]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'develop' into terencehill/player_models_improvements
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
37 msgid "vs"
38 msgstr "против"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Свободный обзор"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "основной огонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "след. оружие"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "бросить оружие"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "сведения о сервере"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
158 msgid "jump"
159 msgstr "прыжок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "готовность"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team menu"
212 msgstr "меню команды"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Игрок %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Команда%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Продолжить…"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^хорош"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Линия старта"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Линия финиша"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Участок %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "SCO^убмяча"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "SCO^времямяча"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "SCO^захваты"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^времязахвата"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^смерти"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^сломано"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "SCO^урон"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "SCO^уронпол"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^брошено"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ЭЛО игрока"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "SCO^эло"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "SCO^рекорд"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "SCO^ошибок"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "SCO^убфлага"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^фраги"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "SCO^голы"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "SCO^убключа"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^уб/см"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^уб/см"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^убийства"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^круги"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^жизни"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^потерьключа"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Имя игрока"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^имя"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^ник"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^целей"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "SCO^кражи"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Время пинга"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "SCO^пинг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Потери пакетов"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "потери"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "SCO^толчки"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Ранг игрока"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "SCO^ранг"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "SCO^возвраты"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "SCO^оживления"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "SCO^счёт"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Общий счёт"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "SCO^суициды"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "SCO^сумма"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "SCO^подборов"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "SCO^тиков"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "SCO^время"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Применение:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
924 "отредактировать"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
973 "кроме DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 msgid "N/A"
985 msgstr "Н/Д"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
993 msgid "Item stats"
994 msgstr "Статистика предметов"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Статистика арены:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Зрители"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^очков"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1033 #, c-format
1034 msgid "^2+%s %s"
1035 msgstr "^2+%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Map: ^2%s"
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1043 #, c-format
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1048 #, c-format
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "ед"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 msgid "m"
1073 msgstr "м"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 msgid "km"
1077 msgstr "км"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "mi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 msgid "Warmup"
1089 msgstr "Разминка"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 msgid "Timeout"
1093 msgstr "Таймаут"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1100 msgid "Overtime"
1101 msgstr "Дополнительное время"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1104 #, c-format
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1136 msgid "Yes"
1137 msgstr "Да"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1147 msgid "No"
1148 msgstr "Нет"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1151 msgid "Out of ammo"
1152 msgstr "Нет патронов"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1155 msgid "Don't have"
1156 msgstr "Нет"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1159 msgid "Unavailable"
1160 msgstr "Нет"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:290
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1167 msgid "qu/s"
1168 msgstr "ед/с"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1171 msgid "m/s"
1172 msgstr "м/с"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1175 msgid "km/h"
1176 msgstr "км/ч"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1179 msgid "mph"
1180 msgstr "миль/ч"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1183 msgid "knots"
1184 msgstr "узлы"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1188 msgid "All Weapons Arena"
1189 msgstr "Арена со всем оружием"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1193 msgid "All Available Weapons Arena"
1194 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1198 msgid "Most Weapons Arena"
1199 msgstr "Арена с большинством оружия"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1203 msgid "Most Available Weapons Arena"
1204 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1208 msgid "No Weapons Arena"
1209 msgstr "Арена без оружия"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1213 #, c-format
1214 msgid "%s Arena"
1215 msgstr "%s Арена"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1218 #, c-format
1219 msgid "This is %s"
1220 msgstr "Это — %s"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1223 msgid "Your client version is outdated."
1224 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1227 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1228 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1231 msgid "Please update!"
1232 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1235 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1236 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1239 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1240 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1243 #, c-format
1244 msgid "Welcome to %s"
1245 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1248 #, c-format
1249 msgid "Level %d:"
1250 msgstr "Уровень %d:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1253 #, c-format
1254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1255 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1259 msgid "Gametype:"
1260 msgstr "Режим игры:"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1263 msgid "Active modifications:"
1264 msgstr "Активные модификации:"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 msgid "Special gameplay tips:"
1268 msgstr "Особые игровые советы:"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1271 msgid "MOTD:"
1272 msgstr "Сообщение дня:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1275 #, c-format
1276 msgid "%s (not bound)"
1277 msgstr "%s (не связаны)"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1280 msgid " (1 vote)"
1281 msgstr " (голосов: 1)"
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1284 #, c-format
1285 msgid " (%d votes)"
1286 msgstr " (голосов: %d)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1289 msgid "Don't care"
1290 msgstr "Всё равно"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Decide the gametype"
1294 msgstr "Выберите режим игры"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1297 msgid "Vote for a map"
1298 msgstr "Голосование за арену"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1301 #, c-format
1302 msgid "%d seconds left"
1303 msgstr "Осталось секунд: %d"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1306 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1307 msgstr ""
1308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "Запрос эскиза…"
1317
1318 #: qcsrc/client/view.qc:891
1319 msgid "Nade timer"
1320 msgstr "Таймер гранаты"
1321
1322 #: qcsrc/client/view.qc:896
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "Прогресс захвата"
1325
1326 #: qcsrc/client/view.qc:901
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "Прогресс оживления"
1329
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 msgid "Assault"
1336 msgstr "Штурм"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 msgid ""
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1341 "out"
1342 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Предел очков:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1355 msgid "Clan Arena"
1356 msgstr "Арена кланов"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1366 msgid "Frag limit:"
1367 msgstr "Предел фрагов:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1372 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1373 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1376 msgid "Capture time rankings"
1377 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid "Capture the Flag"
1381 msgstr "Захват флага"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1384 msgid ""
1385 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1386 "from the other team"
1387 msgstr ""
1388 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1389 "команды противника"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1392 msgid "Capture limit:"
1393 msgstr "Предел захватов:"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1396 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1397 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1401 msgid "Rankings"
1402 msgstr "Рейтинг"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1405 msgid "Race CTS"
1406 msgstr "Гонка CTS"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 msgid "Race for fastest time."
1410 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1413 msgid "Deathmatch"
1414 msgstr "Смертельный бой"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1417 msgid "Score as many frags as you can"
1418 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1425 msgid "Domination"
1426 msgstr "Доминация"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1432 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1435 msgid "Duel"
1436 msgstr "Дуэль"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1439 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1443 msgid "Freeze Tag"
1444 msgstr "Морозные салочки"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1447 msgid ""
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1450 msgstr ""
1451 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1452 "союзников, стоя рядом с ними"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Invasion"
1456 msgstr "Вторжение"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr "Прятки"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 msgid "Key Hunt"
1476 msgstr "Охота за ключами"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Остаться в живых"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1491 msgid "Lives:"
1492 msgstr "Жизни:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Nexball"
1496 msgstr "Нексбол"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1500 msgstr ""
1501 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1504 msgid "Goals:"
1505 msgstr "Голы:"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1509 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1512 msgid "Ball Stealer"
1513 msgstr "Мячехват"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1516 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1517 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 msgid "Onslaught"
1521 msgstr "Натиск"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1524 msgid "Personal best"
1525 msgstr "Личный рекорд"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1528 msgid "Server best"
1529 msgstr "Рекорд сервера"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1532 msgid "Race"
1533 msgstr "Гонка"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race against other players to the finish line"
1537 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1540 msgid "Laps:"
1541 msgstr "Круги:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1544 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1545 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Team Deathmatch"
1549 msgstr "Командная битва"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1552 msgid "bullets"
1553 msgstr "пули"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1556 msgid "cells"
1557 msgstr "заряды"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1560 msgid "plasma"
1561 msgstr "плазма"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1564 msgid "rockets"
1565 msgstr "ракеты"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1568 msgid "shells"
1569 msgstr "патроны"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1572 msgid "Small armor"
1573 msgstr "Малая броня"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1576 msgid "Medium armor"
1577 msgstr "Средняя броня"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1580 msgid "Big armor"
1581 msgstr "Большая броня"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1584 msgid "Mega armor"
1585 msgstr "Мега-броня"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1588 msgid "Small health"
1589 msgstr "Малая аптечка"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1592 msgid "Medium health"
1593 msgstr "Средняя аптечка"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1596 msgid "Big health"
1597 msgstr "Большая аптечка"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1600 msgid "Mega health"
1601 msgstr "Мега-аптечка"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1604 #: qcsrc/common/util.qc:263
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1606 msgid "Jetpack"
1607 msgstr "Реактивный ранец"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1610 msgid "fuel"
1611 msgstr "топливо"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1614 msgid "Fuel regenerator"
1615 msgstr "Топливный восстановитель"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1618 msgid "Fuel regen"
1619 msgstr "Топливный восстановитель"
1620
1621 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1622 #, no-c-format
1623 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1624 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1627 msgid "It's your turn"
1628 msgstr "Ваш ход"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1633 msgid "Quit"
1634 msgstr "Выход"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1637 msgid "Invite"
1638 msgstr "Пригласить"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1641 msgid "Current Game"
1642 msgstr "Текущая игра"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1645 msgid "Exit Menu"
1646 msgstr "Выйти из меню"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1650 msgid "Create"
1651 msgstr "Создать игру"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1654 msgid "Join"
1655 msgstr "Присоединиться"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1658 msgid "Minigames"
1659 msgstr "Мини-игры"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1662 msgid "Minigame message"
1663 msgstr "Сообщение мини-игры"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1666 msgid "Bulldozer"
1667 msgstr "Бульдозер"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1672 msgid "Game over!"
1673 msgstr "Игра окончена!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1676 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1677 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1686 msgid "You are spectating"
1687 msgstr "Вы наблюдаете"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1690 msgid "Better luck next time!"
1691 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1694 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1695 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1698 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1699 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1702 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1703 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1706 msgid "Push the boulders onto the targets"
1707 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1710 msgid "Next Level"
1711 msgstr "Следующий уровень"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1714 msgid "Restart"
1715 msgstr "Перезапустить"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1718 msgid "Editor"
1719 msgstr "Редактор"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1723 msgid "Save"
1724 msgstr "Сохранить"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1727 msgid "Connect Four"
1728 msgstr "Четыре в ряд"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1736 #, c-format
1737 msgid "%s^7 won the game!"
1738 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1743 msgid "Draw"
1744 msgstr "Ничья"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "You lost the game!"
1751 msgstr "Вы проиграли!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1757 msgid "You win!"
1758 msgstr "Вы победили!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1764 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1765 msgstr "Дождитесь хода противника"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1771 msgid "Click on the game board to place your piece"
1772 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1775 msgid "Nine Men's Morris"
1776 msgstr "Девять людей Мориса"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1779 msgid ""
1780 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1781 msgstr ""
1782 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1783 "округе"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1786 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1787 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1790 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1791 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1794 msgid "Pong"
1795 msgstr "Понг"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1799 msgid "AI"
1800 msgstr "Бот"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1803 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1804 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1807 msgid "Start Match"
1808 msgstr "Начать матч"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1811 msgid "Add AI player"
1812 msgstr "Добавить бота"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1815 msgid "Remove AI player"
1816 msgstr "Удалить бота"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1819 msgid "Push-Pull"
1820 msgstr "Тяни-толкай"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1825 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1831 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1832 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1836 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1837 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1841 msgid "Next Match"
1842 msgstr "Следующий матч"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1845 msgid "Peg Solitaire"
1846 msgstr "Солитер"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1849 msgid "All pieces cleared!"
1850 msgstr "Все части собраны!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1853 msgid "Remaining pieces:"
1854 msgstr "Оставшиеся части:"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1857 #, c-format
1858 msgid "Pieces left: %s"
1859 msgstr "Частей осталось: %s"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1862 msgid "No more valid moves"
1863 msgstr "Нет доступных действий"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1866 msgid "Well done, you win!"
