 msgid "FLAG^Blue"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4827 msgid "FLAG^Yellow"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4831 msgid "FLAG^Pink"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4835 msgid "GENERATOR^Red"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4839 msgid "GENERATOR^Blue"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4843 msgid "GENERATOR^Yellow"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4847 msgid "GENERATOR^Pink"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4851 #, c-format
4852 msgid "%s under attack!"
4853 msgstr "%s sub asediu!"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4856 msgid "Turret"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4860 msgid "eWheel Turret"
4861 msgstr "Turelă eWheel"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4864 msgid "eWheel"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4868 msgid "FLAC Cannon"
4869 msgstr "Tun FLAC"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4872 msgid "FLAC"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4876 msgid "Fusion Reactor"
4877 msgstr "Reactor de Fuziune"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4880 msgid "Hellion Missile Turret"
4881 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4884 msgid "Hellion"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4888 msgid "Hunter-Killer Turret"
4889 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4892 msgid "Hunter-Killer"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4896 msgid "Machinegun Turret"
4897 msgstr "Turelă Mitralieră"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4900 msgid "Machinegun"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4904 msgid "MLRS Turret"
4905 msgstr "Turelă MLRS"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4908 msgid "MLRS"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4912 msgid "Phaser Cannon"
4913 msgstr "Tun Phaser"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4916 msgid "Phaser"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4920 msgid "Plasma Cannon"
4921 msgstr "Tun cu Plasmă"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4924 msgid "Dual plasma"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4928 msgid "Dual Plasma Cannon"
4929 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4932 msgid "Plasma"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4937 msgid "Tesla Coil"
4938 msgstr "Bobină Tesla"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4941 msgid "Walker Turret"
4942 msgstr "Turelă Umblătoare"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4945 msgid "Walker"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:248
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4950 msgid "Dodging"
4951 msgstr "Evaziune"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:249
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4955 msgid "InstaGib"
4956 msgstr "InstaGib"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:250
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4960 msgid "New Toys"
4961 msgstr "Jucării noi"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:251
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4965 msgid "NIX"
4966 msgstr "NIX"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:252
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4970 msgid "Rocket Flying"
4971 msgstr "Zbor Rachete"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:253
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4975 msgid "Invincible Projectiles"
4976 msgstr "Proiectile Invizibile"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:254
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4980 msgid "Low gravity"
4981 msgstr "Gravitație scăzută"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:255
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4985 msgid "Cloaked"
4986 msgstr "Invizibil"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:256
4989 msgid "Hook"
4990 msgstr "Cârlig"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:257
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4994 msgid "Midair"
4995 msgstr "În aer"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:258
4998 msgid "Melee only Arena"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:260
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5003 msgid "Piñata"
5004 msgstr "Piñata"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:261
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5008 msgid "Weapons stay"
5009 msgstr "Armele rămân"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:262
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5013 msgid "Blood loss"
5014 msgstr "Pierdere de sânge"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:264
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5018 msgid "Buffs"
5019 msgstr "Buff-uri"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:265
5022 msgid "Overkill"
5023 msgstr "Exagerare"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:266
5026 msgid "No powerups"
5027 msgstr "Fără powerup-uri"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:267
5030 msgid "Powerups"
5031 msgstr "Powerup-uri"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:268
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5035 msgid "Touch explode"
5036 msgstr "Explozie la atingere"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:269
5039 msgid "Wall jumping"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:270
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5044 msgid "No start weapons"
5045 msgstr "Fără arme de începere"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:271
5048 msgid "Nades"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:272
5052 msgid "Offhand blaster"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5056 msgid "Male"
5057 msgstr "Masculin"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5060 msgid "Female"
5061 msgstr "Feminin"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5064 msgid "Undisclosed"
5065 msgstr "Nedezvăluit"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5068 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5072 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5076 msgid "TAB"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5080 #, c-format
5081 msgid "ENTER"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5085 msgid "ESCAPE"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5089 msgid "SPACE"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5093 msgid "BACKSPACE"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #, c-format
5098 msgid "UPARROW"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5102 #, c-format
5103 msgid "DOWNARROW"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFTARROW"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHTARROW"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5117 msgid "ALT"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5121 msgid "CTRL"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5125 msgid "SHIFT"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5129 #, c-format
5130 msgid "INS"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5134 #, c-format
5135 msgid "DEL"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5139 #, c-format
5140 msgid "PGDN"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5144 #, c-format
5145 msgid "PGUP"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5149 #, c-format
5150 msgid "HOME"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5154 #, c-format
5155 msgid "END"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5159 msgid "PAUSE"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5163 msgid "NUMLOCK"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5167 msgid "CAPSLOCK"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5171 msgid "SCROLLOCK"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5175 msgid "SEMICOLON"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5179 msgid "TILDE"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5183 msgid "BACKQUOTE"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5187 msgid "QUOTE"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5191 msgid "APOSTROPHE"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5195 msgid "BACKSLASH"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5199 #, c-format
5200 msgid "F%d"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5204 #, c-format
5205 msgid "KP_%d"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5217 #, c-format
5218 msgid "KP_%s"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #, c-format
5223 msgid "PERIOD"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5227 #, c-format
5228 msgid "DIVIDE"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5232 #, c-format
5233 msgid "SLASH"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5237 #, c-format
5238 msgid "MULTIPLY"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5242 #, c-format
5243 msgid "MINUS"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5247 #, c-format
5248 msgid "PLUS"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5252 #, c-format
5253 msgid "EQUALS"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5257 msgid "PRINTSCREEN"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5261 #, c-format
5262 msgid "MOUSE%d"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5266 msgid "MWHEELUP"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5270 msgid "MWHEELDOWN"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5274 #, c-format
5275 msgid "JOY%d"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5279 #, c-format
5280 msgid "AUX%d"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5284 #, c-format
5285 msgid "DPAD_UP"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5298 #, c-format
5299 msgid "X360_%s"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5303 #, c-format
5304 msgid "DPAD_DOWN"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5308 #, c-format
5309 msgid "DPAD_LEFT"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5313 #, c-format
5314 msgid "DPAD_RIGHT"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5318 #, c-format
5319 msgid "START"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5323 #, c-format
5324 msgid "BACK"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5328 #, c-format
5329 msgid "LEFT_THUMB"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5333 #, c-format
5334 msgid "RIGHT_THUMB"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT_SHOULDER"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_TRIGGER"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5353 #, c-format
5354 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5363 #, c-format
5364 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5373 #, c-format
5374 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5393 #, c-format
5394 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5399 #, c-format
5400 msgid "JOY_%s"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5404 #, c-format
5405 msgid "UP"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5409 #, c-format
5410 msgid "DOWN"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5424 #, c-format
5425 msgid "MIDINOTE%d"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5429 #, c-format
5430 msgid "Press %s"
5431 msgstr "Apasă %s"
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5434 msgid "No right gunner!"
5435 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5438 msgid "No left gunner!"
