]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'bones_was_here/lightsettings' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
31 msgid "  vs  "
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr ""
38 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
46 #, c-format
47 msgid "Title at %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
55 "ramase."
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mesaj la %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mesaj generic"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1În mod observare"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "Mod principal de tragere"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "Următoarea armă"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "Anterioara armă"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr ""
125 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "Aruncă arma"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Mod secundar de tragere"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "Informații despre server"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 msgid "jump"
155 msgstr "Sari"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "Pregătit"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr ""
186 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
187 "încălzirea..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team menu"
210 msgstr "Meniul echipei"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Jucător: %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Submeniu%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Comandă%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Continuă..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Convorbire"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^frumos"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^GG"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^pozitiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Setări"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linie de start"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Linie de sosire"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermediar %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "SCO^bcucideri"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "SCO^bctimp"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "SCO^capturi"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^timpcapturi"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^morți"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^distrus"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Total daună dat"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^dauneprimite"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Total daună primit"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^căzături"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr "SCO^cel mai rapid"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^defecte"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^fcucideri"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "FPS"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^goluri"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "SCO^kcucideri"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^u/m"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^rum"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^kdrație"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^ucideri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^ture"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^vieți"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^pierderi"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Player name"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^nume"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^poreclă"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^obiective"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^ridicări"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Ping time"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^latență"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^împingeri"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Player rank"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^rang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^returnări"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^reînvieri"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^scor"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Total score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^sinucideri"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^sumă"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^luări"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^tic-uri"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
969 msgid "Item stats"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "Statistici hartă:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "Monștri uciși:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Secrete descoperite:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "Spectatori"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^puncte"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 msgid "Warmup"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 msgid "Timeout"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 msgid "Overtime"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1080 #, c-format
1081 msgid "Overtime #%d"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Da"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "Nu"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Fără muniție"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Nu are"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Indisponibil"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:292
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "m/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "km/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "mph"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "noduri"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1161 #, c-format
1162 msgid "Level %d:"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1166 #, c-format
1167 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1172 msgid "Gametype:"
1173 msgstr "Tip de joc:"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1176 msgid "Active modifications:"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1180 msgid "Special gameplay tips:"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1184 msgid "MOTD:"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1188 #, c-format
1189 msgid "%s (not bound)"
1190 msgstr "%s (nu este atașată)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1193 msgid " (1 vote)"
1194 msgstr "(1 vot)"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1197 #, c-format
1198 msgid " (%d votes)"
1199 msgstr "(%d voturi)"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1202 msgid "Don't care"
1203 msgstr "Nu-mi pasă"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1206 msgid "Decide the gametype"
1207 msgstr "Alege tipul de joc"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1210 msgid "Vote for a map"
1211 msgstr "Votează o hartă"
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1214 #, c-format
1215 msgid "%d seconds left"
1216 msgstr "%d secunde rămase"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1219 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1223 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1227 msgid "Requesting preview..."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/view.qc:891
1231 msgid "Nade timer"
1232 msgstr "Fitil grenadă"
1233
1234 #: qcsrc/client/view.qc:896
1235 msgid "Capture progress"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/view.qc:901
1239 msgid "Revival progress"
1240 msgstr "Progres reînviere"
1241
1242 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1243 msgid "error creating curl handle"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1247 msgid "Assault"
1248 msgstr "Asalt"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1251 msgid ""
1252 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1253 "out"
1254 msgstr ""
1255 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1256 "se scurgă timpul"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1265 msgid "Point limit:"
1266 msgstr "Limită de puncte:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan Arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1280 msgid "Frag limit:"
1281 msgstr "Limita de omoruri:"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1286 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1290 msgid "Capture time rankings"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1294 msgid "Capture the Flag"
1295 msgstr "Capturează Steagul"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1298 msgid ""
1299 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1300 "from the other team"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1304 msgid "Capture limit:"
1305 msgstr "Limită de capturări:"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1308 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1313 msgid "Rankings"
1314 msgstr "Clasament"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1317 msgid "Race CTS"
1318 msgstr "Cursă CTS"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1321 msgid "Race for fastest time."
1322 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1325 msgid "Deathmatch"
1326 msgstr "Meci până la moarte"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1329 msgid "Score as many frags as you can"
1330 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1333 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1337 msgid "Domination"
1338 msgstr "Dominație"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1343 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1347 msgid "Duel"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1351 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1355 msgid "Freeze Tag"
1356 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1359 msgid ""
1360 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1361 "freeze all enemies to win"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Invasion"
1366 msgstr "Invazie"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1377 msgid "Keepaway"
1378 msgstr "„Ține departe”"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1385 msgid "Key Hunt"
1386 msgstr "Vânătoarea de chei"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 msgid "Lives:"
1402 msgstr "Vieți:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Nexball"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Goluri:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Hoț de minge"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1428 "distruge-l"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Atac violent"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Record personal"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Record server"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Cursă"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Ture:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1467 msgid "cells"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1479 msgid "shells"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Mega armură"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Mega viață"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Regenerare combustibil"
1531
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1533 #, no-c-format
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "Este rândul tău"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 msgid "Quit"
1543 msgstr "Ieșire"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1546 msgid "Invite"
1547 msgstr "Invită"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1550 msgid "Current Game"
1551 msgstr "Jocul Curent"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1554 msgid "Exit Menu"
1555 msgstr "Ieșire Meniu"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1559 msgid "Create"
1560 msgstr "Creare Joc"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1563 msgid "Join"
1564 msgstr "Alăturare"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1567 msgid "Minigames"
1568 msgstr "Mini-jocuri"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1571 msgid "Minigame message"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 msgid "Bulldozer"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1581 msgid "Game over!"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1585 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1595 msgid "You are spectating"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1619 msgid "Next Level"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1623 msgid "Restart"
1624 msgstr "Repornire"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1627 msgid "Editor"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Salvare"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1645 #, c-format
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1652 msgid "Draw"
1653 msgstr "Egalitate"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1666 msgid "You win!"
1667 msgstr "Ai câștigat!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1688 msgid ""
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 msgstr ""
1691 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1692 "din jur"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 msgid "Pong"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1708 msgid "AI"
1709 msgstr "AI"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1716 msgid "Start Match"
1717 msgstr "Începe Meciul"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1720 msgid "Add AI player"
1721 msgstr "Adaugă jucător AI"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1724 msgid "Remove AI player"
1725 msgstr "Înlătură jucător AI"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1728 msgid "Push-Pull"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1740 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1741 msgstr ""
1742 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1746 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1747 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1751 msgid "Next Match"
1752 msgstr "Următorul Meci"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1755 msgid "Peg Solitaire"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1759 msgid "All pieces cleared!"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1763 msgid "Remaining pieces:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1767 #, c-format
1768 msgid "Pieces left: %s"
1769 msgstr "Piese rămase: %s"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1772 msgid "No more valid moves"
1773 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1776 msgid "Well done, you win!"
1777 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1780 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1781 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1784 msgid "Tic Tac Toe"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1788 msgid "Single Player"
1789 msgstr "Joc Solo"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1793 msgid "Mage"
1794 msgstr "Mag"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1797 msgid "Mage spike"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1802 msgid "Shambler"
1803 msgstr "Târâtor"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1807 msgid "Spider"
1808 msgstr "Păianjen"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1811 msgid "Spider attack"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1815 msgid "Webbed"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1820 msgid "Wyvern"
1821 msgstr "Dragon"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1824 msgid "Wyvern attack"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1829 msgid "Zombie"
1830 msgstr "Zombi"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1833 msgid "Ammo"
1834 msgstr "Muniție"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1837 msgid "Resistance"
1838 msgstr "Rezistență"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1841 msgid "Medic"
1842 msgstr "Medic"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1845 msgid "Bash"
1846 msgstr "Izbi"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1851 msgid "Vampire"
1852 msgstr "Vampir"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1855 msgid "Disability"
1856 msgstr "Dizabilitate"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1859 msgid "Disabled"
1860 msgstr "Dezactivat"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Răzbunare"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Salt"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1871 msgid "Inferno"
1872 msgstr "Infern"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1875 msgid "Swapper"
1876 msgstr "Schimbător"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1879 msgid "Magnet"
1880 msgstr "Magnet"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1883 msgid "Luck"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1887 msgid "Flight"
1888 msgstr "Zbor"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1891 msgid "Buff"
1892 msgstr "Buff"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1895 msgid "Damage text"
1896 msgstr "Textul de daune"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1899 msgid "Draw damage numbers"
1900 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1903 msgid "Font size minimum:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1907 msgid "Font size maximum:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1916 msgid "Color:"
1917 msgstr "Culoare:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1920 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1924 msgid "Vaporizer ammo"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1929 msgid "Extra life"
1930 msgstr "Viață bonus"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1933 msgid "Napalm grenade"
1934 msgstr "Grenadă napalm"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1937 msgid "Ice grenade"
1938 msgstr "Grenadă de gheață"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1941 msgid "Translocate grenade"
1942 msgstr "Grenadă de translocare"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1945 msgid "Spawn grenade"
1946 msgstr "Grenadă de spawn"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1949 msgid "Heal grenade"
1950 msgstr "Grenadă de vindecare"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1953 msgid "Monster grenade"
1954 msgstr "Grenadă monstru"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1957 msgid "Entrap grenade"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1961 msgid "Veil grenade"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1965 msgid "Grenade"
1966 msgstr "Grenadă"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1969 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1973 msgid "Overkill MachineGun"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1977 msgid "Overkill Nex"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1981 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1985 msgid "Overkill Shotgun"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1991 msgid "Invisibility"
1992 msgstr "Invizibilitate"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1997 msgid "Shield"
1998 msgstr "Scut"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2003 msgid "Speed"
2004 msgstr "Viteză"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2009 msgid "Strength"
2010 msgstr "Forță"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2013 msgid "Burning"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2017 msgid "Spawn Shield"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2021 msgid "Superweapons"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2025 msgid "Waypoint"
2026 msgstr "Indicator"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2029 msgid "Help me!"
2030 msgstr "Ajutor! "
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2033 msgid "Here"
2034 msgstr "Aici"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2037 msgid "DANGER"
2038 msgstr "PERICOL"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2041 msgid "Frozen!"
2042 msgstr "Înghețat!"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2045 msgid "Reviving"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2049 msgid "Item"
2050 msgstr "Obiect"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2053 msgid "Checkpoint"
2054 msgstr "Punct de verificare"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2058 msgid "Finish"
2059 msgstr "Sosire"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2064 msgid "Start"
2065 msgstr "Pornire"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2068 msgid "Defend"
2069 msgstr "Apără"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2072 msgid "Destroy"
2073 msgstr "Distruge"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2076 msgid "Push"
2077 msgstr "Împinge"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2080 msgid "Flag carrier"
2081 msgstr "Posesor de steag"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2084 msgid "Enemy carrier"
2085 msgstr "Posesor inamic"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2088 msgid "Dropped flag"
2089 msgstr "Steag scăpat"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2092 msgid "White base"
2093 msgstr "Baza albă"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2096 msgid "Red base"
2097 msgstr "Baza roșie"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2100 msgid "Blue base"
2101 msgstr "Baza albastră"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2104 msgid "Yellow base"
2105 msgstr "Baza galbenă"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2108 msgid "Pink base"
2109 msgstr "Baza roz"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2112 msgid "Return flag here"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2123 msgid "Control point"
2124 msgstr "Punct de control"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2127 msgid "Dropped key"
2128 msgstr "Cheie scăpată"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2135 msgid "Key carrier"
2136 msgstr "Posesor de cheie"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2139 msgid "Run here"
2140 msgstr "Fugi aici"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2144 msgid "Ball"
2145 msgstr "Minge"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2148 msgid "Ball carrier"
2149 msgstr "Posesor de minge"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2152 msgid "Goal"
2153 msgstr "Gol"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2157 msgid "Generator"
2158 msgstr "Generator"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2161 msgid "Weapon"
2162 msgstr "Armă"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2165 msgid "Monster"
2166 msgstr "Monstru"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2169 msgid "Vehicle"
2170 msgstr "Vehicul"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2173 msgid "Intruder!"