1867 msgstr "Отлично, вы победили!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1870 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1871 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1874 msgid "Tic Tac Toe"
1875 msgstr "Крестики-нолики"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1878 msgid "Single Player"
1879 msgstr "Одиночная игра"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1883 msgid "Mage"
1884 msgstr "Маг"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1887 msgid "Mage spike"
1888 msgstr "Маг-шип"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1892 msgid "Shambler"
1893 msgstr "Шамблер"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1897 msgid "Spider"
1898 msgstr "Паук"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1901 msgid "Spider attack"
1902 msgstr "Атака паука"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1905 msgid "Webbed"
1906 msgstr "Паутинный"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1910 msgid "Wyvern"
1911 msgstr "Виверн"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1914 msgid "Wyvern attack"
1915 msgstr "Атака виверна"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1919 msgid "Zombie"
1920 msgstr "Зомби"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1923 msgid "Ammo"
1924 msgstr "Патроны"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1927 msgid "Resistance"
1928 msgstr "Сопротивление"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1931 msgid "Medic"
1932 msgstr "Медик"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1935 msgid "Bash"
1936 msgstr "Удар"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1940 msgid "Vampire"
1941 msgstr "Вампиризм"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1944 msgid "Disability"
1945 msgstr "Бессилие"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1948 msgid "Disabled"
1949 msgstr "Выключено"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1952 msgid "Vengeance"
1953 msgstr "Месть"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1956 msgid "Jump"
1957 msgstr "Прыжок"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1960 msgid "Inferno"
1961 msgstr "Инферно"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1964 msgid "Swapper"
1965 msgstr "Сваппер"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1968 msgid "Magnet"
1969 msgstr "Магнит"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1972 msgid "Luck"
1973 msgstr "Удача"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1976 msgid "Flight"
1977 msgstr "Полёт"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1980 msgid "Buff"
1981 msgstr "Бонус"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1984 msgid "Damage text"
1985 msgstr "Числа урона"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1988 msgid "Draw damage numbers"
1989 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1992 msgid "Font size minimum:"
1993 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1996 msgid "Font size maximum:"
1997 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2005 msgid "Color:"
2006 msgstr "Цвет:"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2009 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2010 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2015 msgid "off-hand hook"
2016 msgstr "ручной крюк"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2019 #, c-format
2020 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2021 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2024 msgid "Vaporizer ammo"
2025 msgstr "Патроны испарителя"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2029 msgid "Extra life"
2030 msgstr "Экстра жизнь"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2033 msgid "Napalm grenade"
2034 msgstr "Зажигательная граната"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2037 msgid "Ice grenade"
2038 msgstr "Ледяная граната"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2041 msgid "Translocate grenade"
2042 msgstr "Граната телепортации"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2045 msgid "Spawn grenade"
2046 msgstr "Граната возрождения"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2049 msgid "Heal grenade"
2050 msgstr "Лечащая граната"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2053 msgid "Monster grenade"
2054 msgstr "Граната-монстр"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2057 msgid "Entrap grenade"
2058 msgstr "Граната-ловушка"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2061 msgid "Veil grenade"
2062 msgstr "Маскировочная граната"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr "бросить оружие / гранату"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2070 #, c-format
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2072 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2075 msgid "Grenade"
2076 msgstr "Граната"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2079 #, c-format
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr ""
2082 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2085 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2086 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2089 msgid "Overkill MachineGun"
2090 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2093 msgid "Overkill Nex"
2094 msgstr "Оверкилл Некс"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2097 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2098 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2101 msgid "Overkill Shotgun"
2102 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2107 msgid "Invisibility"
2108 msgstr "Невидимость"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2113 msgid "Shield"
2114 msgstr "Щит"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2119 msgid "Speed"
2120 msgstr "Скорость"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2125 msgid "Strength"
2126 msgstr "Сила"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2129 msgid "Burning"
2130 msgstr "Горение"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2133 msgid "Spawn Shield"
2134 msgstr "Защита при возрождении"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2137 msgid "Superweapons"
2138 msgstr "Супероружия"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2141 msgid "Waypoint"
2142 msgstr "Точка маршрута"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2145 msgid "Help me!"
2146 msgstr "Помогите!"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2149 msgid "Here"
2150 msgstr "Здесь"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2153 msgid "DANGER"
2154 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2157 msgid "Frozen!"
2158 msgstr "Заморожен!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2161 msgid "Reviving"
2162 msgstr "Оживление"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2165 msgid "Item"
2166 msgstr "Предмет"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2169 msgid "Checkpoint"
2170 msgstr "Контрольная точка"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2174 msgid "Finish"
2175 msgstr "Финиш"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2180 msgid "Start"
2181 msgstr "Старт"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2184 msgid "Defend"
2185 msgstr "Защитить"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2188 msgid "Destroy"
2189 msgstr "Уничтожить"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2192 msgid "Push"
2193 msgstr "Нажать"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2196 msgid "Flag carrier"
2197 msgstr "Флагоносец"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2200 msgid "Enemy carrier"
2201 msgstr "Вражеский флагоносец"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2204 msgid "Dropped flag"
2205 msgstr "Флаг брошен"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2208 msgid "White base"
2209 msgstr "Белая база"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2212 msgid "Red base"
2213 msgstr "Красная база"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2216 msgid "Blue base"
2217 msgstr "Синяя база"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2220 msgid "Yellow base"
2221 msgstr "Жёлтая база"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2224 msgid "Pink base"
2225 msgstr "Розовая база"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2228 msgid "Return flag here"
2229 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 msgid "Control point"
2240 msgstr "Контрольная точка"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2243 msgid "Dropped key"
2244 msgstr "Брошенный ключ"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2251 msgid "Key carrier"
2252 msgstr "Носитель ключа"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2255 msgid "Run here"
2256 msgstr "Бегите сюда"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2260 msgid "Ball"
2261 msgstr "Мяч"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2264 msgid "Ball carrier"
2265 msgstr "Носитель мяча"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2268 msgid "Goal"
2269 msgstr "Цель"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2273 msgid "Generator"
2274 msgstr "Генератор"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2277 msgid "Weapon"
2278 msgstr "Оружия"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2281 msgid "Monster"
2282 msgstr "Монстр"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2285 msgid "Vehicle"
2286 msgstr "Транспорт"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2289 msgid "Intruder!"
2290 msgstr "Захватчик!"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2293 msgid "Tagged"
2294 msgstr "Отмечен"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2297 #, c-format
2298 msgid "%s needing help!"
2299 msgstr "Требуется помощь %s!"
2300
2301 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2302 msgid "^1Server notices:"
2303 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2306 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2307 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2318 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2321 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2331 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2337 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2340 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2344 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2347 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2348 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2352 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2355 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2356 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2360 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2363 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2364 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2367 msgid ""
2368 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2369 "base"
2370 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2373 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2374 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2380 "itself"
2381 msgstr ""
2382 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2383 "он вернулся на базу автоматически"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2389 msgstr ""
2390 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2391 "вернулся на базу автоматически"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2395 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2398 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2399 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2429 #, c-format
2430 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2431 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2434 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2435 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2438 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2439 msgstr ""
2440 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2441 "сохранены или восстановлены"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2444 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2445 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2448 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2449 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2544 msgstr ""
2545 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr ""
2556 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2562 msgstr ""
2563 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2568 msgstr ""
2569 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2589 msgstr ""
2590 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2598 "%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2767 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2772 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2927 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2937 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2942 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2947 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2952 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2957 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2961 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2962 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2968 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2972 msgid "^BGRound tied"
2973 msgstr "^BGНичья"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2977 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2978 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2983 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2988 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2993 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2999 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3003 #, c-format
3004 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3005 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3011 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3017 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3021 #, c-format
3022 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3023 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3029 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3033 #, c-format
3034 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3035 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3039 #, c-format
3040 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3041 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3046 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 connected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3056 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3061 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3067 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3073 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3078 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3088 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3093 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3098 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3103 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3108 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3113 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3116 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3117 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3121 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3126 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3131 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3134 #, c-format
3135 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3136 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3139 #, c-format
3140 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3141 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3144 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3145 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3148 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3149 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3154 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3159 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3164 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3169 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3174 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3179 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3188 msgid ""
3189 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3190 "spectators aren't allowed at the moment."
3191 msgstr ""
3192 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3193 "допускаются на данный момент."
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3198 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3203 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3208 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3218 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3223 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3233 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3239 "and will be lost."
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3242 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3248 "lost."
3249 msgstr ""
3250 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3251 "потому потеряется."
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3256 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3262 "(^F1%s^F4)"
3263 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3266 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3267 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3273 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3274 msgstr ""
3275 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3276 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3281 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3284 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3285 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3288 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3289 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3295 "^F2Xonotic %s"
3296 msgstr ""
3297 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3298 "^F2Xonotic %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3304 msgstr ""
3305 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3306 "^F2Xonotic %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3312 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3313 msgstr ""
3314 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3315 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3326 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3458 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3474 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3489 msgstr ""
3490 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3491 "%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3535 "%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3577 msgstr ""
3578 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3590 "%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3635 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3648 msgid "^F4You are now alone!"
3649 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3652 msgid "^BGYou are attacking!"
3653 msgstr "^BGВы атакуете!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3656 msgid "^BGYou are defending!"
3657 msgstr "^BGВы защищаете!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3662 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3665 msgid "^BGBegin!"
3666 msgstr "^BGПоехали!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3669 msgid "^BGGame starts in"
3670 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGRound %s starts in"
3675 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3678 msgid "^F4Round cannot start"
3679 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3682 msgid "^F2Don't camp!"
3683 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3686 msgid ""
3687 "^BGYou are now free.\n"
3688 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3689 "^BGif you think you will succeed."
3690 msgstr ""
3691 "^BGОграничения сняты.\n"
3692 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3693 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3696 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3697 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3700 msgid ""
3701 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3702 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3703 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3704 msgstr ""
3705 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3706 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3707 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3710 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3711 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3714 msgid "^BGYou captured the flag!"
3715 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3720 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3725 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3730 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3735 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3740 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3745 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3750 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3755 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3760 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3763 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3764 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3767 msgid "^BGYou got the flag!"
3768 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3773 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3778 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3803 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3808 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3813 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3818 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3823 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3828 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3831 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3832 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3835 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3836 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3839 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3840 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3843 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3844 msgstr ""
3845 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3848 #, c-format
3849 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3855 #, c-format
3856 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3857 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3882 #, c-format
3883 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3899 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3909 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3914 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3917 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3918 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3924 "You are now on: %s"
3925 msgstr ""
3926 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3927 "Теперь вы в: %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3930 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3931 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3934 msgid "^K1Die camper!"
3935 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3938 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3939 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3942 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3943 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1You were %s"
3948 msgstr "^K1Вы были %s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3951 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3952 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3955 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3956 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3959 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3960 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3963 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3964 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3967 msgid "^K1You fragged yourself!"
3968 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 msgid "^K1You need to be more careful!"
3972 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3975 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3976 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3979 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3980 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3983 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3984 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3987 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3988 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3991 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3992 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3995 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3996 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3999 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4000 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4003 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4004 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4007 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4008 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4011 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4012 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4015 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4016 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4019 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4020 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4023 msgid "^K1You need to preserve your health"
4024 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4027 msgid "^K1You became a shooting star!"
4028 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4031 msgid "^K1You melted away in slime!"
4032 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4035 msgid "^K1You committed suicide!"
4036 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4039 msgid "^K1You ended it all!"
4040 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4043 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4044 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou are now on: %s"
4049 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4052 msgid "^K1You died in an accident!"
4053 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4056 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4057 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4060 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4061 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4064 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4065 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4069 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4073 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4077 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4081 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4084 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4085 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4088 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4089 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4093 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4097 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4100 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4101 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4105 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4108 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4109 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4112 msgid "^K1Watch your step!"
4113 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4118 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4123 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4128 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4133 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4136 msgid ""
4137 "^K1Stop idling!\n"
4138 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4139 msgstr ""
4140 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4141 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4144 msgid ""
4145 "^K1Stop idling!\n"
4146 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4147 msgstr ""
4148 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4149 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4154 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4159 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4162 msgid "^BGDoor unlocked!"
4163 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4166 #, c-format
4167 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4168 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4171 #, c-format
4172 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4173 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4176 msgid "^K3You revived yourself"
4177 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4180 #, c-format
4181 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4182 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4187 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4190 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4191 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4194 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4195 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4198 msgid "^K1You froze yourself"
4199 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4202 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4203 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4206 #, c-format
4207 msgid "^K1A %s has arrived!"
4208 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4211 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4212 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4215 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4216 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4219 msgid ""
4220 "^K1No spawnpoints available!\n"
4221 "Hope your team can fix it..."
4222 msgstr ""
4223 "^K1Вас негде возродить!\n"
4224 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4227 msgid ""
4228 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4229 "The player limit reached maximum capacity."
4230 msgstr ""
4231 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4232 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4235 msgid "^BGYou picked up the ball"
4236 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4239 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4240 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4243 msgid ""
4244 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4245 "Help the key carriers to meet!"
4246 msgstr ""
4247 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4248 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4251 msgid ""
4252 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4253 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4254 msgstr ""
4255 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4256 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4259 msgid ""
4260 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4261 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4262 msgstr ""
4263 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4264 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4267 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4268 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4271 msgid "^BGScanning frequency range..."
4272 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4275 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4276 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4279 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4280 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4283 msgid ""
4284 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4285 "Use the same command again to spectate anyway."
