]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Aruncă arma"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Mod secundar de tragere"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Informații despre server"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr "Sari"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "Pregătit"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
190 "încălzirea..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jucător: %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Submeniu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comandă%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuă..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Convorbire"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^frumos"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^GG"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativ"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^pozitiv"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Setări"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr "(-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr "(+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Linie de start"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Linie de sosire"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermediar %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "SCO^bcucideri"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "SCO^bctimp"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "SCO^capturi"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "SCO^timpcapturi"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "SCO^morți"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^distrus"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Total daună dat"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^dauneprimite"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Total daună primit"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^căzături"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "SCO^cel mai rapid"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "SCO^defecte"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "SCO^fcucideri"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "FPS"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "SCO^goluri"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "SCO^kcucideri"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^u/m"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^rum"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^kdrație"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^ucideri"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^ture"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^vieți"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^pierderi"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Player name"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^nume"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^poreclă"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^obiective"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "SCO^ridicări"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Ping time"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "SCO^latență"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "SCO^pl"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "SCO^împingeri"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Player rank"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "SCO^rang"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "SCO^returnări"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "SCO^reînvieri"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "SCO^scor"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Total score"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "SCO^sinucideri"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "SCO^sumă"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "SCO^luări"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "SCO^tic-uri"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
891 msgid "Usage:"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
943 msgid ""
944 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
945 "right of the vertical bar aligned to the right."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
949 msgid ""
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
963 msgid "N/A"
964 msgstr "N/A"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
972 msgid "Item stats"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
976 msgid "Map stats:"
977 msgstr "Statistici hartă:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Monștri uciși:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Secrete descoperite:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
988 #, c-format
989 msgid "Spectators"
990 msgstr "Spectatori"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
994 msgid "Team Selection"
995 msgstr "Selecție Echipă"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
998 #, c-format
999 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1008 #, c-format
1009 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1013 #, c-format
1014 msgid "^3%1.0f minutes"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1019 #, c-format
1020 msgid "^5%s %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "SCO^puncte"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1032 #, c-format
1033 msgid "^2+%s %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Map: ^2%s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1042 #, c-format
1043 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1047 #, c-format
1048 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1052 #, c-format
1053 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1054 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1057 #, c-format
1058 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1059 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1062 #, c-format
1063 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1064 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1067 msgid "qu"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1071 msgid "m"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1075 msgid "km"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1079 msgid "mi"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1083 msgid "nmi"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1087 msgid "Warmup"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1091 msgid "Timeout"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1095 msgid "Sudden Death"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1099 msgid "Overtime"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1103 #, c-format
1104 msgid "Overtime #%d"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1108 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1112 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1113 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1116 msgid "A vote has been called for:"
1117 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1120 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1121 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1124 msgid "^1Configure the HUD"
1125 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 msgid "Yes"
1136 msgstr "Da"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1146 msgid "No"
1147 msgstr "Nu"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1150 msgid "Out of ammo"
1151 msgstr "Fără muniție"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1154 msgid "Don't have"
1155 msgstr "Nu are"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1158 msgid "Unavailable"
1159 msgstr "Indisponibil"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:301
1162 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1163 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1166 msgid "qu/s"
1167 msgstr "qu/s"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1170 msgid "m/s"
1171 msgstr "m/s"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1174 msgid "km/h"
1175 msgstr "km/h"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1178 msgid "mph"
1179 msgstr "mph"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1182 msgid "knots"
1183 msgstr "noduri"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1187 msgid "All Weapons Arena"
1188 msgstr "Arenă cu toate armele"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1192 msgid "All Available Weapons Arena"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1197 msgid "Most Weapons Arena"
1198 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1202 msgid "Most Available Weapons Arena"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1207 msgid "No Weapons Arena"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1212 #, c-format
1213 msgid "%s Arena"
1214 msgstr "Arena %s"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1217 #, c-format
1218 msgid "This is %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1222 msgid "Your client version is outdated."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1226 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1230 msgid "Please update!"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1234 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1238 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1242 #, c-format
1243 msgid "Welcome to %s"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1247 #, c-format
1248 msgid "Level %d:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1252 #, c-format
1253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1258 msgid "Gametype:"
1259 msgstr "Tip de joc:"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1262 msgid "Active modifications:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1266 msgid "Special gameplay tips:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1270 msgid "MOTD:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1274 #, c-format
1275 msgid "%s (not bound)"
1276 msgstr "%s (nu este atașată)"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1279 msgid " (1 vote)"
1280 msgstr "(1 vot)"
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1283 #, c-format
1284 msgid " (%d votes)"
1285 msgstr "(%d voturi)"
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1288 msgid "Don't care"
1289 msgstr "Nu-mi pasă"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1292 msgid "Decide the gametype"
1293 msgstr "Alege tipul de joc"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1296 msgid "Vote for a map"
1297 msgstr "Votează o hartă"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1300 #, c-format
1301 msgid "%d seconds left"
1302 msgstr "%d secunde rămase"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1305 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1313 msgid "Requesting preview..."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/view.qc:889
1317 msgid "Nade timer"
1318 msgstr "Fitil grenadă"
1319
1320 #: qcsrc/client/view.qc:894
1321 msgid "Capture progress"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/view.qc:899
1325 msgid "Revival progress"
1326 msgstr "Progres reînviere"
1327
1328 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1329 msgid "error creating curl handle"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1333 msgid "Assault"
1334 msgstr "Asalt"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1337 msgid ""
1338 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1339 "out"
1340 msgstr ""
1341 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1342 "se scurgă timpul"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Limită de puncte:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1355 msgid "Clan Arena"
1356 msgstr "Clan Arena"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1366 msgid "Frag limit:"
1367 msgstr "Limita de omoruri:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1372 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1376 msgid "Capture time rankings"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid "Capture the Flag"
1381 msgstr "Capturează Steagul"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1384 msgid ""
1385 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1386 "from the other team"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1390 msgid "Capture limit:"
1391 msgstr "Limită de capturări:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1394 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1399 msgid "Rankings"
1400 msgstr "Clasament"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1403 msgid "Race CTS"
1404 msgstr "Cursă CTS"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1407 msgid "Race for fastest time."
1408 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1411 msgid "Deathmatch"
1412 msgstr "Meci până la moarte"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 msgid "Score as many frags as you can"
1416 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1419 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1423 msgid "Domination"
1424 msgstr "Dominație"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1429 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1433 msgid "Duel"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1437 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1441 msgid "Freeze Tag"
1442 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1445 msgid ""
1446 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1447 "freeze all enemies to win"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "Invazie"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1459 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1460 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Keepaway"
1464 msgstr "„Ține departe”"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1467 msgid "Gather all the keys to win the round"
1468 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Key Hunt"
1472 msgstr "Vânătoarea de chei"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1475 msgid "^1You have no more lives left"
1476 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1479 msgid "Last Man Standing"
1480 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1483 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1484 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1487 msgid "Lives:"
1488 msgstr "Vieți:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1491 msgid "Nexball"
1492 msgstr "Nexball"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1499 msgid "Goals:"
1500 msgstr "Goluri:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1503 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1507 msgid "Ball Stealer"
1508 msgstr "Hoț de minge"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1511 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1512 msgstr ""
1513 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1514 "distruge-l"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1517 msgid "Onslaught"
1518 msgstr "Atac violent"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1521 msgid "Personal best"
1522 msgstr "Record personal"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1525 msgid "Server best"
1526 msgstr "Record server"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1529 msgid "Race"
1530 msgstr "Cursă"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 msgid "Race against other players to the finish line"
1534 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1537 msgid "Laps:"
1538 msgstr "Ture:"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1541 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Team Deathmatch"
1546 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1549 msgid "bullets"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1553 msgid "cells"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1557 msgid "plasma"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1561 msgid "rockets"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1565 msgid "shells"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1569 msgid "Small armor"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1573 msgid "Medium armor"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1577 msgid "Big armor"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1581 msgid "Mega armor"
1582 msgstr "Mega armură"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1585 msgid "Small health"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1589 msgid "Medium health"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1593 msgid "Big health"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1597 msgid "Mega health"
1598 msgstr "Mega viață"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1601 #: qcsrc/common/util.qc:263
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1603 msgid "Jetpack"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1607 msgid "fuel"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1611 msgid "Fuel regenerator"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1615 msgid "Fuel regen"
1616 msgstr "Regenerare combustibil"
1617
1618 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1619 #, no-c-format
1620 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1621 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1624 msgid "It's your turn"
1625 msgstr "Este rândul tău"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1630 msgid "Quit"
1631 msgstr "Ieșire"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1634 msgid "Invite"
1635 msgstr "Invită"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1638 msgid "Current Game"
1639 msgstr "Jocul Curent"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1642 msgid "Exit Menu"
1643 msgstr "Ieșire Meniu"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1647 msgid "Create"
1648 msgstr "Creare Joc"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1652 msgid "Join"
1653 msgstr "Alăturare"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1656 msgid "Minigames"
1657 msgstr "Mini-jocuri"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1660 msgid "Minigame message"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1664 msgid "Bulldozer"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1670 msgid "Game over!"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1674 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1684 msgid "You are spectating"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1688 msgid "Better luck next time!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1692 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1696 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1700 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1704 msgid "Push the boulders onto the targets"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1708 msgid "Next Level"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1712 msgid "Restart"
1713 msgstr "Repornire"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1716 msgid "Editor"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1721 msgid "Save"
1722 msgstr "Salvare"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1725 msgid "Connect Four"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1734 #, c-format
1735 msgid "%s^7 won the game!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1741 msgid "Draw"
1742 msgstr "Egalitate"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1748 msgid "You lost the game!"
1749 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1755 msgid "You win!"
1756 msgstr "Ai câștigat!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1762 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1763 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1769 msgid "Click on the game board to place your piece"
1770 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1773 msgid "Nine Men's Morris"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1777 msgid ""
1778 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1779 msgstr ""
1780 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1781 "din jur"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1784 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1785 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1788 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1789 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1792 msgid "Pong"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1797 msgid "AI"
1798 msgstr "AI"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1801 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1802 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1805 msgid "Start Match"
1806 msgstr "Începe Meciul"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1809 msgid "Add AI player"
1810 msgstr "Adaugă jucător AI"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1813 msgid "Remove AI player"
1814 msgstr "Înlătură jucător AI"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1817 msgid "Push-Pull"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1822 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1829 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1830 msgstr ""
1831 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1835 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1836 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1840 msgid "Next Match"
1841 msgstr "Următorul Meci"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1844 msgid "Peg Solitaire"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1848 msgid "All pieces cleared!"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1852 msgid "Remaining pieces:"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1856 #, c-format
1857 msgid "Pieces left: %s"
1858 msgstr "Piese rămase: %s"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1861 msgid "No more valid moves"
1862 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1865 msgid "Well done, you win!"
