]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'z411/duel_center' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
31 msgid "vs"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr ""
38 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
46 #, c-format
47 msgid "Title at %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
55 "ramase."
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mesaj la %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mesaj generic"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1În mod observare"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "Mod principal de tragere"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "Următoarea armă"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "Anterioara armă"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr ""
125 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "Aruncă arma"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Mod secundar de tragere"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "Informații despre server"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 msgid "jump"
155 msgstr "Sari"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "Pregătit"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr ""
186 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
187 "încălzirea..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team menu"
210 msgstr "Meniul echipei"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Jucător: %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Submeniu%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Comandă%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Continuă..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Convorbire"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^frumos"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^GG"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^pozitiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Setări"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linie de start"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Linie de sosire"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermediar %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "SCO^bcucideri"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "SCO^bctimp"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "SCO^capturi"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^timpcapturi"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^morți"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^distrus"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Total daună dat"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^dauneprimite"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Total daună primit"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^căzături"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr "SCO^cel mai rapid"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^defecte"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^fcucideri"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "FPS"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^goluri"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "SCO^kcucideri"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^u/m"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^rum"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^kdrație"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^ucideri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^ture"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^vieți"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^pierderi"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Player name"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^nume"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^poreclă"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^obiective"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^ridicări"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Ping time"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^latență"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^împingeri"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Player rank"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^rang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^returnări"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^reînvieri"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^scor"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Total score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^sinucideri"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^sumă"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^luări"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^tic-uri"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
969 msgid "Item stats"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "Statistici hartă:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "Monștri uciși:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Secrete descoperite:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "Spectatori"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^puncte"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 msgid "Warmup"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 msgid "Timeout"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 msgid "Overtime"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1080 #, c-format
1081 msgid "Overtime #%d"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Da"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 msgid "No"
1124 msgstr "Nu"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1127 msgid "Out of ammo"
1128 msgstr "Fără muniție"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1131 msgid "Don't have"
1132 msgstr "Nu are"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1135 msgid "Unavailable"
1136 msgstr "Indisponibil"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:292
1139 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 msgid "qu/s"
1144 msgstr "qu/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 msgid "m/s"
1148 msgstr "m/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 msgid "km/h"
1152 msgstr "km/h"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 msgid "mph"
1156 msgstr "mph"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 msgid "knots"
1160 msgstr "noduri"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1163 #, c-format
1164 msgid "Level %d:"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1168 #, c-format
1169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1174 msgid "Gametype:"
1175 msgstr "Tip de joc:"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1178 msgid "Active modifications:"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1182 msgid "Special gameplay tips:"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1186 msgid "MOTD:"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1190 #, c-format
1191 msgid "%s (not bound)"
1192 msgstr "%s (nu este atașată)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1195 msgid " (1 vote)"
1196 msgstr "(1 vot)"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1199 #, c-format
1200 msgid " (%d votes)"
1201 msgstr "(%d voturi)"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1204 msgid "Don't care"
1205 msgstr "Nu-mi pasă"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1208 msgid "Decide the gametype"
1209 msgstr "Alege tipul de joc"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1212 msgid "Vote for a map"
1213 msgstr "Votează o hartă"
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1216 #, c-format
1217 msgid "%d seconds left"
1218 msgstr "%d secunde rămase"
1219
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1221 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1225 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1229 msgid "Requesting preview..."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/view.qc:891
1233 msgid "Nade timer"
1234 msgstr "Fitil grenadă"
1235
1236 #: qcsrc/client/view.qc:896
1237 msgid "Capture progress"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/view.qc:901
1241 msgid "Revival progress"
1242 msgstr "Progres reînviere"
1243
1244 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1245 msgid "error creating curl handle"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1249 msgid "Assault"
1250 msgstr "Asalt"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1253 msgid ""
1254 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1255 "out"
1256 msgstr ""
1257 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1258 "se scurgă timpul"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1267 msgid "Point limit:"
1268 msgstr "Limită de puncte:"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1271 msgid "Clan Arena"
1272 msgstr "Clan Arena"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1275 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1276 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1282 msgid "Frag limit:"
1283 msgstr "Limita de omoruri:"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1288 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1292 msgid "Capture time rankings"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1296 msgid "Capture the Flag"
1297 msgstr "Capturează Steagul"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1300 msgid ""
1301 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1302 "from the other team"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1306 msgid "Capture limit:"
1307 msgstr "Limită de capturări:"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1310 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1315 msgid "Rankings"
1316 msgstr "Clasament"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1319 msgid "Race CTS"
1320 msgstr "Cursă CTS"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1323 msgid "Race for fastest time."
1324 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1327 msgid "Deathmatch"
1328 msgstr "Meci până la moarte"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1331 msgid "Score as many frags as you can"
1332 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1335 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1339 msgid "Domination"
1340 msgstr "Dominație"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1345 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1349 msgid "Duel"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1353 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1357 msgid "Freeze Tag"
1358 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1361 msgid ""
1362 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1363 "freeze all enemies to win"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1367 msgid "Invasion"
1368 msgstr "Invazie"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1371 msgid "Survive against waves of monsters"
1372 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1376 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1379 msgid "Keepaway"
1380 msgstr "„Ține departe”"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 msgid "Gather all the keys to win the round"
1384 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1387 msgid "Key Hunt"
1388 msgstr "Vânătoarea de chei"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1391 msgid "^1You have no more lives left"
1392 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1395 msgid "Last Man Standing"
1396 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1399 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1400 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 msgid "Lives:"
1404 msgstr "Vieți:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 msgid "Nexball"
1408 msgstr "Nexball"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1411 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "Goals:"
1416 msgstr "Goluri:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1419 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1423 msgid "Ball Stealer"
1424 msgstr "Hoț de minge"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1428 msgstr ""
1429 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1430 "distruge-l"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1433 msgid "Onslaught"
1434 msgstr "Atac violent"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1437 msgid "Personal best"
1438 msgstr "Record personal"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1441 msgid "Server best"
1442 msgstr "Record server"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1445 msgid "Race"
1446 msgstr "Cursă"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1449 msgid "Race against other players to the finish line"
1450 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1453 msgid "Laps:"
1454 msgstr "Ture:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1457 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1461 msgid "Team Deathmatch"
1462 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1465 msgid "bullets"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1469 msgid "cells"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1473 msgid "plasma"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1477 msgid "rockets"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1481 msgid "shells"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1485 msgid "Small armor"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1489 msgid "Medium armor"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1493 msgid "Big armor"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1497 msgid "Mega armor"
1498 msgstr "Mega armură"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1501 msgid "Small health"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1505 msgid "Medium health"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1509 msgid "Big health"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1513 msgid "Mega health"
1514 msgstr "Mega viață"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1519 msgid "Jetpack"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1523 msgid "fuel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1527 msgid "Fuel regenerator"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1531 msgid "Fuel regen"
1532 msgstr "Regenerare combustibil"
1533
1534 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1535 #, no-c-format
1536 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1537 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1540 msgid "It's your turn"
1541 msgstr "Este rândul tău"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1546 msgid "Quit"
1547 msgstr "Ieșire"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1550 msgid "Invite"
1551 msgstr "Invită"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1554 msgid "Current Game"
1555 msgstr "Jocul Curent"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1558 msgid "Exit Menu"
1559 msgstr "Ieșire Meniu"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1563 msgid "Create"
1564 msgstr "Creare Joc"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1567 msgid "Join"
1568 msgstr "Alăturare"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1571 msgid "Minigames"
1572 msgstr "Mini-jocuri"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1575 msgid "Minigame message"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1579 msgid "Bulldozer"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1585 msgid "Game over!"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1589 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1599 msgid "You are spectating"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1619 msgid "Push the boulders onto the targets"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1623 msgid "Next Level"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1627 msgid "Restart"
1628 msgstr "Repornire"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1631 msgid "Editor"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 msgid "Save"
1637 msgstr "Salvare"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1640 msgid "Connect Four"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1649 #, c-format
1650 msgid "%s^7 won the game!"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1656 msgid "Draw"
1657 msgstr "Egalitate"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1663 msgid "You lost the game!"
1664 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1670 msgid "You win!"
1671 msgstr "Ai câștigat!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1677 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1678 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1684 msgid "Click on the game board to place your piece"
1685 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1688 msgid "Nine Men's Morris"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1692 msgid ""
1693 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1694 msgstr ""
1695 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1696 "din jur"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1699 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1700 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1703 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1704 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 msgid "Pong"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1712 msgid "AI"
1713 msgstr "AI"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1716 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1717 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1720 msgid "Start Match"
1721 msgstr "Începe Meciul"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "Adaugă jucător AI"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "Înlătură jucător AI"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgid "Push-Pull"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr ""
1746 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1755 msgid "Next Match"
1756 msgstr "Următorul Meci"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1771 #, c-format
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Piese rămase: %s"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgid "Tic Tac Toe"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1792 msgid "Single Player"
1793 msgstr "Joc Solo"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 msgid "Mage"
1798 msgstr "Mag"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgid "Mage spike"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 msgid "Shambler"
1807 msgstr "Târâtor"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 msgid "Spider"
1812 msgstr "Păianjen"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1819 msgid "Webbed"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1824 msgid "Wyvern"
1825 msgstr "Dragon"
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1828 msgid "Wyvern attack"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1833 msgid "Zombie"
1834 msgstr "Zombi"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1837 msgid "Ammo"
1838 msgstr "Muniție"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1841 msgid "Resistance"
1842 msgstr "Rezistență"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Medic"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Izbi"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampir"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Dizabilitate"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1863 msgid "Disabled"
1864 msgstr "Dezactivat"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1867 msgid "Vengeance"
1868 msgstr "Răzbunare"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1871 msgid "Jump"
1872 msgstr "Salt"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Infern"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Schimbător"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Magnet"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Zbor"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Buff"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Textul de daune"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Culoare:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Viață bonus"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1937 msgid "Napalm grenade"
1938 msgstr "Grenadă napalm"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1941 msgid "Ice grenade"
1942 msgstr "Grenadă de gheață"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1945 msgid "Translocate grenade"
1946 msgstr "Grenadă de translocare"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1949 msgid "Spawn grenade"
1950 msgstr "Grenadă de spawn"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Heal grenade"
1954 msgstr "Grenadă de vindecare"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1957 msgid "Monster grenade"
1958 msgstr "Grenadă monstru"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1961 msgid "Entrap grenade"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1965 msgid "Veil grenade"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 msgid "Grenade"
1970 msgstr "Grenadă"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1973 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1977 msgid "Overkill MachineGun"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1981 msgid "Overkill Nex"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1985 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1989 msgid "Overkill Shotgun"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1995 msgid "Invisibility"
1996 msgstr "Invizibilitate"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2001 msgid "Shield"
2002 msgstr "Scut"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2007 msgid "Speed"
2008 msgstr "Viteză"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2013 msgid "Strength"
2014 msgstr "Forță"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2017 msgid "Burning"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2021 msgid "Spawn Shield"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2025 msgid "Superweapons"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2029 msgid "Waypoint"
2030 msgstr "Indicator"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2033 msgid "Help me!"
2034 msgstr "Ajutor! "
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2037 msgid "Here"
2038 msgstr "Aici"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2041 msgid "DANGER"
2042 msgstr "PERICOL"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2045 msgid "Frozen!"