5439 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5442 msgid "Bumblebee"
5443 msgstr "Bondar"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5446 msgid "Racer"
5447 msgstr "Mașină de curse"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5450 msgid "Racer cannon"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5454 msgid "Raptor"
5455 msgstr "Raptor"
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5458 msgid "Raptor cannon"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5462 msgid "Raptor bomb"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5466 msgid "Raptor flare"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5470 msgid "Spiderbot"
5471 msgstr "Spiderbot"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5474 msgid "Arc"
5475 msgstr "Arc"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5478 msgid "Blaster"
5479 msgstr "Blaster"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5482 msgid "Crylink"
5483 msgstr "Crylink"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5486 msgid "Devastator"
5487 msgstr "Devastator"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5490 msgid "Electro"
5491 msgstr "Electric"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5494 msgid "Fireball"
5495 msgstr "Minge de foc"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5498 msgid "Hagar"
5499 msgstr "Hagar"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5502 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5503 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5507 msgid "Grappling Hook"
5508 msgstr "Grappling Hook"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5511 msgid "MachineGun"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5515 msgid "Mine Layer"
5516 msgstr "Mine Layer"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5519 msgid "Mortar"
5520 msgstr "Mortar"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5523 msgid "Port-O-Launch"
5524 msgstr "Port-O-Launch"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5527 msgid "Rifle"
5528 msgstr "Luneta"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5531 msgid "T.A.G. Seeker"
5532 msgstr "T.A.G. Seeker"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5535 msgid "Shockwave"
5536 msgstr "Undă de șoc"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5539 msgid "Shotgun"
5540 msgstr "Pusca"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5543 #, no-c-format
5544 msgid "@!#%'n Tuba"
5545 msgstr "@!#%'n Tuba"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5548 msgid "Vaporizer"
5549 msgstr "Vaporizator"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5552 msgid "Vortex"
5553 msgstr "Vortex"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_DEC^%s years"
5558 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_ZER^%d years"
5563 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_FIR^%d year"
5568 msgstr "CI_FIR^%d an"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_SEC^%d years"
5573 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_THI^%d years"
5578 msgstr "CI_THI^%d ani"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_MUL^%d years"
5583 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5588 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5593 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_FIR^%d week"
5598 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5603 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_THI^%d weeks"
5608 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5613 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_DEC^%s days"
5618 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_ZER^%d days"
5623 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_FIR^%d day"
5628 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_SEC^%d days"
5633 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_THI^%d days"
5638 msgstr "CI_THI^%d zile"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_MUL^%d days"
5643 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_DEC^%s hours"
5648 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_ZER^%d hours"
5653 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_FIR^%d hour"
5658 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_SEC^%d hours"
5663 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_THI^%d hours"
5668 msgstr "CI_THI^%d ore"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_MUL^%d hours"
5673 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5678 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5683 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_FIR^%d minute"
5688 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5693 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_THI^%d minutes"
5698 msgstr "CI_THI^%d minute"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5703 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5708 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5713 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_FIR^%d second"
5718 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5723 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_THI^%d seconds"
5728 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5733 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5736 #, c-format
5737 msgid "%dst"
5738 msgstr "%dst"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5741 #, c-format
5742 msgid "%dnd"
5743 msgstr "%dnd"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5746 #, c-format
5747 msgid "%drd"
5748 msgstr "%drd"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5751 #, c-format
5752 msgid "%dth"
5753 msgstr "%dth"
5754
5755 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5756 msgid "No description"
5757 msgstr "Fără descriere:"
5758
5759 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5763 "please file an issue."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5767 #, c-format
5768 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5769 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5770
5771 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5772 #, c-format
5773 msgid "%02d:%02d:%02d"
5774 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5775
5776 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5777 #, c-format
5778 msgid "Item %d"
5779 msgstr "Obiect %d"
5780
5781 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5785 msgid "Custom"
5786 msgstr "personalizat"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5789 msgid "Core Team"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5793 msgid "Extended Team"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5797 msgid "Website"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5801 msgid "Stats"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5805 msgid "Art"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5809 msgid "Animation"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5813 msgid "Campaign"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5817 msgid "Level Design"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5821 msgid "Music / Sound FX"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5825 msgid "Game Code"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5829 msgid "Marketing / PR"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5833 msgid "Legal"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5837 msgid "Game Engine"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5841 msgid "Engine Additions"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5845 msgid "Compiler"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5849 msgid "Other Active Contributors"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5853 msgid "Translators"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5857 msgid "Asturian"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5861 msgid "Belarusian"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5865 msgid "Bulgarian"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5869 msgid "Chinese (China)"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5873 msgid "Chinese (Taiwan)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5877 msgid "Cornish"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5881 msgid "Czech"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5885 msgid "Dutch"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5889 msgid "English (Australia)"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5893 msgid "Finnish"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5897 msgid "French"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5901 msgid "German"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5905 msgid "Greek"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5909 msgid "Hungarian"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5913 msgid "Irish"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5917 msgid "Italian"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5921 msgid "Japanese"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5925 msgid "Kazakh"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5929 msgid "Korean"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5933 msgid "Polish"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5937 msgid "Portuguese"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5941 msgid "Portuguese (Brazil)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5945 msgid "Romanian"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5949 msgid "Russian"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5953 msgid "Scottish Gaelic"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5957 msgid "Serbian"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5961 msgid "Spanish"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5965 msgid "Swedish"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5969 msgid "Turkish"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5973 msgid "Ukrainian"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5977 msgid "Past Contributors"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5981 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5982 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5985 msgid "will not be saved"
5986 msgstr "nu se va salva"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5989 msgid "will be saved to config.cfg"
5990 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5993 msgid "private"
5994 msgstr "privat"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5997 msgid "engine setting"
5998 msgstr "setari motor"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6001 msgid "read only"
6002 msgstr "doar citire"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6010 msgid "OK"
6011 msgstr "OK"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6014 msgid "Credits"
6015 msgstr "Credite"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6018 msgid "The Xonotic credits"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6022 msgid ""
6023 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6024 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6025 "menu system."
6026 msgstr ""
6027 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6028 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6029 "mai tarziu din cadrul meniului."
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6033 msgid "Name:"
6034 msgstr "Nume:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6038 msgid "Name under which you will appear in the game"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6042 msgid "Text language:"
6043 msgstr "Limba text:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6046 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6047 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6050 msgid "Undecided"
6051 msgstr "Nedecis"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6054 msgid ""
6055 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6056 "menu"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6060 msgid "Save settings"
6061 msgstr "Salvare setari"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6066 msgid "Welcome"
6067 msgstr "Bun venit"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6074 msgid "Join!"
6075 msgstr "Alăturare!"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6079 msgid "Restart level"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6083 msgid "Main menu"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6088 msgid "Servers"
6089 msgstr "Servere"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6093 msgid "Profile"
6094 msgstr "Profil"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6098 msgid "Settings"
6099 msgstr "Setări"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6103 msgid "Input"
6104 msgstr "Control"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6107 msgid "Quick menu"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6112 msgid "Spectate"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6116 msgid "Game menu"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6120 msgid "Ammunition display:"
6121 msgstr "Afisaj mutitii:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6124 msgid "Show only current ammo type"
6125 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6129 msgid "Noncurrent alpha:"
6130 msgstr "Alfa noncurent:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6134 msgid "Noncurrent scale:"
6135 msgstr "Mărime noncurenta:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6139 msgid "Align icon:"
6140 msgstr "Aliniere icon:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6151 msgid "Left"
6152 msgstr "Stanga"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6163 msgid "Right"
6164 msgstr "Dreapta"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6167 msgid "Ammo Panel"
6168 msgstr "Fereastra Muniții"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6171 msgid "Message duration:"
6172 msgstr "Durata mesaj:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6175 msgid "Fade time:"
6176 msgstr "Durata atenuare:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6179 msgid "Flip messages order"
6180 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6184 msgid "Text alignment:"
6185 msgstr "Aliniere text:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6190 msgid "Center"
6191 msgstr "Centru:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6194 msgid "Font scale:"
6195 msgstr "Mărime font:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6198 msgid "Bold font scale:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6202 msgid "Centerprint Panel"
6203 msgstr "Printare centrală panou"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6206 msgid "Chat entries:"
6207 msgstr "Intrări conversație:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6210 msgid "Chat size:"
6211 msgstr "Mărime conversație:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6214 msgid "Chat lifetime:"
6215 msgstr "Durată conversație:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6218 msgid "Chat beep sound"
6219 msgstr "Sunet conversații"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6222 msgid "Chat Panel"
6223 msgstr "Fereastră de conversație"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6226 msgid "Engine info:"
6227 msgstr "Informatii motor:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6230 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6231 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6234 msgid "Engine Info Panel"
6235 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6238 msgid "Combine health and armor"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6244 msgid "Enable status bar"
6245 msgstr "Activare bara de statut"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6249 msgid "Status bar alignment:"
6250 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6256 msgid "Inward"
6257 msgstr "Interior"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6263 msgid "Outward"
6264 msgstr "Exterior"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6268 msgid "Icon alignment:"
6269 msgstr "Aliniere iconuri:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6272 msgid "Flip health and armor positions"
6273 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6276 msgid "Health/Armor Panel"
6277 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6280 msgid "Info messages:"
6281 msgstr "Informatii:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6284 msgid "Flip align"
6285 msgstr "Oglindire pozitie"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6288 msgid "Info Messages Panel"
6289 msgstr "Fereastra Informatii"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6303 msgid "Disable"