1866 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1869 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1870 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1873 msgid "Tic Tac Toe"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1877 msgid "Single Player"
1878 msgstr "Joc Solo"
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1882 msgid "Golem"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1887 msgid "Mage"
1888 msgstr "Mag"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1891 msgid "Mage spike"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1896 msgid "Spider"
1897 msgstr "Păianjen"
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1900 msgid "Spider attack"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1904 msgid "Webbed"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1909 msgid "Wyvern"
1910 msgstr "Dragon"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1913 msgid "Wyvern attack"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1918 msgid "Zombie"
1919 msgstr "Zombi"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1922 msgid "Ammo"
1923 msgstr "Muniție"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1926 msgid "Resistance"
1927 msgstr "Rezistență"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1930 msgid "Medic"
1931 msgstr "Medic"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1934 msgid "Bash"
1935 msgstr "Izbi"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1939 msgid "Vampire"
1940 msgstr "Vampir"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1943 msgid "Disability"
1944 msgstr "Dizabilitate"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1947 msgid "Disabled"
1948 msgstr "Dezactivat"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1951 msgid "Vengeance"
1952 msgstr "Răzbunare"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1955 msgid "Jump"
1956 msgstr "Salt"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1959 msgid "Inferno"
1960 msgstr "Infern"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1963 msgid "Swapper"
1964 msgstr "Schimbător"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1967 msgid "Magnet"
1968 msgstr "Magnet"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1971 msgid "Luck"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1975 msgid "Flight"
1976 msgstr "Zbor"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1979 msgid "Buff"
1980 msgstr "Buff"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1983 msgid "Damage text"
1984 msgstr "Textul de daune"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1987 msgid "Draw damage numbers"
1988 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1991 msgid "Font size minimum:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1995 msgid "Font size maximum:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2004 msgid "Color:"
2005 msgstr "Culoare:"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2008 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2014 msgid "off-hand hook"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2018 #, c-format
2019 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2023 msgid "Vaporizer ammo"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2028 msgid "Extra life"
2029 msgstr "Viață bonus"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2032 msgid "Napalm grenade"
2033 msgstr "Grenadă napalm"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2036 msgid "Ice grenade"
2037 msgstr "Grenadă de gheață"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2040 msgid "Translocate grenade"
2041 msgstr "Grenadă de translocare"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2044 msgid "Spawn grenade"
2045 msgstr "Grenadă de spawn"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2048 msgid "Heal grenade"
2049 msgstr "Grenadă de vindecare"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2052 msgid "Monster grenade"
2053 msgstr "Grenadă monstru"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2056 msgid "Entrap grenade"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2060 msgid "Veil grenade"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2065 msgid "drop weapon / throw nade"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2069 #, c-format
2070 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2074 msgid "Grenade"
2075 msgstr "Grenadă"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2078 #, c-format
2079 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2083 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2087 msgid "Overkill MachineGun"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2091 msgid "Overkill Nex"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2095 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2099 msgid "Overkill Shotgun"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2105 msgid "Invisibility"
2106 msgstr "Invizibilitate"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2111 msgid "Shield"
2112 msgstr "Scut"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2117 msgid "Speed"
2118 msgstr "Viteză"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2123 msgid "Strength"
2124 msgstr "Forță"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2127 msgid "Burning"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2131 msgid "Spawn Shield"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2135 msgid "Superweapons"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2139 msgid "Waypoint"
2140 msgstr "Indicator"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2143 msgid "Help me!"
2144 msgstr "Ajutor! "
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2147 msgid "Here"
2148 msgstr "Aici"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2151 msgid "DANGER"
2152 msgstr "PERICOL"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2155 msgid "Frozen!"
2156 msgstr "Înghețat!"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2159 msgid "Reviving"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2163 msgid "Item"
2164 msgstr "Obiect"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2167 msgid "Checkpoint"
2168 msgstr "Punct de verificare"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2172 msgid "Finish"
2173 msgstr "Sosire"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2178 msgid "Start"
2179 msgstr "Pornire"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2182 msgid "Defend"
2183 msgstr "Apără"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2186 msgid "Destroy"
2187 msgstr "Distruge"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2190 msgid "Push"
2191 msgstr "Împinge"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2194 msgid "Flag carrier"
2195 msgstr "Posesor de steag"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2198 msgid "Enemy carrier"
2199 msgstr "Posesor inamic"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2202 msgid "Dropped flag"
2203 msgstr "Steag scăpat"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2206 msgid "White base"
2207 msgstr "Baza albă"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2210 msgid "Red base"
2211 msgstr "Baza roșie"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2214 msgid "Blue base"
2215 msgstr "Baza albastră"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2218 msgid "Yellow base"
2219 msgstr "Baza galbenă"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2222 msgid "Pink base"
2223 msgstr "Baza roz"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2226 msgid "Return flag here"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2237 msgid "Control point"
2238 msgstr "Punct de control"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2241 msgid "Dropped key"
2242 msgstr "Cheie scăpată"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2249 msgid "Key carrier"
2250 msgstr "Posesor de cheie"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2253 msgid "Run here"
2254 msgstr "Fugi aici"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2258 msgid "Ball"
2259 msgstr "Minge"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2262 msgid "Ball carrier"
2263 msgstr "Posesor de minge"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2266 msgid "Leader"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2270 msgid "Goal"
2271 msgstr "Gol"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2275 msgid "Generator"
2276 msgstr "Generator"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2279 msgid "Weapon"
2280 msgstr "Armă"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2283 msgid "Monster"
2284 msgstr "Monstru"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2287 msgid "Vehicle"
2288 msgstr "Vehicul"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2291 msgid "Intruder!"
2292 msgstr "Intrus!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2295 msgid "Tagged"
2296 msgstr "Atins"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2299 #, c-format
2300 msgid "%s needing help!"
2301 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2302
2303 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2304 msgid "^1Server notices:"
2305 msgstr "^1Notificări server:"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2308 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2309 msgstr ""
2310 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2311 "încă în meci"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2322 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2325 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2341 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2344 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2348 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2351 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2352 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2356 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2359 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2360 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2364 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2367 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2368 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2371 msgid ""
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2373 "base"
2374 msgstr ""
2375 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2376 "în bază"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2379 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2380 msgstr ""
2381 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2382 "bază"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2388 "itself"
2389 msgstr ""
2390 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2391 "reîntors singur"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2397 msgstr ""
2398 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2399 "singur"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2403 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2406 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2407 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2437 #, c-format
2438 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2439 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2442 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2443 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2446 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2447 msgstr ""
2448 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2451 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2452 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2455 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2456 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2522 msgstr ""
2523 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2533 msgstr ""
2534 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2599 "explodat%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2607 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2612 msgstr ""
2613 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2618 msgstr ""
2619 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2745 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2751 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2759 "%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2779 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2949 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2954 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2959 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2969 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2973 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2974 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2980 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2984 msgid "^BGRound tied"
2985 msgstr "^BGRemiză"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2989 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2990 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2995 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3005 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3011 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3017 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3021 #, c-format
3022 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3023 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3029 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3035 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3041 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3045 #, c-format
3046 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3047 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3051 #, c-format
3052 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3053 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3058 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 connected"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3068 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3079 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3085 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3090 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3095 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3100 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3120 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3125 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3128 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3129 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3132 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3138 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3146 #, c-format
3147 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3150 "%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3153 #, c-format
3154 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3158 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3159 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3162 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3163 msgstr ""
3164 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3169 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3174 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3179 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3184 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3189 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3202 msgid ""
3203 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3204 "spectators aren't allowed at the moment."
3205 msgstr ""
3206 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3207 "sunt permiși în acest moment."
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3222 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3229 "%s%s^BG "
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3234 msgstr ""
3235 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3240 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3245 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3250 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3256 "and will be lost."
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3259 "UID și va fi pierdut."
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3265 "lost."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3271 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3277 "(^F1%s^F4)"
3278 msgstr ""
3279 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3280 "(^F1%s^F4)"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3283 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3284 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3290 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3291 msgstr ""
3292 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3293 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3298 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3301 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3302 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3305 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3306 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3312 "^F2Xonotic %s"
3313 msgstr ""
3314 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3320 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3326 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3327 msgstr ""
3328 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3329 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3337 "%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3448 "%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3475 "%s^K1"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3483 "Butelcă Klein%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3504 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3519 msgstr ""
3520 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3563 "%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3604 "^BG%s^K1"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3674 msgid "^F4You are now alone!"
3675 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3678 msgid "^BGYou are attacking!"
3679 msgstr "^BGJoci in atac!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3682 msgid "^BGYou are defending!"
3683 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3691 msgid "^BGBegin!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3695 msgid "^BGGame starts in"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGRound %s starts in"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3704 msgid "^F4Round cannot start"
3705 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3708 msgid "^F2Don't camp!"
3709 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3712 msgid ""
3713 "^BGYou are now free.\n"
3714 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3715 "^BGif you think you will succeed."
3716 msgstr ""
3717 "^BGEști liber acum.\n"
3718 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3719 "^BGdacă te crezi în stare."
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3722 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3723 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3726 msgid ""
3727 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3728 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3729 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3730 msgstr ""
3731 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3732 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3733 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3734 "lupta."
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3737 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3738 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3741 msgid "^BGYou captured the flag!"
3742 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3747 msgstr ""
3748 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3749 "%secunde."
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3764 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3769 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3779 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3784 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3789 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou got the flag!"
3797 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3802 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3842 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3847 msgstr ""
3848 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3849 "l!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3854 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3859 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3863 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3867 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3871 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3872 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3875 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3876 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3881 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3886 #, c-format
3887 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3888 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3893 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3900 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3903 #, c-format
3904 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3913 #, c-format
3914 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3925 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3930 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3948 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3949 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3955 "You are now on: %s"
3956 msgstr ""
3957 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3958 "Acuma ești în: %s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3961 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3965 msgid "^K1Die camper!"
3966 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3969 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3970 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3973 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3974 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1You were %s"
3979 msgstr "^K1Ai fost %s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3982 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3983 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3986 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3987 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3990 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3991 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3994 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3995 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3998 msgid "^K1You fragged yourself!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4002 msgid "^K1You need to be more careful!"
4003 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4006 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4007 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4010 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4011 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4014 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4015 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4018 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4019 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4022 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4023 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4026 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4027 msgstr ""
4028 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4031 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4032 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4035 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4036 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4039 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4040 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4043 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4044 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4047 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4048 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4051 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4052 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4055 msgid "^K1You need to preserve your health"
4056 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^K1You became a shooting star!"
4060 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4063 msgid "^K1You melted away in slime!"
4064 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4067 msgid "^K1You committed suicide!"
4068 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You ended it all!"
4072 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4075 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4076 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYou are now on: %s"
4081 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4084 msgid "^K1You died in an accident!"
4085 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4089 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4093 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4097 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4101 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4104 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4105 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4108 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4109 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4113 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4117 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4120 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4121 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4124 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4125 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4129 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4133 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4137 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4140 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4141 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4144 msgid "^K1Watch your step!"
4145 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4168 msgid ""
4169 "^K1Stop idling!\n"
4170 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4171 msgstr ""
4172 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4173 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4176 msgid ""
4177 "^K1Stop idling!\n"
4178 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4184 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4189 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4192 msgid "^BGDoor unlocked!"
4193 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4196 #, c-format
4197 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4201 #, c-format
4202 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4203 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4206 msgid "^K3You revived yourself"
4207 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4210 #, c-format
4211 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4212 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4220 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4221 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4224 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4228 msgid "^K1You froze yourself"
4229 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4232 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4233 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4236 #, c-format
4237 msgid "^K1A %s has arrived!"
4238 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4241 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4245 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4249 msgid ""
4250 "^K1No spawnpoints available!\n"
4251 "Hope your team can fix it..."
4252 msgstr ""
4253 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4254 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4257 msgid ""
4258 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4259 "The player limit reached maximum capacity."
4260 msgstr ""
4261 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4262 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4265 msgid "^BGYou picked up the ball"
4266 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4269 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4270 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4273 msgid ""
4274 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4275 "Help the key carriers to meet!"
4276 msgstr ""
4277 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4278 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4281 msgid ""
4282 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4283 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4284 msgstr ""
4285 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4286 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4289 msgid ""
4290 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4291 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4292 msgstr ""
4293 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4294 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4297 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4298 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4301 msgid "^BGScanning frequency range..."
4302 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4305 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4306 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4309 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4310 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4313 msgid ""
4314 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4315 "Use the same command again to spectate anyway."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4319 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "^BGWaiting for players to join...\n"
4326 "Need active players for: %s"
4327 msgstr ""
4328 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4329 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4334 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4337 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4338 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4341 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4342 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4345 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4346 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4349 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4350 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4353 #, c-format
4354 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4355 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4361 "Next weapon: ^F1%s"
4362 msgstr ""
4363 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4364 "Următoarea armă: ^F1%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4367 #, c-format
4368 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4369 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4374 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4377 msgid "^BGYou captured a control point"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4381 #, c-format
4382 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4383 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4386 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4390 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4391 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4394 msgid ""
4395 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4396 "^F2Capture some control points to unshield it"
4397 msgstr ""
4398 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4399 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4402 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4403 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4406 msgid ""
4407 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4408 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4409 msgstr ""
4410 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4411 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4421 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4424 msgid ""
4425 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4426 "Keep fragging until we have a winner!"