4286 msgstr ""
4287 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4288 "зрители.\n"
4289 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "^BGWaiting for players to join...\n"
4295 "Need active players for: %s"
4296 msgstr ""
4297 "^BGОжидание игроков…\n"
4298 "%s — требуются активные игроки"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4303 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4306 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4307 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4310 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4311 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4314 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4315 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4318 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4319 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4322 #, c-format
4323 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4324 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4330 "Next weapon: ^F1%s"
4331 msgstr ""
4332 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4333 "Следующее оружие: ^F1%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4336 #, c-format
4337 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4338 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4343 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4346 msgid "^BGYou captured a control point"
4347 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4350 #, c-format
4351 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4352 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4355 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4356 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4359 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4360 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4363 msgid ""
4364 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4365 "^F2Capture some control points to unshield it"
4366 msgstr ""
4367 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4368 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4371 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4372 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4375 msgid ""
4376 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4377 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4378 msgstr ""
4379 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4380 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4385 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4390 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4393 msgid ""
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "Keep fragging until we have a winner!"
4396 msgstr ""
4397 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4398 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4401 msgid ""
4402 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4403 "Keep scoring until we have a winner!"
4404 msgstr ""
4405 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4406 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4409 msgid ""
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "\n"
4412 "Generators are now decaying.\n"
4413 "The more control points your team holds,\n"
4414 "the faster the enemy generator decays"
4415 msgstr ""
4416 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4417 "\n"
4418 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4419 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4420 "тем быстрее распадается генератор противника"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4426 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4427 msgstr ""
4428 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4429 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4432 msgid "^K1In^BG-portal created"
4433 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4436 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4437 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4440 msgid "^F1Portal creation failed"
4441 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4444 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4445 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4448 msgid "^F2Strength has worn off"
4449 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4452 msgid "^F2Shield surrounds you"
4453 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4456 msgid "^F2Shield has worn off"
4457 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4460 msgid "^F2You are on speed"
4461 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4464 msgid "^F2Speed has worn off"
4465 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4468 msgid "^F2You are invisible"
4469 msgstr "^F2Вы невидимы"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4472 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4473 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4476 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4477 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4480 msgid "^BGSequence completed!"
4481 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4484 msgid "^BGThere are more to go..."
4485 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4490 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4493 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4494 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4497 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4498 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4501 msgid "^F2You now have a superweapon"
4502 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4505 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4506 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4509 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4510 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4513 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4514 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4517 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4518 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4521 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4522 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4525 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4526 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4529 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4530 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4533 #, c-format
4534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4535 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4538 #, c-format
4539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4540 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4545 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4548 msgid ""
4549 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4550 "^F4Stop them!"
4551 msgstr ""
4552 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4553 "^F4Остановите его!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4556 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4557 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4560 #, c-format
4561 msgid " (near %s)"
4562 msgstr " (возле %s)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4565 msgid "primary"
4566 msgstr "основной"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4569 msgid "secondary"
4570 msgstr "альтернативный"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4573 msgid "point"
4574 msgstr "очко"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4577 msgid "points"
4578 msgstr "очки"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4581 msgid "drop flag"
4582 msgstr "сбросить флаг"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4585 msgid "throw nade"
4586 msgstr "бросить гранату"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4599 msgid "TRIPLE FRAG! "
4600 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4613 msgid "RAGE! "
4614 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4627 msgid "MASSACRE! "
4628 msgstr "РЕЗНЯ! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4641 msgid "MAYHEM! "
4642 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4655 msgid "BERSERKER! "
4656 msgstr "БЕРСЕРК! "
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4669 msgid "CARNAGE! "
4670 msgstr "БОЙНЯ! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4683 msgid "ARMAGEDDON! "
4684 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4687 #, c-format
4688 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4689 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4692 #, c-format
4693 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4694 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4701 msgstr ""
4702 "\n"
4703 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "\n"
4709 "(^F4Dead^BG)%s"
4710 msgstr ""
4711 "\n"
4712 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4715 #, c-format
4716 msgid "%d score spree! "
4717 msgstr "Серия очков: %d! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4720 #, c-format
4721 msgid "%d frag spree! "
4722 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4725 msgid "First blood! "
4726 msgstr "Первая кровь! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4729 msgid "First score! "
4730 msgstr "Первое очко! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4733 msgid "First casualty! "
4734 msgstr "Первая смерть! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4737 msgid "First victim! "
4738 msgstr "Первая жертва! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4761 #, c-format
4762 msgid ", ending their %d frag spree"
4763 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4766 #, c-format
4767 msgid ", ending their %d score spree"
4768 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4771 #, c-format
4772 msgid ", losing their %d frag spree"
4773 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4776 #, c-format
4777 msgid ", losing their %d score spree"
4778 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4781 #, c-format
4782 msgid " with %d %s"
4783 msgstr " с %d %s"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4786 msgid "TEAM^Red"
4787 msgstr "TEAM^Красная"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4790 msgid "TEAM^Blue"
4791 msgstr "TEAM^Синяя"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4794 msgid "TEAM^Yellow"
4795 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4798 msgid "TEAM^Pink"
4799 msgstr "TEAM^Розовая"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4802 msgid "Team"
4803 msgstr "Команда"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4806 msgid "Neutral"
4807 msgstr "Нейтральная"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4810 msgid "KEY^Red"
4811 msgstr "KEY^Красный"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4814 msgid "KEY^Blue"
4815 msgstr "KEY^Синий"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4818 msgid "KEY^Yellow"
4819 msgstr "KEY^Жёлтый"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4822 msgid "KEY^Pink"
4823 msgstr "KEY^Розовый"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4826 msgid "FLAG^Red"
4827 msgstr "FLAG^Красный"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4830 msgid "FLAG^Blue"
4831 msgstr "FLAG^Синий"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4834 msgid "FLAG^Yellow"
4835 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4838 msgid "FLAG^Pink"
4839 msgstr "FLAG^Розовый"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4842 msgid "GENERATOR^Red"
4843 msgstr "GENERATOR^Красный"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4846 msgid "GENERATOR^Blue"
4847 msgstr "GENERATOR^Синий"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4850 msgid "GENERATOR^Yellow"
4851 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4854 msgid "GENERATOR^Pink"
4855 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4858 #, c-format
4859 msgid "%s under attack!"
4860 msgstr "%s под огнём!"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4863 msgid "Turret"
4864 msgstr "Турель"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4867 msgid "eWheel Turret"
4868 msgstr "Турель еМобиля"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4871 msgid "eWheel"
4872 msgstr "еМобиль"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4875 msgid "FLAC Cannon"
4876 msgstr "Зенитная Пушка"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4879 msgid "FLAC"
4880 msgstr "Зенитка"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4883 msgid "Fusion Reactor"
4884 msgstr "Термоядерный Реактор"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4887 msgid "Hellion Missile Turret"
4888 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4891 msgid "Hellion"
4892 msgstr "Хулиган"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4895 msgid "Hunter-Killer Turret"
4896 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4899 msgid "Hunter-Killer"
4900 msgstr "Охотник-убийца"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4903 msgid "Machinegun Turret"
4904 msgstr "Пулемётная башня"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4907 msgid "Machinegun"
4908 msgstr "Пулемёт"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4911 msgid "MLRS Turret"
4912 msgstr "Турель РСЗО"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4915 msgid "MLRS"
4916 msgstr "РСЗО"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4919 msgid "Phaser Cannon"
4920 msgstr "Фазерная пушка"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4923 msgid "Phaser"
4924 msgstr "Фазер"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4927 msgid "Plasma Cannon"
4928 msgstr "Плазменная пушка"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4931 msgid "Dual plasma"
4932 msgstr "Двойная плазма"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4935 msgid "Dual Plasma Cannon"
4936 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4939 msgid "Plasma"
4940 msgstr "Плазма"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4944 msgid "Tesla Coil"
4945 msgstr "Катушка Теслы"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4948 msgid "Walker Turret"
4949 msgstr "Турель Ходуна"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4952 msgid "Walker"
4953 msgstr "Ходун"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:248
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4957 msgid "Dodging"
4958 msgstr "Уклонение"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:249
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4962 msgid "InstaGib"
4963 msgstr "Инстагиб"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:250
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4967 msgid "New Toys"
4968 msgstr "Новые игрушки"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:251
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4972 msgid "NIX"
4973 msgstr "НИКС"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:252
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4977 msgid "Rocket Flying"
4978 msgstr "Полёт на ракете"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:253
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4982 msgid "Invincible Projectiles"
4983 msgstr "Неразрушимые снаряды"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:254
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4987 msgid "Low gravity"
4988 msgstr "Низкая гравитация"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:255
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4992 msgid "Cloaked"
4993 msgstr "Невидимость"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:256
4996 msgid "Hook"
4997 msgstr "Крюк"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:257
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5001 msgid "Midair"
5002 msgstr "Воздушный бой"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:258
5005 msgid "Melee only Arena"
5006 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:260
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5010 msgid "Piñata"
5011 msgstr "Пиньята"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:261
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5015 msgid "Weapons stay"
5016 msgstr "Оставлять оружие"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:262
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5020 msgid "Blood loss"
5021 msgstr "Кровотечение"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:264
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5025 msgid "Buffs"
5026 msgstr "Бонусы"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:265
5029 msgid "Overkill"
5030 msgstr "Оверкилл"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:266
5033 msgid "No powerups"
5034 msgstr "Без усилителей"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:267
5037 msgid "Powerups"
5038 msgstr "Усилители"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:268
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5042 msgid "Touch explode"
5043 msgstr "Взрыв от касания"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:269
5046 msgid "Wall jumping"
5047 msgstr "Прыжки от стен"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:270
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5051 msgid "No start weapons"
5052 msgstr "Без стартового оружия"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:271
5055 msgid "Nades"
5056 msgstr "Гранаты"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:272
5059 msgid "Offhand blaster"
5060 msgstr "Вспомогательный бластер"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5063 msgid "Male"
5064 msgstr "Мужской"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5067 msgid "Female"
5068 msgstr "Женский"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5071 msgid "Undisclosed"
5072 msgstr "Не указан"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5075 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5076 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5079 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5080 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5083 msgid "TAB"
5084 msgstr "TAB"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5087 #, c-format
5088 msgid "ENTER"
5089 msgstr "ENTER"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5092 msgid "ESCAPE"
5093 msgstr "ESCAPE"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5096 msgid "SPACE"
5097 msgstr "SPACE"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5100 msgid "BACKSPACE"
5101 msgstr "BACKSPACE"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5104 #, c-format
5105 msgid "UPARROW"
5106 msgstr "UPARROW"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5109 #, c-format
5110 msgid "DOWNARROW"
5111 msgstr "DOWNARROW"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFTARROW"
5116 msgstr "LEFTARROW"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHTARROW"
5121 msgstr "RIGHTARROW"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5124 msgid "ALT"
5125 msgstr "ALT"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5128 msgid "CTRL"
5129 msgstr "CTRL"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5132 msgid "SHIFT"
5133 msgstr "SHIFT"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5136 #, c-format
5137 msgid "INS"
5138 msgstr "INS"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5141 #, c-format
5142 msgid "DEL"
5143 msgstr "DEL"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5146 #, c-format
5147 msgid "PGDN"
5148 msgstr "PGDN"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5151 #, c-format
5152 msgid "PGUP"
5153 msgstr "PGUP"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5156 #, c-format
5157 msgid "HOME"
5158 msgstr "HOME"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5161 #, c-format
5162 msgid "END"
5163 msgstr "END"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5166 msgid "PAUSE"
5167 msgstr "PAUSE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5170 msgid "NUMLOCK"
5171 msgstr "NUMLOCK"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5174 msgid "CAPSLOCK"
5175 msgstr "CAPSLOCK"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5178 msgid "SCROLLOCK"
5179 msgstr "SCROLLOCK"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5182 msgid "SEMICOLON"
5183 msgstr "SEMICOLON"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5186 msgid "TILDE"
5187 msgstr "TILDE"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5190 msgid "BACKQUOTE"
5191 msgstr "BACKQUOTE"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5194 msgid "QUOTE"
5195 msgstr "QUOTE"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5198 msgid "APOSTROPHE"
5199 msgstr "APOSTROPHE"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5202 msgid "BACKSLASH"
5203 msgstr "BACKSLASH"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5206 #, c-format
5207 msgid "F%d"
5208 msgstr "F%d"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5211 #, c-format
5212 msgid "KP_%d"
5213 msgstr "KP_%d"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5224 #, c-format
5225 msgid "KP_%s"
5226 msgstr "KP_%s"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5229 #, c-format
5230 msgid "PERIOD"
5231 msgstr "PERIOD"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5234 #, c-format
5235 msgid "DIVIDE"
5236 msgstr "DIVIDE"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5239 #, c-format
5240 msgid "SLASH"
5241 msgstr "SLASH"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5244 #, c-format
5245 msgid "MULTIPLY"
5246 msgstr "MULTIPLY"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5249 #, c-format
5250 msgid "MINUS"
5251 msgstr "MINUS"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5254 #, c-format
5255 msgid "PLUS"
5256 msgstr "PLUS"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5259 #, c-format
5260 msgid "EQUALS"
5261 msgstr "EQUALS"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5264 msgid "PRINTSCREEN"
5265 msgstr "PRINTSCREEN"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5268 #, c-format
5269 msgid "MOUSE%d"
5270 msgstr "MOUSE%d"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5273 msgid "MWHEELUP"
5274 msgstr "MWHEELUP"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5277 msgid "MWHEELDOWN"
5278 msgstr "MWHEELDOWN"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5281 #, c-format
5282 msgid "JOY%d"
5283 msgstr "JOY%d"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5286 #, c-format
5287 msgid "AUX%d"
5288 msgstr "AUX%d"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5291 #, c-format
5292 msgid "DPAD_UP"
5293 msgstr "DPAD_UP"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5305 #, c-format
5306 msgid "X360_%s"
5307 msgstr "X360_%s"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5310 #, c-format
5311 msgid "DPAD_DOWN"
5312 msgstr "DPAD_DOWN"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5315 #, c-format
5316 msgid "DPAD_LEFT"
5317 msgstr "DPAD_LEFT"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5320 #, c-format
5321 msgid "DPAD_RIGHT"
5322 msgstr "DPAD_RIGHT"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5325 #, c-format
5326 msgid "START"
5327 msgstr "START"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5330 #, c-format
5331 msgid "BACK"
5332 msgstr "BACK"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFT_THUMB"
5337 msgstr "LEFT_THUMB"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5340 #, c-format
5341 msgid "RIGHT_THUMB"
5342 msgstr "RIGHT_THUMB"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_SHOULDER"
5347 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5350 #, c-format
5351 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5352 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5355 #, c-format
5356 msgid "LEFT_TRIGGER"
5357 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #, c-format
5361 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5362 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5365 #, c-format
5366 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5367 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5372 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5375 #, c-format
5376 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5377 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5382 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5387 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5392 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5397 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5400 #, c-format
5401 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5402 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5406 #, c-format
5407 msgid "JOY_%s"
5408 msgstr "JOY_%s"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5411 #, c-format
5412 msgid "UP"
5413 msgstr "UP"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5416 #, c-format
5417 msgid "DOWN"
5418 msgstr "DOWN"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5421 #, c-format
5422 msgid "LEFT"
5423 msgstr "LEFT"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5426 #, c-format
5427 msgid "RIGHT"
5428 msgstr "RIGHT"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5431 #, c-format
5432 msgid "MIDINOTE%d"
5433 msgstr "MIDINOTE%d"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5436 #, c-format
5437 msgid "Press %s"
5438 msgstr "Нажмите %s"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5441 msgid "No right gunner!"