2174 msgstr "Intrus!"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2177 msgid "Tagged"
2178 msgstr "Atins"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2181 #, c-format
2182 msgid "%s needing help!"
2183 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2184
2185 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2186 msgid "^1Server notices:"
2187 msgstr "^1Notificări server:"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2190 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2191 msgstr ""
2192 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2193 "încă în meci"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2204 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2205 msgstr ""
2206 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2207 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2217 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2223 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2224 msgstr ""
2225 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2226 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2230 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2233 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2234 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2238 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2241 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2242 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2246 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2249 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2250 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2253 msgid ""
2254 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2255 "base"
2256 msgstr ""
2257 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2258 "în bază"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2261 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2262 msgstr ""
2263 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2264 "bază"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2270 "itself"
2271 msgstr ""
2272 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2273 "reîntors singur"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2279 msgstr ""
2280 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2281 "singur"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2284 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2285 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2288 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2289 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2304 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2319 #, c-format
2320 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2321 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2324 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2325 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2328 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2329 msgstr ""
2330 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2333 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2334 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2337 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2338 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2479 msgstr ""
2480 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2481 "explodat%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2489 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2627 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2633 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2641 "%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2661 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2836 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2841 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2851 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2855 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2856 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2862 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2866 msgid "^BGRound tied"
2867 msgstr "^BGRemiză"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2871 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2872 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2877 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2903 #, c-format
2904 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2905 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2911 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2921 #, c-format
2922 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2927 #, c-format
2928 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2929 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2933 #, c-format
2934 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2935 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2940 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 connected"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2950 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2967 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2972 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3002 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3007 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3010 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3011 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3014 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3028 #, c-format
3029 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3030 msgstr ""
3031 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3032 "%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3035 #, c-format
3036 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3040 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3041 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3044 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3045 msgstr ""
3046 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3051 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3056 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3061 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3066 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3071 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3084 msgid ""
3085 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3086 "spectators aren't allowed at the moment."
3087 msgstr ""
3088 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3089 "sunt permiși în acest moment."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3104 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3111 "%s%s^BG "
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3122 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3127 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3138 "and will be lost."
3139 msgstr ""
3140 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3141 "UID și va fi pierdut."
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3147 "lost."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3153 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3159 "(^F1%s^F4)"
3160 msgstr ""
3161 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3162 "(^F1%s^F4)"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3165 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3166 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3172 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3173 msgstr ""
3174 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3175 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3180 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3183 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3184 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3187 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3188 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3194 "^F2Xonotic %s"
3195 msgstr ""
3196 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3202 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3208 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3209 msgstr ""
3210 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3211 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3217 msgstr ""
3218 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3219 "%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3325 "%s^K1"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3352 "%s^K1"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3360 "Butelcă Klein%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3381 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3440 "%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3481 "^BG%s^K1"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3551 msgid "^F4You are now alone!"
3552 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3555 msgid "^BGYou are attacking!"
3556 msgstr "^BGJoci in atac!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3559 msgid "^BGYou are defending!"
3560 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3568 msgid "^BGBegin!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3572 msgid "^BGGame starts in"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGRound %s starts in"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3581 msgid "^F4Round cannot start"
3582 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3585 msgid "^F2Don't camp!"
3586 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3589 msgid ""
3590 "^BGYou are now free.\n"
3591 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3592 "^BGif you think you will succeed."
3593 msgstr ""
3594 "^BGEști liber acum.\n"
3595 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3596 "^BGdacă te crezi în stare."
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3599 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3600 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3603 msgid ""
3604 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3605 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3606 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3607 msgstr ""
3608 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3609 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3610 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3611 "lupta."
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3614 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3615 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3618 msgid "^BGYou captured the flag!"
3619 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3624 msgstr ""
3625 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3626 "%secunde."
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3631 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3636 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3641 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3646 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3656 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3661 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3666 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3669 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3670 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3673 msgid "^BGYou got the flag!"
3674 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3679 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3684 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3704 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3709 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3714 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3719 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3724 msgstr ""
3725 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3726 "l!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3731 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3736 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3739 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3743 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3747 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3748 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3751 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3752 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3779 #, c-format
3780 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3789 #, c-format
3790 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3806 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3824 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3825 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3831 "You are now on: %s"
3832 msgstr ""
3833 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3834 "Acuma ești în: %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3837 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3841 msgid "^K1Die camper!"
3842 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3845 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3846 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3849 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3850 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1You were %s"
3855 msgstr "^K1Ai fost %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3858 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3859 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3862 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3863 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3866 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3867 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3870 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3871 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3874 msgid "^K1You fragged yourself!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3878 msgid "^K1You need to be more careful!"
3879 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3882 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3883 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3886 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3887 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3890 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3891 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3894 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3895 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3898 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3899 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3902 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3903 msgstr ""
3904 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3908 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3911 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3912 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3915 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3916 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3923 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3924 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3928 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3931 msgid "^K1You need to preserve your health"
3932 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3935 msgid "^K1You became a shooting star!"
3936 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3939 msgid "^K1You melted away in slime!"
3940 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You committed suicide!"
3944 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3947 msgid "^K1You ended it all!"
3948 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3951 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3952 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou are now on: %s"
3957 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3960 msgid "^K1You died in an accident!"
3961 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3965 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3968 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3969 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3977 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3985 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3989 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3992 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3993 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3996 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3997 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4001 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4005 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4009 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4049 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4052 msgid ""
4053 "^K1Stop idling!\n"
4054 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4060 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4065 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4068 msgid "^BGDoor unlocked!"
4069 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4072 #, c-format
4073 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4079 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4082 msgid "^K3You revived yourself"
4083 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4086 #, c-format
4087 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4088 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4096 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4097 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4100 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4104 msgid "^K1You froze yourself"
4105 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4108 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4109 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1A %s has arrived!"
4114 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4117 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4121 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4125 msgid ""
4126 "^K1No spawnpoints available!\n"
4127 "Hope your team can fix it..."
4128 msgstr ""
4129 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4130 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4133 msgid ""
4134 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4135 "The player limit reached maximum capacity."
4136 msgstr ""
4137 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4138 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4141 msgid "^BGYou picked up the ball"
4142 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4145 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4146 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Help the key carriers to meet!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4154 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4157 msgid ""
4158 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4159 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4160 msgstr ""
4161 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4162 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4165 msgid ""
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4168 msgstr ""
4169 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4170 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4173 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4174 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4177 msgid "^BGScanning frequency range..."
4178 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4181 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4182 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4185 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4186 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4189 msgid ""
4190 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4191 "Use the same command again to spectate anyway."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^BGWaiting for players to join...\n"
4198 "Need active players for: %s"
4199 msgstr ""
4200 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4201 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4206 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4209 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4210 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4213 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4214 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4218 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4221 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4222 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4225 #, c-format
4226 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4227 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4233 "Next weapon: ^F1%s"
4234 msgstr ""
4235 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4236 "Următoarea armă: ^F1%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4239 #, c-format
4240 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4241 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4246 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4249 msgid "^BGYou captured a control point"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4253 #, c-format
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4255 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4262 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4263 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4266 msgid ""
4267 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4268 "^F2Capture some control points to unshield it"
4269 msgstr ""
4270 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4271 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4274 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4275 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4278 msgid ""
4279 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4280 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4281 msgstr ""
4282 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4283 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4293 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep fragging until we have a winner!"
4299 msgstr ""
4300 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4301 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Keep scoring until we have a winner!"
4307 msgstr ""
4308 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4309 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "\n"
4315 "Generators are now decaying.\n"
4316 "The more control points your team holds,\n"
4317 "the faster the enemy generator decays"
4318 msgstr ""
4319 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4320 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4321 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4322 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4328 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4329 msgstr ""
4330 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4331 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4334 msgid "^K1In^BG-portal created"
4335 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4338 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4339 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4342 msgid "^F1Portal creation failed"
4343 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4346 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4347 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4350 msgid "^F2Strength has worn off"
4351 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4354 msgid "^F2Shield surrounds you"
4355 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4358 msgid "^F2Shield has worn off"
4359 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4362 msgid "^F2You are on speed"
4363 msgstr "^F2Ești în viteză"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4366 msgid "^F2Speed has worn off"
4367 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4370 msgid "^F2You are invisible"
4371 msgstr "^F2Ești invincibil"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4374 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4375 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4378 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4379 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4382 msgid "^BGSequence completed!"
4383 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4386 msgid "^BGThere are more to go..."
4387 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4392 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4395 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4396 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4399 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4400 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4403 msgid "^F2You now have a superweapon"
4404 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4407 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4411 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4412 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4415 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4416 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4419 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4420 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4423 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4424 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4427 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4428 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4431 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4432 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4450 msgid ""
4451 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4452 "^F4Stop them!"
4453 msgstr ""
4454 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4455 "^F4Oprește-l!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4458 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4462 #, c-format
4463 msgid " (near %s)"
4464 msgstr " (aproape %s)"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4467 msgid "primary"
4468 msgstr "primară"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4471 msgid "secondary"
4472 msgstr "secundară"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4475 msgid "point"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4479 msgid "points"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4483 msgid "drop flag"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4487 msgid "throw nade"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4501 msgid "TRIPLE FRAG! "
4502 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 msgid "RAGE! "
4516 msgstr "TURBAT! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 msgid "MASSACRE! "
4530 msgstr "MASACRU! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 msgid "MAYHEM! "
4544 msgstr "HAOS!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4557 msgid "BERSERKER! "
4558 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4571 msgid "CARNAGE! "
4572 msgstr "CARNAJ! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4585 msgid "ARMAGEDDON! "
4586 msgstr "ARMAGEDDON! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4589 #, c-format
4590 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4591 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4594 #, c-format
4595 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4596 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "\n"
4611 "(^F4Dead^BG)%s"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "(^F4Mort^BG)%s"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4617 #, c-format
4618 msgid "%d score spree! "
4619 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4622 #, c-format
4623 msgid "%d frag spree! "
4624 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4627 msgid "First blood! "
4628 msgstr "Primul sânge!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4631 msgid "First score! "
4632 msgstr "Primul scor!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4635 msgid "First casualty! "
4636 msgstr "Prima victimă!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4639 msgid "First victim! "
4640 msgstr "Prima victimă! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4663 #, c-format
4664 msgid ", ending their %d frag spree"
4665 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4668 #, c-format
4669 msgid ", ending their %d score spree"
4670 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4673 #, c-format
4674 msgid ", losing their %d frag spree"
4675 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4678 #, c-format
4679 msgid ", losing their %d score spree"
4680 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4683 #, c-format
4684 msgid " with %d %s"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4688 msgid "TEAM^Red"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4692 msgid "TEAM^Blue"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4696 msgid "TEAM^Yellow"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4700 msgid "TEAM^Pink"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4704 msgid "Team"
4705 msgstr "Echipă"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4708 msgid "Neutral"
4709 msgstr "Neutru"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4712 msgid "KEY^Red"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4716 msgid "KEY^Blue"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4720 msgid "KEY^Yellow"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4724 msgid "KEY^Pink"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4728 msgid "FLAG^Red"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4732 msgid "FLAG^Blue"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4736 msgid "FLAG^Yellow"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4740 msgid "FLAG^Pink"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4744 msgid "GENERATOR^Red"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4748 msgid "GENERATOR^Blue"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4752 msgid "GENERATOR^Yellow"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4756 msgid "GENERATOR^Pink"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 #, c-format
4761 msgid "%s under attack!"