4427 msgstr ""
4428 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4429 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4432 msgid ""
4433 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4434 "Keep scoring until we have a winner!"
4435 msgstr ""
4436 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4437 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "\n"
4443 "Generators are now decaying.\n"
4444 "The more control points your team holds,\n"
4445 "the faster the enemy generator decays"
4446 msgstr ""
4447 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4448 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4449 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4450 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4456 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4457 msgstr ""
4458 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4459 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4462 msgid "^K1In^BG-portal created"
4463 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4466 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4467 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4470 msgid "^F1Portal creation failed"
4471 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4474 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4475 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4478 msgid "^F2Strength has worn off"
4479 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4482 msgid "^F2Shield surrounds you"
4483 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4486 msgid "^F2Shield has worn off"
4487 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4490 msgid "^F2You are on speed"
4491 msgstr "^F2Ești în viteză"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4494 msgid "^F2Speed has worn off"
4495 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4498 msgid "^F2You are invisible"
4499 msgstr "^F2Ești invincibil"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4502 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4503 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4506 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4507 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4510 msgid "^BGSequence completed!"
4511 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4514 msgid "^BGThere are more to go..."
4515 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4520 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4523 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4524 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4527 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4528 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4531 msgid "^F2You now have a superweapon"
4532 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4535 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4536 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4539 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4540 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4543 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4547 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4551 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4552 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4555 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4556 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4559 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4560 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4568 #, c-format
4569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4578 msgid ""
4579 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4580 "^F4Stop them!"
4581 msgstr ""
4582 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4583 "^F4Oprește-l!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4586 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4590 #, c-format
4591 msgid " (near %s)"
4592 msgstr " (aproape %s)"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4595 msgid "primary"
4596 msgstr "primară"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4599 msgid "secondary"
4600 msgstr "secundară"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4603 msgid "point"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4607 msgid "points"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4611 msgid "drop flag"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4615 msgid "throw nade"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4629 msgid "TRIPLE FRAG! "
4630 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4643 msgid "RAGE! "
4644 msgstr "TURBAT! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4657 msgid "MASSACRE! "
4658 msgstr "MASACRU! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4671 msgid "MAYHEM! "
4672 msgstr "HAOS!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4685 msgid "BERSERKER! "
4686 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4699 msgid "CARNAGE! "
4700 msgstr "CARNAJ! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4713 msgid "ARMAGEDDON! "
4714 msgstr "ARMAGEDDON! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4717 #, c-format
4718 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4719 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4722 #, c-format
4723 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4724 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "\n"
4730 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "(^F4Dead^BG)%s"
4740 msgstr ""
4741 "\n"
4742 "(^F4Mort^BG)%s"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4745 #, c-format
4746 msgid "%d score spree! "
4747 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4750 #, c-format
4751 msgid "%d frag spree! "
4752 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4755 msgid "First blood! "
4756 msgstr "Primul sânge!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4759 msgid "First score! "
4760 msgstr "Primul scor!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4763 msgid "First casualty! "
4764 msgstr "Prima victimă!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4767 msgid "First victim! "
4768 msgstr "Prima victimă! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4791 #, c-format
4792 msgid ", ending their %d frag spree"
4793 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4796 #, c-format
4797 msgid ", ending their %d score spree"
4798 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4801 #, c-format
4802 msgid ", losing their %d frag spree"
4803 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4806 #, c-format
4807 msgid ", losing their %d score spree"
4808 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4811 #, c-format
4812 msgid " with %d %s"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4816 msgid "TEAM^Red"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4820 msgid "TEAM^Blue"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4824 msgid "TEAM^Yellow"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4828 msgid "TEAM^Pink"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4832 msgid "Team"
4833 msgstr "Echipă"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4836 msgid "Neutral"
4837 msgstr "Neutru"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4840 msgid "KEY^Red"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4844 msgid "KEY^Blue"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4848 msgid "KEY^Yellow"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4852 msgid "KEY^Pink"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4856 msgid "FLAG^Red"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4860 msgid "FLAG^Blue"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4864 msgid "FLAG^Yellow"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4868 msgid "FLAG^Pink"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4872 msgid "GENERATOR^Red"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4876 msgid "GENERATOR^Blue"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4880 msgid "GENERATOR^Yellow"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4884 msgid "GENERATOR^Pink"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4888 #, c-format
4889 msgid "%s under attack!"
4890 msgstr "%s sub asediu!"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4893 msgid "Turret"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4897 msgid "eWheel Turret"
4898 msgstr "Turelă eWheel"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4901 msgid "eWheel"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4905 msgid "FLAC Cannon"
4906 msgstr "Tun FLAC"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4909 msgid "FLAC"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4913 msgid "Fusion Reactor"
4914 msgstr "Reactor de Fuziune"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4917 msgid "Hellion Missile Turret"
4918 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4921 msgid "Hellion"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4925 msgid "Hunter-Killer Turret"
4926 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4929 msgid "Hunter-Killer"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4933 msgid "Machinegun Turret"
4934 msgstr "Turelă Mitralieră"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4937 msgid "Machinegun"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4941 msgid "MLRS Turret"
4942 msgstr "Turelă MLRS"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4945 msgid "MLRS"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4949 msgid "Phaser Cannon"
4950 msgstr "Tun Phaser"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4953 msgid "Phaser"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4957 msgid "Plasma Cannon"
4958 msgstr "Tun cu Plasmă"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4961 msgid "Dual plasma"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4965 msgid "Dual Plasma Cannon"
4966 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4969 msgid "Plasma"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4974 msgid "Tesla Coil"
4975 msgstr "Bobină Tesla"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4978 msgid "Walker Turret"
4979 msgstr "Turelă Umblătoare"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4982 msgid "Walker"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:248
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4987 msgid "Dodging"
4988 msgstr "Evaziune"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:249
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4992 msgid "InstaGib"
4993 msgstr "InstaGib"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:250
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4997 msgid "New Toys"
4998 msgstr "Jucării noi"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:251
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5002 msgid "NIX"
5003 msgstr "NIX"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:252
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5007 msgid "Rocket Flying"
5008 msgstr "Zbor Rachete"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:253
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5012 msgid "Invincible Projectiles"
5013 msgstr "Proiectile Invizibile"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:254
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5017 msgid "Low gravity"
5018 msgstr "Gravitație scăzută"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:255
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5022 msgid "Cloaked"
5023 msgstr "Invizibil"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:256
5026 msgid "Hook"
5027 msgstr "Cârlig"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:257
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5031 msgid "Midair"
5032 msgstr "În aer"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:258
5035 msgid "Melee only Arena"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:260
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5040 msgid "Piñata"
5041 msgstr "Piñata"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:261
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5045 msgid "Weapons stay"
5046 msgstr "Armele rămân"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:262
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5050 msgid "Blood loss"
5051 msgstr "Pierdere de sânge"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:264
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5055 msgid "Buffs"
5056 msgstr "Buff-uri"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:265
5059 msgid "Overkill"
5060 msgstr "Exagerare"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:266
5063 msgid "No powerups"
5064 msgstr "Fără powerup-uri"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:267
5067 msgid "Powerups"
5068 msgstr "Powerup-uri"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:268
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5072 msgid "Touch explode"
5073 msgstr "Explozie la atingere"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:269
5076 msgid "Wall jumping"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:270
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5081 msgid "No start weapons"
5082 msgstr "Fără arme de începere"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:271
5085 msgid "Nades"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:272
5089 msgid "Offhand blaster"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5093 msgid "Male"
5094 msgstr "Masculin"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5097 msgid "Female"
5098 msgstr "Feminin"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5101 msgid "Undisclosed"
5102 msgstr "Nedezvăluit"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5105 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5109 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5113 msgid "TAB"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5117 #, c-format
5118 msgid "ENTER"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5122 msgid "ESCAPE"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5126 msgid "SPACE"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5130 msgid "BACKSPACE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #, c-format
5135 msgid "UPARROW"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5139 #, c-format
5140 msgid "DOWNARROW"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFTARROW"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHTARROW"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5154 msgid "ALT"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5158 msgid "CTRL"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5162 msgid "SHIFT"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5166 #, c-format
5167 msgid "INS"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5171 #, c-format
5172 msgid "DEL"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5176 #, c-format
5177 msgid "PGDN"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5181 #, c-format
5182 msgid "PGUP"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5186 #, c-format
5187 msgid "HOME"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5191 #, c-format
5192 msgid "END"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5196 msgid "PAUSE"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5200 msgid "NUMLOCK"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5204 msgid "CAPSLOCK"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5208 msgid "SCROLLOCK"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5212 msgid "SEMICOLON"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5216 msgid "TILDE"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5220 msgid "BACKQUOTE"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5224 msgid "QUOTE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5228 msgid "APOSTROPHE"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5232 msgid "BACKSLASH"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5236 #, c-format
5237 msgid "F%d"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5241 #, c-format
5242 msgid "KP_%d"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5254 #, c-format
5255 msgid "KP_%s"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #, c-format
5260 msgid "PERIOD"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5264 #, c-format
5265 msgid "DIVIDE"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5269 #, c-format
5270 msgid "SLASH"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5274 #, c-format
5275 msgid "MULTIPLY"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5279 #, c-format
5280 msgid "MINUS"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5284 #, c-format
5285 msgid "PLUS"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5289 #, c-format
5290 msgid "EQUALS"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5294 msgid "PRINTSCREEN"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5298 #, c-format
5299 msgid "MOUSE%d"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5303 msgid "MWHEELUP"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5307 msgid "MWHEELDOWN"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5311 #, c-format
5312 msgid "JOY%d"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5316 #, c-format
5317 msgid "AUX%d"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5321 #, c-format
5322 msgid "DPAD_UP"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5335 #, c-format
5336 msgid "X360_%s"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_DOWN"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5345 #, c-format
5346 msgid "DPAD_LEFT"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5350 #, c-format
5351 msgid "DPAD_RIGHT"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5355 #, c-format
5356 msgid "START"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5360 #, c-format
5361 msgid "BACK"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5365 #, c-format
5366 msgid "LEFT_THUMB"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHT_THUMB"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5375 #, c-format
5376 msgid "LEFT_SHOULDER"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5385 #, c-format
5386 msgid "LEFT_TRIGGER"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5436 #, c-format
5437 msgid "JOY_%s"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5441 #, c-format
5442 msgid "UP"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5446 #, c-format
5447 msgid "DOWN"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5461 #, c-format
5462 msgid "MIDINOTE%d"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5466 #, c-format
5467 msgid "Press %s"
5468 msgstr "Apasă %s"
5469
5470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5471 msgid "No right gunner!"
5472 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5473
5474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5475 msgid "No left gunner!"