2046 msgstr "Înghețat!"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2049 msgid "Reviving"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2053 msgid "Item"
2054 msgstr "Obiect"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2057 msgid "Checkpoint"
2058 msgstr "Punct de verificare"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2062 msgid "Finish"
2063 msgstr "Sosire"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2068 msgid "Start"
2069 msgstr "Pornire"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2072 msgid "Defend"
2073 msgstr "Apără"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2076 msgid "Destroy"
2077 msgstr "Distruge"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2080 msgid "Push"
2081 msgstr "Împinge"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2084 msgid "Flag carrier"
2085 msgstr "Posesor de steag"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2088 msgid "Enemy carrier"
2089 msgstr "Posesor inamic"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2092 msgid "Dropped flag"
2093 msgstr "Steag scăpat"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2096 msgid "White base"
2097 msgstr "Baza albă"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2100 msgid "Red base"
2101 msgstr "Baza roșie"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2104 msgid "Blue base"
2105 msgstr "Baza albastră"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2108 msgid "Yellow base"
2109 msgstr "Baza galbenă"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2112 msgid "Pink base"
2113 msgstr "Baza roz"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2116 msgid "Return flag here"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2127 msgid "Control point"
2128 msgstr "Punct de control"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2131 msgid "Dropped key"
2132 msgstr "Cheie scăpată"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2139 msgid "Key carrier"
2140 msgstr "Posesor de cheie"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2143 msgid "Run here"
2144 msgstr "Fugi aici"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2148 msgid "Ball"
2149 msgstr "Minge"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2152 msgid "Ball carrier"
2153 msgstr "Posesor de minge"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2156 msgid "Goal"
2157 msgstr "Gol"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2161 msgid "Generator"
2162 msgstr "Generator"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2165 msgid "Weapon"
2166 msgstr "Armă"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2169 msgid "Monster"
2170 msgstr "Monstru"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2173 msgid "Vehicle"
2174 msgstr "Vehicul"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2177 msgid "Intruder!"
2178 msgstr "Intrus!"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2181 msgid "Tagged"
2182 msgstr "Atins"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2185 #, c-format
2186 msgid "%s needing help!"
2187 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2188
2189 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2190 msgid "^1Server notices:"
2191 msgstr "^1Notificări server:"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2194 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2195 msgstr ""
2196 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2197 "încă în meci"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2208 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2211 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2221 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2227 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2228 msgstr ""
2229 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2230 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2234 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2237 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2238 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2242 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2245 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2246 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2250 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2253 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2254 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2257 msgid ""
2258 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2259 "base"
2260 msgstr ""
2261 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2262 "în bază"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2265 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2266 msgstr ""
2267 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2268 "bază"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2274 "itself"
2275 msgstr ""
2276 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2277 "reîntors singur"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2283 msgstr ""
2284 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2285 "singur"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2288 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2289 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2292 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2293 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2323 #, c-format
2324 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2325 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2328 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2329 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2332 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2333 msgstr ""
2334 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2337 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2338 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2341 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2342 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2485 "explodat%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2491 msgstr ""
2492 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2493 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2631 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2637 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2645 "%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2665 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2835 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2840 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2845 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2855 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2859 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2860 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2866 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2870 msgid "^BGRound tied"
2871 msgstr "^BGRemiză"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2875 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2876 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2881 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2886 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2891 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2897 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2901 #, c-format
2902 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2903 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2913 #, c-format
2914 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2915 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2919 #, c-format
2920 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2921 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2925 #, c-format
2926 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2927 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2931 #, c-format
2932 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2933 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2937 #, c-format
2938 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2939 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2944 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 connected"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2954 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2965 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2971 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2976 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3001 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3006 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3011 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3014 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3015 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3018 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3024 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3032 #, c-format
3033 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3036 "%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3039 #, c-format
3040 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3044 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3045 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3048 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3049 msgstr ""
3050 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3065 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3070 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3075 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3088 msgid ""
3089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3090 "spectators aren't allowed at the moment."
3091 msgstr ""
3092 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3093 "sunt permiși în acest moment."
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3108 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3115 "%s%s^BG "
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3136 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3142 "and will be lost."
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3145 "UID și va fi pierdut."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3151 "lost."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3157 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3163 "(^F1%s^F4)"
3164 msgstr ""
3165 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3166 "(^F1%s^F4)"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3169 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3170 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3176 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3177 msgstr ""
3178 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3179 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3184 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3187 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3188 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3191 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3192 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3198 "^F2Xonotic %s"
3199 msgstr ""
3200 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3206 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3212 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3213 msgstr ""
3214 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3215 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3223 "%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3329 "%s^K1"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3356 "%s^K1"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3364 "Butelcă Klein%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3385 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3444 "%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3483 msgstr ""
3484 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3485 "^BG%s^K1"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3555 msgid "^F4You are now alone!"
3556 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3559 msgid "^BGYou are attacking!"
3560 msgstr "^BGJoci in atac!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3563 msgid "^BGYou are defending!"
3564 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3572 msgid "^BGBegin!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3576 msgid "^BGGame starts in"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGRound %s starts in"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3585 msgid "^F4Round cannot start"
3586 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3589 msgid "^F2Don't camp!"
3590 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3593 msgid ""
3594 "^BGYou are now free.\n"
3595 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3596 "^BGif you think you will succeed."
3597 msgstr ""
3598 "^BGEști liber acum.\n"
3599 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3600 "^BGdacă te crezi în stare."
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3603 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3604 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3607 msgid ""
3608 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3609 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3610 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3611 msgstr ""
3612 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3613 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3614 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3615 "lupta."
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3618 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3619 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3622 msgid "^BGYou captured the flag!"
3623 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3628 msgstr ""
3629 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3630 "%secunde."
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3635 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3640 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3645 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3650 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3660 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3665 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3670 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3673 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3674 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3677 msgid "^BGYou got the flag!"
3678 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3683 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3688 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3698 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3723 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3728 msgstr ""
3729 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3730 "l!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3735 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3740 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3743 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3747 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3748 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3751 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3752 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3755 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3756 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3783 #, c-format
3784 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3793 #, c-format
3794 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3810 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3828 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3829 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3835 "You are now on: %s"
3836 msgstr ""
3837 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3838 "Acuma ești în: %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3841 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3845 msgid "^K1Die camper!"
3846 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3849 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3850 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3853 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3854 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1You were %s"
3859 msgstr "^K1Ai fost %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3862 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3863 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3866 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3867 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3870 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3871 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3874 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3875 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3878 msgid "^K1You fragged yourself!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3882 msgid "^K1You need to be more careful!"
3883 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3886 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3887 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3890 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3891 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3894 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3895 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3898 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3899 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3902 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3903 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3906 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3907 msgstr ""
3908 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3911 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3912 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3915 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3916 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3919 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3920 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3923 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3924 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3927 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3928 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3931 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3932 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3935 msgid "^K1You need to preserve your health"
3936 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3939 msgid "^K1You became a shooting star!"
3940 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3943 msgid "^K1You melted away in slime!"
3944 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3947 msgid "^K1You committed suicide!"
3948 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3951 msgid "^K1You ended it all!"
3952 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3955 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3956 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou are now on: %s"
3961 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3964 msgid "^K1You died in an accident!"
3965 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3968 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3969 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3972 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3973 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3977 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3980 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3981 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3985 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3988 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3989 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3992 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3993 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3996 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3997 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4000 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4001 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4005 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4009 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4012 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4013 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4017 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4020 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4021 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4024 msgid "^K1Watch your step!"
4025 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4048 msgid ""
4049 "^K1Stop idling!\n"
4050 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4051 msgstr ""
4052 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4053 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4056 msgid ""
4057 "^K1Stop idling!\n"
4058 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4064 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4069 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4072 msgid "^BGDoor unlocked!"
4073 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4076 #, c-format
4077 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4081 #, c-format
4082 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4083 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4086 msgid "^K3You revived yourself"
4087 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4092 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4100 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4101 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4104 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4108 msgid "^K1You froze yourself"
4109 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4112 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4113 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1A %s has arrived!"
4118 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4121 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4125 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4129 msgid ""
4130 "^K1No spawnpoints available!\n"
4131 "Hope your team can fix it..."
4132 msgstr ""
4133 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4134 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4137 msgid ""
4138 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4139 "The player limit reached maximum capacity."
4140 msgstr ""
4141 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4142 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4145 msgid "^BGYou picked up the ball"
4146 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4149 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4150 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4153 msgid ""
4154 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4155 "Help the key carriers to meet!"
4156 msgstr ""
4157 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4158 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4161 msgid ""
4162 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4163 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4164 msgstr ""
4165 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4166 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4169 msgid ""
4170 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4171 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4172 msgstr ""
4173 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4174 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4177 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4178 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4181 msgid "^BGScanning frequency range..."
4182 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4185 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4186 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4189 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4190 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4193 msgid ""
4194 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4195 "Use the same command again to spectate anyway."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "^BGWaiting for players to join...\n"
4202 "Need active players for: %s"
4203 msgstr ""
4204 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4205 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4210 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4213 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4214 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4217 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4218 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4221 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4222 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4225 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4226 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4229 #, c-format
4230 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4231 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4237 "Next weapon: ^F1%s"
4238 msgstr ""
4239 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4240 "Următoarea armă: ^F1%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4243 #, c-format
4244 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4245 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4250 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4253 msgid "^BGYou captured a control point"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4257 #, c-format
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4259 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4262 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4266 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4267 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4270 msgid ""
4271 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4272 "^F2Capture some control points to unshield it"
4273 msgstr ""
4274 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4275 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4278 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4279 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4282 msgid ""
4283 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4284 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4285 msgstr ""
4286 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4287 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4297 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep fragging until we have a winner!"
4303 msgstr ""
4304 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4305 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "Keep scoring until we have a winner!"
4311 msgstr ""
4312 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4313 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4316 msgid ""
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "\n"
4319 "Generators are now decaying.\n"
4320 "The more control points your team holds,\n"
4321 "the faster the enemy generator decays"
4322 msgstr ""
4323 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4324 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4325 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4326 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4332 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4333 msgstr ""
4334 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4335 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4338 msgid "^K1In^BG-portal created"
4339 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4342 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4343 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4346 msgid "^F1Portal creation failed"
4347 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4350 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4351 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4354 msgid "^F2Strength has worn off"
4355 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4358 msgid "^F2Shield surrounds you"
4359 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4362 msgid "^F2Shield has worn off"
4363 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4366 msgid "^F2You are on speed"
4367 msgstr "^F2Ești în viteză"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4370 msgid "^F2Speed has worn off"
4371 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4374 msgid "^F2You are invisible"
4375 msgstr "^F2Ești invincibil"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4378 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4379 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4382 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4383 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4386 msgid "^BGSequence completed!"
4387 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4390 msgid "^BGThere are more to go..."
4391 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4396 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4399 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4400 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4403 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4404 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4407 msgid "^F2You now have a superweapon"
4408 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4411 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4412 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4415 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4416 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4419 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4420 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4423 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4424 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4427 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4428 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4431 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4432 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4435 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4436 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4454 msgid ""
4455 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4456 "^F4Stop them!"