6304 msgstr "Dezactivat"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6308 msgid "Enable spectating"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6312 msgid "Enable even playing in warmup"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6316 msgid "Reduced"
6317 msgstr "Redus"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6320 msgid "Text/icon ratio:"
6321 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6324 msgid "Hide spawned items"
6325 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6328 msgid "Hide big armor and health"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6332 msgid "Dynamic size"
6333 msgstr "Dimensiune dinamică"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6336 msgid "Items Time Panel"
6337 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6340 msgid "Mod Icons Panel"
6341 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6344 msgid "Notifications:"
6345 msgstr "Notificatii:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6348 msgid "Also print notifications to the console"
6349 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6352 msgid "Flip notify order"
6353 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6356 msgid "Entry lifetime:"
6357 msgstr "Durata notificare:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6360 msgid "Entry fadetime:"
6361 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6364 msgid "Notification Panel"
6365 msgstr "Fereastra Notificatii"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6371 msgid "Enable"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6376 msgid "Enable even observing"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6381 msgid "Enable only in Race/CTS"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6385 msgid "Status bar"
6386 msgstr "Bara statut"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6390 msgid "Left align"
6391 msgstr "Aliniere stanga"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6395 msgid "Right align"
6396 msgstr "Aliniere dreapta"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6399 msgid "Inward align"
6400 msgstr "Aliniere interioara"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6403 msgid "Outward align"
6404 msgstr "Aliniere exterioara"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6407 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6408 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6411 msgid "Speed:"
6412 msgstr "Viteză:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6415 msgid "Include vertical speed"
6416 msgstr "Include viteza verticală"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6419 msgid "Speed unit:"
6420 msgstr "Unitate viteză"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6423 msgid "Show"
6424 msgstr "Afișează"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6427 msgid "Top speed"
6428 msgstr "Viteza maximă:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6431 msgid "Acceleration:"
6432 msgstr "Accelerație:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6435 msgid "Include vertical acceleration"
6436 msgstr "Include accelerația verticală"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6439 msgid "Physics Panel"
6440 msgstr "Panou Fizici"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6443 msgid "Powerups Panel"
6444 msgstr "Panou Powerup"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6448 msgid "Always enable"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6452 msgid "Forced aspect:"
6453 msgstr "Aspect forțat:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6456 msgid "Pressed Keys Panel"
6457 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6460 msgid "Quick Menu Panel"
6461 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6464 msgid "Race Timer Panel"
6465 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6468 msgid "Enable in team games"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6472 msgid "Radar:"
6473 msgstr "Radar:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6485 msgid "Alpha:"
6486 msgstr "Opacitate:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6489 msgid "Rotation:"
6490 msgstr "Rotație:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6493 msgid "Forward"
6494 msgstr "Înainte"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6497 msgid "West"
6498 msgstr "Vest"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6501 msgid "South"
6502 msgstr "Sud"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6505 msgid "East"
6506 msgstr "Est"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6509 msgid "North"
6510 msgstr "Nord"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6513 msgid "Scale:"
6514 msgstr "Mărime:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6517 msgid "Zoom mode:"
6518 msgstr "Modalitate Zoom:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6521 msgid "Zoomed in"
6522 msgstr "Apropiere"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6525 msgid "Zoomed out"
6526 msgstr "Depărtare"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6529 msgid "Always zoomed"
6530 msgstr "Mereu apropiat"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6533 msgid "Never zoomed"
6534 msgstr "Niciodată apropiat"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6537 msgid "Radar Panel"
6538 msgstr "Panou de Radar"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6541 msgid "Score:"
6542 msgstr "Scor:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6545 msgid "Rankings:"
6546 msgstr "Clasificări:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6550 msgid "Off"
6551 msgstr "Dezactivat"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6554 msgid "And me"
6555 msgstr "Și eu"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6558 msgid "Pure"
6559 msgstr "Pur"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6562 msgid "Score Panel"
6563 msgstr "Panou de Scor"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6566 msgid "StrafeHUD mode:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6570 msgid "View angle centered"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6574 msgid "Velocity angle centered"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6578 msgid "StrafeHUD style:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6582 msgid "no styling"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6586 msgid "progress bar"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6590 msgid "gradient"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6594 msgid "Demo mode"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6598 msgid "Range:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6602 msgid "Center panel"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6606 msgid "Reset colors"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6610 msgid "Strafe bar:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6614 msgid "Angle indicator:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6619 msgid "Neutral:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6624 msgid "Good:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6629 msgid "Overturn:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 msgid "Switch indicators:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6637 msgid "Direction caps:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6641 msgid "Active:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6645 msgid "Inactive:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6649 msgid "StrafeHUD Panel"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6653 msgid "Timer:"
6654 msgstr "Timp:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6657 msgid "Show elapsed time"
6658 msgstr "Afișează timpul rămas"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6661 msgid "Secondary timer:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6665 msgid "Swapped"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6669 msgid "Timer Panel"
6670 msgstr "Panou de Timp"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6673 msgid "Alpha after voting:"
6674 msgstr "Opacitate după votare:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6677 msgid "Vote Panel"
6678 msgstr "Panou de Voturi"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6681 msgid "Fade out after:"
6682 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6688 msgid "Never"
6689 msgstr "Niciodată"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6692 #, c-format
6693 msgid "%ds"
6694 msgstr "%ds"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6697 msgid "Fade effect:"
6698 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6701 msgid "EF^None"
6702 msgstr "Nici una"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6705 msgid "Alpha"
6706 msgstr "Opacitate"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6709 msgid "Slide"
6710 msgstr "Glisare"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6713 msgid "EF^Both"
6714 msgstr "Ambele"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6717 msgid "Weapon icons:"
6718 msgstr "Iconițe Arme:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6721 msgid "Show only owned weapons"
6722 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6725 msgid "Show weapon ID as:"
6726 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6729 msgid "SHOWAS^None"
6730 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6733 msgid "Number"
6734 msgstr "Număr"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6737 msgid "Bind"
6738 msgstr "Tastă"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6741 msgid "Weapon ID scale:"
6742 msgstr "Scală ID a armei:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6745 msgid "Show Accuracy"
6746 msgstr "Afișează Acuratețe"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6749 msgid "Show Ammo"
6750 msgstr "Afișează Muniția"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6753 msgid "Ammo bar alpha:"
6754 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6757 msgid "Ammo bar color:"
6758 msgstr "Culoare bară muniție:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6761 msgid "Weapons Panel"
6762 msgstr "Panou de Arme"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6765 msgid "HUD skins"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6774 msgid "Filter:"
6775 msgstr "Filtrare:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6781 msgid "Refresh"
6782 msgstr "Reîmprospătează"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6786 msgid "Set skin"
6787 msgstr "Setare skin"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6790 msgid "Save current skin"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6794 msgid "Panel background defaults:"
6795 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6799 msgid "Background:"
6800 msgstr "Fundal:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6804 msgid "Border size:"
6805 msgstr "Mărime margine:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6809 msgid "Team color:"
6810 msgstr "Culoare echipă:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6814 msgid "Test team color in configure mode"
6815 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6819 msgid "Padding:"
6820 msgstr "Ajustare:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6823 msgid "HUD Dock:"
6824 msgstr "Magnet ferestre:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6827 msgid "DOCK^Disabled"
6828 msgstr "Dezactivat"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6831 msgid "DOCK^Small"
6832 msgstr "Mic"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6835 msgid "DOCK^Medium"
6836 msgstr "Mediu"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6839 msgid "DOCK^Large"
6840 msgstr "Mare"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6843 msgid "Grid settings:"
6844 msgstr "Setări grilă:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6847 msgid "Snap panels to grid"
6848 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6851 msgid "Grid size:"
6852 msgstr "Mărime grilă:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6855 msgid "X:"
6856 msgstr "X:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6859 msgid "Y:"
6860 msgstr "Y:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6863 msgid "Exit setup"
6864 msgstr "Ieșire configurare"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6867 msgid "Panel HUD Setup"
6868 msgstr "Configurare Panou HUD"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6871 msgid "Monster:"
6872 msgstr "Monstru:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6876 msgid "Spawn"
6877 msgstr "Crează"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6880 msgid "Remove"
6881 msgstr "Șterge"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6884 msgid "Move target:"
6885 msgstr "Mișcă ținta:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6888 msgid "Follow"
6889 msgstr "Urmărește"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6892 msgid "Wander"
6893 msgstr "Umblă"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6896 msgid "Spawnpoint"
6897 msgstr "Punct de spawn"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6900 msgid "No moving"
6901 msgstr "Fără mișcări"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6904 msgid "Colors:"
6905 msgstr "Culori:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6909 msgid "Set skin:"
6910 msgstr "Setează skin:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6913 msgid "Monster Tools"
6914 msgstr "Unelte monstru"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6917 msgid "Find servers to play on"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6921 msgid "Host your own game"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6925 msgid "Media"
6926 msgstr "Media"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6929 msgid "Multiplayer"
6930 msgstr "Multiplayer"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6933 msgid ""
6934 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6935 "settings"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6943 msgid "Default"
6944 msgstr "Implicit"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6948 msgid "Unlimited"
6949 msgstr "Nelimitat"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6952 msgid "Gametype"
6953 msgstr "Tip de joc"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6956 msgid "Time limit:"
6957 msgstr "Limita de timp:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6960 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6964 #, c-format
6965 msgid "%d minutes"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6969 msgid "TIMLIM^Default"
6970 msgstr "TIMLIM^Default"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6974 msgid "1 minute"
6975 msgstr "1 minut"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6978 msgid "TIMLIM^Infinite"
6979 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6982 msgid "Teams:"
6983 msgstr "Echipe:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6986 msgid "2 teams"
6987 msgstr "2 echipe"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6990 msgid "3 teams"
6991 msgstr "3 echipe"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6994 msgid "4 teams"
6995 msgstr "4 echipe"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6998 msgid "Player slots:"
6999 msgstr "Număr maxim jucători:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7002 msgid ""
7003 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7004 "at once"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7008 msgid "Number of bots:"
7009 msgstr "Număr de boți:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7012 msgid "Amount of bots on your server"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7016 msgid "Bot skill:"
7017 msgstr "Dificultate boți:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7020 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7024 msgid "Botlike"
7025 msgstr "Ca de bot"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7028 msgid "Beginner"
7029 msgstr "Începător"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7032 msgid "You will win"
7033 msgstr "Vei câștiga"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7036 msgid "You can win"
7037 msgstr "Poti castiga"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7040 msgid "You might win"
7041 msgstr "Ai putea câștiga"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7044 msgid "Advanced"
7045 msgstr "Avansat"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7048 msgid "Expert"
7049 msgstr "Expert"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7052 msgid "Pro"
7053 msgstr "Profesional"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7056 msgid "Assassin"
7057 msgstr "Asasin"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7060 msgid "Unhuman"
7061 msgstr "Inuman"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7064 msgid "Godlike"
7065 msgstr "Dumnezeiesc"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7068 msgid "Mutators..."