5442 msgstr "Нет наводчика справа!"
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5445 msgid "No left gunner!"
5446 msgstr "Нет наводчика слева!"
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5449 msgid "Bumblebee"
5450 msgstr "Шмель"
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5453 msgid "Racer"
5454 msgstr "Гонщик"
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5457 msgid "Racer cannon"
5458 msgstr "Пушка Гонщика"
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5461 msgid "Raptor"
5462 msgstr "Ящер"
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5465 msgid "Raptor cannon"
5466 msgstr "Пушка Ящера"
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5469 msgid "Raptor bomb"
5470 msgstr "Бомба Ящера"
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5473 msgid "Raptor flare"
5474 msgstr "Вспышка Ящера"
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5477 msgid "Spiderbot"
5478 msgstr "Паук-бот"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5481 msgid "Arc"
5482 msgstr "Дугомёт"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5485 msgid "Blaster"
5486 msgstr "Бластер"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5489 msgid "Crylink"
5490 msgstr "Крайлинк"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5493 msgid "Devastator"
5494 msgstr "Разрушитель"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5497 msgid "Electro"
5498 msgstr "Электро"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5501 msgid "Fireball"
5502 msgstr "Файербол"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5505 msgid "Hagar"
5506 msgstr "Хагар"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5509 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5510 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5514 msgid "Grappling Hook"
5515 msgstr "Крюк"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5518 msgid "MachineGun"
5519 msgstr "Пулемёт"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5522 msgid "Mine Layer"
5523 msgstr "Минзаг"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5526 msgid "Mortar"
5527 msgstr "Мортира"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5530 msgid "Port-O-Launch"
5531 msgstr "Порт-О-Ланч"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5534 msgid "Rifle"
5535 msgstr "Винтовка"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5538 msgid "T.A.G. Seeker"
5539 msgstr "Самонаводчик"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5542 msgid "Shockwave"
5543 msgstr "Шоковая Волна"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5546 msgid "Shotgun"
5547 msgstr "Дробовик"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5550 #, no-c-format
5551 msgid "@!#%'n Tuba"
5552 msgstr "@!#%'я Туба"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5555 msgid "Vaporizer"
5556 msgstr "Испаритель"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5559 msgid "Vortex"
5560 msgstr "Вихрь"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_DEC^%s years"
5565 msgstr "%s года"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_ZER^%d years"
5570 msgstr "%d лет"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_FIR^%d year"
5575 msgstr "%d год"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_SEC^%d years"
5580 msgstr "%d года"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_THI^%d years"
5585 msgstr "%d года"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_MUL^%d years"
5590 msgstr "%d лет"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5595 msgstr "%s недели"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5600 msgstr "%d недель"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_FIR^%d week"
5605 msgstr "%d неделя"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5610 msgstr "%d недели"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_THI^%d weeks"
5615 msgstr "%d недели"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5620 msgstr "%d недель"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_DEC^%s days"
5625 msgstr "%s дня"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_ZER^%d days"
5630 msgstr "%d дней"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_FIR^%d day"
5635 msgstr "%d день"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_SEC^%d days"
5640 msgstr "%d дня"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_THI^%d days"
5645 msgstr "%d дня"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_MUL^%d days"
5650 msgstr "%d дней"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s hours"
5655 msgstr "%s часа"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d hours"
5660 msgstr "%d часов"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d hour"
5665 msgstr "%d час"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d hours"
5670 msgstr "%d часа"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d hours"
5675 msgstr "%d часа"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d hours"
5680 msgstr "%d часов"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5685 msgstr "%s минуты"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5690 msgstr "%d минут"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d minute"
5695 msgstr "%d минута"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5700 msgstr "%d минуты"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d minutes"
5705 msgstr "%d минуты"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5710 msgstr "%d минут"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5715 msgstr "%s секунды"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5720 msgstr "%d секунд"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_FIR^%d second"
5725 msgstr "%d секунду"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5730 msgstr "%d секунды"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_THI^%d seconds"
5735 msgstr "%d секунды"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5740 msgstr "%d секунд"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5743 #, c-format
5744 msgid "%dst"
5745 msgstr "%d"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5748 #, c-format
5749 msgid "%dnd"
5750 msgstr "%d"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5753 #, c-format
5754 msgid "%drd"
5755 msgstr "%d"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5758 #, c-format
5759 msgid "%dth"
5760 msgstr "%d"
5761
5762 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5763 msgid "No description"
5764 msgstr "Без описания"
5765
5766 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5770 "please file an issue."
5771 msgstr ""
5772 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5773 "пожалуйста, опишите проблему."
5774
5775 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5776 #, c-format
5777 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5778 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5779
5780 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5781 #, c-format
5782 msgid "%02d:%02d:%02d"
5783 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5784
5785 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5786 #, c-format
5787 msgid "Item %d"
5788 msgstr "Предмет %d"
5789
5790 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5794 msgid "Custom"
5795 msgstr "Своё"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5798 msgid "Core Team"
5799 msgstr "Основная команда"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5802 msgid "Extended Team"
5803 msgstr "Дополнительная команда"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5806 msgid "Website"
5807 msgstr "Веб-сайт"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5810 msgid "Stats"
5811 msgstr "Статистика"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5814 msgid "Art"
5815 msgstr "Графика"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5818 msgid "Animation"
5819 msgstr "Анимация"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5822 msgid "Campaign"
5823 msgstr "Кампания"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5826 msgid "Level Design"
5827 msgstr "Дизайн уровней"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5830 msgid "Music / Sound FX"
5831 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5834 msgid "Game Code"
5835 msgstr "Код игры"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5838 msgid "Marketing / PR"
5839 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5842 msgid "Legal"
5843 msgstr "Правовые отношения"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5846 msgid "Game Engine"
5847 msgstr "Игровой движок"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5850 msgid "Engine Additions"
5851 msgstr "Дополнения движка"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5854 msgid "Compiler"
5855 msgstr "Компилятор"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5858 msgid "Other Active Contributors"
5859 msgstr "Другие активные участники"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5862 msgid "Translators"
5863 msgstr "Переводчики"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5866 msgid "Asturian"
5867 msgstr "Австрийский"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5870 msgid "Belarusian"
5871 msgstr "Белорусский"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5874 msgid "Bulgarian"
5875 msgstr "Болгарский"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5878 msgid "Chinese (China)"
5879 msgstr "Китайский"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5882 msgid "Chinese (Taiwan)"
5883 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5886 msgid "Cornish"
5887 msgstr "Корнуоллский"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5890 msgid "Czech"
5891 msgstr "Чешский"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5894 msgid "Dutch"
5895 msgstr "Нидерландский"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5898 msgid "English (Australia)"
5899 msgstr "Английский (Австралия)"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5902 msgid "Finnish"
5903 msgstr "Финский"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5906 msgid "French"
5907 msgstr "Французский"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5910 msgid "German"
5911 msgstr "Немецкий"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5914 msgid "Greek"
5915 msgstr "Греческий"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5918 msgid "Hungarian"
5919 msgstr "Венгерский"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5922 msgid "Irish"
5923 msgstr "Ирландский"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5926 msgid "Italian"
5927 msgstr "Итальянский"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5930 msgid "Japanese"
5931 msgstr "Японский"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5934 msgid "Kazakh"
5935 msgstr "Казахский"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5938 msgid "Korean"
5939 msgstr "Корейский"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5942 msgid "Polish"
5943 msgstr "Польский"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5946 msgid "Portuguese"
5947 msgstr "Португальский"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5950 msgid "Portuguese (Brazil)"
5951 msgstr "Бразильский португальский"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5954 msgid "Romanian"
5955 msgstr "Румынский"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5958 msgid "Russian"
5959 msgstr "Русский"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5962 msgid "Scottish Gaelic"
5963 msgstr "Шотландский"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5966 msgid "Serbian"
5967 msgstr "Сербский"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5970 msgid "Spanish"
5971 msgstr "Испанский"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5974 msgid "Swedish"
5975 msgstr "Шведский"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5978 msgid "Turkish"
5979 msgstr "Турецкий"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5982 msgid "Ukrainian"
5983 msgstr "Украинский"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5986 msgid "Past Contributors"
5987 msgstr "Прошлые участники"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5990 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5991 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5994 msgid "will not be saved"
5995 msgstr "не будет сохранено"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5998 msgid "will be saved to config.cfg"
5999 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6002 msgid "private"
6003 msgstr "личное"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6006 msgid "engine setting"
6007 msgstr "настройка движка"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6010 msgid "read only"
6011 msgstr "только чтение"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6020 msgid "OK"
6021 msgstr "ОК"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6024 msgid "Credits"
6025 msgstr "Разработчики"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6028 msgid "The Xonotic credits"
6029 msgstr "Благодарности"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6032 msgid ""
6033 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6034 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6035 "menu system."
6036 msgstr ""
6037 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6038 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6042 msgid "Name:"
6043 msgstr "Имя:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6047 msgid "Name under which you will appear in the game"
6048 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6051 msgid "Text language:"
6052 msgstr "Язык меню:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6055 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6056 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6059 msgid "Undecided"
6060 msgstr "Спросить позже"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6063 msgid ""
6064 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6065 "menu"
6066 msgstr ""
6067 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6068 "Профиля"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6071 msgid "Save settings"
6072 msgstr "Сохранить настройки"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6077 msgid "Welcome"
6078 msgstr "Добро пожаловать"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6085 msgid "Join!"