4457 msgstr ""
4458 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4459 "^F4Oprește-l!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4462 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4466 #, c-format
4467 msgid " (near %s)"
4468 msgstr " (aproape %s)"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4471 msgid "primary"
4472 msgstr "primară"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4475 msgid "secondary"
4476 msgstr "secundară"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4479 msgid "point"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4483 msgid "points"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4487 msgid "drop flag"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4491 msgid "throw nade"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4505 msgid "TRIPLE FRAG! "
4506 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4519 msgid "RAGE! "
4520 msgstr "TURBAT! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4533 msgid "MASSACRE! "
4534 msgstr "MASACRU! "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4547 msgid "MAYHEM! "
4548 msgstr "HAOS!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4561 msgid "BERSERKER! "
4562 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4575 msgid "CARNAGE! "
4576 msgstr "CARNAJ! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4589 msgid "ARMAGEDDON! "
4590 msgstr "ARMAGEDDON! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4593 #, c-format
4594 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4595 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4598 #, c-format
4599 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4600 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4607 msgstr ""
4608 "\n"
4609 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "\n"
4615 "(^F4Dead^BG)%s"
4616 msgstr ""
4617 "\n"
4618 "(^F4Mort^BG)%s"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4621 #, c-format
4622 msgid "%d score spree! "
4623 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4626 #, c-format
4627 msgid "%d frag spree! "
4628 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4631 msgid "First blood! "
4632 msgstr "Primul sânge!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4635 msgid "First score! "
4636 msgstr "Primul scor!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4639 msgid "First casualty! "
4640 msgstr "Prima victimă!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4643 msgid "First victim! "
4644 msgstr "Prima victimă! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4667 #, c-format
4668 msgid ", ending their %d frag spree"
4669 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4672 #, c-format
4673 msgid ", ending their %d score spree"
4674 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4677 #, c-format
4678 msgid ", losing their %d frag spree"
4679 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4682 #, c-format
4683 msgid ", losing their %d score spree"
4684 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4687 #, c-format
4688 msgid " with %d %s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4692 msgid "TEAM^Red"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4696 msgid "TEAM^Blue"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4700 msgid "TEAM^Yellow"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4704 msgid "TEAM^Pink"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4708 msgid "Team"
4709 msgstr "Echipă"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4712 msgid "Neutral"
4713 msgstr "Neutru"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4716 msgid "KEY^Red"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4720 msgid "KEY^Blue"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4724 msgid "KEY^Yellow"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4728 msgid "KEY^Pink"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4732 msgid "FLAG^Red"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4736 msgid "FLAG^Blue"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4740 msgid "FLAG^Yellow"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4744 msgid "FLAG^Pink"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4748 msgid "GENERATOR^Red"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4752 msgid "GENERATOR^Blue"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4756 msgid "GENERATOR^Yellow"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4760 msgid "GENERATOR^Pink"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4764 #, c-format
4765 msgid "%s under attack!"
4766 msgstr "%s sub asediu!"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4769 msgid "Turret"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4773 msgid "eWheel Turret"
4774 msgstr "Turelă eWheel"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4777 msgid "eWheel"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4781 msgid "FLAC Cannon"
4782 msgstr "Tun FLAC"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4785 msgid "FLAC"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4789 msgid "Fusion Reactor"
4790 msgstr "Reactor de Fuziune"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4793 msgid "Hellion Missile Turret"
4794 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4797 msgid "Hellion"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4801 msgid "Hunter-Killer Turret"
4802 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4805 msgid "Hunter-Killer"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4809 msgid "Machinegun Turret"
4810 msgstr "Turelă Mitralieră"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4813 msgid "Machinegun"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4817 msgid "MLRS Turret"
4818 msgstr "Turelă MLRS"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4821 msgid "MLRS"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4825 msgid "Phaser Cannon"
4826 msgstr "Tun Phaser"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4829 msgid "Phaser"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4833 msgid "Plasma Cannon"
4834 msgstr "Tun cu Plasmă"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4837 msgid "Dual plasma"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4841 msgid "Dual Plasma Cannon"
4842 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4845 msgid "Plasma"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4850 msgid "Tesla Coil"
4851 msgstr "Bobină Tesla"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4854 msgid "Walker Turret"
4855 msgstr "Turelă Umblătoare"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4858 msgid "Walker"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4862 msgid "Male"
4863 msgstr "Masculin"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4866 msgid "Female"
4867 msgstr "Feminin"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4870 msgid "Undisclosed"
4871 msgstr "Nedezvăluit"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4874 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4878 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4882 msgid "TAB"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4886 #, c-format
4887 msgid "ENTER"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4891 msgid "ESCAPE"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4895 msgid "SPACE"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4899 msgid "BACKSPACE"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4903 #, c-format
4904 msgid "UPARROW"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4908 #, c-format
4909 msgid "DOWNARROW"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4913 #, c-format
4914 msgid "LEFTARROW"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4918 #, c-format
4919 msgid "RIGHTARROW"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4923 msgid "ALT"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4927 msgid "CTRL"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4931 msgid "SHIFT"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4935 #, c-format
4936 msgid "INS"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4940 #, c-format
4941 msgid "DEL"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4945 #, c-format
4946 msgid "PGDN"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4950 #, c-format
4951 msgid "PGUP"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4955 #, c-format
4956 msgid "HOME"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4960 #, c-format
4961 msgid "END"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4965 msgid "PAUSE"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4969 msgid "NUMLOCK"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4973 msgid "CAPSLOCK"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4977 msgid "SCROLLOCK"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4981 msgid "SEMICOLON"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4985 msgid "TILDE"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4989 msgid "BACKQUOTE"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4993 msgid "QUOTE"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4997 msgid "APOSTROPHE"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5001 msgid "BACKSLASH"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5005 #, c-format
5006 msgid "F%d"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5010 #, c-format
5011 msgid "KP_%d"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5023 #, c-format
5024 msgid "KP_%s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5028 #, c-format
5029 msgid "PERIOD"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5033 #, c-format
5034 msgid "DIVIDE"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5038 #, c-format
5039 msgid "SLASH"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5043 #, c-format
5044 msgid "MULTIPLY"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5048 #, c-format
5049 msgid "MINUS"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5053 #, c-format
5054 msgid "PLUS"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5058 #, c-format
5059 msgid "EQUALS"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5063 msgid "PRINTSCREEN"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5067 #, c-format
5068 msgid "MOUSE%d"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5072 msgid "MWHEELUP"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5076 msgid "MWHEELDOWN"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5080 #, c-format
5081 msgid "JOY%d"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5085 #, c-format
5086 msgid "AUX%d"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5090 #, c-format
5091 msgid "DPAD_UP"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5104 #, c-format
5105 msgid "X360_%s"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5109 #, c-format
5110 msgid "DPAD_DOWN"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5114 #, c-format
5115 msgid "DPAD_LEFT"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5119 #, c-format
5120 msgid "DPAD_RIGHT"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5124 #, c-format
5125 msgid "START"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5129 #, c-format
5130 msgid "BACK"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_THUMB"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT_THUMB"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_SHOULDER"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5154 #, c-format
5155 msgid "LEFT_TRIGGER"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5205 #, c-format
5206 msgid "JOY_%s"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5210 #, c-format
5211 msgid "UP"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #, c-format
5216 msgid "DOWN"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5220 #, c-format
5221 msgid "LEFT"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5225 #, c-format
5226 msgid "RIGHT"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #, c-format
5231 msgid "MIDINOTE%d"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5235 #, c-format
5236 msgid "Press %s"
5237 msgstr "Apasă %s"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5240 msgid "No right gunner!"
5241 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5244 msgid "No left gunner!"
5245 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5248 msgid "Bumblebee"
5249 msgstr "Bondar"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5252 msgid "Racer"
5253 msgstr "Mașină de curse"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5256 msgid "Racer cannon"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5260 msgid "Raptor"
5261 msgstr "Raptor"
5262
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5264 msgid "Raptor cannon"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5268 msgid "Raptor bomb"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5272 msgid "Raptor flare"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5276 msgid "Spiderbot"
5277 msgstr "Spiderbot"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5280 msgid "Arc"
5281 msgstr "Arc"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5284 msgid "Blaster"
5285 msgstr "Blaster"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5288 msgid "Crylink"
5289 msgstr "Crylink"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5292 msgid "Devastator"
5293 msgstr "Devastator"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5296 msgid "Electro"
5297 msgstr "Electric"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5300 msgid "Fireball"
5301 msgstr "Minge de foc"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5304 msgid "Hagar"
5305 msgstr "Hagar"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5308 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5309 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5313 msgid "Grappling Hook"
5314 msgstr "Grappling Hook"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5317 msgid "MachineGun"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5321 msgid "Mine Layer"
5322 msgstr "Mine Layer"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5325 msgid "Mortar"
5326 msgstr "Mortar"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5329 msgid "Port-O-Launch"
5330 msgstr "Port-O-Launch"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5333 msgid "Rifle"
5334 msgstr "Luneta"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5337 msgid "T.A.G. Seeker"
5338 msgstr "T.A.G. Seeker"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5341 msgid "Shockwave"
5342 msgstr "Undă de șoc"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5345 msgid "Shotgun"
5346 msgstr "Pusca"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5349 #, no-c-format
5350 msgid "@!#%'n Tuba"
5351 msgstr "@!#%'n Tuba"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5354 msgid "Vaporizer"
5355 msgstr "Vaporizator"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5358 msgid "Vortex"
5359 msgstr "Vortex"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s years"
5364 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d years"
5369 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d year"
5374 msgstr "CI_FIR^%d an"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d years"
5379 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d years"
5384 msgstr "CI_THI^%d ani"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d years"
5389 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5394 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5399 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d week"
5404 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5409 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d weeks"
5414 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5419 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s days"
5424 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d days"
5429 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d day"
5434 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d days"
5439 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d days"
5444 msgstr "CI_THI^%d zile"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d days"
5449 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s hours"
5454 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d hours"
5459 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d hour"
5464 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d hours"
5469 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d hours"
5474 msgstr "CI_THI^%d ore"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d hours"
5479 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5484 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5489 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_FIR^%d minute"
5494 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5499 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_THI^%d minutes"
5504 msgstr "CI_THI^%d minute"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5509 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5514 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5519 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_FIR^%d second"
5524 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5529 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_THI^%d seconds"
5534 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5539 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5542 #, c-format
5543 msgid "%dst"
5544 msgstr "%dst"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5547 #, c-format
5548 msgid "%dnd"
5549 msgstr "%dnd"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5552 #, c-format
5553 msgid "%drd"
5554 msgstr "%drd"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5557 #, c-format
5558 msgid "%dth"
5559 msgstr "%dth"
5560
5561 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5562 msgid "No description"
5563 msgstr "Fără descriere:"
5564
5565 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5569 "please file an issue."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5573 #, c-format
5574 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5576
5577 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5578 #, c-format
5579 msgid "%02d:%02d:%02d"
5580 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5581
5582 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5583 #, c-format
5584 msgid "Item %d"
5585 msgstr "Obiect %d"
5586
5587 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5591 msgid "Custom"
5592 msgstr "personalizat"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5595 msgid "Core Team"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5599 msgid "Extended Team"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5603 msgid "Website"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5607 msgid "Stats"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5611 msgid "Art"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5615 msgid "Animation"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5619 msgid "Campaign"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5623 msgid "Level Design"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5627 msgid "Music / Sound FX"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5631 msgid "Game Code"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5635 msgid "Marketing / PR"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5639 msgid "Legal"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5643 msgid "Game Engine"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5647 msgid "Engine Additions"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5651 msgid "Compiler"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5655 msgid "Other Active Contributors"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5659 msgid "Translators"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5663 msgid "Asturian"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5667 msgid "Belarusian"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5671 msgid "Bulgarian"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5675 msgid "Chinese (China)"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5679 msgid "Chinese (Taiwan)"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5683 msgid "Cornish"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5687 msgid "Czech"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5691 msgid "Dutch"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5695 msgid "English (Australia)"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5699 msgid "Finnish"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5703 msgid "French"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5707 msgid "German"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5711 msgid "Greek"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5715 msgid "Hungarian"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5719 msgid "Irish"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5723 msgid "Italian"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5727 msgid "Japanese"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5731 msgid "Kazakh"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5735 msgid "Korean"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5739 msgid "Polish"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5743 msgid "Portuguese"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5747 msgid "Portuguese (Brazil)"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5751 msgid "Romanian"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5755 msgid "Russian"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5759 msgid "Scottish Gaelic"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5763 msgid "Serbian"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5767 msgid "Spanish"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5771 msgid "Swedish"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5775 msgid "Turkish"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5779 msgid "Ukrainian"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5783 msgid "Past Contributors"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5787 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5788 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5791 msgid "will not be saved"
5792 msgstr "nu se va salva"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5795 msgid "will be saved to config.cfg"
5796 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5799 msgid "private"
5800 msgstr "privat"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5803 msgid "engine setting"
5804 msgstr "setari motor"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5807 msgid "read only"
5808 msgstr "doar citire"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5817 msgid "OK"
5818 msgstr "OK"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5821 msgid "Credits"
5822 msgstr "Credite"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5825 msgid "The Xonotic credits"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5829 msgid ""
5830 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5831 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5832 "menu system."