7069 msgstr "Modificari speciale..."
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7072 msgid "Mutators and weapon arenas"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7076 msgid "Maplist"
7077 msgstr "Listă Hărți"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7080 msgid ""
7081 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7082 "Delete to clear; Enter when done."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7086 msgid "Add shown"
7087 msgstr "Adaugă arătat"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7090 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7094 msgid "Remove shown"
7095 msgstr "Înlătură arătat"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7098 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7102 msgid "Add all"
7103 msgstr "Adaugă tot"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7106 msgid "Add every available map to your selection"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7110 msgid "Remove all"
7111 msgstr "Înlătură tot"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7114 msgid "Remove all the maps from your selection"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7118 msgid "Start multiplayer!"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7122 msgid "Title:"
7123 msgstr "Titlu:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7126 msgid "Author:"
7127 msgstr "Autor:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7130 msgid "Game types:"
7131 msgstr "Tipuri de joc:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7135 msgid "Close"
7136 msgstr "Închide"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7139 msgid "MAP^Play"
7140 msgstr "MAP^Joacă"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7143 msgid "Map Information"
7144 msgstr "Informație hartă"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7147 msgid "MUT^None"
7148 msgstr "MUT^Nici unul"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7151 msgid "Gameplay mutators:"
7152 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7155 msgid ""
7156 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7157 "directional key to dodge"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7161 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7165 msgid "All players are almost invisible"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7169 msgid ""
7170 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7171 "that support it"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7175 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7179 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7183 msgid ""
7184 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7185 "they can't jump)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7189 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7193 msgid "Weapon & item mutators:"
7194 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7197 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7201 msgid ""
7202 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7203 "to use it"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7207 msgid ""
7208 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7209 "with the Electro primary fire"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7213 msgid ""
7214 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7215 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7219 msgid ""
7220 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7221 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7222 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7226 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7230 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7234 msgid "Regular (no arena)"
7235 msgstr "Normal (fără arenă)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7238 msgid ""
7239 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7240 "without weapon pickups"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7244 msgid "Weapon arenas:"
7245 msgstr "Arene de arme:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7248 msgid "Custom weapons"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7252 msgid "Most weapons"
7253 msgstr "Majoritatea armelor"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7256 msgid "All weapons"
7257 msgstr "Toate armele"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7260 msgid "Special arenas:"
7261 msgstr "Arene speciale:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7264 msgid ""
7265 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7266 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7267 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7268 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7272 msgid ""
7273 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7274 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7275 "switch to another weapon."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7279 msgid "with blaster"
7280 msgstr "cu blaster"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7283 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7287 msgid "Mutators"
7288 msgstr "Modificatori"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7291 msgid "SRVS^Categories"
7292 msgstr "SRVS^Categorii"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7295 msgid "SRVS^Empty"
7296 msgstr "SRVS^Gol"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7299 msgid "Show empty servers"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7303 msgid "SRVS^Full"
7304 msgstr "SRVS^Plin"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7307 msgid "Show full servers that have no slots available"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7311 msgid "SRVS^Laggy"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7315 msgid "Show high latency servers"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7319 msgid "Reload the server list"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7323 msgid "Pause"
7324 msgstr "Pauză"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7327 msgid ""
7328 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7333 msgid "Address:"
7334 msgstr "Adresă:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7337 msgid "Info..."
7338 msgstr "Informații..."
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7341 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7346 msgid "No Terms of Service specified"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7351 msgid "MOD^Default"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7355 #, c-format
7356 msgid "%d modified"
7357 msgstr "%d modificat"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7360 msgid "Official"
7361 msgstr "Oficial"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7364 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7365 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7368 msgid "N/A (auth library missing)"
7369 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7372 msgid "Not supported (can't connect)"
7373 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7376 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7377 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7380 msgid "Supported (will encrypt)"
7381 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7384 msgid "Supported (won't encrypt)"
7385 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7388 msgid "Requested (will encrypt)"
7389 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7392 msgid "Requested (won't encrypt)"
7393 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7396 msgid "Required (can't connect)"
7397 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7400 msgid "Required (will encrypt)"
7401 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7404 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7409 msgid "custom stats server"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7414 msgid "stats disabled"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7419 msgid "stats enabled"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7423 msgid "Status"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7429 msgid "Terms of Service"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7433 msgid "Server Info"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7437 msgid "Hostname:"
7438 msgstr "Nume server:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7441 msgid "Map:"
7442 msgstr "Harta:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7445 msgid "Mod:"
7446 msgstr "Modificare:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7449 msgid "Version:"
7450 msgstr "Versiune:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7453 msgid "Settings:"
7454 msgstr "Setări:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7458 msgid "Players:"
7459 msgstr "Jucători:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7462 msgid "Bots:"
7463 msgstr "Boți:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7466 msgid "Free slots:"
7467 msgstr "Sloturi libere:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7470 msgid "Encryption:"
7471 msgstr "Criptare:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7474 msgid "ID:"
7475 msgstr "ID:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7478 msgid "Key:"
7479 msgstr "Cheie:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7482 msgid "Stats:"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7486 msgid "Server Information"
7487 msgstr "Informații Server"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7490 msgid "Demos"
7491 msgstr "Demonstrații"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7494 msgid "Screenshots"
7495 msgstr "Capturi de ecran"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7498 msgid "Music Player"
7499 msgstr "Player de Muzică"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7502 msgid "Auto record demos"
7503 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7506 msgid "Timedemo"
7507 msgstr "Timedemo"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7510 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7514 msgid "DEMO^Play"
7515 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7518 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7519 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7523 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7524 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7528 msgid "Disconnect"
7529 msgstr "Deconectează"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7532 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7533 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7536 msgid "MUSICPL^Add"
7537 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7540 msgid "MUSICPL^Add all"
7541 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7544 msgid "Set as menu track"
7545 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7548 msgid "Reset default menu track"
7549 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7552 msgid "Playlist:"
7553 msgstr "Lista de redare:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7556 msgid "Random order"
7557 msgstr "Ordine aleatorie"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7560 msgid "MUSICPL^Stop"
7561 msgstr "MUSICPL^Stop"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7564 msgid "MUSICPL^Play"
7565 msgstr "MUSICPL^Redă"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7568 msgid "MUSICPL^Pause"
7569 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7572 msgid "MUSICPL^Prev"
7573 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7576 msgid "MUSICPL^Next"
7577 msgstr "MUSICPL^Următor"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7580 msgid "MUSICPL^Remove"
7581 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7584 msgid "MUSICPL^Remove all"
7585 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7588 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7589 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7592 msgid "Open in the viewer"
7593 msgstr "Deschide în vizualizator"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7596 msgid "Reset"
7597 msgstr "Resetează"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7600 msgid "Previous"
7601 msgstr "Anterior"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7604 msgid "Next"
7605 msgstr "Următorul"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7608 msgid "Slide show"
7609 msgstr "Slide show"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7617 msgid "Apply immediately"
7618 msgstr "Aplică imediat"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7621 msgid "Name"
7622 msgstr "Nume"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7625 msgid "Model"
7626 msgstr "Model"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7629 msgid "Glowing color"
7630 msgstr "Strălucire culoare"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7633 msgid "Detail color"
7634 msgstr "Detaliu culoare"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7637 msgid "Statistics"
7638 msgstr "Statistici"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7641 msgid "Allow player statistics to track your client"
7642 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7645 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7646 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7649 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7653 msgid "Select language..."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7657 msgid "Are you sure you want to quit?"