4762 msgstr "%s sub asediu!"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 msgid "Turret"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4769 msgid "eWheel Turret"
4770 msgstr "Turelă eWheel"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4773 msgid "eWheel"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 msgid "FLAC Cannon"
4778 msgstr "Tun FLAC"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4781 msgid "FLAC"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4785 msgid "Fusion Reactor"
4786 msgstr "Reactor de Fuziune"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4789 msgid "Hellion Missile Turret"
4790 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 msgid "Hellion"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4797 msgid "Hunter-Killer Turret"
4798 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4801 msgid "Hunter-Killer"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4805 msgid "Machinegun Turret"
4806 msgstr "Turelă Mitralieră"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 msgid "Machinegun"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgid "MLRS Turret"
4814 msgstr "Turelă MLRS"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4817 msgid "MLRS"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4821 msgid "Phaser Cannon"
4822 msgstr "Tun Phaser"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 msgid "Phaser"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4829 msgid "Plasma Cannon"
4830 msgstr "Tun cu Plasmă"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgid "Dual plasma"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4837 msgid "Dual Plasma Cannon"
4838 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4841 msgid "Plasma"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 msgid "Tesla Coil"
4847 msgstr "Bobină Tesla"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4850 msgid "Walker Turret"
4851 msgstr "Turelă Umblătoare"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4854 msgid "Walker"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4858 msgid "Male"
4859 msgstr "Masculin"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4862 msgid "Female"
4863 msgstr "Feminin"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4866 msgid "Undisclosed"
4867 msgstr "Nedezvăluit"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4870 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4874 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4878 msgid "TAB"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4882 #, c-format
4883 msgid "ENTER"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4887 msgid "ESCAPE"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4891 msgid "SPACE"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 msgid "BACKSPACE"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4899 #, c-format
4900 msgid "UPARROW"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4904 #, c-format
4905 msgid "DOWNARROW"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4909 #, c-format
4910 msgid "LEFTARROW"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4914 #, c-format
4915 msgid "RIGHTARROW"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4919 msgid "ALT"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4923 msgid "CTRL"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4927 msgid "SHIFT"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4931 #, c-format
4932 msgid "INS"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4936 #, c-format
4937 msgid "DEL"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4941 #, c-format
4942 msgid "PGDN"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4946 #, c-format
4947 msgid "PGUP"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4951 #, c-format
4952 msgid "HOME"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4956 #, c-format
4957 msgid "END"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4961 msgid "PAUSE"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4965 msgid "NUMLOCK"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 msgid "CAPSLOCK"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4973 msgid "SCROLLOCK"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 msgid "SEMICOLON"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4981 msgid "TILDE"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4985 msgid "BACKQUOTE"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4989 msgid "QUOTE"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4993 msgid "APOSTROPHE"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4997 msgid "BACKSLASH"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5001 #, c-format
5002 msgid "F%d"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5006 #, c-format
5007 msgid "KP_%d"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5019 #, c-format
5020 msgid "KP_%s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5024 #, c-format
5025 msgid "PERIOD"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5029 #, c-format
5030 msgid "DIVIDE"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5034 #, c-format
5035 msgid "SLASH"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5039 #, c-format
5040 msgid "MULTIPLY"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5044 #, c-format
5045 msgid "MINUS"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5049 #, c-format
5050 msgid "PLUS"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5054 #, c-format
5055 msgid "EQUALS"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5059 msgid "PRINTSCREEN"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5063 #, c-format
5064 msgid "MOUSE%d"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 msgid "MWHEELUP"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5072 msgid "MWHEELDOWN"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5076 #, c-format
5077 msgid "JOY%d"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5081 #, c-format
5082 msgid "AUX%d"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_UP"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5100 #, c-format
5101 msgid "X360_%s"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_DOWN"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5110 #, c-format
5111 msgid "DPAD_LEFT"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_RIGHT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5120 #, c-format
5121 msgid "START"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5125 #, c-format
5126 msgid "BACK"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT_THUMB"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_SHOULDER"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_TRIGGER"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5201 #, c-format
5202 msgid "JOY_%s"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5206 #, c-format
5207 msgid "UP"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #, c-format
5212 msgid "DOWN"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5216 #, c-format
5217 msgid "LEFT"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHT"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5226 #, c-format
5227 msgid "MIDINOTE%d"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5231 #, c-format
5232 msgid "Press %s"
5233 msgstr "Apasă %s"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5236 msgid "No right gunner!"
5237 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5240 msgid "No left gunner!"
5241 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5244 msgid "Bumblebee"
5245 msgstr "Bondar"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5248 msgid "Racer"
5249 msgstr "Mașină de curse"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5252 msgid "Racer cannon"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5256 msgid "Raptor"
5257 msgstr "Raptor"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5260 msgid "Raptor cannon"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 msgid "Raptor bomb"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5268 msgid "Raptor flare"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5272 msgid "Spiderbot"
5273 msgstr "Spiderbot"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5276 msgid "Arc"
5277 msgstr "Arc"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5280 msgid "Blaster"
5281 msgstr "Blaster"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5284 msgid "Crylink"
5285 msgstr "Crylink"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5288 msgid "Devastator"
5289 msgstr "Devastator"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5292 msgid "Electro"
5293 msgstr "Electric"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5296 msgid "Fireball"
5297 msgstr "Minge de foc"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5300 msgid "Hagar"
5301 msgstr "Hagar"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5304 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5305 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5309 msgid "Grappling Hook"
5310 msgstr "Grappling Hook"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5313 msgid "MachineGun"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5317 msgid "Mine Layer"
5318 msgstr "Mine Layer"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5321 msgid "Mortar"
5322 msgstr "Mortar"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5325 msgid "Port-O-Launch"
5326 msgstr "Port-O-Launch"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5329 msgid "Rifle"
5330 msgstr "Luneta"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5333 msgid "T.A.G. Seeker"
5334 msgstr "T.A.G. Seeker"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5337 msgid "Shockwave"
5338 msgstr "Undă de șoc"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5341 msgid "Shotgun"
5342 msgstr "Pusca"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5345 #, no-c-format
5346 msgid "@!#%'n Tuba"
5347 msgstr "@!#%'n Tuba"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5350 msgid "Vaporizer"
5351 msgstr "Vaporizator"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5354 msgid "Vortex"
5355 msgstr "Vortex"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s years"
5360 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d years"
5365 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d year"
5370 msgstr "CI_FIR^%d an"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d years"
5375 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d years"
5380 msgstr "CI_THI^%d ani"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d years"
5385 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5390 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5395 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d week"
5400 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5405 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d weeks"
5410 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5415 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_DEC^%s days"
5420 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_ZER^%d days"
5425 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_FIR^%d day"
5430 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_SEC^%d days"
5435 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_THI^%d days"
5440 msgstr "CI_THI^%d zile"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_MUL^%d days"
5445 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_DEC^%s hours"
5450 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_ZER^%d hours"
5455 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_FIR^%d hour"
5460 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_SEC^%d hours"
5465 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_THI^%d hours"
5470 msgstr "CI_THI^%d ore"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_MUL^%d hours"
5475 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5480 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5485 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_FIR^%d minute"
5490 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5495 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_THI^%d minutes"
5500 msgstr "CI_THI^%d minute"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5505 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5510 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5515 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_FIR^%d second"
5520 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5525 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_THI^%d seconds"
5530 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5535 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5538 #, c-format
5539 msgid "%dst"
5540 msgstr "%dst"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5543 #, c-format
5544 msgid "%dnd"
5545 msgstr "%dnd"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5548 #, c-format
5549 msgid "%drd"
5550 msgstr "%drd"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5553 #, c-format
5554 msgid "%dth"
5555 msgstr "%dth"
5556
5557 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5558 msgid "No description"
5559 msgstr "Fără descriere:"
5560
5561 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5565 "please file an issue."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5569 #, c-format
5570 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5572
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5574 #, c-format
5575 msgid "%02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5577
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5579 #, c-format
5580 msgid "Item %d"
5581 msgstr "Obiect %d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgid "Custom"
5588 msgstr "personalizat"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5591 msgid "Core Team"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5595 msgid "Extended Team"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5599 msgid "Website"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5603 msgid "Stats"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5607 msgid "Art"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5611 msgid "Animation"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5615 msgid "Level Design"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5619 msgid "Music / Sound FX"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5623 msgid "Game Code"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5627 msgid "Marketing / PR"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5631 msgid "Legal"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5635 msgid "Game Engine"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5639 msgid "Engine Additions"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5643 msgid "Compiler"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5647 msgid "Other Active Contributors"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5651 msgid "Translators"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5655 msgid "Asturian"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5659 msgid "Belarusian"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5663 msgid "Bulgarian"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5667 msgid "Chinese (China)"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5671 msgid "Chinese (Taiwan)"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5675 msgid "Cornish"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5679 msgid "Czech"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5683 msgid "Dutch"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5687 msgid "English (Australia)"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5691 msgid "Finnish"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5695 msgid "French"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5699 msgid "German"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5703 msgid "Greek"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5707 msgid "Hungarian"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5711 msgid "Irish"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5715 msgid "Italian"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5719 msgid "Japanese"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5723 msgid "Kazakh"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5727 msgid "Korean"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5731 msgid "Polish"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5735 msgid "Portuguese"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5739 msgid "Romanian"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5743 msgid "Russian"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5747 msgid "Scottish Gaelic"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5751 msgid "Serbian"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5755 msgid "Spanish"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5759 msgid "Swedish"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5763 msgid "Ukrainian"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5767 msgid "Past Contributors"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5771 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5772 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5775 msgid "will not be saved"
5776 msgstr "nu se va salva"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5779 msgid "will be saved to config.cfg"
5780 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5783 msgid "private"
5784 msgstr "privat"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5787 msgid "engine setting"
5788 msgstr "setari motor"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5791 msgid "read only"
5792 msgstr "doar citire"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5801 msgid "OK"
5802 msgstr "OK"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5805 msgid "Credits"
5806 msgstr "Credite"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5809 msgid "The Xonotic credits"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5813 msgid ""
5814 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5815 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5816 "menu system."
5817 msgstr ""
5818 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5819 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5820 "mai tarziu din cadrul meniului."
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5824 msgid "Name:"
5825 msgstr "Nume:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5829 msgid "Name under which you will appear in the game"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5833 msgid "Text language:"
5834 msgstr "Limba text:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5837 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5838 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5841 msgid "Undecided"
5842 msgstr "Nedecis"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5845 msgid ""
5846 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5847 "menu"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5851 msgid "Save settings"
5852 msgstr "Salvare setari"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5856 msgid "Welcome"
5857 msgstr "Bun venit"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5860 msgid "Main menu"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5865 msgid "Servers"
5866 msgstr "Servere"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5870 msgid "Profile"
5871 msgstr "Profil"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5875 msgid "Settings"
5876 msgstr "Setări"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5880 msgid "Input"
5881 msgstr "Control"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5884 msgid "Quick menu"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5890 msgid "Join!"