6086 msgstr "Присоединиться!"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6090 msgid "Restart level"
6091 msgstr "Перезапустить уровень"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6094 msgid "Main menu"
6095 msgstr "Главное меню"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6099 msgid "Servers"
6100 msgstr "Серверы"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6104 msgid "Profile"
6105 msgstr "Профиль"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6109 msgid "Settings"
6110 msgstr "Настройки"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6114 msgid "Input"
6115 msgstr "Управление"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6118 msgid "Quick menu"
6119 msgstr "Горячее меню"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6122 msgid "Spectate"
6123 msgstr "Наблюдать"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6126 msgid "Game menu"
6127 msgstr "Игровое меню"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6130 msgid "Ammunition display:"
6131 msgstr "Отображение патронов:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6134 msgid "Show only current ammo type"
6135 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6139 msgid "Noncurrent alpha:"
6140 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6144 msgid "Noncurrent scale:"
6145 msgstr "Размер неактивного:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6149 msgid "Align icon:"
6150 msgstr "Выровнять значки:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6161 msgid "Left"
6162 msgstr "Слева"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6173 msgid "Right"
6174 msgstr "Справа"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6177 msgid "Ammo Panel"
6178 msgstr "Панель патронов"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6181 msgid "Message duration:"
6182 msgstr "Длительность сообщения:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6185 msgid "Fade time:"
6186 msgstr "Время скрытия:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6189 msgid "Flip messages order"
6190 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6194 msgid "Text alignment:"
6195 msgstr "Выравнивание текста:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6200 msgid "Center"
6201 msgstr "По центру"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6204 msgid "Font scale:"
6205 msgstr "Размер шрифта:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6208 msgid "Bold font scale:"
6209 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6212 msgid "Centerprint Panel"
6213 msgstr "Центральная панель сообщений"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6216 msgid "Chat entries:"
6217 msgstr "Записи в чате:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6220 msgid "Chat size:"
6221 msgstr "Размер чата:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6224 msgid "Chat lifetime:"
6225 msgstr "Время жизни чата:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6228 msgid "Chat beep sound"
6229 msgstr "Звук чата"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6232 msgid "Chat Panel"
6233 msgstr "Панель чата"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6236 msgid "Engine info:"
6237 msgstr "Сведения о движке:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6240 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6241 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6244 msgid "Engine Info Panel"
6245 msgstr "Панель сведений о движке"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6248 msgid "Combine health and armor"
6249 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6254 msgid "Enable status bar"
6255 msgstr "Включить шкалу состояния"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6259 msgid "Status bar alignment:"
6260 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6266 msgid "Inward"
6267 msgstr "Внутрь"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6273 msgid "Outward"
6274 msgstr "Наружу"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6278 msgid "Icon alignment:"
6279 msgstr "Выравнивание значков:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6282 msgid "Flip health and armor positions"
6283 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6286 msgid "Health/Armor Panel"
6287 msgstr "Панель здоровья и брони"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6290 msgid "Info messages:"
6291 msgstr "Инф. сообщения:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6294 msgid "Flip align"
6295 msgstr "Обратить выравнивание"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6298 msgid "Info Messages Panel"
6299 msgstr "Панель информации"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6313 msgid "Disable"
6314 msgstr "Отключить"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6318 msgid "Enable spectating"
6319 msgstr "При наблюдении"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6322 msgid "Enable even playing in warmup"
6323 msgstr "При наблюдении/разминке"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6326 msgid "Reduced"
6327 msgstr "Уменьшенная"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6330 msgid "Text/icon ratio:"
6331 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6334 msgid "Hide spawned items"
6335 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6338 msgid "Hide big armor and health"
6339 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6342 msgid "Dynamic size"
6343 msgstr "Динамический размер"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6346 msgid "Items Time Panel"
6347 msgstr "Панель таймеров предметов"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6350 msgid "Mod Icons Panel"
6351 msgstr "Панель значков режима"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6354 msgid "Notifications:"
6355 msgstr "Уведомления:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6358 msgid "Also print notifications to the console"
6359 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6362 msgid "Flip notify order"
6363 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6366 msgid "Entry lifetime:"
6367 msgstr "Время видимости:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6370 msgid "Entry fadetime:"
6371 msgstr "Время скрытия:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6374 msgid "Notification Panel"
6375 msgstr "Панель уведомлений"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6381 msgid "Enable"
6382 msgstr "Включить"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6386 msgid "Enable even observing"
6387 msgstr "Даже при наблюдении"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6391 msgid "Enable only in Race/CTS"
6392 msgstr "Только в Race/CTS"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6395 msgid "Status bar"
6396 msgstr "Шкала состояния"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6400 msgid "Left align"
6401 msgstr "Слева"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6405 msgid "Right align"
6406 msgstr "Справа"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6409 msgid "Inward align"
6410 msgstr "Внутрь"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6413 msgid "Outward align"
6414 msgstr "Наружу"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6417 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6418 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6421 msgid "Speed:"
6422 msgstr "Скорость:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6425 msgid "Include vertical speed"
6426 msgstr "С вертикальной скоростью"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6429 msgid "Speed unit:"
6430 msgstr "Единица скорости:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6433 msgid "Show"
6434 msgstr "Показывать"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6437 msgid "Top speed"
6438 msgstr "Максимум скорости"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6441 msgid "Acceleration:"
6442 msgstr "Ускорение:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6445 msgid "Include vertical acceleration"
6446 msgstr "С вертикальным ускорением"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6449 msgid "Physics Panel"
6450 msgstr "Панель физики"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6453 msgid "Powerups Panel"
6454 msgstr "Панель усилителей"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6458 msgid "Always enable"
6459 msgstr "Отображать всегда"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6462 msgid "Forced aspect:"
6463 msgstr "Соотношение:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6466 msgid "Pressed Keys Panel"
6467 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6470 msgid "Quick Menu Panel"
6471 msgstr "Панель горячего меню"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6474 msgid "Race Timer Panel"
6475 msgstr "Гоночная панель таймера"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6478 msgid "Enable in team games"
6479 msgstr "В командных режимах"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6482 msgid "Radar:"
6483 msgstr "Радар:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6495 msgid "Alpha:"
6496 msgstr "Прозрачность:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6499 msgid "Rotation:"
6500 msgstr "Ориентация:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6503 msgid "Forward"
6504 msgstr "По взгляду"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6507 msgid "West"
6508 msgstr "На запад"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6511 msgid "South"
6512 msgstr "На юг"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6515 msgid "East"
6516 msgstr "На восток"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6519 msgid "North"
6520 msgstr "На север"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6523 msgid "Scale:"
6524 msgstr "Размер:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6527 msgid "Zoom mode:"
6528 msgstr "При увеличении:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6531 msgid "Zoomed in"
6532 msgstr "Уменьшать"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6535 msgid "Zoomed out"
6536 msgstr "Увеличивать"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6539 msgid "Always zoomed"
6540 msgstr "Всегда увеличен"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6543 msgid "Never zoomed"
6544 msgstr "Всегда уменьшен"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6547 msgid "Radar Panel"
6548 msgstr "Панель радара"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6551 msgid "Score:"
6552 msgstr "Очки:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6555 msgid "Rankings:"
6556 msgstr "Рейтинг:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6560 msgid "Off"
6561 msgstr "Отключено"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6564 msgid "And me"
6565 msgstr "Включая мой"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6568 msgid "Pure"
6569 msgstr "Чистый"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6572 msgid "Score Panel"
6573 msgstr "Таблица очков"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6576 msgid "StrafeHUD mode:"
6577 msgstr "Режим интерфейса:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6580 msgid "View angle centered"
6581 msgstr "Угол обзора по центру"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6584 msgid "Velocity angle centered"
6585 msgstr "Угол скорости по центру"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6588 msgid "StrafeHUD style:"
6589 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6592 msgid "no styling"
6593 msgstr "без стиля"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6596 msgid "progress bar"
6597 msgstr "полоса прогресса"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6600 msgid "gradient"
6601 msgstr "градиент"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6604 msgid "Demo mode"
6605 msgstr "Режим демо"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6608 msgid "Range:"
6609 msgstr "Диапазон:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6612 msgid "Center panel"
6613 msgstr "Центральная панель"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6616 msgid "Reset colors"
6617 msgstr "Сбросить цвета"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6620 msgid "Strafe bar:"
6621 msgstr "Шкала стрейфа:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6624 msgid "Angle indicator:"
6625 msgstr "Угловой индикатор:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6629 msgid "Neutral:"
6630 msgstr "Нейтрально:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6634 msgid "Good:"
6635 msgstr "Хорошо:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6639 msgid "Overturn:"
6640 msgstr "Переповорот:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6643 msgid "Switch indicators:"
6644 msgstr "Индикаторы переключения:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6647 msgid "Direction caps:"
6648 msgstr "Колпачки направлений:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6651 msgid "Active:"
6652 msgstr "Активный:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6655 msgid "Inactive:"
6656 msgstr "Неактивный:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6659 msgid "StrafeHUD Panel"
6660 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6663 msgid "Timer:"
6664 msgstr "Таймер:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6667 msgid "Show elapsed time"
6668 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6671 msgid "Secondary timer:"
6672 msgstr "Вторичный таймер:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6675 msgid "Swapped"
6676 msgstr "Переставленный"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6679 msgid "Timer Panel"
6680 msgstr "Панель таймера"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6683 msgid "Alpha after voting:"
6684 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6687 msgid "Vote Panel"
6688 msgstr "Панель голосования"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6691 msgid "Fade out after:"
6692 msgstr "Скрывать через:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6698 msgid "Never"
6699 msgstr "Никогда"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6702 #, c-format
6703 msgid "%ds"
6704 msgstr "%dс"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6707 msgid "Fade effect:"
6708 msgstr "Эффект скрытия:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6711 msgid "EF^None"
6712 msgstr "Нет"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6715 msgid "Alpha"
6716 msgstr "Исчезновение"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6719 msgid "Slide"
6720 msgstr "Скольжение"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6723 msgid "EF^Both"
6724 msgstr "Оба"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6727 msgid "Weapon icons:"
6728 msgstr "Иконки оружия:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6731 msgid "Show only owned weapons"
6732 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6735 msgid "Show weapon ID as:"
6736 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6739 msgid "SHOWAS^None"
6740 msgstr "Нет"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6743 msgid "Number"
6744 msgstr "Номер"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6747 msgid "Bind"
6748 msgstr "Клавиша"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6751 msgid "Weapon ID scale:"
6752 msgstr "Размер ИД оружия:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6755 msgid "Show Accuracy"
6756 msgstr "Показывать точность"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6759 msgid "Show Ammo"
6760 msgstr "Показывать патроны"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6763 msgid "Ammo bar alpha:"
6764 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6767 msgid "Ammo bar color:"
6768 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6771 msgid "Weapons Panel"
6772 msgstr "Панель оружия"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6775 msgid "HUD skins"
6776 msgstr "Темы интерфейса"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6784 msgid "Filter:"
6785 msgstr "Фильтр:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6791 msgid "Refresh"
6792 msgstr "Обновить"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6796 msgid "Set skin"
6797 msgstr "Применить тему"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6800 msgid "Save current skin"
6801 msgstr "Сохранить текущую тему"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6804 msgid "Panel background defaults:"
6805 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6809 msgid "Background:"
6810 msgstr "Фон:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6814 msgid "Border size:"
6815 msgstr "Ширина краёв:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6819 msgid "Team color:"
6820 msgstr "Цвет команды:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6824 msgid "Test team color in configure mode"
6825 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6829 msgid "Padding:"
6830 msgstr "Отступ:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6833 msgid "HUD Dock:"
6834 msgstr "Область интерфейса:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6837 msgid "DOCK^Disabled"
6838 msgstr "Отключено"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6841 msgid "DOCK^Small"
6842 msgstr "Малая"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6845 msgid "DOCK^Medium"
6846 msgstr "Средняя"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6849 msgid "DOCK^Large"
6850 msgstr "Большая"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6853 msgid "Grid settings:"
6854 msgstr "Настройки сетки:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6857 msgid "Snap panels to grid"
6858 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6861 msgid "Grid size:"
6862 msgstr "Шаг сетки:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6865 msgid "X:"
6866 msgstr "X:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6869 msgid "Y:"
6870 msgstr "Y:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6873 msgid "Exit setup"
6874 msgstr "Выйти из настроек"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6877 msgid "Panel HUD Setup"
6878 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6881 msgid "Monster:"
6882 msgstr "Монстр:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6886 msgid "Spawn"
6887 msgstr "Новое"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6890 msgid "Remove"
6891 msgstr "Убрать"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6894 msgid "Move target:"
6895 msgstr "Переместить цель:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6898 msgid "Follow"
6899 msgstr "Следовать"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6902 msgid "Wander"
6903 msgstr "Блуждать"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6906 msgid "Spawnpoint"
6907 msgstr "Точка возрождения"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6910 msgid "No moving"
6911 msgstr "Движений нет"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6914 msgid "Colors:"
6915 msgstr "Цвета:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6919 msgid "Set skin:"
6920 msgstr "Выбрать тему:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6923 msgid "Monster Tools"
6924 msgstr "Инструменты Монстров"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6927 msgid "Find servers to play on"
6928 msgstr "Поиск игровых серверов"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6931 msgid "Host your own game"
6932 msgstr "Запустить собственную игру"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6935 msgid "Media"
6936 msgstr "Медиа"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6939 msgid "Multiplayer"
6940 msgstr "Игра по сети"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6943 msgid ""
6944 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6945 "settings"
6946 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6953 msgid "Default"
6954 msgstr "Стандартно"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6958 msgid "Unlimited"
6959 msgstr "Неограниченно"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6962 msgid "Gametype"
6963 msgstr "Режим игры"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6966 msgid "Time limit:"
6967 msgstr "Предел времени:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6970 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6971 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6974 #, c-format
6975 msgid "%d minutes"
6976 msgstr "%d минут"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6979 msgid "TIMLIM^Default"
6980 msgstr "Стандартно"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6984 msgid "1 minute"
6985 msgstr "1 минуту"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6988 msgid "TIMLIM^Infinite"
6989 msgstr "Бесконечно"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6992 msgid "Teams:"
6993 msgstr "Команды:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6996 msgid "2 teams"
6997 msgstr "2 команды"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7000 msgid "3 teams"
7001 msgstr "3 команды"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7004 msgid "4 teams"
7005 msgstr "4 команды"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7008 msgid "Player slots:"
7009 msgstr "Слоты игроков:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7012 msgid ""
7013 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7014 "at once"
7015 msgstr ""
7016 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7017 "серверу"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7020 msgid "Number of bots:"
7021 msgstr "Число ботов:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7024 msgid "Amount of bots on your server"
7025 msgstr "Количество ботов на сервере"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7028 msgid "Bot skill:"
7029 msgstr "Уровень ботов:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7032 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7033 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7036 msgid "Botlike"
7037 msgstr "Ботоподобный"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7040 msgid "Beginner"
7041 msgstr "Новичок"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7044 msgid "You will win"
7045 msgstr "Легко победить"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7048 msgid "You can win"
7049 msgstr "Можно победить"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7052 msgid "You might win"
7053 msgstr "Трудно победить"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7056 msgid "Advanced"
7057 msgstr "Продвинутый"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7060 msgid "Expert"
7061 msgstr "Опытный"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7064 msgid "Pro"
7065 msgstr "Профессионал"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7068 msgid "Assassin"
7069 msgstr "Убийца"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7072 msgid "Unhuman"
7073 msgstr "Сверхбот"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7076 msgid "Godlike"
7077 msgstr "Богоподобный"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7080 msgid "Mutators..."