7658 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7661 msgid "Quit the game"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7665 msgid "Model:"
7666 msgstr "Model:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7669 msgid "Remove *"
7670 msgstr "Șterge *"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7673 msgid "Copy *"
7674 msgstr "Copiază *"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7677 msgid "Paste"
7678 msgstr "Lipește"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7681 msgid "Bone:"
7682 msgstr "Os:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7685 msgid "Set * as child"
7686 msgstr "Setează * ca atașament"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7689 msgid "Attach to *"
7690 msgstr "Atașează la *"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7693 msgid "Detach from *"
7694 msgstr "Detașează de pe *"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7697 msgid "Visual object properties for *:"
7698 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7701 msgid "Set alpha:"
7702 msgstr "Setează opacitate:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7705 msgid "Set color main:"
7706 msgstr "Setează culoarea principală:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7709 msgid "Set color glow:"
7710 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7713 msgid "Set frame:"
7714 msgstr "Setează cadru:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7717 msgid "Physical object properties for *:"
7718 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7721 msgid "Set material:"
7722 msgstr "Setează material:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7725 msgid "Set solidity:"
7726 msgstr "Setează soliditate:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7729 msgid "Non-solid"
7730 msgstr "Non-solid"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7733 msgid "Solid"
7734 msgstr "Solid"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7737 msgid "Set physics:"
7738 msgstr "Setează fizici:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7741 msgid "Static"
7742 msgstr "Static"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7745 msgid "Movable"
7746 msgstr "Mobil"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7749 msgid "Physical"
7750 msgstr "Fizic"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7753 msgid "Set scale:"
7754 msgstr "Setează scala:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7757 msgid "Set force:"
7758 msgstr "Setează forța:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7761 msgid "Claim *"
7762 msgstr "Revendică *"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7765 msgid "* object info"
7766 msgstr "Informații obiect *"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7769 msgid "* mesh info"
7770 msgstr "Informații model *"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7773 msgid "* attachment info"
7774 msgstr "Informații atașament *"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7777 msgid "Show help"
7778 msgstr "Afișează ajutor"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7781 msgid "* is the object you are facing"
7782 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7785 msgid "Sandbox Tools"
7786 msgstr "Unelte Sandbox"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7789 msgid "Video"
7790 msgstr "Video"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7793 msgid "Effects"
7794 msgstr "Efecte"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7797 msgid "Audio"
7798 msgstr "Audio"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7801 msgid "Game"
7802 msgstr "Joc"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7805 msgid "User"
7806 msgstr "Utilizator"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7810 msgid "Misc"
7811 msgstr "Altele"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7814 msgid "Change the game settings"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7818 msgid "Master:"
7819 msgstr "General:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7822 msgid "Music:"
7823 msgstr "Muzică:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7826 msgid "VOL^Ambient:"
7827 msgstr "VOL^Ambianță:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7830 msgid "Info:"
7831 msgstr "Informații:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7834 msgid "Items:"
7835 msgstr "Obiecte:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7838 msgid "Pain:"
7839 msgstr "Durere:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7842 msgid "Player:"
7843 msgstr "Jucător:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7846 msgid "Shots:"
7847 msgstr "Focuri de armă:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7850 msgid "Voice:"
7851 msgstr "Voci:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7854 msgid "Weapons:"
7855 msgstr "Arme:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7858 msgid "New style sound attenuation"
7859 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7862 msgid "Mute sounds when not active"
7863 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7866 msgid "Frequency:"
7867 msgstr "Frecvență:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7870 msgid "Sound output frequency"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7874 msgid "8 kHz"
7875 msgstr "8 kHz"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7878 msgid "11.025 kHz"
7879 msgstr "11.025 kHz"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7882 msgid "16 kHz"
7883 msgstr "16 kHz"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7886 msgid "22.05 kHz"
7887 msgstr "22.05 kHz"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7890 msgid "24 kHz"
7891 msgstr "24 kHz"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7894 msgid "32 kHz"
7895 msgstr "32 kHz"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7898 msgid "44.1 kHz"
7899 msgstr "44.1 kHz"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7902 msgid "48 kHz"
7903 msgstr "48 kHz"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7906 msgid "Channels:"
7907 msgstr "Canale:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7910 msgid "Number of channels for the sound output"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7914 msgid "Mono"
7915 msgstr "Mono"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7918 msgid "Stereo"
7919 msgstr "Stereo"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7922 msgid "2.1"
7923 msgstr "2.1"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7926 msgid "4"
7927 msgstr "4"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7930 msgid "5"
7931 msgstr "5"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7934 msgid "5.1"
7935 msgstr "5.1"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7938 msgid "6.1"
7939 msgstr "6.1"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7942 msgid "7.1"
7943 msgstr "7.1"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7946 msgid "Swap stereo output channels"
7947 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7950 msgid "Swap left/right channels"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7954 msgid "Headphone friendly mode"
7955 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7958 msgid ""
7959 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7960 "stereo separation a bit for headphones)"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7964 msgid "Hit indication sound"
7965 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7968 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7972 msgid "SND^Fixed"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7976 msgid "Decrease pitch with more damage"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7980 msgid "Decreasing"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7984 msgid "Increase pitch with more damage"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7988 msgid "Increasing"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7992 msgid "Chat message sound"
7993 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7996 msgid "Menu sounds"
7997 msgstr "Sunete meniu"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8000 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8004 msgid "Focus sounds"
8005 msgstr "Concentrează sunetele"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8008 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8012 msgid "Time announcer:"
8013 msgstr "Avertisment timp:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8016 msgid "WRN^Disabled"
8017 msgstr "WRN^Dezactivat"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8020 msgid "5 minutes"
8021 msgstr "5 minute"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8024 msgid "WRN^Both"
8025 msgstr "Ambele"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8028 msgid "Automatic taunts:"
8029 msgstr "Batjocoriri automate:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8032 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8036 msgid "Sometimes"
8037 msgstr "Câteodată"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8040 msgid "Often"
8041 msgstr "Des"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8046 msgid "Always"
8047 msgstr "Mereu"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8050 msgid "Debug info about sounds"
8051 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8054 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8058 msgid "Reset key bindings"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8062 msgid "Quality preset:"
8063 msgstr "Setări calitate:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8066 msgid "PRE^OMG!"