5891 msgstr "Alăturare!"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5894 msgid "Spectate"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5899 msgid "Quit Xonotic"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5903 msgid "Game menu"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5907 msgid "Ammunition display:"
5908 msgstr "Afisaj mutitii:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5911 msgid "Show only current ammo type"
5912 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5916 msgid "Noncurrent alpha:"
5917 msgstr "Alfa noncurent:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5921 msgid "Noncurrent scale:"
5922 msgstr "Mărime noncurenta:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5926 msgid "Align icon:"
5927 msgstr "Aliniere icon:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5938 msgid "Left"
5939 msgstr "Stanga"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5950 msgid "Right"
5951 msgstr "Dreapta"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5954 msgid "Ammo Panel"
5955 msgstr "Fereastra Muniții"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5958 msgid "Message duration:"
5959 msgstr "Durata mesaj:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5962 msgid "Fade time:"
5963 msgstr "Durata atenuare:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5966 msgid "Flip messages order"
5967 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5971 msgid "Text alignment:"
5972 msgstr "Aliniere text:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5977 msgid "Center"
5978 msgstr "Centru:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5981 msgid "Font scale:"
5982 msgstr "Mărime font:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5985 msgid "Bold font scale:"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5989 msgid "Centerprint Panel"
5990 msgstr "Printare centrală panou"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5993 msgid "Chat entries:"
5994 msgstr "Intrări conversație:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5997 msgid "Chat size:"
5998 msgstr "Mărime conversație:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6001 msgid "Chat lifetime:"
6002 msgstr "Durată conversație:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6005 msgid "Chat beep sound"
6006 msgstr "Sunet conversații"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6009 msgid "Chat Panel"
6010 msgstr "Fereastră de conversație"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6013 msgid "Engine info:"
6014 msgstr "Informatii motor:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6017 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6018 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6021 msgid "Engine Info Panel"
6022 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6025 msgid "Combine health and armor"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6031 msgid "Enable status bar"
6032 msgstr "Activare bara de statut"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6036 msgid "Status bar alignment:"
6037 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6043 msgid "Inward"
6044 msgstr "Interior"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6050 msgid "Outward"
6051 msgstr "Exterior"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6055 msgid "Icon alignment:"
6056 msgstr "Aliniere iconuri:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6059 msgid "Flip health and armor positions"
6060 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6063 msgid "Health/Armor Panel"
6064 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6067 msgid "Info messages:"
6068 msgstr "Informatii:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6071 msgid "Flip align"
6072 msgstr "Oglindire pozitie"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6075 msgid "Info Messages Panel"
6076 msgstr "Fereastra Informatii"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6090 msgid "Disable"
6091 msgstr "Dezactivat"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6095 msgid "Enable spectating"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6099 msgid "Enable even playing in warmup"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6103 msgid "Reduced"
6104 msgstr "Redus"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6107 msgid "Text/icon ratio:"
6108 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6111 msgid "Hide spawned items"
6112 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6115 msgid "Hide big armor and health"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6119 msgid "Dynamic size"
6120 msgstr "Dimensiune dinamică"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6123 msgid "Items Time Panel"
6124 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6127 msgid "Mod Icons Panel"
6128 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6131 msgid "Notifications:"
6132 msgstr "Notificatii:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6135 msgid "Also print notifications to the console"
6136 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6139 msgid "Flip notify order"
6140 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6143 msgid "Entry lifetime:"
6144 msgstr "Durata notificare:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6147 msgid "Entry fadetime:"
6148 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6151 msgid "Notification Panel"
6152 msgstr "Fereastra Notificatii"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6158 msgid "Enable"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6163 msgid "Enable even observing"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6168 msgid "Enable only in Race/CTS"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6172 msgid "Status bar"
6173 msgstr "Bara statut"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6177 msgid "Left align"
6178 msgstr "Aliniere stanga"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6182 msgid "Right align"
6183 msgstr "Aliniere dreapta"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6186 msgid "Inward align"
6187 msgstr "Aliniere interioara"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6190 msgid "Outward align"
6191 msgstr "Aliniere exterioara"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6194 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6195 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6198 msgid "Speed:"
6199 msgstr "Viteză:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6202 msgid "Include vertical speed"
6203 msgstr "Include viteza verticală"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6206 msgid "Speed unit:"
6207 msgstr "Unitate viteză"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6210 msgid "Show"
6211 msgstr "Afișează"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6214 msgid "Top speed"
6215 msgstr "Viteza maximă:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6218 msgid "Acceleration:"
6219 msgstr "Accelerație:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6222 msgid "Include vertical acceleration"
6223 msgstr "Include accelerația verticală"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6226 msgid "Physics Panel"
6227 msgstr "Panou Fizici"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6230 msgid "Powerups Panel"
6231 msgstr "Panou Powerup"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6235 msgid "Always enable"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6239 msgid "Forced aspect:"
6240 msgstr "Aspect forțat:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6243 msgid "Pressed Keys Panel"
6244 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6247 msgid "Quick Menu Panel"
6248 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6251 msgid "Race Timer Panel"
6252 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6255 msgid "Enable in team games"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6259 msgid "Radar:"
6260 msgstr "Radar:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6272 msgid "Alpha:"
6273 msgstr "Opacitate:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6276 msgid "Rotation:"
6277 msgstr "Rotație:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6280 msgid "Forward"
6281 msgstr "Înainte"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6284 msgid "West"
6285 msgstr "Vest"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6288 msgid "South"
6289 msgstr "Sud"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6292 msgid "East"
6293 msgstr "Est"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6296 msgid "North"
6297 msgstr "Nord"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6300 msgid "Scale:"
6301 msgstr "Mărime:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6304 msgid "Zoom mode:"
6305 msgstr "Modalitate Zoom:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6308 msgid "Zoomed in"
6309 msgstr "Apropiere"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6312 msgid "Zoomed out"
6313 msgstr "Depărtare"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6316 msgid "Always zoomed"
6317 msgstr "Mereu apropiat"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6320 msgid "Never zoomed"
6321 msgstr "Niciodată apropiat"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6324 msgid "Radar Panel"
6325 msgstr "Panou de Radar"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6328 msgid "Score:"
6329 msgstr "Scor:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6332 msgid "Rankings:"
6333 msgstr "Clasificări:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6337 msgid "Off"
6338 msgstr "Dezactivat"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6341 msgid "And me"
6342 msgstr "Și eu"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6345 msgid "Pure"
6346 msgstr "Pur"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6349 msgid "Score Panel"
6350 msgstr "Panou de Scor"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6353 msgid "StrafeHUD mode:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6357 msgid "View angle centered"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6361 msgid "Velocity angle centered"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6365 msgid "StrafeHUD style:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6369 msgid "no styling"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6373 msgid "progress bar"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6377 msgid "gradient"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6381 msgid "Demo mode"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6385 msgid "Range:"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6389 msgid "Center panel"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6393 msgid "Reset colors"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6397 msgid "Strafe bar:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6401 msgid "Angle indicator:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6406 msgid "Neutral:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6411 msgid "Good:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6416 msgid "Overturn:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6420 msgid "Switch indicators:"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6424 msgid "Direction caps:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6428 msgid "Active:"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6432 msgid "Inactive:"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6436 msgid "StrafeHUD Panel"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6440 msgid "Timer:"
6441 msgstr "Timp:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6444 msgid "Show elapsed time"
6445 msgstr "Afișează timpul rămas"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6448 msgid "Secondary timer:"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6452 msgid "Swapped"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6456 msgid "Timer Panel"
6457 msgstr "Panou de Timp"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6460 msgid "Alpha after voting:"
6461 msgstr "Opacitate după votare:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6464 msgid "Vote Panel"
6465 msgstr "Panou de Voturi"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6468 msgid "Fade out after:"
6469 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6475 msgid "Never"
6476 msgstr "Niciodată"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6479 #, c-format
6480 msgid "%ds"
6481 msgstr "%ds"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6484 msgid "Fade effect:"
6485 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6488 msgid "EF^None"
6489 msgstr "Nici una"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6492 msgid "Alpha"
6493 msgstr "Opacitate"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6496 msgid "Slide"
6497 msgstr "Glisare"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6500 msgid "EF^Both"
6501 msgstr "Ambele"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6504 msgid "Weapon icons:"
6505 msgstr "Iconițe Arme:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6508 msgid "Show only owned weapons"
6509 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6512 msgid "Show weapon ID as:"
6513 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6516 msgid "SHOWAS^None"
6517 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6520 msgid "Number"
6521 msgstr "Număr"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6524 msgid "Bind"
6525 msgstr "Tastă"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6528 msgid "Weapon ID scale:"
6529 msgstr "Scală ID a armei:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6532 msgid "Show Accuracy"
6533 msgstr "Afișează Acuratețe"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6536 msgid "Show Ammo"
6537 msgstr "Afișează Muniția"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6540 msgid "Ammo bar alpha:"
6541 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6544 msgid "Ammo bar color:"
6545 msgstr "Culoare bară muniție:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6548 msgid "Weapons Panel"
6549 msgstr "Panou de Arme"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6552 msgid "HUD skins"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6561 msgid "Filter:"
6562 msgstr "Filtrare:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6568 msgid "Refresh"
6569 msgstr "Reîmprospătează"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6573 msgid "Set skin"
6574 msgstr "Setare skin"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6577 msgid "Save current skin"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6581 msgid "Panel background defaults:"
6582 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6586 msgid "Background:"
6587 msgstr "Fundal:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6591 msgid "Border size:"
6592 msgstr "Mărime margine:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6596 msgid "Team color:"
6597 msgstr "Culoare echipă:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6601 msgid "Test team color in configure mode"
6602 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6606 msgid "Padding:"
6607 msgstr "Ajustare:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6610 msgid "HUD Dock:"
6611 msgstr "Magnet ferestre:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6614 msgid "DOCK^Disabled"
6615 msgstr "Dezactivat"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6618 msgid "DOCK^Small"
6619 msgstr "Mic"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6622 msgid "DOCK^Medium"
6623 msgstr "Mediu"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6626 msgid "DOCK^Large"
6627 msgstr "Mare"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6630 msgid "Grid settings:"
6631 msgstr "Setări grilă:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6634 msgid "Snap panels to grid"
6635 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6638 msgid "Grid size:"
6639 msgstr "Mărime grilă:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6642 msgid "X:"
6643 msgstr "X:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6646 msgid "Y:"
6647 msgstr "Y:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6650 msgid "Exit setup"
6651 msgstr "Ieșire configurare"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6654 msgid "Panel HUD Setup"
6655 msgstr "Configurare Panou HUD"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6658 msgid "Monster:"
6659 msgstr "Monstru:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6663 msgid "Spawn"
6664 msgstr "Crează"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6667 msgid "Remove"
6668 msgstr "Șterge"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6671 msgid "Move target:"
6672 msgstr "Mișcă ținta:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6675 msgid "Follow"
6676 msgstr "Urmărește"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6679 msgid "Wander"
6680 msgstr "Umblă"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6683 msgid "Spawnpoint"
6684 msgstr "Punct de spawn"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6687 msgid "No moving"
6688 msgstr "Fără mișcări"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6691 msgid "Colors:"
6692 msgstr "Culori:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6696 msgid "Set skin:"
6697 msgstr "Setează skin:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6700 msgid "Monster Tools"
6701 msgstr "Unelte monstru"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6704 msgid "Find servers to play on"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6708 msgid "Host your own game"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6712 msgid "Media"
6713 msgstr "Media"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6716 msgid "Multiplayer"
6717 msgstr "Multiplayer"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6720 msgid ""
6721 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6722 "settings"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6730 msgid "Default"
6731 msgstr "Implicit"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6735 msgid "Unlimited"
6736 msgstr "Nelimitat"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6739 msgid "Gametype"
6740 msgstr "Tip de joc"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6743 msgid "Time limit:"
6744 msgstr "Limita de timp:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6747 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6751 #, c-format
6752 msgid "%d minutes"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6756 msgid "TIMLIM^Default"
6757 msgstr "TIMLIM^Default"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6761 msgid "1 minute"
6762 msgstr "1 minut"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6765 msgid "TIMLIM^Infinite"
6766 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6769 msgid "Teams:"
6770 msgstr "Echipe:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6773 msgid "2 teams"
6774 msgstr "2 echipe"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6777 msgid "3 teams"
6778 msgstr "3 echipe"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6781 msgid "4 teams"
6782 msgstr "4 echipe"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6785 msgid "Player slots:"
6786 msgstr "Număr maxim jucători:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6789 msgid ""
6790 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6791 "at once"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6795 msgid "Number of bots:"
6796 msgstr "Număr de boți:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6799 msgid "Amount of bots on your server"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6803 msgid "Bot skill:"
6804 msgstr "Dificultate boți:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6807 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6811 msgid "Botlike"
6812 msgstr "Ca de bot"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6815 msgid "Beginner"
6816 msgstr "Începător"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6819 msgid "You will win"
6820 msgstr "Vei câștiga"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6823 msgid "You can win"
6824 msgstr "Poti castiga"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6827 msgid "You might win"
6828 msgstr "Ai putea câștiga"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6831 msgid "Advanced"
6832 msgstr "Avansat"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6835 msgid "Expert"
6836 msgstr "Expert"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6839 msgid "Pro"
6840 msgstr "Profesional"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6843 msgid "Assassin"
6844 msgstr "Asasin"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6847 msgid "Unhuman"
6848 msgstr "Inuman"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6851 msgid "Godlike"
6852 msgstr "Dumnezeiesc"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6855 msgid "Mutators..."