5833 msgstr ""
5834 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5835 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5836 "mai tarziu din cadrul meniului."
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5840 msgid "Name:"
5841 msgstr "Nume:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5845 msgid "Name under which you will appear in the game"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5849 msgid "Text language:"
5850 msgstr "Limba text:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5853 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5854 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5857 msgid "Undecided"
5858 msgstr "Nedecis"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5861 msgid ""
5862 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5863 "menu"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5867 msgid "Save settings"
5868 msgstr "Salvare setari"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5873 msgid "Welcome"
5874 msgstr "Bun venit"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5877 msgid "Main menu"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5882 msgid "Servers"
5883 msgstr "Servere"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5887 msgid "Profile"
5888 msgstr "Profil"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5892 msgid "Settings"
5893 msgstr "Setări"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5897 msgid "Input"
5898 msgstr "Control"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5901 msgid "Quick menu"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5907 msgid "Join!"
5908 msgstr "Alăturare!"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5911 msgid "Spectate"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5915 msgid "Game menu"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5919 msgid "Ammunition display:"
5920 msgstr "Afisaj mutitii:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5923 msgid "Show only current ammo type"
5924 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5928 msgid "Noncurrent alpha:"
5929 msgstr "Alfa noncurent:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5933 msgid "Noncurrent scale:"
5934 msgstr "Mărime noncurenta:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5938 msgid "Align icon:"
5939 msgstr "Aliniere icon:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5950 msgid "Left"
5951 msgstr "Stanga"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5962 msgid "Right"
5963 msgstr "Dreapta"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5966 msgid "Ammo Panel"
5967 msgstr "Fereastra Muniții"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5970 msgid "Message duration:"
5971 msgstr "Durata mesaj:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5974 msgid "Fade time:"
5975 msgstr "Durata atenuare:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5978 msgid "Flip messages order"
5979 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5983 msgid "Text alignment:"
5984 msgstr "Aliniere text:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5989 msgid "Center"
5990 msgstr "Centru:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5993 msgid "Font scale:"
5994 msgstr "Mărime font:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5997 msgid "Bold font scale:"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6001 msgid "Centerprint Panel"
6002 msgstr "Printare centrală panou"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6005 msgid "Chat entries:"
6006 msgstr "Intrări conversație:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6009 msgid "Chat size:"
6010 msgstr "Mărime conversație:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6013 msgid "Chat lifetime:"
6014 msgstr "Durată conversație:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6017 msgid "Chat beep sound"
6018 msgstr "Sunet conversații"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6021 msgid "Chat Panel"
6022 msgstr "Fereastră de conversație"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6025 msgid "Engine info:"
6026 msgstr "Informatii motor:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6029 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6030 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6033 msgid "Engine Info Panel"
6034 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6037 msgid "Combine health and armor"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6043 msgid "Enable status bar"
6044 msgstr "Activare bara de statut"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6048 msgid "Status bar alignment:"
6049 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6055 msgid "Inward"
6056 msgstr "Interior"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6062 msgid "Outward"
6063 msgstr "Exterior"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6067 msgid "Icon alignment:"
6068 msgstr "Aliniere iconuri:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6071 msgid "Flip health and armor positions"
6072 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6075 msgid "Health/Armor Panel"
6076 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6079 msgid "Info messages:"
6080 msgstr "Informatii:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6083 msgid "Flip align"
6084 msgstr "Oglindire pozitie"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6087 msgid "Info Messages Panel"
6088 msgstr "Fereastra Informatii"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6102 msgid "Disable"
6103 msgstr "Dezactivat"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6107 msgid "Enable spectating"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6111 msgid "Enable even playing in warmup"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6115 msgid "Reduced"
6116 msgstr "Redus"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6119 msgid "Text/icon ratio:"
6120 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6123 msgid "Hide spawned items"
6124 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6127 msgid "Hide big armor and health"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6131 msgid "Dynamic size"
6132 msgstr "Dimensiune dinamică"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6135 msgid "Items Time Panel"
6136 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6139 msgid "Mod Icons Panel"
6140 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6143 msgid "Notifications:"
6144 msgstr "Notificatii:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6147 msgid "Also print notifications to the console"
6148 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6151 msgid "Flip notify order"
6152 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6155 msgid "Entry lifetime:"
6156 msgstr "Durata notificare:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6159 msgid "Entry fadetime:"
6160 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6163 msgid "Notification Panel"
6164 msgstr "Fereastra Notificatii"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6170 msgid "Enable"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6175 msgid "Enable even observing"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6180 msgid "Enable only in Race/CTS"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6184 msgid "Status bar"
6185 msgstr "Bara statut"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6189 msgid "Left align"
6190 msgstr "Aliniere stanga"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6194 msgid "Right align"
6195 msgstr "Aliniere dreapta"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6198 msgid "Inward align"
6199 msgstr "Aliniere interioara"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6202 msgid "Outward align"
6203 msgstr "Aliniere exterioara"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6206 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6207 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6210 msgid "Speed:"
6211 msgstr "Viteză:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6214 msgid "Include vertical speed"
6215 msgstr "Include viteza verticală"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6218 msgid "Speed unit:"
6219 msgstr "Unitate viteză"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6222 msgid "Show"
6223 msgstr "Afișează"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6226 msgid "Top speed"
6227 msgstr "Viteza maximă:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6230 msgid "Acceleration:"
6231 msgstr "Accelerație:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6234 msgid "Include vertical acceleration"
6235 msgstr "Include accelerația verticală"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6238 msgid "Physics Panel"
6239 msgstr "Panou Fizici"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6242 msgid "Powerups Panel"
6243 msgstr "Panou Powerup"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6247 msgid "Always enable"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6251 msgid "Forced aspect:"
6252 msgstr "Aspect forțat:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6255 msgid "Pressed Keys Panel"
6256 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6259 msgid "Quick Menu Panel"
6260 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6263 msgid "Race Timer Panel"
6264 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6267 msgid "Enable in team games"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6271 msgid "Radar:"
6272 msgstr "Radar:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6284 msgid "Alpha:"
6285 msgstr "Opacitate:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6288 msgid "Rotation:"
6289 msgstr "Rotație:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6292 msgid "Forward"
6293 msgstr "Înainte"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6296 msgid "West"
6297 msgstr "Vest"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6300 msgid "South"
6301 msgstr "Sud"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6304 msgid "East"
6305 msgstr "Est"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6308 msgid "North"
6309 msgstr "Nord"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6312 msgid "Scale:"
6313 msgstr "Mărime:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6316 msgid "Zoom mode:"
6317 msgstr "Modalitate Zoom:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6320 msgid "Zoomed in"
6321 msgstr "Apropiere"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6324 msgid "Zoomed out"
6325 msgstr "Depărtare"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6328 msgid "Always zoomed"
6329 msgstr "Mereu apropiat"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6332 msgid "Never zoomed"
6333 msgstr "Niciodată apropiat"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6336 msgid "Radar Panel"
6337 msgstr "Panou de Radar"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6340 msgid "Score:"
6341 msgstr "Scor:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6344 msgid "Rankings:"
6345 msgstr "Clasificări:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6349 msgid "Off"
6350 msgstr "Dezactivat"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6353 msgid "And me"
6354 msgstr "Și eu"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6357 msgid "Pure"
6358 msgstr "Pur"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6361 msgid "Score Panel"
6362 msgstr "Panou de Scor"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6365 msgid "StrafeHUD mode:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6369 msgid "View angle centered"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6373 msgid "Velocity angle centered"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6377 msgid "StrafeHUD style:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6381 msgid "no styling"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6385 msgid "progress bar"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6389 msgid "gradient"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6393 msgid "Demo mode"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6397 msgid "Range:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6401 msgid "Center panel"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6405 msgid "Reset colors"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6409 msgid "Strafe bar:"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6413 msgid "Angle indicator:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6418 msgid "Neutral:"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6423 msgid "Good:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6428 msgid "Overturn:"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6432 msgid "Switch indicators:"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6436 msgid "Direction caps:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6440 msgid "Active:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6444 msgid "Inactive:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6448 msgid "StrafeHUD Panel"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6452 msgid "Timer:"
6453 msgstr "Timp:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6456 msgid "Show elapsed time"
6457 msgstr "Afișează timpul rămas"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6460 msgid "Secondary timer:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6464 msgid "Swapped"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6468 msgid "Timer Panel"
6469 msgstr "Panou de Timp"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6472 msgid "Alpha after voting:"
6473 msgstr "Opacitate după votare:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6476 msgid "Vote Panel"
6477 msgstr "Panou de Voturi"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6480 msgid "Fade out after:"
6481 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6487 msgid "Never"
6488 msgstr "Niciodată"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6491 #, c-format
6492 msgid "%ds"
6493 msgstr "%ds"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6496 msgid "Fade effect:"
6497 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6500 msgid "EF^None"
6501 msgstr "Nici una"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6504 msgid "Alpha"
6505 msgstr "Opacitate"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6508 msgid "Slide"
6509 msgstr "Glisare"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6512 msgid "EF^Both"
6513 msgstr "Ambele"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6516 msgid "Weapon icons:"
6517 msgstr "Iconițe Arme:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6520 msgid "Show only owned weapons"
6521 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6524 msgid "Show weapon ID as:"
6525 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6528 msgid "SHOWAS^None"
6529 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6532 msgid "Number"
6533 msgstr "Număr"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6536 msgid "Bind"
6537 msgstr "Tastă"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6540 msgid "Weapon ID scale:"
6541 msgstr "Scală ID a armei:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6544 msgid "Show Accuracy"
6545 msgstr "Afișează Acuratețe"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6548 msgid "Show Ammo"
6549 msgstr "Afișează Muniția"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6552 msgid "Ammo bar alpha:"
6553 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6556 msgid "Ammo bar color:"
6557 msgstr "Culoare bară muniție:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6560 msgid "Weapons Panel"
6561 msgstr "Panou de Arme"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6564 msgid "HUD skins"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6573 msgid "Filter:"
6574 msgstr "Filtrare:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6580 msgid "Refresh"
6581 msgstr "Reîmprospătează"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6585 msgid "Set skin"
6586 msgstr "Setare skin"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6589 msgid "Save current skin"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6593 msgid "Panel background defaults:"
6594 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6598 msgid "Background:"
6599 msgstr "Fundal:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6603 msgid "Border size:"
6604 msgstr "Mărime margine:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6608 msgid "Team color:"
6609 msgstr "Culoare echipă:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6613 msgid "Test team color in configure mode"
6614 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6618 msgid "Padding:"
6619 msgstr "Ajustare:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6622 msgid "HUD Dock:"
6623 msgstr "Magnet ferestre:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6626 msgid "DOCK^Disabled"
6627 msgstr "Dezactivat"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6630 msgid "DOCK^Small"
6631 msgstr "Mic"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6634 msgid "DOCK^Medium"
6635 msgstr "Mediu"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6638 msgid "DOCK^Large"
6639 msgstr "Mare"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6642 msgid "Grid settings:"
6643 msgstr "Setări grilă:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6646 msgid "Snap panels to grid"
6647 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6650 msgid "Grid size:"
6651 msgstr "Mărime grilă:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6654 msgid "X:"
6655 msgstr "X:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6658 msgid "Y:"
6659 msgstr "Y:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6662 msgid "Exit setup"
6663 msgstr "Ieșire configurare"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6666 msgid "Panel HUD Setup"
6667 msgstr "Configurare Panou HUD"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6670 msgid "Monster:"
6671 msgstr "Monstru:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6675 msgid "Spawn"
6676 msgstr "Crează"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6679 msgid "Remove"
6680 msgstr "Șterge"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6683 msgid "Move target:"
6684 msgstr "Mișcă ținta:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6687 msgid "Follow"
6688 msgstr "Urmărește"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6691 msgid "Wander"
6692 msgstr "Umblă"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6695 msgid "Spawnpoint"
6696 msgstr "Punct de spawn"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6699 msgid "No moving"
6700 msgstr "Fără mișcări"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6703 msgid "Colors:"
6704 msgstr "Culori:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6708 msgid "Set skin:"
6709 msgstr "Setează skin:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6712 msgid "Monster Tools"
6713 msgstr "Unelte monstru"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6716 msgid "Find servers to play on"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6720 msgid "Host your own game"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6724 msgid "Media"