8067 msgstr "PRE^SFINTE!"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8070 msgid "PRE^Low"
8071 msgstr "PRE^Scăzut"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8074 msgid "PRE^Medium"
8075 msgstr "PRE^Mediu"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8078 msgid "PRE^Normal"
8079 msgstr "PRE^Normal"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8082 msgid "PRE^High"
8083 msgstr "PRE^Ridicat"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8086 msgid "PRE^Ultra"
8087 msgstr "PRE^Ultra"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8090 msgid "PRE^Ultimate"
8091 msgstr "PRE^Ultim"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8094 msgid "Geometry detail:"
8095 msgstr "Detaliu geometrie:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8098 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8102 msgid "DET^Lowest"
8103 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8106 msgid "DET^Low"
8107 msgstr "DET^Scăzut"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8110 msgid "DET^Normal"
8111 msgstr "DET^Normal"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8114 msgid "DET^Good"
8115 msgstr "DET^Bun"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8118 msgid "DET^Best"
8119 msgstr "DET^Cel mai bun"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8122 msgid "DET^Insane"
8123 msgstr "DET^Nebun"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8126 msgid "Player detail:"
8127 msgstr "Detalii jucător:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8130 msgid "PDET^Low"
8131 msgstr "PDET^Scăzut"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8134 msgid "PDET^Medium"
8135 msgstr "PDET^Mediu"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8138 msgid "PDET^Normal"
8139 msgstr "PDET^Normal"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8142 msgid "PDET^Good"
8143 msgstr "PDET^Bun"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8146 msgid "PDET^Best"
8147 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8150 msgid "Texture resolution:"
8151 msgstr "Calitate texturi:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8154 msgid "RES^Leet"
8155 msgstr "RES^Minimă"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8158 msgid "RES^Lowest"
8159 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8162 msgid "RES^Very low"
8163 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8166 msgid "RES^Low"
8167 msgstr "RES^Scăzută"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8170 msgid "RES^Normal"
8171 msgstr "RES^Normală"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8174 msgid "RES^Good"
8175 msgstr "RES^Bună"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8178 msgid "RES^Best"
8179 msgstr "RES^Cea mai bună"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8184 msgid "Avoid lossy texture compression"
8185 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8188 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8192 msgid "Show sky"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8196 msgid "Show surfaces"
8197 msgstr "Afișare suprafețe"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8200 msgid ""
8201 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8202 "performance boost, but looks very ugly."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8206 msgid "Use lightmaps"
8207 msgstr "Utilizare lightmap"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8210 msgid ""
8211 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8212 "video memory"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8216 msgid "Deluxe mapping"
8217 msgstr "Texturi Deluxe"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8220 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8224 msgid "Gloss"
8225 msgstr "Suprafețe lucioase"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8228 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8232 msgid "Offset mapping"
8233 msgstr "Relief"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8236 msgid ""
8237 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8238 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8242 msgid "Relief mapping"
8243 msgstr "Detaliu relief"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8246 msgid ""
8247 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8251 msgid "Reflections:"
8252 msgstr "Reflecții:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8255 msgid ""
8256 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8257 "with reflecting surfaces"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8261 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8265 msgid "Blurred"
8266 msgstr "Blurate"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8269 msgid "REFL^Good"
8270 msgstr "REFL^Bune"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8273 msgid "Sharp"
8274 msgstr "Ascuțite"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8277 msgid "Decals"
8278 msgstr "Decal-uri"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8281 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8285 msgid "Decals on models"
8286 msgstr "Decal-uri pe modele"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8290 msgid "Distance:"
8291 msgstr "Distanță:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8294 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8298 msgid "Time:"
8299 msgstr "Timp:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8302 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8306 msgid "Damage effects:"
8307 msgstr "Efecte ranire:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8310 msgid "DMGFX^Disabled"
8311 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8314 msgid "Skeletal"
8315 msgstr "Scheletal"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8318 msgid "DMGFX^All"
8319 msgstr "DMGFX^Toate"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8322 msgid "Realtime dynamic lights"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8326 msgid ""
8327 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8332 msgid "Shadows"
8333 msgstr "Umbre"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8336 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8340 msgid "Realtime world lights"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8344 msgid ""
8345 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8346 "performance."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8350 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8354 msgid "Use normal maps"
8355 msgstr "Utilizare texturi normale"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8358 msgid ""
8359 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8360 "light with a bumpy surface"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8364 msgid "Soft shadows"
8365 msgstr "Umbre fine"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8368 msgid "Corona brightness:"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8372 msgid "Flare effects around certain lights"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8376 msgid "Fade coronas according to visibility"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8380 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8384 msgid "Bloom"
8385 msgstr "Luminozitate moale"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8388 msgid ""
8389 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8390 "pixels. Has a big impact on performance."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8394 msgid "Extra postprocessing effects"
8395 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8398 msgid ""
8399 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8400 "using a powerup"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8404 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8408 msgid "Motion blur:"
8409 msgstr "Blurare mișcare:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8412 msgid "Particles"
8413 msgstr "Particule"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8416 msgid "Spawnpoint effects"
8417 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8420 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8424 msgid "Quality:"
8425 msgstr "Calitate:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8429 msgid ""
8430 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8431 "gives for better performance"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8435 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8439 msgid "No crosshair"
8440 msgstr "Fără reticul"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8444 msgid "Per weapon"
8445 msgstr "Per armă"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8448 msgid ""
8449 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8450 "models"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8456 msgid "Size:"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8460 msgid "By health"
8461 msgstr "Dupa sanatate"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8464 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8465 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8468 msgid "Enable center crosshair dot"
8469 msgstr "Utilizare punct reticul"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8472 msgid "Use normal crosshair color"
8473 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8476 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8477 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8480 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8484 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8488 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8492 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8496 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8497 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8500 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8501 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8504 msgid "Crosshair"
8505 msgstr "Reticul"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8508 msgid "Scoreboard"
8509 msgstr "Tabelă de scor"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8512 msgid "Fading speed:"
8513 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8516 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8520 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8521 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8524 msgid "Show team sizes:"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8528 msgid ""
8529 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8530 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8534 msgid "Waypoints"
8535 msgstr "Indicatoare"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8538 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8539 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8542 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8546 msgid "Control transparency of the waypoints"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8551 msgid "Fontsize:"
8552 msgstr "Mărime font:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8555 msgid "Edge offset:"
8556 msgstr "Distanțare margine:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8559 msgid "Fade when near the crosshair"
8560 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8563 msgid "Display names instead of icons"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8567 msgid "Damage"
8568 msgstr "Daune"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8571 msgid "Overlay:"
8572 msgstr "Suprapunere:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8575 msgid "Factor:"
8576 msgstr "Factor:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8579 msgid "Fade rate:"
8580 msgstr "Durată atenuare:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8583 msgid "Player Names"
8584 msgstr "Numele jucătorilor"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8587 msgid "Show names above players"
8588 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8591 msgid "Max distance:"
8592 msgstr "Distanță maximă:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8595 msgid "Decolorize:"
8596 msgstr "Decolorizare:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8600 msgid "Teamplay"
8601 msgstr "Joc pe echipe"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8604 msgid "Only when near crosshair"
8605 msgstr "Numai lângă reticul"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8608 msgid "Display health and armor"
8609 msgstr "Afișează viața și armura"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8612 msgid "Damage overlay:"
8613 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8616 msgid "Dynamic HUD"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8620 msgid "HUD moves around following player's movement"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8624 msgid "Shake the HUD when hurt"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8629 msgid "Enter HUD editor"
8630 msgstr "Editor interfață"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8633 msgid "HUD"
8634 msgstr "HUD"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8637 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8638 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8641 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8642 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8645 msgid "Frag Information"
8646 msgstr "Informații frag-uri"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8649 msgid "Display information about killing sprees"
8650 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8653 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8654 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8657 msgid "Show spree information in centerprints"
8658 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8661 msgid "Show spree information in death messages"
8662 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8665 msgid "Sprees in info messages:"
8666 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8669 msgid "SPREES^Disabled"
8670 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8673 msgid "Target"
8674 msgstr "Țintă"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8677 msgid "Attacker"
8678 msgstr "Atacant"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8681 msgid "SPREES^Both"
8682 msgstr "SPREES^Ambele"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8685 msgid "Print on a seperate line"
8686 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8689 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8690 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8693 msgid "Add frag location to death messages when available"
8694 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8697 msgid "Gamemode Settings"
8698 msgstr "Setări tip de joc"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8701 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8702 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8705 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8706 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8711 msgid "Other"
8712 msgstr "Altul"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8715 msgid "Display console messages in the top left corner"
8716 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8719 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8720 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8723 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8724 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8727 msgid "Powerup notifications"
8728 msgstr "Notificări tonice"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8731 msgid "Weapon centerprint notifications"
8732 msgstr "Notificări centrate arme"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8735 msgid "Weapon info message notifications"
8736 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8739 msgid "Announcers"
8740 msgstr "Comentator"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8743 msgid "Respawn countdown sounds"
8744 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8747 msgid "Killstreak sounds"
8748 msgstr "Sunete killstreak"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8751 msgid "Achievement sounds"
8752 msgstr "Sunete achievement-uri"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8755 msgid "Messages"
8756 msgstr "Mesaje"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8759 msgid "Items"
8760 msgstr "Obiecte"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8763 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8764 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8767 msgid "Unavailable alpha:"
8768 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8771 msgid "Unavailable color:"
8772 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8775 msgid "GHOITEMS^Black"
8776 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8779 msgid "GHOITEMS^Dark"
8780 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8783 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8784 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8787 msgid "GHOITEMS^Normal"
8788 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8791 msgid "GHOITEMS^Blue"
8792 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8796 msgid "Players"
8797 msgstr "Jucatori"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8800 msgid "Force player models to mine"
8801 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8804 msgid "Force player colors to mine"
8805 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8808 msgid ""
8809 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8810 "enemy team"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8814 msgid "Except in team games"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8818 msgid "Only in Duel"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8822 msgid "Only in team games"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8826 msgid "In team games and Duel"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8830 msgid "Body fading:"
8831 msgstr "Atenuare corpuri:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8834 msgid "Gibs:"
8835 msgstr "Cotlete:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8838 msgid "GIBS^None"
8839 msgstr "GIBS^Nici unul"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8842 msgid "GIBS^Few"
8843 msgstr "GIBS^Puține"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8846 msgid "GIBS^Many"
8847 msgstr "GIBS^Multe"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8850 msgid "GIBS^Lots"
8851 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8854 msgid "Models"
8855 msgstr "Modele"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8858 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8862 msgid "1st person perspective"
8863 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8866 msgid "Slide to third person upon death"
8867 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8870 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8871 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8874 msgid "Smooth the view while crouching"
8875 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8878 msgid "View waving while idle"
8879 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8882 msgid "View bobbing while walking around"
8883 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8886 msgid "3rd person perspective"
8887 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8890 msgid "Back distance"
8891 msgstr "Distanța în spate"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8894 msgid "Up distance"
8895 msgstr "Distanța în sus"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8898 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8899 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8902 msgid "Field of view:"
8903 msgstr "Câmp vizual:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8906 msgid "Field of vision in degrees"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8910 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8911 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8914 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8918 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8919 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8922 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8926 msgid "ZOOM^Instant"
8927 msgstr "ZOOM^Instant"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8930 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8931 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8934 msgid ""
8935 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8936 "sensitivity change)"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8940 msgid "Velocity zoom"
8941 msgstr "Viteză zoom"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8944 msgid "Forward movement only"
8945 msgstr "Mișcare înainte doar"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8948 msgid "VZOOM^Factor"
8949 msgstr "VZOOM^Factor"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8952 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8953 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8956 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8957 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8960 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8961 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8965 msgid "View"
8966 msgstr "Vedere"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8969 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8970 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8973 msgid "Up"
8974 msgstr "Sus"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8977 msgid "Down"
8978 msgstr "Jos"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8981 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8982 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8985 msgid ""
8986 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8990 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8991 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8994 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8995 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8998 msgid ""
8999 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9000 "you are carrying"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9004 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9005 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9008 msgid "Draw 1st person weapon model"
9009 msgstr "Afișaj model 1st person"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9012 msgid "Draw the weapon model"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9018 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9022 msgid "Weapon model opacity:"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9026 msgid "Gun model swaying"
9027 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9030 msgid "Gun model bobbing"
9031 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9035 msgid "Weapons"
9036 msgstr "Arme"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9039 msgid "Key Bindings"
9040 msgstr "Definire Taste"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9043 msgid "Change key..."