6856 msgstr "Modificari speciale..."
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6859 msgid "Mutators and weapon arenas"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6863 msgid "Maplist"
6864 msgstr "Listă Hărți"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6867 msgid ""
6868 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6869 "Delete to clear; Enter when done."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6873 msgid "Add shown"
6874 msgstr "Adaugă arătat"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6877 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6881 msgid "Remove shown"
6882 msgstr "Înlătură arătat"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6885 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6889 msgid "Add all"
6890 msgstr "Adaugă tot"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6893 msgid "Add every available map to your selection"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6897 msgid "Remove all"
6898 msgstr "Înlătură tot"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6901 msgid "Remove all the maps from your selection"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6905 msgid "Start multiplayer!"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6909 msgid "Title:"
6910 msgstr "Titlu:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6913 msgid "Author:"
6914 msgstr "Autor:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6917 msgid "Game types:"
6918 msgstr "Tipuri de joc:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6922 msgid "Close"
6923 msgstr "Închide"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6926 msgid "MAP^Play"
6927 msgstr "MAP^Joacă"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6930 msgid "Map Information"
6931 msgstr "Informație hartă"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6934 msgid "All Weapons Arena"
6935 msgstr "Arenă cu toate armele"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6938 msgid "Most Weapons Arena"
6939 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6942 #, c-format
6943 msgid "%s Arena"
6944 msgstr "Arena %s"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6948 msgid "Dodging"
6949 msgstr "Evaziune"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6953 msgid "InstaGib"
6954 msgstr "InstaGib"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6958 msgid "New Toys"
6959 msgstr "Jucării noi"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6963 msgid "NIX"
6964 msgstr "NIX"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6968 msgid "Rocket Flying"
6969 msgstr "Zbor Rachete"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6973 msgid "Invincible Projectiles"
6974 msgstr "Proiectile Invizibile"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6978 msgid "No start weapons"
6979 msgstr "Fără arme de începere"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6983 msgid "Low gravity"
6984 msgstr "Gravitație scăzută"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6988 msgid "Cloaked"
6989 msgstr "Invizibil"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6992 msgid "Hook"
6993 msgstr "Cârlig"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6997 msgid "Midair"
6998 msgstr "În aer"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7001 msgid "Melee only"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7006 msgid "Piñata"
7007 msgstr "Piñata"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7011 msgid "Weapons stay"
7012 msgstr "Armele rămân"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7016 msgid "Blood loss"
7017 msgstr "Pierdere de sânge"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7021 msgid "Buffs"
7022 msgstr "Buff-uri"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7025 msgid "Overkill"
7026 msgstr "Exagerare"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7029 msgid "No powerups"
7030 msgstr "Fără powerup-uri"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7033 msgid "Powerups"
7034 msgstr "Powerup-uri"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7038 msgid "Touch explode"
7039 msgstr "Explozie la atingere"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7042 msgid "Wall jumping"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7046 msgid "MUT^None"
7047 msgstr "MUT^Nici unul"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7050 msgid "Gameplay mutators:"
7051 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7054 msgid ""
7055 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7056 "directional key to dodge"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7060 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7064 msgid "All players are almost invisible"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7068 msgid ""
7069 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7070 "that support it"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7074 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7078 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7082 msgid ""
7083 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7084 "they can't jump)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7088 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7092 msgid "Weapon & item mutators:"
7093 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7096 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7100 msgid ""
7101 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7102 "to use it"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7106 msgid ""
7107 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7108 "with the Electro primary fire"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7112 msgid ""
7113 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7114 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7118 msgid ""
7119 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7120 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7121 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7125 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7129 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7133 msgid "Regular (no arena)"
7134 msgstr "Normal (fără arenă)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7137 msgid ""
7138 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7139 "without weapon pickups"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7143 msgid "Weapon arenas:"
7144 msgstr "Arene de arme:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7147 msgid "Custom weapons"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7151 msgid "Most weapons"
7152 msgstr "Majoritatea armelor"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7155 msgid "All weapons"
7156 msgstr "Toate armele"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7159 msgid "Special arenas:"
7160 msgstr "Arene speciale:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7163 msgid ""
7164 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7165 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7166 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7167 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7171 msgid ""
7172 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7173 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7174 "switch to another weapon."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7178 msgid "with blaster"
7179 msgstr "cu blaster"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7182 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7186 msgid "Mutators"
7187 msgstr "Modificatori"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7190 msgid "SRVS^Categories"
7191 msgstr "SRVS^Categorii"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7194 msgid "SRVS^Empty"
7195 msgstr "SRVS^Gol"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7198 msgid "Show empty servers"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7202 msgid "SRVS^Full"
7203 msgstr "SRVS^Plin"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7206 msgid "Show full servers that have no slots available"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7210 msgid "SRVS^Laggy"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7214 msgid "Show high latency servers"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7218 msgid "Reload the server list"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7222 msgid "Pause"
7223 msgstr "Pauză"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7226 msgid ""
7227 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7232 msgid "Address:"
7233 msgstr "Adresă:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7236 msgid "Info..."
7237 msgstr "Informații..."
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7240 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7245 msgid "No Terms of Service specified"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7250 msgid "MOD^Default"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7254 #, c-format
7255 msgid "%d modified"
7256 msgstr "%d modificat"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7259 msgid "Official"
7260 msgstr "Oficial"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7263 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7264 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7267 msgid "N/A (auth library missing)"
7268 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7271 msgid "Not supported (can't connect)"
7272 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7275 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7276 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7279 msgid "Supported (will encrypt)"
7280 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7283 msgid "Supported (won't encrypt)"
7284 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7287 msgid "Requested (will encrypt)"
7288 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7291 msgid "Requested (won't encrypt)"
7292 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7295 msgid "Required (can't connect)"
7296 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7299 msgid "Required (will encrypt)"
7300 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7303 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7308 msgid "custom stats server"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7313 msgid "stats disabled"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7318 msgid "stats enabled"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7322 msgid "Status"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7328 msgid "Terms of Service"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7332 msgid "Server Info"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7336 msgid "Hostname:"
7337 msgstr "Nume server:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7340 msgid "Map:"
7341 msgstr "Harta:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7344 msgid "Mod:"
7345 msgstr "Modificare:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7348 msgid "Version:"
7349 msgstr "Versiune:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7352 msgid "Settings:"
7353 msgstr "Setări:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7357 msgid "Players:"
7358 msgstr "Jucători:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7361 msgid "Bots:"
7362 msgstr "Boți:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7365 msgid "Free slots:"
7366 msgstr "Sloturi libere:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7369 msgid "Encryption:"
7370 msgstr "Criptare:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7373 msgid "ID:"
7374 msgstr "ID:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7377 msgid "Key:"
7378 msgstr "Cheie:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7381 msgid "Stats:"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7385 msgid "Server Information"
7386 msgstr "Informații Server"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7389 msgid "Demos"
7390 msgstr "Demonstrații"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7393 msgid "Screenshots"
7394 msgstr "Capturi de ecran"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7397 msgid "Music Player"
7398 msgstr "Player de Muzică"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7401 msgid "Auto record demos"
7402 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7405 msgid "Timedemo"
7406 msgstr "Timedemo"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7409 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7413 msgid "DEMO^Play"
7414 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7417 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7422 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7423 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7427 msgid "Disconnect"
7428 msgstr "Deconectează"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7431 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7432 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7435 msgid "MUSICPL^Add"
7436 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7439 msgid "MUSICPL^Add all"
7440 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7443 msgid "Set as menu track"
7444 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7447 msgid "Reset default menu track"
7448 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7451 msgid "Playlist:"
7452 msgstr "Lista de redare:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7455 msgid "Random order"
7456 msgstr "Ordine aleatorie"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7459 msgid "MUSICPL^Stop"
7460 msgstr "MUSICPL^Stop"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7463 msgid "MUSICPL^Play"
7464 msgstr "MUSICPL^Redă"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7467 msgid "MUSICPL^Pause"
7468 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7471 msgid "MUSICPL^Prev"
7472 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7475 msgid "MUSICPL^Next"
7476 msgstr "MUSICPL^Următor"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7479 msgid "MUSICPL^Remove"
7480 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7483 msgid "MUSICPL^Remove all"
7484 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7487 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7488 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7491 msgid "Open in the viewer"
7492 msgstr "Deschide în vizualizator"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7495 msgid "Reset"
7496 msgstr "Resetează"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7499 msgid "Previous"
7500 msgstr "Anterior"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7503 msgid "Next"
7504 msgstr "Următorul"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7507 msgid "Slide show"
7508 msgstr "Slide show"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7515 msgid "Apply immediately"
7516 msgstr "Aplică imediat"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7519 msgid "Name"
7520 msgstr "Nume"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7523 msgid "Model"
7524 msgstr "Model"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7527 msgid "Glowing color"
7528 msgstr "Strălucire culoare"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7531 msgid "Detail color"
7532 msgstr "Detaliu culoare"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7535 msgid "Statistics"
7536 msgstr "Statistici"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7539 msgid "Allow player statistics to track your client"
7540 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7543 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7544 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7547 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7551 msgid "Select language..."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7556 msgid "Cancel"
7557 msgstr "Anulare"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7560 msgid "Quit / Leave match"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7564 msgid "Quit the game / Leave current match"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7568 msgid "Model:"
7569 msgstr "Model:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7572 msgid "Remove *"
7573 msgstr "Șterge *"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7576 msgid "Copy *"
7577 msgstr "Copiază *"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7580 msgid "Paste"
7581 msgstr "Lipește"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7584 msgid "Bone:"
7585 msgstr "Os:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7588 msgid "Set * as child"
7589 msgstr "Setează * ca atașament"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7592 msgid "Attach to *"
7593 msgstr "Atașează la *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7596 msgid "Detach from *"
7597 msgstr "Detașează de pe *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7600 msgid "Visual object properties for *:"
7601 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7604 msgid "Set alpha:"
7605 msgstr "Setează opacitate:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7608 msgid "Set color main:"
7609 msgstr "Setează culoarea principală:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7612 msgid "Set color glow:"
7613 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7616 msgid "Set frame:"
7617 msgstr "Setează cadru:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7620 msgid "Physical object properties for *:"
7621 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7624 msgid "Set material:"
7625 msgstr "Setează material:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7628 msgid "Set solidity:"
7629 msgstr "Setează soliditate:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7632 msgid "Non-solid"
7633 msgstr "Non-solid"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7636 msgid "Solid"
7637 msgstr "Solid"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7640 msgid "Set physics:"
7641 msgstr "Setează fizici:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7644 msgid "Static"
7645 msgstr "Static"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7648 msgid "Movable"
7649 msgstr "Mobil"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7652 msgid "Physical"
7653 msgstr "Fizic"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7656 msgid "Set scale:"
7657 msgstr "Setează scala:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7660 msgid "Set force:"