6725 msgstr "Media"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6728 msgid "Multiplayer"
6729 msgstr "Multiplayer"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6732 msgid ""
6733 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6734 "settings"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6742 msgid "Default"
6743 msgstr "Implicit"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6747 msgid "Unlimited"
6748 msgstr "Nelimitat"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6751 msgid "Gametype"
6752 msgstr "Tip de joc"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6755 msgid "Time limit:"
6756 msgstr "Limita de timp:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6759 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6763 #, c-format
6764 msgid "%d minutes"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6768 msgid "TIMLIM^Default"
6769 msgstr "TIMLIM^Default"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6773 msgid "1 minute"
6774 msgstr "1 minut"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6777 msgid "TIMLIM^Infinite"
6778 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6781 msgid "Teams:"
6782 msgstr "Echipe:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6785 msgid "2 teams"
6786 msgstr "2 echipe"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6789 msgid "3 teams"
6790 msgstr "3 echipe"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6793 msgid "4 teams"
6794 msgstr "4 echipe"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6797 msgid "Player slots:"
6798 msgstr "Număr maxim jucători:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6801 msgid ""
6802 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6803 "at once"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6807 msgid "Number of bots:"
6808 msgstr "Număr de boți:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6811 msgid "Amount of bots on your server"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6815 msgid "Bot skill:"
6816 msgstr "Dificultate boți:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6819 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6823 msgid "Botlike"
6824 msgstr "Ca de bot"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6827 msgid "Beginner"
6828 msgstr "Începător"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6831 msgid "You will win"
6832 msgstr "Vei câștiga"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6835 msgid "You can win"
6836 msgstr "Poti castiga"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6839 msgid "You might win"
6840 msgstr "Ai putea câștiga"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6843 msgid "Advanced"
6844 msgstr "Avansat"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6847 msgid "Expert"
6848 msgstr "Expert"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6851 msgid "Pro"
6852 msgstr "Profesional"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6855 msgid "Assassin"
6856 msgstr "Asasin"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6859 msgid "Unhuman"
6860 msgstr "Inuman"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6863 msgid "Godlike"
6864 msgstr "Dumnezeiesc"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6867 msgid "Mutators..."
6868 msgstr "Modificari speciale..."
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6871 msgid "Mutators and weapon arenas"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6875 msgid "Maplist"
6876 msgstr "Listă Hărți"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6879 msgid ""
6880 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6881 "Delete to clear; Enter when done."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6885 msgid "Add shown"
6886 msgstr "Adaugă arătat"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6889 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6893 msgid "Remove shown"
6894 msgstr "Înlătură arătat"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6897 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6901 msgid "Add all"
6902 msgstr "Adaugă tot"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6905 msgid "Add every available map to your selection"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6909 msgid "Remove all"
6910 msgstr "Înlătură tot"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6913 msgid "Remove all the maps from your selection"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6917 msgid "Start multiplayer!"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6921 msgid "Title:"
6922 msgstr "Titlu:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6925 msgid "Author:"
6926 msgstr "Autor:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6929 msgid "Game types:"
6930 msgstr "Tipuri de joc:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6934 msgid "Close"
6935 msgstr "Închide"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6938 msgid "MAP^Play"
6939 msgstr "MAP^Joacă"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6942 msgid "Map Information"
6943 msgstr "Informație hartă"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6946 msgid "All Weapons Arena"
6947 msgstr "Arenă cu toate armele"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6950 msgid "Most Weapons Arena"
6951 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6954 #, c-format
6955 msgid "%s Arena"
6956 msgstr "Arena %s"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6960 msgid "Dodging"
6961 msgstr "Evaziune"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6965 msgid "InstaGib"
6966 msgstr "InstaGib"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6970 msgid "New Toys"
6971 msgstr "Jucării noi"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6975 msgid "NIX"
6976 msgstr "NIX"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6980 msgid "Rocket Flying"
6981 msgstr "Zbor Rachete"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6985 msgid "Invincible Projectiles"
6986 msgstr "Proiectile Invizibile"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6990 msgid "No start weapons"
6991 msgstr "Fără arme de începere"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6995 msgid "Low gravity"
6996 msgstr "Gravitație scăzută"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7000 msgid "Cloaked"
7001 msgstr "Invizibil"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7004 msgid "Hook"
7005 msgstr "Cârlig"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7009 msgid "Midair"
7010 msgstr "În aer"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7013 msgid "Melee only"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7018 msgid "Piñata"
7019 msgstr "Piñata"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7023 msgid "Weapons stay"
7024 msgstr "Armele rămân"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7028 msgid "Blood loss"
7029 msgstr "Pierdere de sânge"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7033 msgid "Buffs"
7034 msgstr "Buff-uri"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7037 msgid "Overkill"
7038 msgstr "Exagerare"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7041 msgid "No powerups"
7042 msgstr "Fără powerup-uri"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7045 msgid "Powerups"
7046 msgstr "Powerup-uri"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7050 msgid "Touch explode"
7051 msgstr "Explozie la atingere"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7054 msgid "Wall jumping"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7058 msgid "MUT^None"
7059 msgstr "MUT^Nici unul"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7062 msgid "Gameplay mutators:"
7063 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7066 msgid ""
7067 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7068 "directional key to dodge"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7072 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7076 msgid "All players are almost invisible"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7080 msgid ""
7081 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7082 "that support it"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7086 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7090 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7094 msgid ""
7095 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7096 "they can't jump)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7100 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7104 msgid "Weapon & item mutators:"
7105 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7108 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7112 msgid ""
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7114 "to use it"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7118 msgid ""
7119 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7120 "with the Electro primary fire"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7124 msgid ""
7125 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7126 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7130 msgid ""
7131 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7132 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7133 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7137 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7141 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7145 msgid "Regular (no arena)"
7146 msgstr "Normal (fără arenă)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7149 msgid ""
7150 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7151 "without weapon pickups"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7155 msgid "Weapon arenas:"
7156 msgstr "Arene de arme:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7159 msgid "Custom weapons"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7163 msgid "Most weapons"
7164 msgstr "Majoritatea armelor"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7167 msgid "All weapons"
7168 msgstr "Toate armele"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7171 msgid "Special arenas:"
7172 msgstr "Arene speciale:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7175 msgid ""
7176 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7177 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7178 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7179 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7183 msgid ""
7184 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7185 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7186 "switch to another weapon."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7190 msgid "with blaster"
7191 msgstr "cu blaster"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7194 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7198 msgid "Mutators"
7199 msgstr "Modificatori"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7202 msgid "SRVS^Categories"
7203 msgstr "SRVS^Categorii"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7206 msgid "SRVS^Empty"
7207 msgstr "SRVS^Gol"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7210 msgid "Show empty servers"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7214 msgid "SRVS^Full"
7215 msgstr "SRVS^Plin"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7218 msgid "Show full servers that have no slots available"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7222 msgid "SRVS^Laggy"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7226 msgid "Show high latency servers"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7230 msgid "Reload the server list"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7234 msgid "Pause"
7235 msgstr "Pauză"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7238 msgid ""
7239 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7244 msgid "Address:"
7245 msgstr "Adresă:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7248 msgid "Info..."
7249 msgstr "Informații..."
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7252 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7257 msgid "No Terms of Service specified"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7262 msgid "MOD^Default"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7266 #, c-format
7267 msgid "%d modified"
7268 msgstr "%d modificat"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7271 msgid "Official"
7272 msgstr "Oficial"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7275 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7276 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7279 msgid "N/A (auth library missing)"
7280 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7283 msgid "Not supported (can't connect)"
7284 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7287 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7288 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7291 msgid "Supported (will encrypt)"
7292 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7295 msgid "Supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7299 msgid "Requested (will encrypt)"
7300 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7303 msgid "Requested (won't encrypt)"
7304 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7307 msgid "Required (can't connect)"
7308 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7311 msgid "Required (will encrypt)"
7312 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7315 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7320 msgid "custom stats server"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7325 msgid "stats disabled"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7330 msgid "stats enabled"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7334 msgid "Status"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7340 msgid "Terms of Service"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7344 msgid "Server Info"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7348 msgid "Hostname:"
7349 msgstr "Nume server:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7352 msgid "Map:"
7353 msgstr "Harta:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7356 msgid "Mod:"
7357 msgstr "Modificare:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7360 msgid "Version:"
7361 msgstr "Versiune:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7364 msgid "Settings:"
7365 msgstr "Setări:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7369 msgid "Players:"
7370 msgstr "Jucători:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7373 msgid "Bots:"
7374 msgstr "Boți:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7377 msgid "Free slots:"
7378 msgstr "Sloturi libere:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7381 msgid "Encryption:"
7382 msgstr "Criptare:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7385 msgid "ID:"
7386 msgstr "ID:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7389 msgid "Key:"
7390 msgstr "Cheie:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7393 msgid "Stats:"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7397 msgid "Server Information"
7398 msgstr "Informații Server"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7401 msgid "Demos"
7402 msgstr "Demonstrații"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7405 msgid "Screenshots"
7406 msgstr "Capturi de ecran"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7409 msgid "Music Player"
7410 msgstr "Player de Muzică"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7413 msgid "Auto record demos"
7414 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7417 msgid "Timedemo"
7418 msgstr "Timedemo"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7421 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7425 msgid "DEMO^Play"
7426 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7429 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7430 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7434 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7435 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7439 msgid "Disconnect"
7440 msgstr "Deconectează"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7443 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7444 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7447 msgid "MUSICPL^Add"
7448 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7451 msgid "MUSICPL^Add all"
7452 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7455 msgid "Set as menu track"
7456 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7459 msgid "Reset default menu track"
7460 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7463 msgid "Playlist:"
7464 msgstr "Lista de redare:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7467 msgid "Random order"
7468 msgstr "Ordine aleatorie"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7471 msgid "MUSICPL^Stop"
7472 msgstr "MUSICPL^Stop"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7475 msgid "MUSICPL^Play"
7476 msgstr "MUSICPL^Redă"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7479 msgid "MUSICPL^Pause"
7480 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7483 msgid "MUSICPL^Prev"
7484 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7487 msgid "MUSICPL^Next"
7488 msgstr "MUSICPL^Următor"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7491 msgid "MUSICPL^Remove"
7492 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7495 msgid "MUSICPL^Remove all"
7496 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7499 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7500 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7503 msgid "Open in the viewer"
7504 msgstr "Deschide în vizualizator"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7507 msgid "Reset"
7508 msgstr "Resetează"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7511 msgid "Previous"
7512 msgstr "Anterior"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7515 msgid "Next"
7516 msgstr "Următorul"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7519 msgid "Slide show"
7520 msgstr "Slide show"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7528 msgid "Apply immediately"
7529 msgstr "Aplică imediat"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7532 msgid "Name"
7533 msgstr "Nume"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7536 msgid "Model"
7537 msgstr "Model"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7540 msgid "Glowing color"
7541 msgstr "Strălucire culoare"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7544 msgid "Detail color"
7545 msgstr "Detaliu culoare"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7548 msgid "Statistics"
7549 msgstr "Statistici"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7552 msgid "Allow player statistics to track your client"
7553 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7556 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7557 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7560 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7564 msgid "Select language..."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7568 msgid "Are you sure you want to quit?"