5476 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5479 msgid "Bumblebee"
5480 msgstr "Bondar"
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5483 msgid "Racer"
5484 msgstr "Mașină de curse"
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5487 msgid "Racer cannon"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5491 msgid "Raptor"
5492 msgstr "Raptor"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5495 msgid "Raptor cannon"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5499 msgid "Raptor bomb"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5503 msgid "Raptor flare"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5507 msgid "Spiderbot"
5508 msgstr "Spiderbot"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5511 msgid "Arc"
5512 msgstr "Arc"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5515 msgid "Blaster"
5516 msgstr "Blaster"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5519 msgid "Crylink"
5520 msgstr "Crylink"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5523 msgid "Devastator"
5524 msgstr "Devastator"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5527 msgid "Electro"
5528 msgstr "Electric"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5531 msgid "Fireball"
5532 msgstr "Minge de foc"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5535 msgid "Hagar"
5536 msgstr "Hagar"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5539 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5540 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5544 msgid "Grappling Hook"
5545 msgstr "Grappling Hook"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5548 msgid "MachineGun"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5552 msgid "Mine Layer"
5553 msgstr "Mine Layer"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5556 msgid "Mortar"
5557 msgstr "Mortar"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5560 msgid "Port-O-Launch"
5561 msgstr "Port-O-Launch"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5564 msgid "Rifle"
5565 msgstr "Luneta"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5568 msgid "T.A.G. Seeker"
5569 msgstr "T.A.G. Seeker"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5572 msgid "Shockwave"
5573 msgstr "Undă de șoc"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5576 msgid "Shotgun"
5577 msgstr "Pusca"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5580 #, no-c-format
5581 msgid "@!#%'n Tuba"
5582 msgstr "@!#%'n Tuba"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5585 msgid "Vaporizer"
5586 msgstr "Vaporizator"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5589 msgid "Vortex"
5590 msgstr "Vortex"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_DEC^%s years"
5595 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_ZER^%d years"
5600 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_FIR^%d year"
5605 msgstr "CI_FIR^%d an"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_SEC^%d years"
5610 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_THI^%d years"
5615 msgstr "CI_THI^%d ani"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_MUL^%d years"
5620 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5625 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5630 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_FIR^%d week"
5635 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5640 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_THI^%d weeks"
5645 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5650 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s days"
5655 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d days"
5660 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d day"
5665 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d days"
5670 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d days"
5675 msgstr "CI_THI^%d zile"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d days"
5680 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s hours"
5685 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d hours"
5690 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d hour"
5695 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d hours"
5700 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d hours"
5705 msgstr "CI_THI^%d ore"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d hours"
5710 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5715 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5720 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_FIR^%d minute"
5725 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5730 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_THI^%d minutes"
5735 msgstr "CI_THI^%d minute"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5740 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5745 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5750 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_FIR^%d second"
5755 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5760 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_THI^%d seconds"
5765 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5770 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5773 #, c-format
5774 msgid "%dst"
5775 msgstr "%dst"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5778 #, c-format
5779 msgid "%dnd"
5780 msgstr "%dnd"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5783 #, c-format
5784 msgid "%drd"
5785 msgstr "%drd"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5788 #, c-format
5789 msgid "%dth"
5790 msgstr "%dth"
5791
5792 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5793 msgid "No description"
5794 msgstr "Fără descriere:"
5795
5796 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5800 "please file an issue."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5804 #, c-format
5805 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5806 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5807
5808 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5809 #, c-format
5810 msgid "%02d:%02d:%02d"
5811 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5812
5813 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5814 #, c-format
5815 msgid "Item %d"
5816 msgstr "Obiect %d"
5817
5818 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5822 msgid "Custom"
5823 msgstr "personalizat"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5826 msgid "Core Team"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5830 msgid "Extended Team"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5834 msgid "Website"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5838 msgid "Stats"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5842 msgid "Art"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5846 msgid "Animation"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5850 msgid "Campaign"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5854 msgid "Level Design"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5858 msgid "Music / Sound FX"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5862 msgid "Game Code"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5866 msgid "Marketing / PR"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5870 msgid "Legal"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5874 msgid "Game Engine"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5878 msgid "Engine Additions"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5882 msgid "Compiler"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5886 msgid "Other Active Contributors"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5890 msgid "Translators"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5894 msgid "Asturian"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5898 msgid "Belarusian"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5902 msgid "Bulgarian"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5906 msgid "Chinese (China)"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5910 msgid "Chinese (Taiwan)"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5914 msgid "Cornish"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5918 msgid "Czech"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5922 msgid "Dutch"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5926 msgid "English (Australia)"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5930 msgid "Finnish"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5934 msgid "French"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5938 msgid "German"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5942 msgid "Greek"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5946 msgid "Hungarian"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5950 msgid "Irish"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5954 msgid "Italian"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5958 msgid "Japanese"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5962 msgid "Kazakh"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5966 msgid "Korean"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5970 msgid "Polish"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5974 msgid "Portuguese"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5978 msgid "Portuguese (Brazil)"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5982 msgid "Romanian"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5986 msgid "Russian"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5990 msgid "Scottish Gaelic"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5994 msgid "Serbian"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5998 msgid "Spanish"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6002 msgid "Swedish"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6006 msgid "Turkish"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6010 msgid "Ukrainian"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6014 msgid "Past Contributors"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6018 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6019 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6022 msgid "will not be saved"
6023 msgstr "nu se va salva"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6026 msgid "will be saved to config.cfg"
6027 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6030 msgid "private"
6031 msgstr "privat"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6034 msgid "engine setting"
6035 msgstr "setari motor"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6038 msgid "read only"
6039 msgstr "doar citire"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6047 msgid "OK"
6048 msgstr "OK"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6051 msgid "Credits"
6052 msgstr "Credite"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6055 msgid "The Xonotic credits"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6059 msgid ""
6060 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6061 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6062 "menu system."
6063 msgstr ""
6064 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6065 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6066 "mai tarziu din cadrul meniului."
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6070 msgid "Name:"
6071 msgstr "Nume:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6075 msgid "Name under which you will appear in the game"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6079 msgid "Text language:"
6080 msgstr "Limba text:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6083 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6084 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6087 msgid "Undecided"
6088 msgstr "Nedecis"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6091 msgid ""
6092 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6093 "menu"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6097 msgid "Save settings"
6098 msgstr "Salvare setari"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6103 msgid "Welcome"
6104 msgstr "Bun venit"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6111 msgid "Join!"
6112 msgstr "Alăturare!"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6116 msgid "Restart level"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6120 msgid "Main menu"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6125 msgid "Servers"
6126 msgstr "Servere"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6130 msgid "Profile"
6131 msgstr "Profil"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6135 msgid "Settings"
6136 msgstr "Setări"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6140 msgid "Input"
6141 msgstr "Control"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6144 msgid "Quick menu"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6149 msgid "Spectate"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6153 msgid "Game menu"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6157 msgid "Ammunition display:"
6158 msgstr "Afisaj mutitii:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6161 msgid "Show only current ammo type"
6162 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6166 msgid "Noncurrent alpha:"
6167 msgstr "Alfa noncurent:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6171 msgid "Noncurrent scale:"
6172 msgstr "Mărime noncurenta:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6176 msgid "Align icon:"
6177 msgstr "Aliniere icon:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6188 msgid "Left"
6189 msgstr "Stanga"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6200 msgid "Right"
6201 msgstr "Dreapta"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6204 msgid "Ammo Panel"
6205 msgstr "Fereastra Muniții"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6208 msgid "Message duration:"
6209 msgstr "Durata mesaj:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6212 msgid "Fade time:"
6213 msgstr "Durata atenuare:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6216 msgid "Flip messages order"
6217 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6221 msgid "Text alignment:"
6222 msgstr "Aliniere text:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6227 msgid "Center"
6228 msgstr "Centru:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6231 msgid "Font scale:"
6232 msgstr "Mărime font:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6235 msgid "Bold font scale:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6239 msgid "Centerprint Panel"
6240 msgstr "Printare centrală panou"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6243 msgid "Chat entries:"
6244 msgstr "Intrări conversație:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6247 msgid "Chat size:"
6248 msgstr "Mărime conversație:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6251 msgid "Chat lifetime:"
6252 msgstr "Durată conversație:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6255 msgid "Chat beep sound"
6256 msgstr "Sunet conversații"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6259 msgid "Chat Panel"
6260 msgstr "Fereastră de conversație"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6263 msgid "Engine info:"
6264 msgstr "Informatii motor:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6267 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6268 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6271 msgid "Engine Info Panel"
6272 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6275 msgid "Combine health and armor"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6281 msgid "Enable status bar"
6282 msgstr "Activare bara de statut"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6286 msgid "Status bar alignment:"
6287 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6293 msgid "Inward"
6294 msgstr "Interior"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6300 msgid "Outward"
6301 msgstr "Exterior"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6305 msgid "Icon alignment:"
6306 msgstr "Aliniere iconuri:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6309 msgid "Flip health and armor positions"
6310 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6313 msgid "Health/Armor Panel"
6314 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6317 msgid "Info messages:"
6318 msgstr "Informatii:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6321 msgid "Flip align"
6322 msgstr "Oglindire pozitie"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6325 msgid "Info Messages Panel"
6326 msgstr "Fereastra Informatii"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6340 msgid "Disable"
6341 msgstr "Dezactivat"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6345 msgid "Enable spectating"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6349 msgid "Enable even playing in warmup"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6353 msgid "Reduced"
6354 msgstr "Redus"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6357 msgid "Text/icon ratio:"
6358 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6361 msgid "Hide spawned items"
6362 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6365 msgid "Hide big armor and health"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6369 msgid "Dynamic size"
6370 msgstr "Dimensiune dinamică"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6373 msgid "Items Time Panel"
6374 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6377 msgid "Mod Icons Panel"
6378 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6381 msgid "Notifications:"
6382 msgstr "Notificatii:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6385 msgid "Also print notifications to the console"
6386 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6389 msgid "Flip notify order"
6390 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6393 msgid "Entry lifetime:"
6394 msgstr "Durata notificare:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6397 msgid "Entry fadetime:"
6398 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6401 msgid "Notification Panel"
6402 msgstr "Fereastra Notificatii"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6408 msgid "Enable"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6413 msgid "Enable even observing"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6418 msgid "Enable only in Race/CTS"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6422 msgid "Status bar"
6423 msgstr "Bara statut"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6427 msgid "Left align"
6428 msgstr "Aliniere stanga"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6432 msgid "Right align"
6433 msgstr "Aliniere dreapta"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6436 msgid "Inward align"
6437 msgstr "Aliniere interioara"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6440 msgid "Outward align"
6441 msgstr "Aliniere exterioara"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6444 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6445 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6448 msgid "Speed:"
6449 msgstr "Viteză:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6452 msgid "Include vertical speed"
6453 msgstr "Include viteza verticală"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6456 msgid "Speed unit:"
6457 msgstr "Unitate viteză"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6460 msgid "Show"
6461 msgstr "Afișează"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6464 msgid "Top speed"
6465 msgstr "Viteza maximă:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6468 msgid "Acceleration:"
6469 msgstr "Accelerație:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6472 msgid "Include vertical acceleration"
6473 msgstr "Include accelerația verticală"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6476 msgid "Physics Panel"
6477 msgstr "Panou Fizici"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6480 msgid "Powerups Panel"