7081 msgstr "Мутаторы…"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7084 msgid "Mutators and weapon arenas"
7085 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7088 msgid "Maplist"
7089 msgstr "Список арен"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7092 msgid ""
7093 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7094 "Delete to clear; Enter when done."
7095 msgstr ""
7096 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7097 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7100 msgid "Add shown"
7101 msgstr "Добавить показанные"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7104 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7105 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7108 msgid "Remove shown"
7109 msgstr "Удалить показанные"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7112 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7113 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7116 msgid "Add all"
7117 msgstr "Добавить все"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7120 msgid "Add every available map to your selection"
7121 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7124 msgid "Remove all"
7125 msgstr "Убрать все"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7128 msgid "Remove all the maps from your selection"
7129 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7132 msgid "Start multiplayer!"
7133 msgstr "Начать игру по сети!"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7136 msgid "Title:"
7137 msgstr "Заголовок:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7140 msgid "Author:"
7141 msgstr "Автор:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7144 msgid "Game types:"
7145 msgstr "Режимы игры:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7149 msgid "Close"
7150 msgstr "Закрыть"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7153 msgid "MAP^Play"
7154 msgstr "MAP^Играть"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7157 msgid "Map Information"
7158 msgstr "Сведения об арене"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7161 msgid "MUT^None"
7162 msgstr "Отсутствуют"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7165 msgid "Gameplay mutators:"
7166 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7169 msgid ""
7170 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7171 "directional key to dodge"
7172 msgstr ""
7173 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7174 "клавишу направления для рывка"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7177 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7178 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7181 msgid "All players are almost invisible"
7182 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7185 msgid ""
7186 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7187 "that support it"
7188 msgstr ""
7189 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7190 "д.) на поддерживаемых аренах"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7193 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7194 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7197 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7198 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7201 msgid ""
7202 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7203 "they can't jump)"
7204 msgstr ""
7205 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7206 "теряется и нельзя прыгать)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7209 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7210 msgstr ""
7211 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7214 msgid "Weapon & item mutators:"
7215 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7218 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7219 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7222 msgid ""
7223 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7224 "to use it"
7225 msgstr ""
7226 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7227 "«реактивный ранец» для использования"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7230 msgid ""
7231 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7232 "with the Electro primary fire"
7233 msgstr ""
7234 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7235 "основным огнём"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7238 msgid ""
7239 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7240 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7241 msgstr ""
7242 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7243 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7246 msgid ""
7247 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7248 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7249 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7250 msgstr ""
7251 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7252 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7253 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7256 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7257 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7260 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7261 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7264 msgid "Regular (no arena)"
7265 msgstr "Обычная (не арена)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7268 msgid ""
7269 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7270 "without weapon pickups"
7271 msgstr ""
7272 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7273 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7276 msgid "Weapon arenas:"
7277 msgstr "Арены с оружием:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7280 msgid "Custom weapons"
7281 msgstr "Набор оружия"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7284 msgid "Most weapons"
7285 msgstr "Большинство оружия"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7288 msgid "All weapons"
7289 msgstr "Всё оружие"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7292 msgid "Special arenas:"
7293 msgstr "Особые арены:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7296 msgid ""
7297 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7298 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7299 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7300 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7301 msgstr ""
7302 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7303 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7304 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7305 "полезен для прыжковых трюков."
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7308 msgid ""
7309 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7310 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7311 "switch to another weapon."
7312 msgstr ""
7313 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7314 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7315 "произойдёт переключение на другое оружие."
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7318 msgid "with blaster"
7319 msgstr "с бластером"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7322 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7323 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7326 msgid "Mutators"
7327 msgstr "Мутаторы"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7330 msgid "SRVS^Categories"
7331 msgstr "Категории"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7334 msgid "SRVS^Empty"
7335 msgstr "Пустые"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7338 msgid "Show empty servers"
7339 msgstr "Показывать пустые серверы"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7342 msgid "SRVS^Full"
7343 msgstr "Полные"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7346 msgid "Show full servers that have no slots available"
7347 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7350 msgid "SRVS^Laggy"
7351 msgstr "SRVS^Лагающие"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7354 msgid "Show high latency servers"
7355 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7358 msgid "Reload the server list"
7359 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7362 msgid "Pause"
7363 msgstr "Пауза"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7366 msgid ""
7367 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7368 msgstr ""
7369 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7373 msgid "Address:"
7374 msgstr "Адрес:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7377 msgid "Info..."
7378 msgstr "Сведения…"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7381 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7382 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7386 msgid "No Terms of Service specified"
7387 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7391 msgid "MOD^Default"
7392 msgstr "MOD^Стандартный"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7395 #, c-format
7396 msgid "%d modified"
7397 msgstr "%d изменено"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7400 msgid "Official"
7401 msgstr "Официальные"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7404 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7405 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7408 msgid "N/A (auth library missing)"
7409 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7412 msgid "Not supported (can't connect)"
7413 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7416 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7417 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7420 msgid "Supported (will encrypt)"
7421 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7424 msgid "Supported (won't encrypt)"
7425 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7428 msgid "Requested (will encrypt)"
7429 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7432 msgid "Requested (won't encrypt)"
7433 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7436 msgid "Required (can't connect)"
7437 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7440 msgid "Required (will encrypt)"
7441 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7444 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7445 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7449 msgid "custom stats server"
7450 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7454 msgid "stats disabled"
7455 msgstr "статистика отключена"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7459 msgid "stats enabled"
7460 msgstr "статистика включена"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7463 msgid "Status"
7464 msgstr "Состояние"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7469 msgid "Terms of Service"
7470 msgstr "Условия обслуживания"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7473 msgid "Server Info"
7474 msgstr "Сведения о сервере"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7477 msgid "Hostname:"
7478 msgstr "Имя сервера:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7481 msgid "Map:"
7482 msgstr "Арена:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7485 msgid "Mod:"
7486 msgstr "Мод:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7489 msgid "Version:"
7490 msgstr "Версия:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7493 msgid "Settings:"
7494 msgstr "Настройки:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7498 msgid "Players:"
7499 msgstr "Игроки:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7502 msgid "Bots:"
7503 msgstr "Боты:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7506 msgid "Free slots:"
7507 msgstr "Пустые слоты:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7510 msgid "Encryption:"
7511 msgstr "Шифрование:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7514 msgid "ID:"
7515 msgstr "ИД:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7518 msgid "Key:"
7519 msgstr "Ключ:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7522 msgid "Stats:"
7523 msgstr "Статистика:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7526 msgid "Server Information"
7527 msgstr "Сведения о сервере"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7530 msgid "Demos"
7531 msgstr "Демки"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7534 msgid "Screenshots"
7535 msgstr "Скриншоты"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7538 msgid "Music Player"
7539 msgstr "Музыкальный плеер"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7542 msgid "Auto record demos"
7543 msgstr "Автозапись демок"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7546 msgid "Timedemo"
7547 msgstr "Тест производительности"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7550 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7551 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7554 msgid "DEMO^Play"
7555 msgstr "Играть"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7558 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7559 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7563 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7564 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7568 msgid "Disconnect"
7569 msgstr "Отключиться"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7572 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7573 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7576 msgid "MUSICPL^Add"
7577 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7580 msgid "MUSICPL^Add all"
7581 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7584 msgid "Set as menu track"
7585 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7588 msgid "Reset default menu track"
7589 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7592 msgid "Playlist:"
7593 msgstr "Плейлист:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7596 msgid "Random order"
7597 msgstr "Случайный порядок"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7600 msgid "MUSICPL^Stop"
7601 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7604 msgid "MUSICPL^Play"
7605 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7608 msgid "MUSICPL^Pause"
7609 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7612 msgid "MUSICPL^Prev"
7613 msgstr "MUSICPL^Пред."
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7616 msgid "MUSICPL^Next"
7617 msgstr "MUSICPL^След."
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7620 msgid "MUSICPL^Remove"
7621 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7624 msgid "MUSICPL^Remove all"
7625 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7628 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7629 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7632 msgid "Open in the viewer"
7633 msgstr "Открыть в обозревателе"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7636 msgid "Reset"
7637 msgstr "Сброс"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7640 msgid "Previous"
7641 msgstr "Предыдущий"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7644 msgid "Next"
7645 msgstr "Следующий"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7648 msgid "Slide show"
7649 msgstr "Слайд-шоу"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7657 msgid "Apply immediately"
7658 msgstr "Применить"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7661 msgid "Name"
7662 msgstr "Имя"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7665 msgid "Model"
7666 msgstr "Модель"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7669 msgid "Glowing color"
7670 msgstr "Цвет свечения"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7673 msgid "Detail color"
7674 msgstr "Цвет деталей"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7677 msgid "Statistics"
7678 msgstr "Статистика"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7681 msgid "Allow player statistics to track your client"
7682 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7685 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7686 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7689 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7690 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7693 msgid "Select language..."
7694 msgstr "Выбрать язык…"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7697 msgid "Are you sure you want to quit?"