7569 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7572 msgid "Quit the game"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7576 msgid "Model:"
7577 msgstr "Model:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7580 msgid "Remove *"
7581 msgstr "Șterge *"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7584 msgid "Copy *"
7585 msgstr "Copiază *"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7588 msgid "Paste"
7589 msgstr "Lipește"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7592 msgid "Bone:"
7593 msgstr "Os:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7596 msgid "Set * as child"
7597 msgstr "Setează * ca atașament"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7600 msgid "Attach to *"
7601 msgstr "Atașează la *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7604 msgid "Detach from *"
7605 msgstr "Detașează de pe *"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7608 msgid "Visual object properties for *:"
7609 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7612 msgid "Set alpha:"
7613 msgstr "Setează opacitate:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7616 msgid "Set color main:"
7617 msgstr "Setează culoarea principală:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7620 msgid "Set color glow:"
7621 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7624 msgid "Set frame:"
7625 msgstr "Setează cadru:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7628 msgid "Physical object properties for *:"
7629 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7632 msgid "Set material:"
7633 msgstr "Setează material:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7636 msgid "Set solidity:"
7637 msgstr "Setează soliditate:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7640 msgid "Non-solid"
7641 msgstr "Non-solid"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7644 msgid "Solid"
7645 msgstr "Solid"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7648 msgid "Set physics:"
7649 msgstr "Setează fizici:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7652 msgid "Static"
7653 msgstr "Static"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7656 msgid "Movable"
7657 msgstr "Mobil"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7660 msgid "Physical"
7661 msgstr "Fizic"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7664 msgid "Set scale:"
7665 msgstr "Setează scala:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7668 msgid "Set force:"
7669 msgstr "Setează forța:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7672 msgid "Claim *"
7673 msgstr "Revendică *"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7676 msgid "* object info"
7677 msgstr "Informații obiect *"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7680 msgid "* mesh info"
7681 msgstr "Informații model *"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7684 msgid "* attachment info"
7685 msgstr "Informații atașament *"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7688 msgid "Show help"
7689 msgstr "Afișează ajutor"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7692 msgid "* is the object you are facing"
7693 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7696 msgid "Sandbox Tools"
7697 msgstr "Unelte Sandbox"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7700 msgid "Video"
7701 msgstr "Video"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7704 msgid "Effects"
7705 msgstr "Efecte"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7708 msgid "Audio"
7709 msgstr "Audio"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7712 msgid "Game"
7713 msgstr "Joc"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7716 msgid "User"
7717 msgstr "Utilizator"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7721 msgid "Misc"
7722 msgstr "Altele"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7725 msgid "Change the game settings"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7729 msgid "Master:"
7730 msgstr "General:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7733 msgid "Music:"
7734 msgstr "Muzică:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7737 msgid "VOL^Ambient:"
7738 msgstr "VOL^Ambianță:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7741 msgid "Info:"
7742 msgstr "Informații:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7745 msgid "Items:"
7746 msgstr "Obiecte:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7749 msgid "Pain:"
7750 msgstr "Durere:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7753 msgid "Player:"
7754 msgstr "Jucător:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7757 msgid "Shots:"
7758 msgstr "Focuri de armă:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7761 msgid "Voice:"
7762 msgstr "Voci:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7765 msgid "Weapons:"
7766 msgstr "Arme:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7769 msgid "New style sound attenuation"
7770 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7773 msgid "Mute sounds when not active"
7774 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7777 msgid "Frequency:"
7778 msgstr "Frecvență:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7781 msgid "Sound output frequency"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7785 msgid "8 kHz"
7786 msgstr "8 kHz"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7789 msgid "11.025 kHz"
7790 msgstr "11.025 kHz"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7793 msgid "16 kHz"
7794 msgstr "16 kHz"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7797 msgid "22.05 kHz"
7798 msgstr "22.05 kHz"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7801 msgid "24 kHz"
7802 msgstr "24 kHz"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7805 msgid "32 kHz"
7806 msgstr "32 kHz"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7809 msgid "44.1 kHz"
7810 msgstr "44.1 kHz"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7813 msgid "48 kHz"
7814 msgstr "48 kHz"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7817 msgid "Channels:"
7818 msgstr "Canale:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7821 msgid "Number of channels for the sound output"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7825 msgid "Mono"
7826 msgstr "Mono"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7829 msgid "Stereo"
7830 msgstr "Stereo"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7833 msgid "2.1"
7834 msgstr "2.1"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7837 msgid "4"
7838 msgstr "4"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7841 msgid "5"
7842 msgstr "5"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7845 msgid "5.1"
7846 msgstr "5.1"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7849 msgid "6.1"
7850 msgstr "6.1"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7853 msgid "7.1"
7854 msgstr "7.1"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7857 msgid "Swap stereo output channels"
7858 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7861 msgid "Swap left/right channels"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7865 msgid "Headphone friendly mode"
7866 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7869 msgid ""
7870 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7871 "stereo separation a bit for headphones)"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7875 msgid "Hit indication sound"
7876 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7879 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7883 msgid "SND^Fixed"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7887 msgid "Decrease pitch with more damage"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7891 msgid "Decreasing"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7895 msgid "Increase pitch with more damage"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7899 msgid "Increasing"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7903 msgid "Chat message sound"
7904 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7907 msgid "Menu sounds"
7908 msgstr "Sunete meniu"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7911 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7915 msgid "Focus sounds"
7916 msgstr "Concentrează sunetele"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7919 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7923 msgid "Time announcer:"
7924 msgstr "Avertisment timp:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7927 msgid "WRN^Disabled"
7928 msgstr "WRN^Dezactivat"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7931 msgid "5 minutes"
7932 msgstr "5 minute"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7935 msgid "WRN^Both"
7936 msgstr "Ambele"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7939 msgid "Automatic taunts:"
7940 msgstr "Batjocoriri automate:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7943 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7947 msgid "Sometimes"
7948 msgstr "Câteodată"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7951 msgid "Often"
7952 msgstr "Des"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7957 msgid "Always"
7958 msgstr "Mereu"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7961 msgid "Debug info about sounds"
7962 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7965 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7969 msgid "Reset key bindings"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7973 msgid "Quality preset:"
7974 msgstr "Setări calitate:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7977 msgid "PRE^OMG!"
7978 msgstr "PRE^SFINTE!"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7981 msgid "PRE^Low"
7982 msgstr "PRE^Scăzut"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7985 msgid "PRE^Medium"
7986 msgstr "PRE^Mediu"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7989 msgid "PRE^Normal"
7990 msgstr "PRE^Normal"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7993 msgid "PRE^High"
7994 msgstr "PRE^Ridicat"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7997 msgid "PRE^Ultra"
7998 msgstr "PRE^Ultra"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8001 msgid "PRE^Ultimate"
8002 msgstr "PRE^Ultim"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8005 msgid "Geometry detail:"
8006 msgstr "Detaliu geometrie:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8009 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8013 msgid "DET^Lowest"
8014 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8017 msgid "DET^Low"
8018 msgstr "DET^Scăzut"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8021 msgid "DET^Normal"
8022 msgstr "DET^Normal"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8025 msgid "DET^Good"
8026 msgstr "DET^Bun"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8029 msgid "DET^Best"
8030 msgstr "DET^Cel mai bun"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8033 msgid "DET^Insane"
8034 msgstr "DET^Nebun"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8037 msgid "Player detail:"
8038 msgstr "Detalii jucător:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8041 msgid "PDET^Low"
8042 msgstr "PDET^Scăzut"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8045 msgid "PDET^Medium"
8046 msgstr "PDET^Mediu"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8049 msgid "PDET^Normal"
8050 msgstr "PDET^Normal"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8053 msgid "PDET^Good"
8054 msgstr "PDET^Bun"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8057 msgid "PDET^Best"
8058 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8061 msgid "Texture resolution:"
8062 msgstr "Calitate texturi:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8065 msgid "RES^Leet"
8066 msgstr "RES^Minimă"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8069 msgid "RES^Lowest"
8070 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8073 msgid "RES^Very low"
8074 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8077 msgid "RES^Low"
8078 msgstr "RES^Scăzută"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8081 msgid "RES^Normal"
8082 msgstr "RES^Normală"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8085 msgid "RES^Good"
8086 msgstr "RES^Bună"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8089 msgid "RES^Best"
8090 msgstr "RES^Cea mai bună"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8095 msgid "Avoid lossy texture compression"
8096 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8099 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8103 msgid "Show sky"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8107 msgid "Show surfaces"
8108 msgstr "Afișare suprafețe"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8111 msgid ""
8112 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8113 "performance boost, but looks very ugly."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8117 msgid "Use lightmaps"
8118 msgstr "Utilizare lightmap"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8121 msgid ""
8122 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8123 "video memory"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8127 msgid "Deluxe mapping"
8128 msgstr "Texturi Deluxe"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8131 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8135 msgid "Gloss"
8136 msgstr "Suprafețe lucioase"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8139 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8143 msgid "Offset mapping"
8144 msgstr "Relief"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8147 msgid ""
8148 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8149 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8153 msgid "Relief mapping"
8154 msgstr "Detaliu relief"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8157 msgid ""
8158 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8162 msgid "Reflections:"
8163 msgstr "Reflecții:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8166 msgid ""
8167 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8168 "with reflecting surfaces"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8172 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8176 msgid "Blurred"
8177 msgstr "Blurate"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8180 msgid "REFL^Good"
8181 msgstr "REFL^Bune"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8184 msgid "Sharp"
8185 msgstr "Ascuțite"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8188 msgid "Decals"
8189 msgstr "Decal-uri"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8192 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8196 msgid "Decals on models"
8197 msgstr "Decal-uri pe modele"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8201 msgid "Distance:"
8202 msgstr "Distanță:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8205 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8209 msgid "Time:"
8210 msgstr "Timp:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8213 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8217 msgid "Damage effects:"
8218 msgstr "Efecte ranire:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8221 msgid "DMGFX^Disabled"
8222 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8225 msgid "Skeletal"
8226 msgstr "Scheletal"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8229 msgid "DMGFX^All"
8230 msgstr "DMGFX^Toate"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8233 msgid "Realtime dynamic lights"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8237 msgid ""
8238 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8243 msgid "Shadows"
8244 msgstr "Umbre"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8247 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8251 msgid "Realtime world lights"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8255 msgid ""
8256 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8257 "performance."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8261 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8265 msgid "Use normal maps"
8266 msgstr "Utilizare texturi normale"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8269 msgid ""
8270 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8271 "light with a bumpy surface"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8275 msgid "Soft shadows"
8276 msgstr "Umbre fine"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8279 msgid "Corona brightness:"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8283 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8287 msgid "Fade coronas according to visibility"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8291 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8295 msgid "Bloom"
8296 msgstr "Luminozitate moale"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8299 msgid ""
8300 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8301 "pixels. Has a big impact on performance."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8305 msgid "Extra postprocessing effects"
8306 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8309 msgid ""
8310 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8311 "using a powerup"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8315 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8319 msgid "Motion blur:"
8320 msgstr "Blurare mișcare:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8323 msgid "Particles"
8324 msgstr "Particule"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8327 msgid "Spawnpoint effects"
8328 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8331 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8335 msgid "Quality:"
8336 msgstr "Calitate:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8340 msgid ""
8341 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8342 "gives for better performance"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8346 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8350 msgid "No crosshair"
8351 msgstr "Fără reticul"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8355 msgid "Per weapon"
8356 msgstr "Per armă"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8359 msgid ""
8360 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8361 "models"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8367 msgid "Size:"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8371 msgid "By health"
8372 msgstr "Dupa sanatate"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8375 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8376 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8379 msgid "Enable center crosshair dot"
8380 msgstr "Utilizare punct reticul"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8383 msgid "Use normal crosshair color"
8384 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8387 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8388 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8391 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8395 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8399 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8403 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8407 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8408 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8411 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8412 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8415 msgid "Crosshair"