7661 msgstr "Setează forța:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7664 msgid "Claim *"
7665 msgstr "Revendică *"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7668 msgid "* object info"
7669 msgstr "Informații obiect *"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7672 msgid "* mesh info"
7673 msgstr "Informații model *"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7676 msgid "* attachment info"
7677 msgstr "Informații atașament *"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7680 msgid "Show help"
7681 msgstr "Afișează ajutor"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7684 msgid "* is the object you are facing"
7685 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7688 msgid "Sandbox Tools"
7689 msgstr "Unelte Sandbox"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7692 msgid "Video"
7693 msgstr "Video"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7696 msgid "Effects"
7697 msgstr "Efecte"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7700 msgid "Audio"
7701 msgstr "Audio"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7704 msgid "Game"
7705 msgstr "Joc"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7708 msgid "User"
7709 msgstr "Utilizator"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7713 msgid "Misc"
7714 msgstr "Altele"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7717 msgid "Change the game settings"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7721 msgid "Master:"
7722 msgstr "General:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7725 msgid "Music:"
7726 msgstr "Muzică:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7729 msgid "VOL^Ambient:"
7730 msgstr "VOL^Ambianță:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7733 msgid "Info:"
7734 msgstr "Informații:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7737 msgid "Items:"
7738 msgstr "Obiecte:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7741 msgid "Pain:"
7742 msgstr "Durere:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7745 msgid "Player:"
7746 msgstr "Jucător:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7749 msgid "Shots:"
7750 msgstr "Focuri de armă:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7753 msgid "Voice:"
7754 msgstr "Voci:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7757 msgid "Weapons:"
7758 msgstr "Arme:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7761 msgid "New style sound attenuation"
7762 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7765 msgid "Mute sounds when not active"
7766 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7769 msgid "Frequency:"
7770 msgstr "Frecvență:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7773 msgid "Sound output frequency"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7777 msgid "8 kHz"
7778 msgstr "8 kHz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7781 msgid "11.025 kHz"
7782 msgstr "11.025 kHz"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7785 msgid "16 kHz"
7786 msgstr "16 kHz"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7789 msgid "22.05 kHz"
7790 msgstr "22.05 kHz"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7793 msgid "24 kHz"
7794 msgstr "24 kHz"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7797 msgid "32 kHz"
7798 msgstr "32 kHz"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7801 msgid "44.1 kHz"
7802 msgstr "44.1 kHz"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7805 msgid "48 kHz"
7806 msgstr "48 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7809 msgid "Channels:"
7810 msgstr "Canale:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7813 msgid "Number of channels for the sound output"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7817 msgid "Mono"
7818 msgstr "Mono"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7821 msgid "Stereo"
7822 msgstr "Stereo"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7825 msgid "2.1"
7826 msgstr "2.1"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7829 msgid "4"
7830 msgstr "4"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7833 msgid "5"
7834 msgstr "5"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7837 msgid "5.1"
7838 msgstr "5.1"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7841 msgid "6.1"
7842 msgstr "6.1"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7845 msgid "7.1"
7846 msgstr "7.1"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7849 msgid "Swap stereo output channels"
7850 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7853 msgid "Swap left/right channels"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7857 msgid "Headphone friendly mode"
7858 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7861 msgid ""
7862 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7863 "stereo separation a bit for headphones)"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7867 msgid "Hit indication sound"
7868 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7871 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7875 msgid "SND^Fixed"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7879 msgid "Decrease pitch with more damage"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7883 msgid "Decreasing"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7887 msgid "Increase pitch with more damage"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7891 msgid "Increasing"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7895 msgid "Chat message sound"
7896 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7899 msgid "Menu sounds"
7900 msgstr "Sunete meniu"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7903 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7907 msgid "Focus sounds"
7908 msgstr "Concentrează sunetele"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7911 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7915 msgid "Time announcer:"
7916 msgstr "Avertisment timp:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7919 msgid "WRN^Disabled"
7920 msgstr "WRN^Dezactivat"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7923 msgid "5 minutes"
7924 msgstr "5 minute"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7927 msgid "WRN^Both"
7928 msgstr "Ambele"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7931 msgid "Automatic taunts:"
7932 msgstr "Batjocoriri automate:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7935 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7939 msgid "Sometimes"
7940 msgstr "Câteodată"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7943 msgid "Often"
7944 msgstr "Des"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7949 msgid "Always"
7950 msgstr "Mereu"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7953 msgid "Debug info about sounds"
7954 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7957 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7961 msgid "Reset key bindings"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7965 msgid "Quality preset:"
7966 msgstr "Setări calitate:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7969 msgid "PRE^OMG!"
7970 msgstr "PRE^SFINTE!"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7973 msgid "PRE^Low"
7974 msgstr "PRE^Scăzut"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7977 msgid "PRE^Medium"
7978 msgstr "PRE^Mediu"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7981 msgid "PRE^Normal"
7982 msgstr "PRE^Normal"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7985 msgid "PRE^High"
7986 msgstr "PRE^Ridicat"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7989 msgid "PRE^Ultra"
7990 msgstr "PRE^Ultra"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7993 msgid "PRE^Ultimate"
7994 msgstr "PRE^Ultim"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7997 msgid "Geometry detail:"
7998 msgstr "Detaliu geometrie:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8001 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8005 msgid "DET^Lowest"
8006 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8009 msgid "DET^Low"
8010 msgstr "DET^Scăzut"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8013 msgid "DET^Normal"
8014 msgstr "DET^Normal"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8017 msgid "DET^Good"
8018 msgstr "DET^Bun"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8021 msgid "DET^Best"
8022 msgstr "DET^Cel mai bun"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8025 msgid "DET^Insane"
8026 msgstr "DET^Nebun"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8029 msgid "Player detail:"
8030 msgstr "Detalii jucător:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8033 msgid "PDET^Low"
8034 msgstr "PDET^Scăzut"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8037 msgid "PDET^Medium"
8038 msgstr "PDET^Mediu"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8041 msgid "PDET^Normal"
8042 msgstr "PDET^Normal"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8045 msgid "PDET^Good"
8046 msgstr "PDET^Bun"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8049 msgid "PDET^Best"
8050 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8053 msgid "Texture resolution:"
8054 msgstr "Calitate texturi:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8057 msgid "RES^Leet"
8058 msgstr "RES^Minimă"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8061 msgid "RES^Lowest"
8062 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8065 msgid "RES^Very low"
8066 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8069 msgid "RES^Low"
8070 msgstr "RES^Scăzută"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8073 msgid "RES^Normal"
8074 msgstr "RES^Normală"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8077 msgid "RES^Good"
8078 msgstr "RES^Bună"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8081 msgid "RES^Best"
8082 msgstr "RES^Cea mai bună"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8087 msgid "Avoid lossy texture compression"
8088 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8091 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgid "Show sky"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8099 msgid "Show surfaces"
8100 msgstr "Afișare suprafețe"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8103 msgid ""
8104 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8105 "performance boost, but looks very ugly."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8109 msgid "Use lightmaps"
8110 msgstr "Utilizare lightmap"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8113 msgid ""
8114 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8115 "video memory"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8119 msgid "Deluxe mapping"
8120 msgstr "Texturi Deluxe"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8123 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8127 msgid "Gloss"
8128 msgstr "Suprafețe lucioase"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8131 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8135 msgid "Offset mapping"
8136 msgstr "Relief"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8139 msgid ""
8140 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8141 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8145 msgid "Relief mapping"
8146 msgstr "Detaliu relief"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8149 msgid ""
8150 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8154 msgid "Reflections:"
8155 msgstr "Reflecții:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8158 msgid ""
8159 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8160 "with reflecting surfaces"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8164 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8168 msgid "Blurred"
8169 msgstr "Blurate"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8172 msgid "REFL^Good"
8173 msgstr "REFL^Bune"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8176 msgid "Sharp"
8177 msgstr "Ascuțite"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8180 msgid "Decals"
8181 msgstr "Decal-uri"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8184 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8188 msgid "Decals on models"
8189 msgstr "Decal-uri pe modele"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8193 msgid "Distance:"
8194 msgstr "Distanță:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8197 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8201 msgid "Time:"
8202 msgstr "Timp:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8205 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8209 msgid "Damage effects:"
8210 msgstr "Efecte ranire:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8213 msgid "DMGFX^Disabled"
8214 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8217 msgid "Skeletal"
8218 msgstr "Scheletal"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8221 msgid "DMGFX^All"
8222 msgstr "DMGFX^Toate"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8225 msgid "No dynamic lighting"
8226 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8229 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8233 msgid "Fake corona lighting"
8234 msgstr "Luminozitate falsă"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8237 msgid ""
8238 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8239 "of real dynamic lights"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8243 msgid "Realtime dynamic lighting"
8244 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8247 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8252 msgid "Shadows"
8253 msgstr "Umbre"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8256 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8260 msgid "Realtime world lighting"
8261 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8264 msgid ""
8265 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8266 "Note that this might have a big impact on performance."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8270 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8274 msgid "Use normal maps"
8275 msgstr "Utilizare texturi normale"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8278 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8282 msgid "Soft shadows"
8283 msgstr "Umbre fine"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8286 msgid "Fade corona according to visibility"
8287 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8290 msgid "Fade coronas according to visibility"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8294 msgid "Bloom"
8295 msgstr "Luminozitate moale"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8298 msgid ""
8299 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8300 "pixels. Has a big impact on performance."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8304 msgid "Extra postprocessing effects"
8305 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8308 msgid ""
8309 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8310 "using a powerup"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8314 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8318 msgid "Motion blur:"
8319 msgstr "Blurare mișcare:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8322 msgid "Particles"
8323 msgstr "Particule"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8326 msgid "Spawnpoint effects"
8327 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8330 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8334 msgid "Quality:"
8335 msgstr "Calitate:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8339 msgid ""
8340 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8341 "gives for better performance"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8345 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8349 msgid "No crosshair"
8350 msgstr "Fără reticul"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8354 msgid "Per weapon"
8355 msgstr "Per armă"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8358 msgid ""
8359 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8360 "models"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8366 msgid "Size:"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8370 msgid "By health"
8371 msgstr "Dupa sanatate"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8374 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8375 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8378 msgid "Enable center crosshair dot"
8379 msgstr "Utilizare punct reticul"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8382 msgid "Use normal crosshair color"
8383 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8386 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8387 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8390 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8394 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8398 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8402 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8406 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8407 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8410 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8411 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8414 msgid "Crosshair"
8415 msgstr "Reticul"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8418 msgid "Scoreboard"
8419 msgstr "Tabelă de scor"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8422 msgid "Fading speed:"
8423 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8426 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8430 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8431 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8434 msgid "Show team sizes:"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8438 msgid ""
8439 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8440 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8444 msgid "Waypoints"
8445 msgstr "Indicatoare"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8448 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8449 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8452 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8456 msgid "Control transparency of the waypoints"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8461 msgid "Fontsize:"
8462 msgstr "Mărime font:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8465 msgid "Edge offset:"
8466 msgstr "Distanțare margine:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8469 msgid "Fade when near the crosshair"