6481 msgstr "Panou Powerup"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6485 msgid "Always enable"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6489 msgid "Forced aspect:"
6490 msgstr "Aspect forțat:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6493 msgid "Pressed Keys Panel"
6494 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6497 msgid "Quick Menu Panel"
6498 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6501 msgid "Race Timer Panel"
6502 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6505 msgid "Enable in team games"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6509 msgid "Radar:"
6510 msgstr "Radar:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6522 msgid "Alpha:"
6523 msgstr "Opacitate:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6526 msgid "Rotation:"
6527 msgstr "Rotație:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6530 msgid "Forward"
6531 msgstr "Înainte"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6534 msgid "West"
6535 msgstr "Vest"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6538 msgid "South"
6539 msgstr "Sud"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6542 msgid "East"
6543 msgstr "Est"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6546 msgid "North"
6547 msgstr "Nord"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6550 msgid "Scale:"
6551 msgstr "Mărime:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6554 msgid "Zoom mode:"
6555 msgstr "Modalitate Zoom:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6558 msgid "Zoomed in"
6559 msgstr "Apropiere"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6562 msgid "Zoomed out"
6563 msgstr "Depărtare"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6566 msgid "Always zoomed"
6567 msgstr "Mereu apropiat"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6570 msgid "Never zoomed"
6571 msgstr "Niciodată apropiat"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6574 msgid "Radar Panel"
6575 msgstr "Panou de Radar"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6578 msgid "Score:"
6579 msgstr "Scor:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6582 msgid "Rankings:"
6583 msgstr "Clasificări:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6587 msgid "Off"
6588 msgstr "Dezactivat"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6591 msgid "And me"
6592 msgstr "Și eu"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6595 msgid "Pure"
6596 msgstr "Pur"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6599 msgid "Score Panel"
6600 msgstr "Panou de Scor"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6603 msgid "StrafeHUD mode:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6607 msgid "View angle centered"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6611 msgid "Velocity angle centered"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6615 msgid "StrafeHUD style:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6619 msgid "no styling"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6623 msgid "progress bar"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6627 msgid "gradient"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6631 msgid "Demo mode"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6635 msgid "Range:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6639 msgid "Center panel"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6643 msgid "Reset colors"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6647 msgid "Strafe bar:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6651 msgid "Angle indicator:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6656 msgid "Neutral:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6661 msgid "Good:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6666 msgid "Overturn:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6670 msgid "Switch indicators:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6674 msgid "Direction caps:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6678 msgid "Active:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6682 msgid "Inactive:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6686 msgid "StrafeHUD Panel"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6690 msgid "Timer:"
6691 msgstr "Timp:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6694 msgid "Show elapsed time"
6695 msgstr "Afișează timpul rămas"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6698 msgid "Secondary timer:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6702 msgid "Swapped"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6706 msgid "Timer Panel"
6707 msgstr "Panou de Timp"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6710 msgid "Alpha after voting:"
6711 msgstr "Opacitate după votare:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6714 msgid "Vote Panel"
6715 msgstr "Panou de Voturi"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6718 msgid "Fade out after:"
6719 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6725 msgid "Never"
6726 msgstr "Niciodată"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6729 #, c-format
6730 msgid "%ds"
6731 msgstr "%ds"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6734 msgid "Fade effect:"
6735 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6738 msgid "EF^None"
6739 msgstr "Nici una"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6742 msgid "Alpha"
6743 msgstr "Opacitate"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6746 msgid "Slide"
6747 msgstr "Glisare"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6750 msgid "EF^Both"
6751 msgstr "Ambele"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6754 msgid "Weapon icons:"
6755 msgstr "Iconițe Arme:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6758 msgid "Show only owned weapons"
6759 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6762 msgid "Show weapon ID as:"
6763 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6766 msgid "SHOWAS^None"
6767 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6770 msgid "Number"
6771 msgstr "Număr"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6774 msgid "Bind"
6775 msgstr "Tastă"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6778 msgid "Weapon ID scale:"
6779 msgstr "Scală ID a armei:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6782 msgid "Show Accuracy"
6783 msgstr "Afișează Acuratețe"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6786 msgid "Show Ammo"
6787 msgstr "Afișează Muniția"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6790 msgid "Ammo bar alpha:"
6791 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6794 msgid "Ammo bar color:"
6795 msgstr "Culoare bară muniție:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6798 msgid "Weapons Panel"
6799 msgstr "Panou de Arme"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6802 msgid "HUD skins"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6811 msgid "Filter:"
6812 msgstr "Filtrare:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6818 msgid "Refresh"
6819 msgstr "Reîmprospătează"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6823 msgid "Set skin"
6824 msgstr "Setare skin"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6827 msgid "Save current skin"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6831 msgid "Panel background defaults:"
6832 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6836 msgid "Background:"
6837 msgstr "Fundal:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6841 msgid "Border size:"
6842 msgstr "Mărime margine:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6846 msgid "Team color:"
6847 msgstr "Culoare echipă:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6851 msgid "Test team color in configure mode"
6852 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6856 msgid "Padding:"
6857 msgstr "Ajustare:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6860 msgid "HUD Dock:"
6861 msgstr "Magnet ferestre:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6864 msgid "DOCK^Disabled"
6865 msgstr "Dezactivat"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6868 msgid "DOCK^Small"
6869 msgstr "Mic"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6872 msgid "DOCK^Medium"
6873 msgstr "Mediu"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6876 msgid "DOCK^Large"
6877 msgstr "Mare"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6880 msgid "Grid settings:"
6881 msgstr "Setări grilă:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6884 msgid "Snap panels to grid"
6885 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6888 msgid "Grid size:"
6889 msgstr "Mărime grilă:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6892 msgid "X:"
6893 msgstr "X:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6896 msgid "Y:"
6897 msgstr "Y:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6900 msgid "Exit setup"
6901 msgstr "Ieșire configurare"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6904 msgid "Panel HUD Setup"
6905 msgstr "Configurare Panou HUD"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6908 msgid "Monster:"
6909 msgstr "Monstru:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6913 msgid "Spawn"
6914 msgstr "Crează"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6917 msgid "Remove"
6918 msgstr "Șterge"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6921 msgid "Move target:"
6922 msgstr "Mișcă ținta:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6925 msgid "Follow"
6926 msgstr "Urmărește"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6929 msgid "Wander"
6930 msgstr "Umblă"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6933 msgid "Spawnpoint"
6934 msgstr "Punct de spawn"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6937 msgid "No moving"
6938 msgstr "Fără mișcări"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6941 msgid "Colors:"
6942 msgstr "Culori:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6946 msgid "Set skin:"
6947 msgstr "Setează skin:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6950 msgid "Monster Tools"
6951 msgstr "Unelte monstru"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6954 msgid "Find servers to play on"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6958 msgid "Host your own game"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6962 msgid "Media"
6963 msgstr "Media"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6966 msgid "Multiplayer"
6967 msgstr "Multiplayer"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6970 msgid ""
6971 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6972 "settings"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6980 msgid "Default"
6981 msgstr "Implicit"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6985 msgid "Unlimited"
6986 msgstr "Nelimitat"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6989 msgid "Gametype"
6990 msgstr "Tip de joc"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6993 msgid "Time limit:"
6994 msgstr "Limita de timp:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6997 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7001 #, c-format
7002 msgid "%d minutes"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7006 msgid "TIMLIM^Default"
7007 msgstr "TIMLIM^Default"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7011 msgid "1 minute"
7012 msgstr "1 minut"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7015 msgid "TIMLIM^Infinite"
7016 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7019 msgid "Teams:"
7020 msgstr "Echipe:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7023 msgid "2 teams"
7024 msgstr "2 echipe"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7027 msgid "3 teams"
7028 msgstr "3 echipe"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7031 msgid "4 teams"
7032 msgstr "4 echipe"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7035 msgid "Player slots:"
7036 msgstr "Număr maxim jucători:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7039 msgid ""
7040 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7041 "at once"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7045 msgid "Number of bots:"
7046 msgstr "Număr de boți:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7049 msgid "Amount of bots on your server"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7053 msgid "Bot skill:"
7054 msgstr "Dificultate boți:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7057 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7061 msgid "Botlike"
7062 msgstr "Ca de bot"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7065 msgid "Beginner"
7066 msgstr "Începător"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7069 msgid "You will win"
7070 msgstr "Vei câștiga"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7073 msgid "You can win"
7074 msgstr "Poti castiga"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7077 msgid "You might win"
7078 msgstr "Ai putea câștiga"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7081 msgid "Advanced"
7082 msgstr "Avansat"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7085 msgid "Expert"
7086 msgstr "Expert"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7089 msgid "Pro"
7090 msgstr "Profesional"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7093 msgid "Assassin"
7094 msgstr "Asasin"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7097 msgid "Unhuman"
7098 msgstr "Inuman"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7101 msgid "Godlike"
7102 msgstr "Dumnezeiesc"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7105 msgid "Mutators..."
7106 msgstr "Modificari speciale..."
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7109 msgid "Mutators and weapon arenas"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7113 msgid "Maplist"
7114 msgstr "Listă Hărți"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7117 msgid ""
7118 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7119 "Delete to clear; Enter when done."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7123 msgid "Add shown"
7124 msgstr "Adaugă arătat"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7127 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7131 msgid "Remove shown"
7132 msgstr "Înlătură arătat"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7135 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7139 msgid "Add all"
7140 msgstr "Adaugă tot"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7143 msgid "Add every available map to your selection"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7147 msgid "Remove all"
7148 msgstr "Înlătură tot"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7151 msgid "Remove all the maps from your selection"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7155 msgid "Start multiplayer!"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7159 msgid "Title:"
7160 msgstr "Titlu:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7163 msgid "Author:"
7164 msgstr "Autor:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7167 msgid "Game types:"
7168 msgstr "Tipuri de joc:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7172 msgid "Close"
7173 msgstr "Închide"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7176 msgid "MAP^Play"
7177 msgstr "MAP^Joacă"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7180 msgid "Map Information"
7181 msgstr "Informație hartă"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7184 msgid "MUT^None"
7185 msgstr "MUT^Nici unul"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7188 msgid "Gameplay mutators:"
7189 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7192 msgid ""
7193 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7194 "directional key to dodge"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7198 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7202 msgid "All players are almost invisible"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7206 msgid ""
7207 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7208 "that support it"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7212 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7216 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7220 msgid ""
7221 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7222 "they can't jump)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7226 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7230 msgid "Weapon & item mutators:"
7231 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7234 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7238 msgid ""
7239 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7240 "to use it"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7244 msgid ""
7245 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7246 "with the Electro primary fire"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7250 msgid ""
7251 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7252 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7256 msgid ""
7257 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7258 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7259 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7263 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7267 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7271 msgid "Regular (no arena)"
7272 msgstr "Normal (fără arenă)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7275 msgid ""
7276 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7277 "without weapon pickups"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7281 msgid "Weapon arenas:"
7282 msgstr "Arene de arme:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7285 msgid "Custom weapons"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7289 msgid "Most weapons"
7290 msgstr "Majoritatea armelor"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7293 msgid "All weapons"
7294 msgstr "Toate armele"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7297 msgid "Special arenas:"
7298 msgstr "Arene speciale:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7301 msgid ""
7302 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7303 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7304 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7305 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7309 msgid ""
7310 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7311 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7312 "switch to another weapon."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7316 msgid "with blaster"
7317 msgstr "cu blaster"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7320 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7324 msgid "Mutators"
7325 msgstr "Modificatori"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7328 msgid "SRVS^Categories"
7329 msgstr "SRVS^Categorii"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7332 msgid "SRVS^Empty"
7333 msgstr "SRVS^Gol"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7336 msgid "Show empty servers"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7340 msgid "SRVS^Full"
7341 msgstr "SRVS^Plin"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7344 msgid "Show full servers that have no slots available"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7348 msgid "SRVS^Laggy"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7352 msgid "Show high latency servers"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7356 msgid "Reload the server list"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7360 msgid "Pause"
7361 msgstr "Pauză"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7364 msgid ""
7365 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7370 msgid "Address:"
7371 msgstr "Adresă:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7374 msgid "Info..."