8416 msgstr "Reticul"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8419 msgid "Scoreboard"
8420 msgstr "Tabelă de scor"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8423 msgid "Fading speed:"
8424 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8427 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8431 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8432 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8435 msgid "Show team sizes:"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8439 msgid ""
8440 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8441 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8445 msgid "Waypoints"
8446 msgstr "Indicatoare"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8449 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8450 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8453 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8457 msgid "Control transparency of the waypoints"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8462 msgid "Fontsize:"
8463 msgstr "Mărime font:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8466 msgid "Edge offset:"
8467 msgstr "Distanțare margine:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8470 msgid "Fade when near the crosshair"
8471 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8474 msgid "Display names instead of icons"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8478 msgid "Damage"
8479 msgstr "Daune"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8482 msgid "Overlay:"
8483 msgstr "Suprapunere:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8486 msgid "Factor:"
8487 msgstr "Factor:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8490 msgid "Fade rate:"
8491 msgstr "Durată atenuare:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8494 msgid "Player Names"
8495 msgstr "Numele jucătorilor"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8498 msgid "Show names above players"
8499 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8502 msgid "Max distance:"
8503 msgstr "Distanță maximă:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8506 msgid "Decolorize:"
8507 msgstr "Decolorizare:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8511 msgid "Teamplay"
8512 msgstr "Joc pe echipe"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8515 msgid "Only when near crosshair"
8516 msgstr "Numai lângă reticul"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8519 msgid "Display health and armor"
8520 msgstr "Afișează viața și armura"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8523 msgid "Damage overlay:"
8524 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8527 msgid "Dynamic HUD"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8531 msgid "HUD moves around following player's movement"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8535 msgid "Shake the HUD when hurt"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8540 msgid "Enter HUD editor"
8541 msgstr "Editor interfață"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8544 msgid "HUD"
8545 msgstr "HUD"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8548 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8549 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8552 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8553 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8556 msgid "Frag Information"
8557 msgstr "Informații frag-uri"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8560 msgid "Display information about killing sprees"
8561 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8564 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8565 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8568 msgid "Show spree information in centerprints"
8569 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8572 msgid "Show spree information in death messages"
8573 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8576 msgid "Sprees in info messages:"
8577 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8580 msgid "SPREES^Disabled"
8581 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8584 msgid "Target"
8585 msgstr "Țintă"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8588 msgid "Attacker"
8589 msgstr "Atacant"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8592 msgid "SPREES^Both"
8593 msgstr "SPREES^Ambele"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8596 msgid "Print on a seperate line"
8597 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8600 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8601 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8604 msgid "Add frag location to death messages when available"
8605 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8608 msgid "Gamemode Settings"
8609 msgstr "Setări tip de joc"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8612 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8613 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8616 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8617 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8622 msgid "Other"
8623 msgstr "Altul"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8626 msgid "Display console messages in the top left corner"
8627 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8630 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8631 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8634 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8635 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8638 msgid "Powerup notifications"
8639 msgstr "Notificări tonice"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8642 msgid "Weapon centerprint notifications"
8643 msgstr "Notificări centrate arme"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8646 msgid "Weapon info message notifications"
8647 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8650 msgid "Announcers"
8651 msgstr "Comentator"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8654 msgid "Respawn countdown sounds"
8655 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8658 msgid "Killstreak sounds"
8659 msgstr "Sunete killstreak"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8662 msgid "Achievement sounds"
8663 msgstr "Sunete achievement-uri"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8666 msgid "Messages"
8667 msgstr "Mesaje"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8670 msgid "Items"
8671 msgstr "Obiecte"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8674 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8675 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8678 msgid "Unavailable alpha:"
8679 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8682 msgid "Unavailable color:"
8683 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8686 msgid "GHOITEMS^Black"
8687 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8690 msgid "GHOITEMS^Dark"
8691 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8694 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8695 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8698 msgid "GHOITEMS^Normal"
8699 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8702 msgid "GHOITEMS^Blue"
8703 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8707 msgid "Players"
8708 msgstr "Jucatori"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8711 msgid "Force player models to mine"
8712 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8715 msgid "Force player colors to mine"
8716 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8719 msgid ""
8720 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8721 "enemy team"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8725 msgid "Except in team games"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8729 msgid "Only in Duel"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8733 msgid "Only in team games"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8737 msgid "In team games and Duel"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8741 msgid "Body fading:"
8742 msgstr "Atenuare corpuri:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8745 msgid "Gibs:"
8746 msgstr "Cotlete:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8749 msgid "GIBS^None"
8750 msgstr "GIBS^Nici unul"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8753 msgid "GIBS^Few"
8754 msgstr "GIBS^Puține"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8757 msgid "GIBS^Many"
8758 msgstr "GIBS^Multe"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8761 msgid "GIBS^Lots"
8762 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8765 msgid "Models"
8766 msgstr "Modele"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8769 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8773 msgid "1st person perspective"
8774 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8777 msgid "Slide to third person upon death"
8778 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8781 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8782 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8785 msgid "Smooth the view while crouching"
8786 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8789 msgid "View waving while idle"
8790 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8793 msgid "View bobbing while walking around"
8794 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8797 msgid "3rd person perspective"
8798 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8801 msgid "Back distance"
8802 msgstr "Distanța în spate"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8805 msgid "Up distance"
8806 msgstr "Distanța în sus"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8809 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8810 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8813 msgid "Field of view:"
8814 msgstr "Câmp vizual:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8817 msgid "Field of vision in degrees"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8821 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8822 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8825 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8829 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8830 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8833 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8837 msgid "ZOOM^Instant"
8838 msgstr "ZOOM^Instant"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8841 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8842 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8845 msgid ""
8846 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8847 "sensitivity change)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8851 msgid "Velocity zoom"
8852 msgstr "Viteză zoom"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8855 msgid "Forward movement only"
8856 msgstr "Mișcare înainte doar"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8859 msgid "VZOOM^Factor"
8860 msgstr "VZOOM^Factor"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8863 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8864 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8867 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8868 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8871 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8872 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8876 msgid "View"
8877 msgstr "Vedere"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8880 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8881 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8884 msgid "Up"
8885 msgstr "Sus"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8888 msgid "Down"
8889 msgstr "Jos"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8892 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8893 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8896 msgid ""
8897 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8901 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8902 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8905 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8906 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8909 msgid ""
8910 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8911 "you are carrying"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8915 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8916 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8919 msgid "Draw 1st person weapon model"
8920 msgstr "Afișaj model 1st person"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8923 msgid "Draw the weapon model"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8929 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8933 msgid "Weapon model opacity:"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8937 msgid "Gun model swaying"
8938 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8941 msgid "Gun model bobbing"
8942 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8946 msgid "Weapons"
8947 msgstr "Arme"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8950 msgid "Key Bindings"
8951 msgstr "Definire Taste"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8954 msgid "Change key..."
8955 msgstr "Schimbare tasta..."
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8958 msgid "Edit..."
8959 msgstr "Editare..."
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8962 msgid "Clear"
8963 msgstr "Curățare"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8966 msgid "Reset all"
8967 msgstr "Reseteaza toate"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8970 msgid "Mouse"
8971 msgstr "Mouse"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8974 msgid "Sensitivity:"
8975 msgstr "Sensibilitate:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8978 msgid "Mouse speed multiplier"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8982 msgid "Smooth aiming"
8983 msgstr "Miscare lina"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8986 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8990 msgid "Invert aiming"
8991 msgstr "Inversare mouse"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8994 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8998 msgid "Use system mouse positioning"
8999 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9002 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9003 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9008 msgid "Disable system mouse acceleration"
9009 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9012 msgid "Make use of DGA mouse input"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9016 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9017 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9020 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9024 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9025 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9028 msgid "Jetpack on jump:"
9029 msgstr "Jetpack pe salt:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9032 msgid "JPJUMP^Disabled"
9033 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9036 msgid "Air only"
9037 msgstr "Doar aer"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9040 msgid "JPJUMP^All"
9041 msgstr "JPJUMP^Toate"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9046 msgid "Use joystick input"
9047 msgstr "Utilizare input joystick"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9050 msgid "Command when pressed:"
9051 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9054 msgid "Command when released:"
9055 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9058 msgid "Cancel"
9059 msgstr "Anulare"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9062 msgid "User defined key bind"
9063 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9066 #, c-format
9067 msgid "%d fps"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9071 #, c-format
9072 msgid "%d KiB/s"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9076 #, c-format
9077 msgid "%d MiB/s"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9081 msgid "Network"
9082 msgstr "Rețea"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9085 msgid "Show netgraph"
9086 msgstr "Afișaj grafic retea"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9089 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9093 msgid "Packet loss compensation"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9097 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9101 msgid "Movement prediction error compensation"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9105 msgid "Use encryption (AES) when available"
9106 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9110 msgid "Bandwidth limit:"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9114 msgid "Specify your network speed"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9118 msgid "Slow ADSL"
9119 msgstr "ADSL lent"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9122 msgid "Fast ADSL"
9123 msgstr "ADSL rapid"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9126 msgid "Broadband"
9127 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9130 msgid "Local latency:"
9131 msgstr "Latență locala:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9134 msgid "HTTP downloads"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9138 msgid "Simultaneous:"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9142 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9146 msgid "Framerate"
9147 msgstr "Cadre pe secundă"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9150 msgid "Show frames per second"
9151 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9154 msgid "Show your rendered frames per second"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9158 msgid "Maximum:"
9159 msgstr "Maxim:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9162 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9163 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9166 msgid "Target:"
9167 msgstr "Țintă:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9170 msgid "TRGT^Disabled"
9171 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9174 msgid "Idle limit:"
9175 msgstr "Limită de inactivitate:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9178 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9179 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9182 msgid "Menu tooltips:"
9183 msgstr "Ponturi meniu:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9186 msgid ""
9187 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9188 "command bound to the menu item)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9192 msgid "TLTIP^Disabled"
9193 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9196 msgid "TLTIP^Standard"
9197 msgstr "TLTIP^Standard"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9200 msgid "TLTIP^Advanced"
9201 msgstr "TLTIP^Avansat"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9204 msgid "Show current date and time"
9205 msgstr "Afișează data și ora"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9208 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9212 msgid "Enable developer mode"
9213 msgstr "Activare mod programator"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9216 msgid "Advanced settings..."
9217 msgstr "Setări avansate..."