8470 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8473 msgid "Display names instead of icons"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8477 msgid "Damage"
8478 msgstr "Daune"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8481 msgid "Overlay:"
8482 msgstr "Suprapunere:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8485 msgid "Factor:"
8486 msgstr "Factor:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8489 msgid "Fade rate:"
8490 msgstr "Durată atenuare:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8493 msgid "Player Names"
8494 msgstr "Numele jucătorilor"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8497 msgid "Show names above players"
8498 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8501 msgid "Max distance:"
8502 msgstr "Distanță maximă:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8505 msgid "Decolorize:"
8506 msgstr "Decolorizare:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8510 msgid "Teamplay"
8511 msgstr "Joc pe echipe"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8514 msgid "Only when near crosshair"
8515 msgstr "Numai lângă reticul"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8518 msgid "Display health and armor"
8519 msgstr "Afișează viața și armura"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8522 msgid "Damage overlay:"
8523 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8526 msgid "Dynamic HUD"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8530 msgid "HUD moves around following player's movement"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8534 msgid "Shake the HUD when hurt"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8539 msgid "Enter HUD editor"
8540 msgstr "Editor interfață"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8543 msgid "HUD"
8544 msgstr "HUD"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8547 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8548 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8551 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8552 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8555 msgid "Frag Information"
8556 msgstr "Informații frag-uri"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8559 msgid "Display information about killing sprees"
8560 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8563 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8564 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8567 msgid "Show spree information in centerprints"
8568 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8571 msgid "Show spree information in death messages"
8572 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8575 msgid "Sprees in info messages:"
8576 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8579 msgid "SPREES^Disabled"
8580 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8583 msgid "Target"
8584 msgstr "Țintă"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8587 msgid "Attacker"
8588 msgstr "Atacant"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8591 msgid "SPREES^Both"
8592 msgstr "SPREES^Ambele"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8595 msgid "Print on a seperate line"
8596 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8599 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8600 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8603 msgid "Add frag location to death messages when available"
8604 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8607 msgid "Gamemode Settings"
8608 msgstr "Setări tip de joc"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8611 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8612 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8615 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8616 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8621 msgid "Other"
8622 msgstr "Altul"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8625 msgid "Display console messages in the top left corner"
8626 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8629 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8630 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8633 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8634 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8637 msgid "Powerup notifications"
8638 msgstr "Notificări tonice"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8641 msgid "Weapon centerprint notifications"
8642 msgstr "Notificări centrate arme"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8645 msgid "Weapon info message notifications"
8646 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8649 msgid "Announcers"
8650 msgstr "Comentator"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8653 msgid "Respawn countdown sounds"
8654 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8657 msgid "Killstreak sounds"
8658 msgstr "Sunete killstreak"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8661 msgid "Achievement sounds"
8662 msgstr "Sunete achievement-uri"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8665 msgid "Messages"
8666 msgstr "Mesaje"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8669 msgid "Items"
8670 msgstr "Obiecte"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8673 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8674 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8677 msgid "Unavailable alpha:"
8678 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8681 msgid "Unavailable color:"
8682 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8685 msgid "GHOITEMS^Black"
8686 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8689 msgid "GHOITEMS^Dark"
8690 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8693 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8694 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8697 msgid "GHOITEMS^Normal"
8698 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8701 msgid "GHOITEMS^Blue"
8702 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8706 msgid "Players"
8707 msgstr "Jucatori"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8710 msgid "Force player models to mine"
8711 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8714 msgid "Force player colors to mine"
8715 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8718 msgid ""
8719 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8720 "enemy team"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8724 msgid "Except in team games"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8728 msgid "Only in Duel"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8732 msgid "Only in team games"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8736 msgid "In team games and Duel"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8740 msgid "Body fading:"
8741 msgstr "Atenuare corpuri:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8744 msgid "Gibs:"
8745 msgstr "Cotlete:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8748 msgid "GIBS^None"
8749 msgstr "GIBS^Nici unul"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8752 msgid "GIBS^Few"
8753 msgstr "GIBS^Puține"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8756 msgid "GIBS^Many"
8757 msgstr "GIBS^Multe"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8760 msgid "GIBS^Lots"
8761 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8764 msgid "Models"
8765 msgstr "Modele"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8768 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8772 msgid "1st person perspective"
8773 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8776 msgid "Slide to third person upon death"
8777 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8780 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8781 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8784 msgid "Smooth the view while crouching"
8785 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8788 msgid "View waving while idle"
8789 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8792 msgid "View bobbing while walking around"
8793 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8796 msgid "3rd person perspective"
8797 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8800 msgid "Back distance"
8801 msgstr "Distanța în spate"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8804 msgid "Up distance"
8805 msgstr "Distanța în sus"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8808 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8809 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8812 msgid "Field of view:"
8813 msgstr "Câmp vizual:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8816 msgid "Field of vision in degrees"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8820 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8821 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8824 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8828 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8829 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8832 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8836 msgid "ZOOM^Instant"
8837 msgstr "ZOOM^Instant"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8840 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8841 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8844 msgid ""
8845 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8846 "sensitivity change)"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8850 msgid "Velocity zoom"
8851 msgstr "Viteză zoom"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8854 msgid "Forward movement only"
8855 msgstr "Mișcare înainte doar"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8858 msgid "VZOOM^Factor"
8859 msgstr "VZOOM^Factor"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8862 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8863 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8866 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8867 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8870 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8871 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8875 msgid "View"
8876 msgstr "Vedere"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8879 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8880 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8883 msgid "Up"
8884 msgstr "Sus"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8887 msgid "Down"
8888 msgstr "Jos"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8891 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8892 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8895 msgid ""
8896 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8900 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8901 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8904 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8905 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8908 msgid ""
8909 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8910 "you are carrying"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8914 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8915 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8918 msgid "Draw 1st person weapon model"
8919 msgstr "Afișaj model 1st person"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8922 msgid "Draw the weapon model"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8928 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8932 msgid "Weapon model opacity:"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8936 msgid "Gun model swaying"
8937 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8940 msgid "Gun model bobbing"
8941 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8945 msgid "Weapons"
8946 msgstr "Arme"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8949 msgid "Key Bindings"
8950 msgstr "Definire Taste"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8953 msgid "Change key..."
8954 msgstr "Schimbare tasta..."
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8957 msgid "Edit..."
8958 msgstr "Editare..."
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8961 msgid "Clear"
8962 msgstr "Curățare"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8965 msgid "Reset all"
8966 msgstr "Reseteaza toate"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8969 msgid "Mouse"
8970 msgstr "Mouse"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8973 msgid "Sensitivity:"
8974 msgstr "Sensibilitate:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8977 msgid "Mouse speed multiplier"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8981 msgid "Smooth aiming"
8982 msgstr "Miscare lina"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8985 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8989 msgid "Invert aiming"
8990 msgstr "Inversare mouse"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8993 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8997 msgid "Use system mouse positioning"
8998 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9001 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9002 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9007 msgid "Disable system mouse acceleration"
9008 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9011 msgid "Make use of DGA mouse input"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9015 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9016 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9019 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9023 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9024 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9027 msgid "Jetpack on jump:"
9028 msgstr "Jetpack pe salt:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9031 msgid "JPJUMP^Disabled"
9032 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9035 msgid "Air only"
9036 msgstr "Doar aer"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9039 msgid "JPJUMP^All"
9040 msgstr "JPJUMP^Toate"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9045 msgid "Use joystick input"
9046 msgstr "Utilizare input joystick"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9049 msgid "Command when pressed:"
9050 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9053 msgid "Command when released:"
9054 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9057 msgid "User defined key bind"
9058 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9061 #, c-format
9062 msgid "%d fps"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9066 #, c-format
9067 msgid "%d KB/s"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9071 #, c-format
9072 msgid "%d MB/s"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9076 msgid "Network"
9077 msgstr "Rețea"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9080 msgid "Client UDP port:"
9081 msgstr "Port UDP client:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9084 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9088 msgid "Bandwidth:"
9089 msgstr "Lățime de bandă"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9092 msgid "Specify your network speed"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9096 msgid "56k"
9097 msgstr "56k"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9100 msgid "ISDN"
9101 msgstr "ISDN"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9104 msgid "Slow ADSL"
9105 msgstr "ADSL lent"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9108 msgid "Fast ADSL"
9109 msgstr "ADSL rapid"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9112 msgid "Broadband"
9113 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9116 msgid "Downloads:"
9117 msgstr "Descărcări:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9120 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9124 msgid "Download speed:"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9128 msgid "Local latency:"
9129 msgstr "Latență locala:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9132 msgid "Show netgraph"
9133 msgstr "Afișaj grafic retea"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9136 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9140 msgid "Client-side movement prediction"
9141 msgstr "Predicție miscare"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9144 msgid "Movement error compensation"
9145 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9148 msgid "Use encryption (AES) when available"
9149 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9152 msgid "Framerate"
9153 msgstr "Cadre pe secundă"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9156 msgid "Maximum:"
9157 msgstr "Maxim:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9160 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9161 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9164 msgid "Target:"
9165 msgstr "Țintă:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9168 msgid "TRGT^Disabled"
9169 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9172 msgid "Idle limit:"
9173 msgstr "Limită de inactivitate:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9176 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9177 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9180 msgid "Save processing time for other apps"
9181 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9184 msgid "Show frames per second"
9185 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9188 msgid "Show your rendered frames per second"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9192 msgid "Menu tooltips:"
9193 msgstr "Ponturi meniu:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9196 msgid ""
9197 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9198 "command bound to the menu item)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9202 msgid "TLTIP^Disabled"
9203 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9206 msgid "TLTIP^Standard"
9207 msgstr "TLTIP^Standard"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9210 msgid "TLTIP^Advanced"
9211 msgstr "TLTIP^Avansat"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9214 msgid "Show current date and time"
9215 msgstr "Afișează data și ora"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9218 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9222 msgid "Enable developer mode"
9223 msgstr "Activare mod programator"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9226 msgid "Advanced settings..."
9227 msgstr "Setări avansate..."