7375 msgstr "Informații..."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7378 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7383 msgid "No Terms of Service specified"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7388 msgid "MOD^Default"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7392 #, c-format
7393 msgid "%d modified"
7394 msgstr "%d modificat"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7397 msgid "Official"
7398 msgstr "Oficial"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7401 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7402 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7405 msgid "N/A (auth library missing)"
7406 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7409 msgid "Not supported (can't connect)"
7410 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7413 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7414 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7417 msgid "Supported (will encrypt)"
7418 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7421 msgid "Supported (won't encrypt)"
7422 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7425 msgid "Requested (will encrypt)"
7426 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7429 msgid "Requested (won't encrypt)"
7430 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7433 msgid "Required (can't connect)"
7434 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7437 msgid "Required (will encrypt)"
7438 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7441 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7446 msgid "custom stats server"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7451 msgid "stats disabled"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7456 msgid "stats enabled"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7460 msgid "Status"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7466 msgid "Terms of Service"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7470 msgid "Server Info"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7474 msgid "Hostname:"
7475 msgstr "Nume server:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7478 msgid "Map:"
7479 msgstr "Harta:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7482 msgid "Mod:"
7483 msgstr "Modificare:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7486 msgid "Version:"
7487 msgstr "Versiune:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7490 msgid "Settings:"
7491 msgstr "Setări:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7495 msgid "Players:"
7496 msgstr "Jucători:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7499 msgid "Bots:"
7500 msgstr "Boți:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7503 msgid "Free slots:"
7504 msgstr "Sloturi libere:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7507 msgid "Encryption:"
7508 msgstr "Criptare:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7511 msgid "ID:"
7512 msgstr "ID:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7515 msgid "Key:"
7516 msgstr "Cheie:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7519 msgid "Stats:"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7523 msgid "Server Information"
7524 msgstr "Informații Server"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7527 msgid "Demos"
7528 msgstr "Demonstrații"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7531 msgid "Screenshots"
7532 msgstr "Capturi de ecran"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7535 msgid "Music Player"
7536 msgstr "Player de Muzică"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7539 msgid "Auto record demos"
7540 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7543 msgid "Timedemo"
7544 msgstr "Timedemo"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7547 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7551 msgid "DEMO^Play"
7552 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7555 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7556 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7560 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7561 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7565 msgid "Disconnect"
7566 msgstr "Deconectează"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7569 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7570 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7573 msgid "MUSICPL^Add"
7574 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7577 msgid "MUSICPL^Add all"
7578 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7581 msgid "Set as menu track"
7582 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7585 msgid "Reset default menu track"
7586 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7589 msgid "Playlist:"
7590 msgstr "Lista de redare:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7593 msgid "Random order"
7594 msgstr "Ordine aleatorie"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7597 msgid "MUSICPL^Stop"
7598 msgstr "MUSICPL^Stop"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7601 msgid "MUSICPL^Play"
7602 msgstr "MUSICPL^Redă"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7605 msgid "MUSICPL^Pause"
7606 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7609 msgid "MUSICPL^Prev"
7610 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7613 msgid "MUSICPL^Next"
7614 msgstr "MUSICPL^Următor"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7617 msgid "MUSICPL^Remove"
7618 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7621 msgid "MUSICPL^Remove all"
7622 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7625 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7626 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7629 msgid "Open in the viewer"
7630 msgstr "Deschide în vizualizator"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7633 msgid "Reset"
7634 msgstr "Resetează"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7637 msgid "Previous"
7638 msgstr "Anterior"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7641 msgid "Next"
7642 msgstr "Următorul"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7645 msgid "Slide show"
7646 msgstr "Slide show"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7654 msgid "Apply immediately"
7655 msgstr "Aplică imediat"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7658 msgid "Name"
7659 msgstr "Nume"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7662 msgid "Model"
7663 msgstr "Model"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7666 msgid "Glowing color"
7667 msgstr "Strălucire culoare"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7670 msgid "Detail color"
7671 msgstr "Detaliu culoare"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7674 msgid "Statistics"
7675 msgstr "Statistici"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7678 msgid "Allow player statistics to track your client"
7679 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7682 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7683 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7686 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7690 msgid "Select language..."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7694 msgid "Are you sure you want to quit?"
7695 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7698 msgid "Quit the game"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7702 msgid "Model:"
7703 msgstr "Model:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7706 msgid "Remove *"
7707 msgstr "Șterge *"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7710 msgid "Copy *"
7711 msgstr "Copiază *"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7714 msgid "Paste"
7715 msgstr "Lipește"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7718 msgid "Bone:"
7719 msgstr "Os:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7722 msgid "Set * as child"
7723 msgstr "Setează * ca atașament"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7726 msgid "Attach to *"
7727 msgstr "Atașează la *"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7730 msgid "Detach from *"
7731 msgstr "Detașează de pe *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7734 msgid "Visual object properties for *:"
7735 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7738 msgid "Set alpha:"
7739 msgstr "Setează opacitate:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7742 msgid "Set color main:"
7743 msgstr "Setează culoarea principală:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7746 msgid "Set color glow:"
7747 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7750 msgid "Set frame:"
7751 msgstr "Setează cadru:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7754 msgid "Physical object properties for *:"
7755 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7758 msgid "Set material:"
7759 msgstr "Setează material:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7762 msgid "Set solidity:"
7763 msgstr "Setează soliditate:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7766 msgid "Non-solid"
7767 msgstr "Non-solid"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7770 msgid "Solid"
7771 msgstr "Solid"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7774 msgid "Set physics:"
7775 msgstr "Setează fizici:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7778 msgid "Static"
7779 msgstr "Static"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7782 msgid "Movable"
7783 msgstr "Mobil"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7786 msgid "Physical"
7787 msgstr "Fizic"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7790 msgid "Set scale:"
7791 msgstr "Setează scala:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7794 msgid "Set force:"
7795 msgstr "Setează forța:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7798 msgid "Claim *"
7799 msgstr "Revendică *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7802 msgid "* object info"
7803 msgstr "Informații obiect *"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7806 msgid "* mesh info"
7807 msgstr "Informații model *"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7810 msgid "* attachment info"
7811 msgstr "Informații atașament *"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7814 msgid "Show help"
7815 msgstr "Afișează ajutor"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7818 msgid "* is the object you are facing"
7819 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7822 msgid "Sandbox Tools"
7823 msgstr "Unelte Sandbox"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7826 msgid "Video"
7827 msgstr "Video"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7830 msgid "Effects"
7831 msgstr "Efecte"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7834 msgid "Audio"
7835 msgstr "Audio"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7838 msgid "Game"
7839 msgstr "Joc"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7842 msgid "User"
7843 msgstr "Utilizator"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7847 msgid "Misc"
7848 msgstr "Altele"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7851 msgid "Change the game settings"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7855 msgid "Master:"
7856 msgstr "General:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7859 msgid "Music:"
7860 msgstr "Muzică:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7863 msgid "VOL^Ambient:"
7864 msgstr "VOL^Ambianță:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7867 msgid "Info:"
7868 msgstr "Informații:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7871 msgid "Items:"
7872 msgstr "Obiecte:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7875 msgid "Pain:"
7876 msgstr "Durere:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7879 msgid "Player:"
7880 msgstr "Jucător:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7883 msgid "Shots:"
7884 msgstr "Focuri de armă:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7887 msgid "Voice:"
7888 msgstr "Voci:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7891 msgid "Weapons:"
7892 msgstr "Arme:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7895 msgid "New style sound attenuation"
7896 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7899 msgid "Mute sounds when not active"
7900 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7903 msgid "Frequency:"
7904 msgstr "Frecvență:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7907 msgid "Sound output frequency"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7911 msgid "8 kHz"
7912 msgstr "8 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7915 msgid "11.025 kHz"
7916 msgstr "11.025 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7919 msgid "16 kHz"
7920 msgstr "16 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7923 msgid "22.05 kHz"
7924 msgstr "22.05 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7927 msgid "24 kHz"
7928 msgstr "24 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7931 msgid "32 kHz"
7932 msgstr "32 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7935 msgid "44.1 kHz"
7936 msgstr "44.1 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7939 msgid "48 kHz"
7940 msgstr "48 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7943 msgid "Channels:"
7944 msgstr "Canale:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7947 msgid "Number of channels for the sound output"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7951 msgid "Mono"
7952 msgstr "Mono"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7955 msgid "Stereo"
7956 msgstr "Stereo"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7959 msgid "2.1"
7960 msgstr "2.1"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7963 msgid "4"
7964 msgstr "4"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7967 msgid "5"
7968 msgstr "5"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7971 msgid "5.1"
7972 msgstr "5.1"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7975 msgid "6.1"
7976 msgstr "6.1"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7979 msgid "7.1"
7980 msgstr "7.1"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7983 msgid "Swap stereo output channels"
7984 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7987 msgid "Swap left/right channels"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7991 msgid "Headphone friendly mode"
7992 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7995 msgid ""
7996 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7997 "stereo separation a bit for headphones)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8001 msgid "Hit indication sound"
8002 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8005 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8009 msgid "SND^Fixed"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8013 msgid "Decrease pitch with more damage"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8017 msgid "Decreasing"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8021 msgid "Increase pitch with more damage"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8025 msgid "Increasing"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8029 msgid "Chat message sound"
8030 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8033 msgid "Menu sounds"
8034 msgstr "Sunete meniu"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8037 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8041 msgid "Focus sounds"
8042 msgstr "Concentrează sunetele"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8045 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8049 msgid "Time announcer:"
8050 msgstr "Avertisment timp:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8053 msgid "WRN^Disabled"
8054 msgstr "WRN^Dezactivat"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8057 msgid "5 minutes"
8058 msgstr "5 minute"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8061 msgid "WRN^Both"
8062 msgstr "Ambele"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8065 msgid "Automatic taunts:"
8066 msgstr "Batjocoriri automate:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8069 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8073 msgid "Sometimes"
8074 msgstr "Câteodată"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8077 msgid "Often"
8078 msgstr "Des"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8083 msgid "Always"
8084 msgstr "Mereu"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8087 msgid "Debug info about sounds"
8088 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8091 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8095 msgid "Reset key bindings"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8099 msgid "Quality preset:"
8100 msgstr "Setări calitate:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8103 msgid "PRE^OMG!"