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9220 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9225 msgid "Factory reset"
9226 msgstr "Resetare totală"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9229 msgid "Cvar filter:"
9230 msgstr "Filtru variabile:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9233 msgid "Modified cvars only"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9237 msgid "Setting:"
9238 msgstr "Setări:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9241 msgid "Type:"
9242 msgstr "Tip:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9245 msgid "Value:"
9246 msgstr "Valoare:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9249 msgid "Description:"
9250 msgstr "Descriere:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9253 msgid "Advanced settings"
9254 msgstr "Setări avansate"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9257 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9258 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9261 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9262 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9265 msgid "Menu Skins"
9266 msgstr "Skinuri Meniu"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9269 msgid "Text Language"
9270 msgstr "Limbă text"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9273 msgid "Set language"
9274 msgstr "Setare limbă"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9277 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9278 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9281 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9285 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9286 msgstr ""
9287 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9290 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9291 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9294 msgid "Disconnect now"
9295 msgstr "Deconectează-te acum"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9298 msgid "Switch language"
9299 msgstr "Schimbă limba"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9302 msgid "Warning"
9303 msgstr "Avertisment"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9306 msgid "Resolution:"
9307 msgstr "Rezoluție:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9310 msgid "Font/UI size:"
9311 msgstr "Mărime font/UI:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9314 msgid "SZ^Unreadable"
9315 msgstr "Ilizibil"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9318 msgid "SZ^Tiny"
9319 msgstr "Minuscul"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9322 msgid "SZ^Little"
9323 msgstr "Foarte mic"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9326 msgid "SZ^Small"
9327 msgstr "Mic"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9330 msgid "SZ^Medium"
9331 msgstr "Mediu"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9334 msgid "SZ^Large"
9335 msgstr "Mare"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9338 msgid "SZ^Huge"
9339 msgstr "Foarte mare"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9342 msgid "SZ^Gigantic"
9343 msgstr "Gigantic"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9346 msgid "SZ^Colossal"
9347 msgstr "Colosal"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9350 msgid "Color depth:"
9351 msgstr "Adâncime culoare:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9354 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9358 msgid "16bit"
9359 msgstr "16 biți"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9362 msgid "32bit"
9363 msgstr "32 biți"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9366 msgid "Full screen"
9367 msgstr "Ecran mare"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9370 msgid "Vertical Synchronization"
9371 msgstr "Sincronizare Verticală"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9374 msgid ""
9375 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9376 "screen refresh rate"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9380 msgid "High-quality frame buffer"
9381 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9384 msgid "Antialiasing:"
9385 msgstr "Antialising:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9388 msgid ""
9389 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9390 "might decrease performance by quite a lot"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9394 msgid "AA^Disabled"
9395 msgstr "Dezactivat"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9399 msgid "2x"
9400 msgstr "2x"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9404 msgid "4x"
9405 msgstr "4x"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9408 msgid "Resolution scaling:"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9412 msgid ""
9413 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9414 "help slow GPUs"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9418 msgid "Anisotropy:"
9419 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9422 msgid "Anisotropic filtering quality"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9426 msgid "ANISO^Disabled"
9427 msgstr "Dezactivat"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9430 msgid "8x"
9431 msgstr "8x"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9434 msgid "16x"
9435 msgstr "16x"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9438 msgid "Depth first:"
9439 msgstr "Calcul profunzime:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9442 msgid ""
9443 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9444 "normal rendering starts"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9448 msgid "DF^Disabled"
9449 msgstr "DF^Dezactivat"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9452 msgid "DF^World"
9453 msgstr "DF^Mediul"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9456 msgid "DF^All"
9457 msgstr "DF^Totul"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9460 msgid "Brightness:"
9461 msgstr "Luminozitate:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9464 msgid "Brightness of black"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9468 msgid "Contrast:"
9469 msgstr "Contrast:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9472 msgid "Brightness of white"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9476 msgid "Gamma:"
9477 msgstr "Gamma:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9480 msgid ""
9481 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9482 "white or black"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9486 msgid "Contrast boost:"
9487 msgstr "Stimulează contrast:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9490 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9494 msgid "Saturation:"
9495 msgstr "Saturație:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9498 msgid ""
9499 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9500 "requires GLSL color control"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9504 msgid "LIT^Ambient:"
9505 msgstr "Ambianță:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9508 msgid ""
9509 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9510 "and flat"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9514 msgid "Intensity:"
9515 msgstr "Intensitate:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9518 msgid "Global rendering brightness"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9522 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9523 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9526 msgid ""
9527 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9528 "strange input or video lag on some machines"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9532 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9533 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9536 msgid "Flip view horizontally"
9537 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9540 msgid "Poor man's left handed mode"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9544 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9545 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9548 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9549 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9552 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9553 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9556 msgid "Campaign Difficulty:"
9557 msgstr "Dificultate Campanie:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9560 msgid "CSKL^Easy"
9561 msgstr "CSKL^Ușor"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9564 msgid "CSKL^Medium"
9565 msgstr "CSKL^Mediu"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9568 msgid "CSKL^Hard"
9569 msgstr "CSKL^Greu"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9572 msgid "Play campaign!"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9576 msgid "Singleplayer"
9577 msgstr "Singur"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9580 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9584 msgid "Winner"
9585 msgstr "Câștigător"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9588 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9589 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9592 msgid "Autoselect team (recommended)"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9596 msgid "red"
9597 msgstr "roșu"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9600 msgid "blue"
9601 msgstr "albastru"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9604 msgid "yellow"
9605 msgstr "galben"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9608 msgid "pink"
9609 msgstr "roz"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9613 msgid "spectate"
9614 msgstr "spectator"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9617 msgid "Team Selection"
9618 msgstr "Selecție Echipă"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9621 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9625 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9629 msgid "Accept"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9633 msgid "Don't accept (quit the game)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9637 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9641 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9645 msgid "teamplay"
9646 msgstr "echipe"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9649 msgid "free for all"
9650 msgstr "fiecare pentru el"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9653 msgid "Moving"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9657 msgid "forward"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9661 msgid "backpedal"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9665 msgid "strafe left"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9669 msgid "strafe right"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9673 msgid "jump / swim"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9677 msgid "crouch / sink"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9681 msgid "off-hand hook"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9685 msgid "jetpack"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9689 msgid "Attacking"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9693 msgid "WEAPON^previous"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9697 msgid "WEAPON^next"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9701 msgid "WEAPON^previously used"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9705 msgid "WEAPON^best"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9709 msgid "reload"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9713 msgid "drop weapon / throw nade"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9717 msgid "hold zoom"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9721 msgid "toggle zoom"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9725 msgid "show scores"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9729 msgid "screen shot"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9733 msgid "maximize radar"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9737 msgid "3rd person view"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9741 msgid "enter spectator mode"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9745 msgid "Communication"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9749 msgid "public chat"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9753 msgid "team chat"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9757 msgid "show chat history"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9761 msgid "vote YES"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9765 msgid "vote NO"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9769 msgid "Client"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9773 msgid "enter console"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9777 msgid "quit"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9781 msgid "auto-join team"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9785 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9789 msgid "suicide / respawn"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9793 msgid "quick menu"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9797 msgid "User defined"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9801 msgid "Development"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9805 msgid "sandbox menu"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9809 msgid "drag object (sandbox)"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9813 msgid "waypoint editor menu"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9817 msgid "Leave current match"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9821 msgid "Leave campaign"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9825 msgid "Leave singleplayer"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9829 msgid "Leave multiplayer"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9833 msgid "Leave current campaign level"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9837 msgid "Leave current singleplayer match"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9841 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9845 msgid "Do not press this button again!"
9846 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9849 msgid ""
9850 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9854 #, c-format
9855 msgid "%s's Xonotic Server"
9856 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9859 msgid ""
9860 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9861 "again."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9865 msgid "spectator"
9866 msgstr "spectator"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9869 msgid "<no model found>"
9870 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9873 msgid "SERVER^Remove favorite"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9877 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9881 msgid "SERVER^Favorite"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9885 msgid ""
9886 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9887 "future"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9891 msgid "Ping"
9892 msgstr "Latență"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9895 msgid "Hostname"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9899 msgid "Map"
9900 msgstr "Hartă"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9903 msgid "Type"
9904 msgstr "Tip"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9907 #, c-format
9908 msgid "AES level %d"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9912 msgid "ENC^none"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9916 msgid "encryption:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9920 #, c-format
9921 msgid "mod: %s"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9925 #, c-format
9926 msgid "modified settings"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9930 #, c-format
9931 msgid "official settings"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9935 msgid "SLCAT^Favorites"
9936 msgstr "SLCAT^Favorite"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9939 msgid "SLCAT^Recommended"
9940 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9943 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9944 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9947 msgid "SLCAT^Servers"
9948 msgstr "SLCAT^Servere"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9951 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9952 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9955 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9956 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9959 msgid "SLCAT^Overkill"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9963 msgid "SLCAT^InstaGib"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9967 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9968 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9971 msgid "<TITLE>"
9972 msgstr "<TITLU>"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9975 msgid "<AUTHOR>"
9976 msgstr "<AUTOR>"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9979 msgid "VOL^MAX"
9980 msgstr "VOL^MAXIM"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9983 msgid "VOL^OFF"
9984 msgstr "VOL^OPRIT"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9987 #, c-format
9988 msgid "%s dB"
9989 msgstr "%s dB"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9992 msgid "PART^OMG"
9993 msgstr "PART^OMG"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9996 msgid "PARTQUAL^Low"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10000 msgid "PARTQUAL^Medium"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10004 msgid "PARTQUAL^Normal"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10008 msgid "PARTQUAL^High"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10012 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10016 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10020 msgid ""
10021 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10022 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10026 msgid "Screen resolution"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10030 msgid "FADESPEED^Slow"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10034 msgid "FADESPEED^Normal"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10038 msgid "FADESPEED^Fast"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10042 msgid "FADESPEED^Instant"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10046 msgid "January"
10047 msgstr "ianuarie"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10050 msgid "February"
10051 msgstr "februarie"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10054 msgid "March"
10055 msgstr "martie"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10058 msgid "April"
10059 msgstr "aprilie"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10062 msgid "May"
10063 msgstr "mai"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10066 msgid "June"
10067 msgstr "iunie"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10070 msgid "July"
10071 msgstr "iulie"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10074 msgid "August"
10075 msgstr "august"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10078 msgid "September"
10079 msgstr "septembrie"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10082 msgid "October"
10083 msgstr "octombrie"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10086 msgid "November"
10087 msgstr "noiembrie"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10090 msgid "December"
10091 msgstr "decembrie"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10094 #, no-c-format
10095 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10099 msgid "Joined:"
10100 msgstr "Intrat:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10103 msgid "Last match:"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10107 msgid "Time played:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10111 msgid "Favorite map:"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10116 #, c-format
10117 msgid "Matches:"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10121 #, c-format
10122 msgid "Wins/Losses:"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10126 #, c-format
10127 msgid "Win percentage:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10131 #, c-format
10132 msgid "Kills/Deaths:"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10136 #, c-format
10137 msgid "Kill ratio:"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10141 msgid "ELO:"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10145 msgid "Rank:"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10149 msgid "Percentile:"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10153 #, c-format
10154 msgid "%d (unranked)"
10155 msgstr "%d (neclasat)"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10158 msgid "Update can be downloaded at:"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10162 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10163 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10166 #, c-format
10167 msgid "Update to %s now!"
10168 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10171 msgid ""
10172 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10173 "^1Expect visual problems."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10177 msgid "Use default"
10178 msgstr "Utilizare setare normală"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10181 msgid "Team Color:"
10182 msgstr "Culoare echipă:"