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9230 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9235 msgid "Factory reset"
9236 msgstr "Resetare totală"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9239 msgid "Cvar filter:"
9240 msgstr "Filtru variabile:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9243 msgid "Modified cvars only"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9247 msgid "Setting:"
9248 msgstr "Setări:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9251 msgid "Type:"
9252 msgstr "Tip:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9255 msgid "Value:"
9256 msgstr "Valoare:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9259 msgid "Description:"
9260 msgstr "Descriere:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9263 msgid "Advanced settings"
9264 msgstr "Setări avansate"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9267 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9268 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9271 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9272 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9275 msgid "Menu Skins"
9276 msgstr "Skinuri Meniu"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9279 msgid "Text Language"
9280 msgstr "Limbă text"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9283 msgid "Set language"
9284 msgstr "Setare limbă"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9287 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9288 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9291 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9295 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9296 msgstr ""
9297 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9300 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9301 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9304 msgid "Disconnect now"
9305 msgstr "Deconectează-te acum"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9308 msgid "Switch language"
9309 msgstr "Schimbă limba"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9312 msgid "Warning"
9313 msgstr "Avertisment"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9316 msgid "Resolution:"
9317 msgstr "Rezoluție:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9320 msgid "Font/UI size:"
9321 msgstr "Mărime font/UI:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9324 msgid "SZ^Unreadable"
9325 msgstr "Ilizibil"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9328 msgid "SZ^Tiny"
9329 msgstr "Minuscul"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9332 msgid "SZ^Little"
9333 msgstr "Foarte mic"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9336 msgid "SZ^Small"
9337 msgstr "Mic"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9340 msgid "SZ^Medium"
9341 msgstr "Mediu"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9344 msgid "SZ^Large"
9345 msgstr "Mare"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9348 msgid "SZ^Huge"
9349 msgstr "Foarte mare"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9352 msgid "SZ^Gigantic"
9353 msgstr "Gigantic"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9356 msgid "SZ^Colossal"
9357 msgstr "Colosal"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9360 msgid "Color depth:"
9361 msgstr "Adâncime culoare:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9364 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9368 msgid "16bit"
9369 msgstr "16 biți"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9372 msgid "32bit"
9373 msgstr "32 biți"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9376 msgid "Full screen"
9377 msgstr "Ecran mare"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9380 msgid "Vertical Synchronization"
9381 msgstr "Sincronizare Verticală"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9384 msgid ""
9385 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9386 "screen refresh rate"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9390 msgid "Flip view horizontally"
9391 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9394 msgid "Poor man's left handed mode"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9398 msgid "Anisotropy:"
9399 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9402 msgid "Anisotropic filtering quality"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9406 msgid "ANISO^Disabled"
9407 msgstr "Dezactivat"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9411 msgid "2x"
9412 msgstr "2x"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9416 msgid "4x"
9417 msgstr "4x"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9420 msgid "8x"
9421 msgstr "8x"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9424 msgid "16x"
9425 msgstr "16x"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9428 msgid "Antialiasing:"
9429 msgstr "Antialising:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9432 msgid ""
9433 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9434 "might decrease performance by quite a lot"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9438 msgid "AA^Disabled"
9439 msgstr "Dezactivat"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9442 msgid "High-quality frame buffer"
9443 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9446 msgid "Depth first:"
9447 msgstr "Calcul profunzime:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9450 msgid ""
9451 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9452 "normal rendering starts"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9456 msgid "DF^Disabled"
9457 msgstr "DF^Dezactivat"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9460 msgid "DF^World"
9461 msgstr "DF^Mediul"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9464 msgid "DF^All"
9465 msgstr "DF^Totul"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9468 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9469 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9472 msgid "VBO^Off"
9473 msgstr "Dezactivat"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9476 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9477 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9482 msgid ""
9483 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9484 "for faster rendering"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9488 msgid "Vertices"
9489 msgstr "Puncte"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9492 msgid "Vertices and Triangles"
9493 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9496 msgid "Brightness:"
9497 msgstr "Luminozitate:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9500 msgid "Brightness of black"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9504 msgid "Contrast:"
9505 msgstr "Contrast:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9508 msgid "Brightness of white"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9512 msgid "Gamma:"
9513 msgstr "Gamma:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9516 msgid ""
9517 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9518 "white or black"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9522 msgid "Contrast boost:"
9523 msgstr "Stimulează contrast:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9526 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9530 msgid "Saturation:"
9531 msgstr "Saturație:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9534 msgid ""
9535 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9536 "requires GLSL color control"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9540 msgid "LIT^Ambient:"
9541 msgstr "Ambianță:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9544 msgid ""
9545 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9546 "and flat"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9550 msgid "Intensity:"
9551 msgstr "Intensitate:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9554 msgid "Global rendering brightness"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9558 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9559 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9562 msgid ""
9563 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9564 "strange input or video lag on some machines"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9568 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9569 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9572 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9573 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9576 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9577 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9580 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9581 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9584 msgid "???"
9585 msgstr "???"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9588 msgid "Campaign Difficulty:"
9589 msgstr "Dificultate Campanie:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9592 msgid "CSKL^Easy"
9593 msgstr "CSKL^Ușor"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9596 msgid "CSKL^Medium"
9597 msgstr "CSKL^Mediu"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9600 msgid "CSKL^Hard"
9601 msgstr "CSKL^Greu"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9604 msgid "Play campaign!"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9608 msgid "Singleplayer"
9609 msgstr "Singur"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9612 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9616 msgid "Winner"
9617 msgstr "Câștigător"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9620 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9621 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9624 msgid "Autoselect team (recommended)"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9628 msgid "red"
9629 msgstr "roșu"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9632 msgid "blue"
9633 msgstr "albastru"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9636 msgid "yellow"
9637 msgstr "galben"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9640 msgid "pink"
9641 msgstr "roz"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9645 msgid "spectate"
9646 msgstr "spectator"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9649 msgid "Team Selection"
9650 msgstr "Selecție Echipă"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9653 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9657 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9661 msgid "Accept"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9665 msgid "Don't accept (quit the game)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9669 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9673 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9677 msgid "teamplay"
9678 msgstr "echipe"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9681 msgid "free for all"
9682 msgstr "fiecare pentru el"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9685 msgid "Moving"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9689 msgid "forward"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9693 msgid "backpedal"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9697 msgid "strafe left"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9701 msgid "strafe right"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9705 msgid "jump / swim"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9709 msgid "crouch / sink"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9713 msgid "off-hand hook"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9717 msgid "jetpack"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9721 msgid "Attacking"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9725 msgid "WEAPON^previous"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9729 msgid "WEAPON^next"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9733 msgid "WEAPON^previously used"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9737 msgid "WEAPON^best"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9741 msgid "reload"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9745 msgid "drop weapon / throw nade"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9749 msgid "hold zoom"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9753 msgid "toggle zoom"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9757 msgid "show scores"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9761 msgid "screen shot"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9765 msgid "maximize radar"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9769 msgid "3rd person view"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9773 msgid "enter spectator mode"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9777 msgid "Communication"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9781 msgid "public chat"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9785 msgid "team chat"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9789 msgid "show chat history"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9793 msgid "vote YES"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9797 msgid "vote NO"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9801 msgid "Client"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9805 msgid "enter console"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9809 msgid "quit / leave match"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9813 msgid "auto-join team"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9817 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9821 msgid "suicide / respawn"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9825 msgid "quick menu"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9829 msgid "User defined"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9833 msgid "Development"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9837 msgid "sandbox menu"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9841 msgid "drag object (sandbox)"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9845 msgid "waypoint editor menu"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9849 msgid "Leave current match"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9853 msgid "Leave campaign"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9857 msgid "Leave singleplayer"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9861 msgid "Leave multiplayer"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9865 msgid "Leave current campaign level"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9869 msgid "Leave current singleplayer match"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9873 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9877 msgid "Do not press this button again!"
9878 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9881 msgid ""
9882 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9886 #, c-format
9887 msgid "%s's Xonotic Server"
9888 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9891 msgid ""
9892 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9893 "again."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9897 msgid "spectator"
9898 msgstr "spectator"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9901 msgid "<no model found>"
9902 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9905 msgid "SERVER^Remove favorite"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9909 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9913 msgid "SERVER^Favorite"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9917 msgid ""
9918 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9919 "future"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9923 msgid "Ping"
9924 msgstr "Latență"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9927 msgid "Hostname"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9931 msgid "Map"
9932 msgstr "Hartă"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9935 msgid "Type"
9936 msgstr "Tip"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9939 #, c-format
9940 msgid "AES level %d"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9944 msgid "ENC^none"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9948 msgid "encryption:"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9952 #, c-format
9953 msgid "mod: %s"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9957 #, c-format
9958 msgid "modified settings"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9962 #, c-format
9963 msgid "official settings"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9967 msgid "SLCAT^Favorites"
9968 msgstr "SLCAT^Favorite"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9971 msgid "SLCAT^Recommended"
9972 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9975 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9976 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9979 msgid "SLCAT^Servers"
9980 msgstr "SLCAT^Servere"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9983 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9984 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9987 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9988 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9991 msgid "SLCAT^Overkill"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9995 msgid "SLCAT^InstaGib"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9999 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10000 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10003 msgid "<TITLE>"
10004 msgstr "<TITLU>"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10007 msgid "<AUTHOR>"
10008 msgstr "<AUTOR>"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10011 msgid "VOL^MAX"
10012 msgstr "VOL^MAXIM"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10015 msgid "VOL^OFF"
10016 msgstr "VOL^OPRIT"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10019 #, c-format
10020 msgid "%s dB"
10021 msgstr "%s dB"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10024 msgid "PART^OMG"
10025 msgstr "PART^OMG"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10028 msgid "PARTQUAL^Low"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10032 msgid "PARTQUAL^Medium"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10036 msgid "PARTQUAL^Normal"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10040 msgid "PARTQUAL^High"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10044 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10048 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10052 msgid ""
10053 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10054 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10058 msgid "Screen resolution"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10062 msgid "FADESPEED^Slow"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10066 msgid "FADESPEED^Normal"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10070 msgid "FADESPEED^Fast"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10074 msgid "FADESPEED^Instant"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10078 msgid "January"
10079 msgstr "ianuarie"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10082 msgid "February"
10083 msgstr "februarie"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10086 msgid "March"
10087 msgstr "martie"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10090 msgid "April"
10091 msgstr "aprilie"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10094 msgid "May"
10095 msgstr "mai"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10098 msgid "June"
10099 msgstr "iunie"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10102 msgid "July"
10103 msgstr "iulie"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10106 msgid "August"
10107 msgstr "august"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10110 msgid "September"
10111 msgstr "septembrie"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10114 msgid "October"
10115 msgstr "octombrie"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10118 msgid "November"
10119 msgstr "noiembrie"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10122 msgid "December"
10123 msgstr "decembrie"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10126 #, no-c-format
10127 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10131 msgid "Joined:"
10132 msgstr "Intrat:"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10135 msgid "Last match:"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10139 msgid "Time played:"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10143 msgid "Favorite map:"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10148 #, c-format
10149 msgid "Matches:"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10153 #, c-format
10154 msgid "Wins/Losses:"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10158 #, c-format
10159 msgid "Win percentage:"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10163 #, c-format
10164 msgid "Kills/Deaths:"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10168 #, c-format
10169 msgid "Kill ratio:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10173 msgid "ELO:"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10177 msgid "Rank:"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10181 msgid "Percentile:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10185 #, c-format
10186 msgid "%d (unranked)"
10187 msgstr "%d (neclasat)"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10190 msgid "Update can be downloaded at:"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10194 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10195 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10198 #, c-format
10199 msgid "Update to %s now!"
10200 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10203 msgid ""
10204 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10205 "^1Expect visual problems."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10209 msgid "Use default"
10210 msgstr "Utilizare setare normală"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10213 msgid "Team Color:"
10214 msgstr "Culoare echipă:"