7698 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7701 msgid "Quit the game"
7702 msgstr "Выйти из игры"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7705 msgid "Model:"
7706 msgstr "Модель:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7709 msgid "Remove *"
7710 msgstr "Убрать *"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7713 msgid "Copy *"
7714 msgstr "Копировать *"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7717 msgid "Paste"
7718 msgstr "Вставить"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7721 msgid "Bone:"
7722 msgstr "Кость:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7725 msgid "Set * as child"
7726 msgstr "Установить * как подчинённого"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7729 msgid "Attach to *"
7730 msgstr "Прикрепить к *"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7733 msgid "Detach from *"
7734 msgstr "Открепить от *"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7737 msgid "Visual object properties for *:"
7738 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7741 msgid "Set alpha:"
7742 msgstr "Установить прозрачность:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7745 msgid "Set color main:"
7746 msgstr "Установить главный цвет:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7749 msgid "Set color glow:"
7750 msgstr "Цвет люминофора:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7753 msgid "Set frame:"
7754 msgstr "Рама:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7757 msgid "Physical object properties for *:"
7758 msgstr "Физические свойства для *:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7761 msgid "Set material:"
7762 msgstr "Определить материал:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7765 msgid "Set solidity:"
7766 msgstr "Установить прочность:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7769 msgid "Non-solid"
7770 msgstr "Не твёрдый"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7773 msgid "Solid"
7774 msgstr "Твёрдый"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7777 msgid "Set physics:"
7778 msgstr "Установить физику:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7781 msgid "Static"
7782 msgstr "Статический"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7785 msgid "Movable"
7786 msgstr "Динамический"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7789 msgid "Physical"
7790 msgstr "Физика"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7793 msgid "Set scale:"
7794 msgstr "Установить размер:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7797 msgid "Set force:"
7798 msgstr "Установить силу:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7801 msgid "Claim *"
7802 msgstr "Взять *"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7805 msgid "* object info"
7806 msgstr "свойства объекта *"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7809 msgid "* mesh info"
7810 msgstr "свойство модели *"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7813 msgid "* attachment info"
7814 msgstr "* свойства прикрепления"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7817 msgid "Show help"
7818 msgstr "Показывать помощь"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7821 msgid "* is the object you are facing"
7822 msgstr "* — объект перед вами"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7825 msgid "Sandbox Tools"
7826 msgstr "Инструменты песочницы"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7829 msgid "Video"
7830 msgstr "Видео"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7833 msgid "Effects"
7834 msgstr "Эффекты"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7837 msgid "Audio"
7838 msgstr "Звук"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7841 msgid "Game"
7842 msgstr "Игра"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7845 msgid "User"
7846 msgstr "Пользователь"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7850 msgid "Misc"
7851 msgstr "Разное"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7854 msgid "Change the game settings"
7855 msgstr "Изменить настройки игры"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7858 msgid "Master:"
7859 msgstr "Общий:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7862 msgid "Music:"
7863 msgstr "Музыка:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7866 msgid "VOL^Ambient:"
7867 msgstr "Окружение:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7870 msgid "Info:"
7871 msgstr "Информация:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7874 msgid "Items:"
7875 msgstr "Предметы:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7878 msgid "Pain:"
7879 msgstr "Крики боли:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7882 msgid "Player:"
7883 msgstr "Игрок:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7886 msgid "Shots:"
7887 msgstr "Выстрелы:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7890 msgid "Voice:"
7891 msgstr "Комментатор:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7894 msgid "Weapons:"
7895 msgstr "Оружие:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7898 msgid "New style sound attenuation"
7899 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7902 msgid "Mute sounds when not active"
7903 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7906 msgid "Frequency:"
7907 msgstr "Частота:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7910 msgid "Sound output frequency"
7911 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7914 msgid "8 kHz"
7915 msgstr "8 кГц"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7918 msgid "11.025 kHz"
7919 msgstr "11,025 кГц"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7922 msgid "16 kHz"
7923 msgstr "16 кГц"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7926 msgid "22.05 kHz"
7927 msgstr "22,05 кГц"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7930 msgid "24 kHz"
7931 msgstr "24 кГц"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7934 msgid "32 kHz"
7935 msgstr "32 кГц"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7938 msgid "44.1 kHz"
7939 msgstr "44,1 кГц"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7942 msgid "48 kHz"
7943 msgstr "48 кГц"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7946 msgid "Channels:"
7947 msgstr "Каналы:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7950 msgid "Number of channels for the sound output"
7951 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7954 msgid "Mono"
7955 msgstr "Моно"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7958 msgid "Stereo"
7959 msgstr "Стерео"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7962 msgid "2.1"
7963 msgstr "2.1"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7966 msgid "4"
7967 msgstr "4"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7970 msgid "5"
7971 msgstr "5"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7974 msgid "5.1"
7975 msgstr "5.1"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7978 msgid "6.1"
7979 msgstr "6.1"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7982 msgid "7.1"
7983 msgstr "7.1"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7986 msgid "Swap stereo output channels"
7987 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7990 msgid "Swap left/right channels"
7991 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7994 msgid "Headphone friendly mode"
7995 msgstr "Режим для наушников"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7998 msgid ""
7999 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8000 "stereo separation a bit for headphones)"
8001 msgstr ""
8002 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8003 "разделение стерео в наушниках)"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8006 msgid "Hit indication sound"
8007 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8010 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8011 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8014 msgid "SND^Fixed"
8015 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8018 msgid "Decrease pitch with more damage"
8019 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8022 msgid "Decreasing"
8023 msgstr "Уменьшать тон"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8026 msgid "Increase pitch with more damage"
8027 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8030 msgid "Increasing"
8031 msgstr "Увеличивать тон"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8034 msgid "Chat message sound"
8035 msgstr "Звук сообщения в чате"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8038 msgid "Menu sounds"
8039 msgstr "Звуки меню"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8042 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8043 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8046 msgid "Focus sounds"
8047 msgstr "Звуки в фокусе"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8050 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8051 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8054 msgid "Time announcer:"
8055 msgstr "Анонсы времени:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8058 msgid "WRN^Disabled"
8059 msgstr "Отключено"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8062 msgid "5 minutes"
8063 msgstr "5 минут"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8066 msgid "WRN^Both"
8067 msgstr "1 и 5 минут"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8070 msgid "Automatic taunts:"
8071 msgstr "Автонасмешки:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8074 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8075 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8078 msgid "Sometimes"
8079 msgstr "Редко"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8082 msgid "Often"
8083 msgstr "Часто"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8088 msgid "Always"
8089 msgstr "Всегда"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8092 msgid "Debug info about sounds"
8093 msgstr "Данные об отладке звука"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8096 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8097 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8100 msgid "Reset key bindings"
8101 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8104 msgid "Quality preset:"
8105 msgstr "Предустановка:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8108 msgid "PRE^OMG!"
8109 msgstr "Ужасная"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8112 msgid "PRE^Low"
8113 msgstr "Низкая"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8116 msgid "PRE^Medium"
8117 msgstr "Средняя"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8120 msgid "PRE^Normal"
8121 msgstr "Обычная"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8124 msgid "PRE^High"
8125 msgstr "Высокая"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8128 msgid "PRE^Ultra"
8129 msgstr "Ультра"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8132 msgid "PRE^Ultimate"
8133 msgstr "Максимальная"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8136 msgid "Geometry detail:"
8137 msgstr "Качество геометрии:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8140 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8141 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8144 msgid "DET^Lowest"
8145 msgstr "Низшее"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8148 msgid "DET^Low"
8149 msgstr "Низкое"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8152 msgid "DET^Normal"
8153 msgstr "Нормальное"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8156 msgid "DET^Good"
8157 msgstr "Хорошее"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8160 msgid "DET^Best"
8161 msgstr "Лучшее"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8164 msgid "DET^Insane"
8165 msgstr "Безумное"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8168 msgid "Player detail:"
8169 msgstr "Детализация игроков:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8172 msgid "PDET^Low"
8173 msgstr "Низкая"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8176 msgid "PDET^Medium"
8177 msgstr "Средняя"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8180 msgid "PDET^Normal"
8181 msgstr "Нормальная"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8184 msgid "PDET^Good"
8185 msgstr "Хорошая"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8188 msgid "PDET^Best"
8189 msgstr "Лучшая"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8192 msgid "Texture resolution:"
8193 msgstr "Разрешение текстур:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8196 msgid "RES^Leet"
8197 msgstr "Ужасное"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8200 msgid "RES^Lowest"
8201 msgstr "Нижайшее"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8204 msgid "RES^Very low"
8205 msgstr "Очень низкое"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8208 msgid "RES^Low"
8209 msgstr "Низкое"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8212 msgid "RES^Normal"
8213 msgstr "Обычное"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8216 msgid "RES^Good"
8217 msgstr "Хорошее"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8220 msgid "RES^Best"
8221 msgstr "Лучшее"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8226 msgid "Avoid lossy texture compression"
8227 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8230 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8231 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8234 msgid "Show sky"
8235 msgstr "Показывать небо"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8238 msgid "Show surfaces"
8239 msgstr "Показывать поверхности"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8242 msgid ""
8243 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8244 "performance boost, but looks very ugly."
8245 msgstr ""
8246 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8247 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8250 msgid "Use lightmaps"
8251 msgstr "Карты освещённости"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8254 msgid ""
8255 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8256 "video memory"
8257 msgstr ""
8258 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8259 "потребляют больше видеопамяти"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8262 msgid "Deluxe mapping"
8263 msgstr "Попиксельное освещение"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8266 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8267 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8270 msgid "Gloss"
8271 msgstr "Блеск"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8274 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8275 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8278 msgid "Offset mapping"
8279 msgstr "Параллакс-маппинг"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8282 msgid ""
8283 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8284 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8285 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8288 msgid "Relief mapping"
8289 msgstr "Рельефные текстуры"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8292 msgid ""
8293 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8294 msgstr ""
8295 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8296 "производительность"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8299 msgid "Reflections:"
8300 msgstr "Отражения:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8303 msgid ""
8304 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8305 "with reflecting surfaces"
8306 msgstr ""
8307 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8308 "зеркальными поверхностями"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8311 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8312 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8315 msgid "Blurred"
8316 msgstr "Размытые"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8319 msgid "REFL^Good"
8320 msgstr "Хорошие"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8323 msgid "Sharp"
8324 msgstr "Резкие"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8327 msgid "Decals"
8328 msgstr "Следы"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8331 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8332 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8335 msgid "Decals on models"
8336 msgstr "Следы на моделях"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8340 msgid "Distance:"
8341 msgstr "Дальность:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8344 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8345 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8348 msgid "Time:"
8349 msgstr "Время:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8352 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8353 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8356 msgid "Damage effects:"
8357 msgstr "Эффекты повреждений:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8360 msgid "DMGFX^Disabled"
8361 msgstr "DMGFX^Отключено"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8364 msgid "Skeletal"
8365 msgstr "Скелетные"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8368 msgid "DMGFX^All"
8369 msgstr "DMGFX^Все"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8372 msgid "Realtime dynamic lights"
8373 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8376 msgid ""
8377 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8378 msgstr ""
8379 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8380 "усилители"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8384 msgid "Shadows"
8385 msgstr "Тени"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8388 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8389 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8392 msgid "Realtime world lights"
8393 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8396 msgid ""
8397 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8398 "performance."
8399 msgstr ""
8400 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8401 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8404 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8405 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8408 msgid "Use normal maps"
8409 msgstr "Использовать карты нормалей"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8412 msgid ""
8413 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8414 "light with a bumpy surface"
8415 msgstr ""
8416 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8417 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8420 msgid "Soft shadows"
8421 msgstr "Мягкие тени"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8424 msgid "Corona brightness:"
8425 msgstr "Яркость корон:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8428 msgid "Flare effects around certain lights"
8429 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8432 msgid "Fade coronas according to visibility"
8433 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8436 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8437 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8440 msgid "Bloom"
8441 msgstr "Свечение"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8444 msgid ""
8445 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8446 "pixels. Has a big impact on performance."
8447 msgstr ""
8448 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8449 "яркими. Сильно снижает производительность."