9044 msgstr "Schimbare tasta..."
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9047 msgid "Edit..."
9048 msgstr "Editare..."
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9051 msgid "Clear"
9052 msgstr "Curățare"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9055 msgid "Reset all"
9056 msgstr "Reseteaza toate"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9059 msgid "Mouse"
9060 msgstr "Mouse"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9063 msgid "Sensitivity:"
9064 msgstr "Sensibilitate:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9067 msgid "Mouse speed multiplier"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9071 msgid "Smooth aiming"
9072 msgstr "Miscare lina"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9075 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9079 msgid "Invert aiming"
9080 msgstr "Inversare mouse"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9083 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9087 msgid "Use system mouse positioning"
9088 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9091 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9092 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9097 msgid "Disable system mouse acceleration"
9098 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9101 msgid "Make use of DGA mouse input"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9105 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9106 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9109 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9113 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9114 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9117 msgid "Jetpack on jump:"
9118 msgstr "Jetpack pe salt:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9121 msgid "JPJUMP^Disabled"
9122 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9125 msgid "Air only"
9126 msgstr "Doar aer"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9129 msgid "JPJUMP^All"
9130 msgstr "JPJUMP^Toate"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9135 msgid "Use joystick input"
9136 msgstr "Utilizare input joystick"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9139 msgid "Command when pressed:"
9140 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9143 msgid "Command when released:"
9144 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9147 msgid "Cancel"
9148 msgstr "Anulare"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9151 msgid "User defined key bind"
9152 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9155 #, c-format
9156 msgid "%d fps"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9160 #, c-format
9161 msgid "%d KiB/s"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9165 #, c-format
9166 msgid "%d MiB/s"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9170 msgid "Network"
9171 msgstr "Rețea"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9174 msgid "Show netgraph"
9175 msgstr "Afișaj grafic retea"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9178 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9182 msgid "Packet loss compensation"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9186 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9190 msgid "Movement prediction error compensation"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9194 msgid "Use encryption (AES) when available"
9195 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9199 msgid "Bandwidth limit:"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9203 msgid "Specify your network speed"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9207 msgid "Slow ADSL"
9208 msgstr "ADSL lent"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9211 msgid "Fast ADSL"
9212 msgstr "ADSL rapid"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9215 msgid "Broadband"
9216 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9219 msgid "Local latency:"
9220 msgstr "Latență locala:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9223 msgid "HTTP downloads"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9227 msgid "Simultaneous:"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9231 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9235 msgid "Framerate"
9236 msgstr "Cadre pe secundă"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9239 msgid "Show frames per second"
9240 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9243 msgid "Show your rendered frames per second"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9247 msgid "Maximum:"
9248 msgstr "Maxim:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9251 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9252 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9255 msgid "Target:"
9256 msgstr "Țintă:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9259 msgid "TRGT^Disabled"
9260 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9263 msgid "Idle limit:"
9264 msgstr "Limită de inactivitate:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9267 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9268 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9271 msgid "Menu tooltips:"
9272 msgstr "Ponturi meniu:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9275 msgid ""
9276 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9277 "command bound to the menu item)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9281 msgid "TLTIP^Disabled"
9282 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9285 msgid "TLTIP^Standard"
9286 msgstr "TLTIP^Standard"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9289 msgid "TLTIP^Advanced"
9290 msgstr "TLTIP^Avansat"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9293 msgid "Show current date and time"
9294 msgstr "Afișează data și ora"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9297 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9301 msgid "Enable developer mode"
9302 msgstr "Activare mod programator"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9305 msgid "Advanced settings..."
9306 msgstr "Setări avansate..."
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9309 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9314 msgid "Factory reset"
9315 msgstr "Resetare totală"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9318 msgid "Cvar filter:"
9319 msgstr "Filtru variabile:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9322 msgid "Modified cvars only"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9326 msgid "Setting:"
9327 msgstr "Setări:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9330 msgid "Type:"
9331 msgstr "Tip:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9334 msgid "Value:"
9335 msgstr "Valoare:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9338 msgid "Description:"
9339 msgstr "Descriere:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9342 msgid "Advanced settings"
9343 msgstr "Setări avansate"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9346 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9347 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9350 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9351 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9354 msgid "Menu Skins"
9355 msgstr "Skinuri Meniu"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9358 msgid "Text Language"
9359 msgstr "Limbă text"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9362 msgid "Set language"
9363 msgstr "Setare limbă"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9366 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9367 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9370 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9374 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9375 msgstr ""
9376 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9379 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9380 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9383 msgid "Disconnect now"
9384 msgstr "Deconectează-te acum"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9387 msgid "Switch language"
9388 msgstr "Schimbă limba"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9391 msgid "Warning"
9392 msgstr "Avertisment"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9395 msgid "Resolution:"
9396 msgstr "Rezoluție:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9399 msgid "Font/UI size:"
9400 msgstr "Mărime font/UI:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9403 msgid "SZ^Unreadable"
9404 msgstr "Ilizibil"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9407 msgid "SZ^Tiny"
9408 msgstr "Minuscul"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9411 msgid "SZ^Little"
9412 msgstr "Foarte mic"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9415 msgid "SZ^Small"
9416 msgstr "Mic"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9419 msgid "SZ^Medium"
9420 msgstr "Mediu"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9423 msgid "SZ^Large"
9424 msgstr "Mare"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9427 msgid "SZ^Huge"
9428 msgstr "Foarte mare"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9431 msgid "SZ^Gigantic"
9432 msgstr "Gigantic"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9435 msgid "SZ^Colossal"
9436 msgstr "Colosal"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9439 msgid "Color depth:"
9440 msgstr "Adâncime culoare:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9443 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9447 msgid "16bit"
9448 msgstr "16 biți"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9451 msgid "32bit"
9452 msgstr "32 biți"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9455 msgid "Full screen"
9456 msgstr "Ecran mare"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9459 msgid "Vertical Synchronization"
9460 msgstr "Sincronizare Verticală"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9463 msgid ""
9464 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9465 "screen refresh rate"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9469 msgid "High-quality frame buffer"
9470 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9473 msgid "Antialiasing:"
9474 msgstr "Antialising:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9477 msgid ""
9478 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9479 "might decrease performance by quite a lot"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9483 msgid "AA^Disabled"
9484 msgstr "Dezactivat"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9488 msgid "2x"
9489 msgstr "2x"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9493 msgid "4x"
9494 msgstr "4x"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9497 msgid "Resolution scaling:"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9501 msgid ""
9502 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9503 "help slow GPUs"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9507 msgid "Anisotropy:"
9508 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9511 msgid "Anisotropic filtering quality"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9515 msgid "ANISO^Disabled"
9516 msgstr "Dezactivat"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9519 msgid "8x"
9520 msgstr "8x"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9523 msgid "16x"
9524 msgstr "16x"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9527 msgid "Depth first:"
9528 msgstr "Calcul profunzime:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9531 msgid ""
9532 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9533 "normal rendering starts"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9537 msgid "DF^Disabled"
9538 msgstr "DF^Dezactivat"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9541 msgid "DF^World"
9542 msgstr "DF^Mediul"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9545 msgid "DF^All"
9546 msgstr "DF^Totul"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9549 msgid "Brightness:"
9550 msgstr "Luminozitate:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9553 msgid "Brightness of black"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9557 msgid "Contrast:"
9558 msgstr "Contrast:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9561 msgid "Brightness of white"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9565 msgid "Gamma:"
9566 msgstr "Gamma:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9569 msgid ""
9570 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9571 "white or black"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9575 msgid "Contrast boost:"
9576 msgstr "Stimulează contrast:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9579 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9583 msgid "Saturation:"
9584 msgstr "Saturație:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9587 msgid ""
9588 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9589 "requires GLSL color control"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9593 msgid "LIT^Ambient:"
9594 msgstr "Ambianță:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9597 msgid ""
9598 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9599 "and flat"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9603 msgid "Intensity:"
9604 msgstr "Intensitate:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9607 msgid "Global rendering brightness"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9611 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9612 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9615 msgid ""
9616 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9617 "strange input or video lag on some machines"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9621 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9622 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9625 msgid "Flip view horizontally"