8104 msgstr "PRE^SFINTE!"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8107 msgid "PRE^Low"
8108 msgstr "PRE^Scăzut"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8111 msgid "PRE^Medium"
8112 msgstr "PRE^Mediu"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8115 msgid "PRE^Normal"
8116 msgstr "PRE^Normal"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8119 msgid "PRE^High"
8120 msgstr "PRE^Ridicat"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8123 msgid "PRE^Ultra"
8124 msgstr "PRE^Ultra"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8127 msgid "PRE^Ultimate"
8128 msgstr "PRE^Ultim"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8131 msgid "Geometry detail:"
8132 msgstr "Detaliu geometrie:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8135 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8139 msgid "DET^Lowest"
8140 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8143 msgid "DET^Low"
8144 msgstr "DET^Scăzut"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8147 msgid "DET^Normal"
8148 msgstr "DET^Normal"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8151 msgid "DET^Good"
8152 msgstr "DET^Bun"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8155 msgid "DET^Best"
8156 msgstr "DET^Cel mai bun"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8159 msgid "DET^Insane"
8160 msgstr "DET^Nebun"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8163 msgid "Player detail:"
8164 msgstr "Detalii jucător:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8167 msgid "PDET^Low"
8168 msgstr "PDET^Scăzut"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8171 msgid "PDET^Medium"
8172 msgstr "PDET^Mediu"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8175 msgid "PDET^Normal"
8176 msgstr "PDET^Normal"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8179 msgid "PDET^Good"
8180 msgstr "PDET^Bun"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8183 msgid "PDET^Best"
8184 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8187 msgid "Texture resolution:"
8188 msgstr "Calitate texturi:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8191 msgid "RES^Leet"
8192 msgstr "RES^Minimă"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8195 msgid "RES^Lowest"
8196 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8199 msgid "RES^Very low"
8200 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8203 msgid "RES^Low"
8204 msgstr "RES^Scăzută"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8207 msgid "RES^Normal"
8208 msgstr "RES^Normală"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8211 msgid "RES^Good"
8212 msgstr "RES^Bună"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8215 msgid "RES^Best"
8216 msgstr "RES^Cea mai bună"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8221 msgid "Avoid lossy texture compression"
8222 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8225 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8229 msgid "Show sky"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8233 msgid "Show surfaces"
8234 msgstr "Afișare suprafețe"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8237 msgid ""
8238 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8239 "performance boost, but looks very ugly."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8243 msgid "Use lightmaps"
8244 msgstr "Utilizare lightmap"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8247 msgid ""
8248 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8249 "video memory"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8253 msgid "Deluxe mapping"
8254 msgstr "Texturi Deluxe"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8257 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8261 msgid "Gloss"
8262 msgstr "Suprafețe lucioase"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8265 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8269 msgid "Offset mapping"
8270 msgstr "Relief"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8273 msgid ""
8274 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8275 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8279 msgid "Relief mapping"
8280 msgstr "Detaliu relief"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8283 msgid ""
8284 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8288 msgid "Reflections:"
8289 msgstr "Reflecții:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8292 msgid ""
8293 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8294 "with reflecting surfaces"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8298 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8302 msgid "Blurred"
8303 msgstr "Blurate"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8306 msgid "REFL^Good"
8307 msgstr "REFL^Bune"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8310 msgid "Sharp"
8311 msgstr "Ascuțite"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8314 msgid "Decals"
8315 msgstr "Decal-uri"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8318 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8322 msgid "Decals on models"
8323 msgstr "Decal-uri pe modele"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8327 msgid "Distance:"
8328 msgstr "Distanță:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8331 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8335 msgid "Time:"
8336 msgstr "Timp:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8339 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8343 msgid "Damage effects:"
8344 msgstr "Efecte ranire:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8347 msgid "DMGFX^Disabled"
8348 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8351 msgid "Skeletal"
8352 msgstr "Scheletal"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8355 msgid "DMGFX^All"
8356 msgstr "DMGFX^Toate"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8359 msgid "Realtime dynamic lights"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8363 msgid ""
8364 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8369 msgid "Shadows"
8370 msgstr "Umbre"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8373 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8377 msgid "Realtime world lights"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8381 msgid ""
8382 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8383 "performance."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8387 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8391 msgid "Use normal maps"
8392 msgstr "Utilizare texturi normale"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8395 msgid ""
8396 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8397 "light with a bumpy surface"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8401 msgid "Soft shadows"
8402 msgstr "Umbre fine"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8405 msgid "Corona brightness:"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8409 msgid "Flare effects around certain lights"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8413 msgid "Fade coronas according to visibility"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8417 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8421 msgid "Bloom"
8422 msgstr "Luminozitate moale"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8425 msgid ""
8426 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8427 "pixels. Has a big impact on performance."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8431 msgid "Extra postprocessing effects"
8432 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8435 msgid ""
8436 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8437 "using a powerup"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8441 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8445 msgid "Motion blur:"
8446 msgstr "Blurare mișcare:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8449 msgid "Particles"
8450 msgstr "Particule"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8453 msgid "Spawnpoint effects"
8454 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8457 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8461 msgid "Quality:"
8462 msgstr "Calitate:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8466 msgid ""
8467 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8468 "gives for better performance"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8472 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8476 msgid "No crosshair"
8477 msgstr "Fără reticul"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8481 msgid "Per weapon"
8482 msgstr "Per armă"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8485 msgid ""
8486 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8487 "models"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8493 msgid "Size:"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8497 msgid "By health"
8498 msgstr "Dupa sanatate"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8501 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8502 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8505 msgid "Enable center crosshair dot"
8506 msgstr "Utilizare punct reticul"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8509 msgid "Use normal crosshair color"
8510 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8513 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8514 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8517 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8521 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8525 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8529 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8533 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8534 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8537 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8538 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8541 msgid "Crosshair"
8542 msgstr "Reticul"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8545 msgid "Scoreboard"
8546 msgstr "Tabelă de scor"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8549 msgid "Fading speed:"
8550 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8553 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8557 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8558 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8561 msgid "Show team sizes:"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8565 msgid ""
8566 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8567 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8571 msgid "Waypoints"
8572 msgstr "Indicatoare"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8575 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8576 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8579 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8583 msgid "Control transparency of the waypoints"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8588 msgid "Font size:"
8589 msgstr "Mărime font:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8592 msgid "Edge offset:"
8593 msgstr "Distanțare margine:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8596 msgid "Fade when near the crosshair"
8597 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8600 msgid "Display names instead of icons"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8604 msgid "Damage"
8605 msgstr "Daune"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8608 msgid "Overlay:"
8609 msgstr "Suprapunere:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8612 msgid "Factor:"
8613 msgstr "Factor:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8616 msgid "Fade rate:"
8617 msgstr "Durată atenuare:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8620 msgid "Player Names"
8621 msgstr "Numele jucătorilor"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8624 msgid "Show names above players"
8625 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8628 msgid "Max distance:"
8629 msgstr "Distanță maximă:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8632 msgid "Decolorize:"
8633 msgstr "Decolorizare:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8637 msgid "Teamplay"
8638 msgstr "Joc pe echipe"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8641 msgid "Only when near crosshair"
8642 msgstr "Numai lângă reticul"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8645 msgid "Display health and armor"
8646 msgstr "Afișează viața și armura"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8649 msgid "Damage overlay:"
8650 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8653 msgid "Dynamic HUD"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8657 msgid "HUD moves around following player's movement"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8661 msgid "Shake the HUD when hurt"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8666 msgid "Enter HUD editor"
8667 msgstr "Editor interfață"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8670 msgid "HUD"
8671 msgstr "HUD"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8674 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8675 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8678 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8679 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8682 msgid "Frag Information"
8683 msgstr "Informații frag-uri"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8686 msgid "Display information about killing sprees"
8687 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8690 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8691 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8694 msgid "Show spree information in centerprints"
8695 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8698 msgid "Show spree information in death messages"
8699 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8702 msgid "Sprees in info messages:"
8703 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8706 msgid "SPREES^Disabled"
8707 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8710 msgid "Target"
8711 msgstr "Țintă"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8714 msgid "Attacker"
8715 msgstr "Atacant"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8718 msgid "SPREES^Both"
8719 msgstr "SPREES^Ambele"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8722 msgid "Print on a seperate line"
8723 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8726 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8727 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8730 msgid "Add frag location to death messages when available"
8731 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8734 msgid "Gamemode Settings"
8735 msgstr "Setări tip de joc"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8738 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8739 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8742 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8743 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8748 msgid "Other"
8749 msgstr "Altul"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8752 msgid "Display console messages in the top left corner"
8753 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8756 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8757 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8760 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8761 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8764 msgid "Powerup notifications"
8765 msgstr "Notificări tonice"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8768 msgid "Weapon centerprint notifications"
8769 msgstr "Notificări centrate arme"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8772 msgid "Weapon info message notifications"
8773 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8776 msgid "Announcers"
8777 msgstr "Comentator"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8780 msgid "Respawn countdown sounds"
8781 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8784 msgid "Killstreak sounds"
8785 msgstr "Sunete killstreak"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8788 msgid "Achievement sounds"
8789 msgstr "Sunete achievement-uri"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8792 msgid "Messages"
8793 msgstr "Mesaje"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8796 msgid "Items"
8797 msgstr "Obiecte"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8800 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8801 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8804 msgid "Unavailable alpha:"
8805 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8808 msgid "Unavailable color:"
8809 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8812 msgid "GHOITEMS^Black"
8813 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8816 msgid "GHOITEMS^Dark"
8817 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8820 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8821 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8824 msgid "GHOITEMS^Normal"
8825 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8828 msgid "GHOITEMS^Blue"
8829 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8833 msgid "Players"
8834 msgstr "Jucatori"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8837 msgid "Force player models to mine"
8838 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8841 msgid "Force player colors to mine"
8842 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8845 msgid ""
8846 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8847 "enemy team"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8851 msgid "Except in team games"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8855 msgid "Only in Duel"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8859 msgid "Only in team games"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8863 msgid "In team games and Duel"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8867 msgid "Body fading:"
8868 msgstr "Atenuare corpuri:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8871 msgid "Gibs:"
8872 msgstr "Cotlete:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8875 msgid "GIBS^None"
8876 msgstr "GIBS^Nici unul"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8879 msgid "GIBS^Few"
8880 msgstr "GIBS^Puține"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8883 msgid "GIBS^Many"
8884 msgstr "GIBS^Multe"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8887 msgid "GIBS^Lots"
8888 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8891 msgid "Models"
8892 msgstr "Modele"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8895 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8899 msgid "1st person perspective"
8900 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8903 msgid "Slide to third person upon death"
8904 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8907 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8908 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8911 msgid "Smooth the view while crouching"
8912 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8915 msgid "View waving while idle"
8916 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8919 msgid "View bobbing while walking around"
8920 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8923 msgid "3rd person perspective"
8924 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8927 msgid "Back distance"
8928 msgstr "Distanța în spate"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8931 msgid "Up distance"
8932 msgstr "Distanța în sus"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8935 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8936 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8939 msgid "Field of view:"
8940 msgstr "Câmp vizual:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8943 msgid "Field of vision in degrees"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8947 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8948 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8951 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8955 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8956 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8959 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8963 msgid "ZOOM^Instant"
8964 msgstr "ZOOM^Instant"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8967 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8968 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8971 msgid ""
8972 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8973 "sensitivity change)"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8977 msgid "Velocity zoom"
8978 msgstr "Viteză zoom"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8981 msgid "Forward movement only"
8982 msgstr "Mișcare înainte doar"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8985 msgid "VZOOM^Factor"
8986 msgstr "VZOOM^Factor"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8989 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8990 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8993 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8994 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8997 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8998 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9002 msgid "View"
9003 msgstr "Vedere"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9006 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9007 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9010 msgid "Up"
9011 msgstr "Sus"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9014 msgid "Down"
9015 msgstr "Jos"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9018 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9019 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9022 msgid ""
9023 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9027 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9028 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9031 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9032 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9035 msgid ""
9036 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9037 "you are carrying"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9041 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9042 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9045 msgid "Draw 1st person weapon model"
9046 msgstr "Afișaj model 1st person"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9049 msgid "Draw the weapon model"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9055 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9059 msgid "Weapon model opacity:"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9063 msgid "Gun model swaying"
9064 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9067 msgid "Gun model bobbing"
9068 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9072 msgid "Weapons"
9073 msgstr "Arme"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9076 msgid "Key Bindings"
9077 msgstr "Definire Taste"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9080 msgid "Change key..."
9081 msgstr "Schimbare tasta..."
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9084 msgid "Edit..."
9085 msgstr "Editare..."
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9088 msgid "Clear"
9089 msgstr "Curățare"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9092 msgid "Reset all"
9093 msgstr "Reseteaza toate"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9096 msgid "Mouse"
9097 msgstr "Mouse"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9100 msgid "Sensitivity:"
9101 msgstr "Sensibilitate:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9104 msgid "Mouse speed multiplier"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9108 msgid "Smooth aiming"
9109 msgstr "Miscare lina"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9112 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9116 msgid "Invert aiming"
9117 msgstr "Inversare mouse"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9120 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9124 msgid "Use system mouse positioning"
9125 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9128 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9129 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9134 msgid "Disable system mouse acceleration"
9135 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9138 msgid "Make use of DGA mouse input"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9142 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9143 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9146 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9150 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9151 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9154 msgid "Jetpack on jump:"
9155 msgstr "Jetpack pe salt:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9158 msgid "JPJUMP^Disabled"
9159 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9162 msgid "Air only"
9163 msgstr "Doar aer"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9166 msgid "JPJUMP^All"
9167 msgstr "JPJUMP^Toate"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9172 msgid "Use joystick input"
9173 msgstr "Utilizare input joystick"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9176 msgid "Command when pressed:"
9177 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9180 msgid "Command when released:"
9181 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9184 msgid "Cancel"
9185 msgstr "Anulare"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9188 msgid "User defined key bind"
9189 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9192 #, c-format
9193 msgid "%d fps"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9197 #, c-format
9198 msgid "%d KiB/s"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9202 #, c-format
9203 msgid "%d MiB/s"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9207 msgid "Network"
9208 msgstr "Rețea"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9211 msgid "Show netgraph"
9212 msgstr "Afișaj grafic retea"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9215 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9219 msgid "Packet loss compensation"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9223 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9227 msgid "Movement prediction error compensation"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9231 msgid "Use encryption (AES) when available"
9232 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9236 msgid "Bandwidth limit:"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9240 msgid "Specify your network speed"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9244 msgid "Slow ADSL"
9245 msgstr "ADSL lent"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9248 msgid "Fast ADSL"
9249 msgstr "ADSL rapid"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9252 msgid "Broadband"
9253 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9256 msgid "Local latency:"
9257 msgstr "Latență locala:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9260 msgid "HTTP downloads"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9264 msgid "Simultaneous:"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9268 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9272 msgid "Framerate"
9273 msgstr "Cadre pe secundă"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9276 msgid "Show frames per second"
9277 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9280 msgid "Show your rendered frames per second"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9284 msgid "Maximum:"
9285 msgstr "Maxim:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9288 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9289 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9292 msgid "Target:"
9293 msgstr "Țintă:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9296 msgid "TRGT^Disabled"
9297 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9300 msgid "Idle limit:"
9301 msgstr "Limită de inactivitate:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9304 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9305 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9308 msgid "Menu tooltips:"
9309 msgstr "Ponturi meniu:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9312 msgid ""
9313 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9314 "command bound to the menu item)"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9318 msgid "TLTIP^Disabled"
9319 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9322 msgid "TLTIP^Standard"
9323 msgstr "TLTIP^Standard"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9326 msgid "TLTIP^Advanced"
9327 msgstr "TLTIP^Avansat"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9330 msgid "Show current date and time"
9331 msgstr "Afișează data și ora"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9334 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9338 msgid "Enable developer mode"
9339 msgstr "Activare mod programator"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9342 msgid "Advanced settings..."