9626 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9629 msgid "Poor man's left handed mode"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9633 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9634 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9637 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9638 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9641 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9642 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9645 msgid "Campaign Difficulty:"
9646 msgstr "Dificultate Campanie:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9649 msgid "CSKL^Easy"
9650 msgstr "CSKL^Ușor"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9653 msgid "CSKL^Medium"
9654 msgstr "CSKL^Mediu"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9657 msgid "CSKL^Hard"
9658 msgstr "CSKL^Greu"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9661 msgid "Play campaign!"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9665 msgid "Singleplayer"
9666 msgstr "Singur"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9669 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9673 msgid "Winner"
9674 msgstr "Câștigător"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9677 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9678 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9681 msgid "Autoselect team (recommended)"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9685 msgid "red"
9686 msgstr "roșu"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9689 msgid "blue"
9690 msgstr "albastru"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9693 msgid "yellow"
9694 msgstr "galben"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9697 msgid "pink"
9698 msgstr "roz"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9702 msgid "spectate"
9703 msgstr "spectator"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9706 msgid "Team Selection"
9707 msgstr "Selecție Echipă"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9710 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9714 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9718 msgid "Accept"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9722 msgid "Don't accept (quit the game)"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9726 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9730 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9734 msgid "teamplay"
9735 msgstr "echipe"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9738 msgid "free for all"
9739 msgstr "fiecare pentru el"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9742 msgid "Moving"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9746 msgid "forward"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9750 msgid "backpedal"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9754 msgid "strafe left"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9758 msgid "strafe right"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9762 msgid "jump / swim"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9766 msgid "crouch / sink"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9770 msgid "jetpack"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9774 msgid "Attacking"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9778 msgid "WEAPON^previous"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9782 msgid "WEAPON^next"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9786 msgid "WEAPON^previously used"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9790 msgid "WEAPON^best"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9794 msgid "reload"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9798 msgid "hold zoom"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9802 msgid "toggle zoom"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9806 msgid "show scores"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9810 msgid "screen shot"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9814 msgid "maximize radar"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9818 msgid "3rd person view"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9822 msgid "enter spectator mode"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9826 msgid "Communication"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9830 msgid "public chat"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9834 msgid "team chat"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9838 msgid "show chat history"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9842 msgid "vote YES"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9846 msgid "vote NO"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9850 msgid "Client"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9854 msgid "enter console"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9858 msgid "quit"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9862 msgid "auto-join team"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9866 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9870 msgid "suicide / respawn"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9874 msgid "quick menu"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9878 msgid "User defined"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9882 msgid "Development"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9886 msgid "sandbox menu"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9890 msgid "drag object (sandbox)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9894 msgid "waypoint editor menu"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9898 msgid "Leave current match"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9902 msgid "Stop demo"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9906 msgid "Leave campaign"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9910 msgid "Leave singleplayer"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9914 msgid "Leave multiplayer"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9918 msgid "Leave current campaign level"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9922 msgid "Leave current singleplayer match"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9926 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9930 msgid "Do not press this button again!"
9931 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9934 msgid ""
9935 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9939 #, c-format
9940 msgid "%s's Xonotic Server"
9941 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9944 msgid ""
9945 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9946 "again."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9950 msgid "spectator"
9951 msgstr "spectator"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9954 msgid "<no model found>"
9955 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9958 msgid "SERVER^Remove favorite"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9962 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9966 msgid "SERVER^Favorite"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9970 msgid ""
9971 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9972 "future"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9976 msgid "Ping"
9977 msgstr "Latență"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9980 msgid "Hostname"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9984 msgid "Map"
9985 msgstr "Hartă"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9988 msgid "Type"
9989 msgstr "Tip"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9992 #, c-format
9993 msgid "AES level %d"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9997 msgid "ENC^none"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10001 msgid "encryption:"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10005 #, c-format
10006 msgid "mod: %s"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10010 #, c-format
10011 msgid "modified settings"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10015 #, c-format
10016 msgid "official settings"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10020 msgid "SLCAT^Favorites"
10021 msgstr "SLCAT^Favorite"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10024 msgid "SLCAT^Recommended"
10025 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10028 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10029 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10032 msgid "SLCAT^Servers"
10033 msgstr "SLCAT^Servere"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10036 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10037 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10040 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10041 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10044 msgid "SLCAT^Overkill"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10048 msgid "SLCAT^InstaGib"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10052 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10053 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10056 msgid "<TITLE>"
10057 msgstr "<TITLU>"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10060 msgid "<AUTHOR>"
10061 msgstr "<AUTOR>"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10064 msgid "VOL^MAX"
10065 msgstr "VOL^MAXIM"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10068 msgid "VOL^OFF"
10069 msgstr "VOL^OPRIT"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10072 #, c-format
10073 msgid "%s dB"
10074 msgstr "%s dB"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10077 msgid "PART^OMG"
10078 msgstr "PART^OMG"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10081 msgid "PARTQUAL^Low"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10085 msgid "PARTQUAL^Medium"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10089 msgid "PARTQUAL^Normal"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10093 msgid "PARTQUAL^High"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10097 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10101 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10105 msgid ""
10106 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10107 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10111 msgid "Screen resolution"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10115 msgid "FADESPEED^Slow"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10119 msgid "FADESPEED^Normal"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10123 msgid "FADESPEED^Fast"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10127 msgid "FADESPEED^Instant"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10131 msgid "January"
10132 msgstr "ianuarie"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10135 msgid "February"
10136 msgstr "februarie"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10139 msgid "March"
10140 msgstr "martie"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10143 msgid "April"
10144 msgstr "aprilie"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10147 msgid "May"
10148 msgstr "mai"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10151 msgid "June"
10152 msgstr "iunie"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10155 msgid "July"
10156 msgstr "iulie"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10159 msgid "August"
10160 msgstr "august"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10163 msgid "September"
10164 msgstr "septembrie"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10167 msgid "October"
10168 msgstr "octombrie"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10171 msgid "November"
10172 msgstr "noiembrie"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10175 msgid "December"
10176 msgstr "decembrie"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10179 #, no-c-format
10180 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10184 msgid "Joined:"
10185 msgstr "Intrat:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10188 msgid "Last match:"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10192 msgid "Time played:"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10196 msgid "Favorite map:"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10201 #, c-format
10202 msgid "Matches:"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10206 #, c-format
10207 msgid "Wins/Losses:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10211 #, c-format
10212 msgid "Win percentage:"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10216 #, c-format
10217 msgid "Kills/Deaths:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10221 #, c-format
10222 msgid "Kill ratio:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10226 msgid "ELO:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10230 msgid "Rank:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10234 msgid "Percentile:"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10238 #, c-format
10239 msgid "%d (unranked)"
10240 msgstr "%d (neclasat)"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10243 msgid "Update can be downloaded at:"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10247 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10248 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10251 #, c-format
10252 msgid "Update to %s now!"
10253 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10256 msgid ""
10257 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10258 "^1Expect visual problems."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10262 msgid "Use default"
10263 msgstr "Utilizare setare normală"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10266 msgid "Team Color:"
10267 msgstr "Culoare echipă:"