9343 msgstr "Setări avansate..."
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9346 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9351 msgid "Factory reset"
9352 msgstr "Resetare totală"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9355 msgid "Cvar filter:"
9356 msgstr "Filtru variabile:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9359 msgid "Modified cvars only"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9363 msgid "Setting:"
9364 msgstr "Setări:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9367 msgid "Type:"
9368 msgstr "Tip:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9371 msgid "Value:"
9372 msgstr "Valoare:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9375 msgid "Description:"
9376 msgstr "Descriere:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9379 msgid "Advanced settings"
9380 msgstr "Setări avansate"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9383 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9384 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9387 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9388 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9391 msgid "Menu Skins"
9392 msgstr "Skinuri Meniu"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9395 msgid "Text Language"
9396 msgstr "Limbă text"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9399 msgid "Set language"
9400 msgstr "Setare limbă"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9403 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9404 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9407 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9411 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9412 msgstr ""
9413 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9416 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9417 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9420 msgid "Disconnect now"
9421 msgstr "Deconectează-te acum"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9424 msgid "Switch language"
9425 msgstr "Schimbă limba"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9428 msgid "Warning"
9429 msgstr "Avertisment"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9432 msgid "Resolution:"
9433 msgstr "Rezoluție:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9436 msgid "Font/UI size:"
9437 msgstr "Mărime font/UI:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9440 msgid "SZ^Unreadable"
9441 msgstr "Ilizibil"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9444 msgid "SZ^Tiny"
9445 msgstr "Minuscul"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9448 msgid "SZ^Little"
9449 msgstr "Foarte mic"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9452 msgid "SZ^Small"
9453 msgstr "Mic"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9456 msgid "SZ^Medium"
9457 msgstr "Mediu"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9460 msgid "SZ^Large"
9461 msgstr "Mare"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9464 msgid "SZ^Huge"
9465 msgstr "Foarte mare"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9468 msgid "SZ^Gigantic"
9469 msgstr "Gigantic"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9472 msgid "SZ^Colossal"
9473 msgstr "Colosal"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9476 msgid "Color depth:"
9477 msgstr "Adâncime culoare:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9480 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9484 msgid "16bit"
9485 msgstr "16 biți"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9488 msgid "32bit"
9489 msgstr "32 biți"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9492 msgid "Full screen"
9493 msgstr "Ecran mare"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9496 msgid "Vertical Synchronization"
9497 msgstr "Sincronizare Verticală"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9500 msgid ""
9501 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9502 "screen refresh rate"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9506 msgid "High-quality frame buffer"
9507 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9510 msgid "Antialiasing:"
9511 msgstr "Antialising:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9514 msgid ""
9515 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9516 "might decrease performance by quite a lot"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9520 msgid "AA^Disabled"
9521 msgstr "Dezactivat"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9525 msgid "2x"
9526 msgstr "2x"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9530 msgid "4x"
9531 msgstr "4x"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9534 msgid "Resolution scaling:"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9538 msgid ""
9539 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9540 "help slow GPUs"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9544 msgid "Anisotropy:"
9545 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9548 msgid "Anisotropic filtering quality"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9552 msgid "ANISO^Disabled"
9553 msgstr "Dezactivat"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9556 msgid "8x"
9557 msgstr "8x"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9560 msgid "16x"
9561 msgstr "16x"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9564 msgid "Depth first:"
9565 msgstr "Calcul profunzime:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9568 msgid ""
9569 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9570 "normal rendering starts"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9574 msgid "DF^Disabled"
9575 msgstr "DF^Dezactivat"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9578 msgid "DF^World"
9579 msgstr "DF^Mediul"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9582 msgid "DF^All"
9583 msgstr "DF^Totul"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9586 msgid "Brightness:"
9587 msgstr "Luminozitate:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9590 msgid "Brightness of black"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9594 msgid "Contrast:"
9595 msgstr "Contrast:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9598 msgid "Brightness of white"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9602 msgid "Gamma:"
9603 msgstr "Gamma:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9606 msgid ""
9607 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9608 "white or black"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9612 msgid "Contrast boost:"
9613 msgstr "Stimulează contrast:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9616 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9620 msgid "Saturation:"
9621 msgstr "Saturație:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9624 msgid ""
9625 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9626 "requires GLSL color control"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9630 msgid "LIT^Ambient:"
9631 msgstr "Ambianță:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9634 msgid ""
9635 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9636 "and flat"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9640 msgid "Intensity:"
9641 msgstr "Intensitate:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9644 msgid "Global rendering brightness"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9648 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9649 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9652 msgid ""
9653 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9654 "strange input or video lag on some machines"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9658 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9659 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9662 msgid "Flip view horizontally"
9663 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9666 msgid "Poor man's left handed mode"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9670 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9671 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9674 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9675 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9678 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9679 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9682 msgid "Campaign Difficulty:"
9683 msgstr "Dificultate Campanie:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9686 msgid "CSKL^Easy"
9687 msgstr "CSKL^Ușor"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9690 msgid "CSKL^Medium"
9691 msgstr "CSKL^Mediu"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9694 msgid "CSKL^Hard"
9695 msgstr "CSKL^Greu"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9698 msgid "Play campaign!"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9702 msgid "Singleplayer"
9703 msgstr "Singur"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9706 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9710 msgid "Winner"
9711 msgstr "Câștigător"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9714 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9715 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9718 msgid "Autoselect team (recommended)"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9722 msgid "red"
9723 msgstr "roșu"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9726 msgid "blue"
9727 msgstr "albastru"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9730 msgid "yellow"
9731 msgstr "galben"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9734 msgid "pink"
9735 msgstr "roz"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9739 msgid "spectate"
9740 msgstr "spectator"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9743 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9747 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9751 msgid "Accept"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9755 msgid "Don't accept (quit the game)"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9759 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9763 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9767 msgid "teamplay"
9768 msgstr "echipe"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9771 msgid "free for all"
9772 msgstr "fiecare pentru el"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9775 msgid "Moving"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9779 msgid "move forwards"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9783 msgid "move backwards"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9787 msgid "strafe left"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9791 msgid "strafe right"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9795 msgid "jump / swim"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9799 msgid "crouch / sink"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9803 msgid "jetpack"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9807 msgid "Attacking"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9811 msgid "WEAPON^previous"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9815 msgid "WEAPON^next"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9819 msgid "WEAPON^previously used"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9823 msgid "WEAPON^best"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9827 msgid "reload"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9831 msgid "hold zoom"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9835 msgid "toggle zoom"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9839 msgid "show scores"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9843 msgid "screen shot"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9847 msgid "maximize radar"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9851 msgid "3rd person view"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9855 msgid "enter spectator mode"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9859 msgid "Communication"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9863 msgid "public chat"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9867 msgid "team chat"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9871 msgid "show chat history"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9875 msgid "vote YES"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9879 msgid "vote NO"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9883 msgid "Client"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9887 msgid "enter console"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9891 msgid "quit"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9895 msgid "auto-join team"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9899 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9903 msgid "suicide / respawn"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9907 msgid "quick menu"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9911 msgid "User defined"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9915 msgid "Development"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9919 msgid "sandbox menu"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9923 msgid "drag object (sandbox)"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9927 msgid "waypoint editor menu"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9931 msgid "Leave current match"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9935 msgid "Stop demo"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9939 msgid "Leave campaign"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9943 msgid "Leave singleplayer"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9947 msgid "Leave multiplayer"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9951 msgid "Leave current campaign level"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9955 msgid "Leave current singleplayer match"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9959 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9963 msgid "Do not press this button again!"
9964 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9967 msgid ""
9968 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9972 #, c-format
9973 msgid "%s's Xonotic Server"
9974 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9977 msgid ""
9978 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9979 "again."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9983 msgid "spectator"
9984 msgstr "spectator"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9987 msgid "<no model found>"
9988 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9991 msgid "SERVER^Remove favorite"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9995 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9999 msgid "SERVER^Favorite"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10003 msgid ""
10004 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10005 "future"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10009 msgid "Ping"
10010 msgstr "Latență"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10013 msgid "Hostname"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10017 msgid "Map"
10018 msgstr "Hartă"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10021 msgid "Type"
10022 msgstr "Tip"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10025 #, c-format
10026 msgid "AES level %d"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10030 msgid "ENC^none"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10034 msgid "encryption:"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10038 #, c-format
10039 msgid "mod: %s"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10043 #, c-format
10044 msgid "modified settings"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10048 #, c-format
10049 msgid "official settings"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10053 msgid "SLCAT^Favorites"
10054 msgstr "SLCAT^Favorite"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10057 msgid "SLCAT^Recommended"
10058 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10061 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10062 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10065 msgid "SLCAT^Servers"
10066 msgstr "SLCAT^Servere"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10069 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10070 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10073 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10074 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10077 msgid "SLCAT^Overkill"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10081 msgid "SLCAT^InstaGib"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10085 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10086 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10089 msgid "<TITLE>"
10090 msgstr "<TITLU>"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10093 msgid "<AUTHOR>"
10094 msgstr "<AUTOR>"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10097 msgid "VOL^MAX"
10098 msgstr "VOL^MAXIM"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10101 msgid "VOL^OFF"
10102 msgstr "VOL^OPRIT"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10105 #, c-format
10106 msgid "%s dB"
10107 msgstr "%s dB"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10110 msgid "PART^OMG"
10111 msgstr "PART^OMG"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10114 msgid "PARTQUAL^Low"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10118 msgid "PARTQUAL^Medium"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10122 msgid "PARTQUAL^Normal"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10126 msgid "PARTQUAL^High"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10130 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10134 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10138 msgid ""
10139 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10140 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10144 msgid "Screen resolution"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10148 msgid "FADESPEED^Slow"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10152 msgid "FADESPEED^Normal"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10156 msgid "FADESPEED^Fast"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10160 msgid "FADESPEED^Instant"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10164 msgid "January"
10165 msgstr "ianuarie"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10168 msgid "February"
10169 msgstr "februarie"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10172 msgid "March"
10173 msgstr "martie"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10176 msgid "April"
10177 msgstr "aprilie"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10180 msgid "May"
10181 msgstr "mai"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10184 msgid "June"
10185 msgstr "iunie"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10188 msgid "July"
10189 msgstr "iulie"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10192 msgid "August"
10193 msgstr "august"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10196 msgid "September"
10197 msgstr "septembrie"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10200 msgid "October"
10201 msgstr "octombrie"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10204 msgid "November"
10205 msgstr "noiembrie"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10208 msgid "December"
10209 msgstr "decembrie"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10212 #, no-c-format
10213 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10217 msgid "Joined:"
10218 msgstr "Intrat:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10221 msgid "Last match:"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10225 msgid "Time played:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10229 msgid "Favorite map:"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10234 #, c-format
10235 msgid "Matches:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10239 #, c-format
10240 msgid "Wins/Losses:"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10244 #, c-format
10245 msgid "Win percentage:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10249 #, c-format
10250 msgid "Kills/Deaths:"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10254 #, c-format
10255 msgid "Kill ratio:"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10259 msgid "ELO:"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10263 msgid "Rank:"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10267 msgid "Percentile:"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10271 #, c-format
10272 msgid "%d (unranked)"
10273 msgstr "%d (neclasat)"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10276 msgid "Update can be downloaded at:"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10280 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10281 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10284 #, c-format
10285 msgid "Update to %s now!"
10286 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10289 msgid ""
10290 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10291 "^1Expect visual problems."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10295 msgid "Use default"
10296 msgstr "Utilizare setare normală"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10299 msgid "Team Color:"
10300 msgstr "Culoare echipă:"