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8452 msgid "Extra postprocessing effects"
8453 msgstr "Дополнительные эффекты"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8456 msgid ""
8457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8458 "using a powerup"
8459 msgstr ""
8460 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8461 "при использовании усилителя"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8464 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8465 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8468 msgid "Motion blur:"
8469 msgstr "Размытие в движении:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8472 msgid "Particles"
8473 msgstr "Частицы"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8476 msgid "Spawnpoint effects"
8477 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8480 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8481 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8484 msgid "Quality:"
8485 msgstr "Качество:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8489 msgid ""
8490 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8491 "gives for better performance"
8492 msgstr ""
8493 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8496 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8497 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8500 msgid "No crosshair"
8501 msgstr "Без прицела"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8505 msgid "Per weapon"
8506 msgstr "От оружия"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8509 msgid ""
8510 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8511 "models"
8512 msgstr ""
8513 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8518 msgid "Size:"
8519 msgstr "Размер:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8522 msgid "By health"
8523 msgstr "От здоровья"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8526 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8527 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8530 msgid "Enable center crosshair dot"
8531 msgstr "Точка в центре"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8534 msgid "Use normal crosshair color"
8535 msgstr "Обычный цвет прицела"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8538 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8539 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8542 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8543 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8546 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8547 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8550 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8551 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8554 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8555 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8559 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8563 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8566 msgid "Crosshair"
8567 msgstr "Прицел"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8570 msgid "Scoreboard"
8571 msgstr "Таблица результатов"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8574 msgid "Fading speed:"
8575 msgstr "Скорость затухания"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8578 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8579 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8583 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8586 msgid "Show team sizes:"
8587 msgstr "Размеры команд:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8590 msgid ""
8591 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8592 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8593 msgstr ""
8594 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8595 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8596 "счёта"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8599 msgid "Waypoints"
8600 msgstr "Ориентиры"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8603 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8604 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8607 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8608 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8611 msgid "Control transparency of the waypoints"
8612 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8616 msgid "Fontsize:"
8617 msgstr "Размер шрифта:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8620 msgid "Edge offset:"
8621 msgstr "Смещение краёв:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8624 msgid "Fade when near the crosshair"
8625 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8628 msgid "Display names instead of icons"
8629 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8632 msgid "Damage"
8633 msgstr "Урон"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8636 msgid "Overlay:"
8637 msgstr "Оверлей:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8640 msgid "Factor:"
8641 msgstr "Множитель:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8644 msgid "Fade rate:"
8645 msgstr "Частота скрытия:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8648 msgid "Player Names"
8649 msgstr "Имена игроков"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8652 msgid "Show names above players"
8653 msgstr "Показывать имена над игроками"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8656 msgid "Max distance:"
8657 msgstr "Дальность:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8660 msgid "Decolorize:"
8661 msgstr "Обесцвечивание:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8665 msgid "Teamplay"
8666 msgstr "Команды"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8669 msgid "Only when near crosshair"
8670 msgstr "Только в области прицела"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8673 msgid "Display health and armor"
8674 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8677 msgid "Damage overlay:"
8678 msgstr "Индикатор урона:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8681 msgid "Dynamic HUD"
8682 msgstr "Динамический интерфейс"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8685 msgid "HUD moves around following player's movement"
8686 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8689 msgid "Shake the HUD when hurt"
8690 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8694 msgid "Enter HUD editor"
8695 msgstr "Открыть редактор HUD"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8698 msgid "HUD"
8699 msgstr "Интерфейс"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8702 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8703 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8706 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8707 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8710 msgid "Frag Information"
8711 msgstr "Сведения о фрагах"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8714 msgid "Display information about killing sprees"
8715 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8718 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8719 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8722 msgid "Show spree information in centerprints"
8723 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8726 msgid "Show spree information in death messages"
8727 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8730 msgid "Sprees in info messages:"
8731 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8734 msgid "SPREES^Disabled"
8735 msgstr "SPREES^Отключены"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8738 msgid "Target"
8739 msgstr "Цель"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8742 msgid "Attacker"
8743 msgstr "Атакующий"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8746 msgid "SPREES^Both"
8747 msgstr "SPREES^Оба"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8750 msgid "Print on a seperate line"
8751 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8754 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8755 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8758 msgid "Add frag location to death messages when available"
8759 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8762 msgid "Gamemode Settings"
8763 msgstr "Настройки режима игры"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8766 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8767 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8770 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8771 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8776 msgid "Other"
8777 msgstr "Прочее"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8780 msgid "Display console messages in the top left corner"
8781 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8784 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8785 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8788 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8789 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8792 msgid "Powerup notifications"
8793 msgstr "Уведомления усилителей"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8796 msgid "Weapon centerprint notifications"
8797 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8800 msgid "Weapon info message notifications"
8801 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8804 msgid "Announcers"
8805 msgstr "Анонсы"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8808 msgid "Respawn countdown sounds"
8809 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8812 msgid "Killstreak sounds"
8813 msgstr "Звуки череды убийств"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8816 msgid "Achievement sounds"
8817 msgstr "Звуки достижений"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8820 msgid "Messages"
8821 msgstr "Сообщения"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8824 msgid "Items"
8825 msgstr "Предметы"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8828 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8829 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8832 msgid "Unavailable alpha:"
8833 msgstr "Прозрачность призрака:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8836 msgid "Unavailable color:"
8837 msgstr "Цвет призрака:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8840 msgid "GHOITEMS^Black"
8841 msgstr "Чёрный"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8844 msgid "GHOITEMS^Dark"
8845 msgstr "Тёмный"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8848 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8849 msgstr "Окрашенный"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8852 msgid "GHOITEMS^Normal"
8853 msgstr "Нормальный"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8856 msgid "GHOITEMS^Blue"
8857 msgstr "Синий"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8861 msgid "Players"
8862 msgstr "Игроки"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8865 msgid "Force player models to mine"
8866 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8869 msgid "Force player colors to mine"
8870 msgstr "Применять мои цвета"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8873 msgid ""
8874 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8875 "enemy team"
8876 msgstr ""
8877 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8878 "совпасть с цветом команды противника"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8881 msgid "Except in team games"
8882 msgstr "Исключая командные игры"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8885 msgid "Only in Duel"
8886 msgstr "Только в дуэли"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8889 msgid "Only in team games"
8890 msgstr "Только в командных играх"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8893 msgid "In team games and Duel"
8894 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8897 msgid "Body fading:"
8898 msgstr "Затемнять убитых:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8901 msgid "Gibs:"
8902 msgstr "Ошмётки:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8905 msgid "GIBS^None"
8906 msgstr "Нет"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8909 msgid "GIBS^Few"
8910 msgstr "Мало"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8913 msgid "GIBS^Many"
8914 msgstr "Много"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8917 msgid "GIBS^Lots"
8918 msgstr "Тонны"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8921 msgid "Models"
8922 msgstr "Модели"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8925 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8926 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8929 msgid "1st person perspective"
8930 msgstr "Вид от первого лица"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8933 msgid "Slide to third person upon death"
8934 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8937 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8938 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8941 msgid "Smooth the view while crouching"
8942 msgstr "Плавное приседание"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8945 msgid "View waving while idle"
8946 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8949 msgid "View bobbing while walking around"
8950 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8953 msgid "3rd person perspective"
8954 msgstr "Вид от третьего лица"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8957 msgid "Back distance"
8958 msgstr "Отдаление от спины"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8961 msgid "Up distance"
8962 msgstr "Высота"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8965 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8966 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8969 msgid "Field of view:"
8970 msgstr "Угол обзора:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8973 msgid "Field of vision in degrees"
8974 msgstr "Угол обзора в градусах"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8977 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8978 msgstr "Кратность увеличителя:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8981 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8982 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8985 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8986 msgstr "Скорость увеличителя:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8989 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8990 msgstr ""
8991 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8992 "прицеливаться мгновенно"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8995 msgid "ZOOM^Instant"
8996 msgstr "Мгновенная"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8999 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9000 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9003 msgid ""
9004 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9005 "sensitivity change)"
9006 msgstr ""
9007 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9008 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9011 msgid "Velocity zoom"
9012 msgstr "Быстрота увеличения"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9015 msgid "Forward movement only"
9016 msgstr "Только при движении вперёд"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9019 msgid "VZOOM^Factor"
9020 msgstr "Кратность"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9023 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9024 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9027 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9028 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9031 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9032 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9036 msgid "View"
9037 msgstr "Вид"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9040 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9041 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9044 msgid "Up"
9045 msgstr "Вверх"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9048 msgid "Down"
9049 msgstr "Вниз"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9052 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9053 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9056 msgid ""
9057 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9058 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9061 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9062 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9065 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9066 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9069 msgid ""
9070 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9071 "you are carrying"
9072 msgstr ""
9073 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9076 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9077 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9080 msgid "Draw 1st person weapon model"
9081 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9084 msgid "Draw the weapon model"
9085 msgstr "Рисовать модель оружия"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9090 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9091 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9094 msgid "Weapon model opacity:"
9095 msgstr "Прозрачность оружия:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9098 msgid "Gun model swaying"
9099 msgstr "Покачивать модель оружия"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9102 msgid "Gun model bobbing"
9103 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9107 msgid "Weapons"
9108 msgstr "Оружие"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9111 msgid "Key Bindings"
9112 msgstr "Привязки клавиш:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9115 msgid "Change key..."
9116 msgstr "Сменить клавишу…"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9119 msgid "Edit..."
9120 msgstr "Изменить…"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9123 msgid "Clear"
9124 msgstr "Очистить"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9127 msgid "Reset all"
9128 msgstr "Сбросить все"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9131 msgid "Mouse"
9132 msgstr "Мышь"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9135 msgid "Sensitivity:"
9136 msgstr "Чувствительность:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9139 msgid "Mouse speed multiplier"
9140 msgstr "Множитель скорости мыши"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9143 msgid "Smooth aiming"
9144 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9147 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9148 msgstr ""
9149 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9152 msgid "Invert aiming"
9153 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9156 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9157 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9160 msgid "Use system mouse positioning"
9161 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9164 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9165 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9170 msgid "Disable system mouse acceleration"
9171 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9174 msgid "Make use of DGA mouse input"
9175 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9178 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9179 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9182 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9183 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9186 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9187 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9190 msgid "Jetpack on jump:"
9191 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9194 msgid "JPJUMP^Disabled"
9195 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9198 msgid "Air only"
9199 msgstr "Только в воздухе"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9202 msgid "JPJUMP^All"
9203 msgstr "JPJUMP^Все"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9208 msgid "Use joystick input"
9209 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9212 msgid "Command when pressed:"
9213 msgstr "Команда при нажатии:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9216 msgid "Command when released:"
9217 msgstr "Команда при отжатии:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9220 msgid "Cancel"
9221 msgstr "Отмена"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9224 msgid "User defined key bind"
9225 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9228 #, c-format
9229 msgid "%d fps"
9230 msgstr "%d к/c"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9233 #, c-format
9234 msgid "%d KiB/s"
9235 msgstr "%d КиБ/с"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9238 #, c-format
9239 msgid "%d MiB/s"
9240 msgstr "%d МиБ/с"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9243 msgid "Network"
9244 msgstr "Сеть"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9247 msgid "Show netgraph"
9248 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9251 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9252 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9255 msgid "Packet loss compensation"
9256 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9259 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9260 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9263 msgid "Movement prediction error compensation"
9264 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9267 msgid "Use encryption (AES) when available"
9268 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9272 msgid "Bandwidth limit:"
9273 msgstr "Ограничение канала:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9276 msgid "Specify your network speed"
9277 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9280 msgid "Slow ADSL"
9281 msgstr "Медленный ADSL"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9284 msgid "Fast ADSL"
9285 msgstr "Быстрый ADSL"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9288 msgid "Broadband"
9289 msgstr "Широкополосный"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9292 msgid "Local latency:"
9293 msgstr "Местная задержка:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9296 msgid "HTTP downloads"
9297 msgstr "Загрузки по HTTP"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9300 msgid "Simultaneous:"
9301 msgstr "Одновременно:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9304 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9305 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9308 msgid "Framerate"
9309 msgstr "Частота кадров"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9312 msgid "Show frames per second"
9313 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9316 msgid "Show your rendered frames per second"
9317 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9320 msgid "Maximum:"
9321 msgstr "Предельная:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9324 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9325 msgstr "Неограниченно"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9328 msgid "Target:"
9329 msgstr "Целевая:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9332 msgid "TRGT^Disabled"
9333 msgstr "Отключено"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9336 msgid "Idle limit:"
9337 msgstr "При бездействии:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9340 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9341 msgstr "Неограниченно"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9344 msgid "Menu tooltips:"
9345 msgstr "Подсказки в меню:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9348 msgid ""
9349 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9350 "command bound to the menu item)"
9351 msgstr ""
9352 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9353 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9356 msgid "TLTIP^Disabled"
9357 msgstr "Отключены"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9360 msgid "TLTIP^Standard"
9361 msgstr "Стандартные"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9364 msgid "TLTIP^Advanced"
9365 msgstr "Расширенные"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9368 msgid "Show current date and time"
9369 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9372 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9373 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9376 msgid "Enable developer mode"
9377 msgstr "Включить режим разработчика"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9380 msgid "Advanced settings..."
9381 msgstr "Расширенные настройки…"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9384 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9385 msgstr ""
9386 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9390 msgid "Factory reset"
9391 msgstr "Полный сброс"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9394 msgid "Cvar filter:"
9395 msgstr "Фильтр переменных:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9398 msgid "Modified cvars only"
9399 msgstr "Только изменённые переменные"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9402 msgid "Setting:"
9403 msgstr "Настройка:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9406 msgid "Type:"
9407 msgstr "Режим:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9410 msgid "Value:"
9411 msgstr "Значение:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9414 msgid "Description:"
9415 msgstr "Описание:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9418 msgid "Advanced settings"
9419 msgstr "Расширенные настройки"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9422 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9423 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9426 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9427 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9430 msgid "Menu Skins"
9431 msgstr "Темы меню"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9434 msgid "Text Language"
9435 msgstr "Язык текста"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9438 msgid "Set language"
9439 msgstr "Применить язык"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9442 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9443 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9446 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9447 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9450 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9451 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9454 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9455 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9458 msgid "Disconnect now"
9459 msgstr "Отключиться сейчас"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9462 msgid "Switch language"
9463 msgstr "Переключить язык"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9466 msgid "Warning"
9467 msgstr "Внимание"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9470 msgid "Resolution:"
9471 msgstr "Разрешение:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9474 msgid "Font/UI size:"
9475 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9478 msgid "SZ^Unreadable"
9479 msgstr "Нечитаемый"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9482 msgid "SZ^Tiny"
9483 msgstr "Крошечный"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9486 msgid "SZ^Little"
9487 msgstr "Маленький"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9490 msgid "SZ^Small"
9491 msgstr "Небольшой"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9494 msgid "SZ^Medium"
9495 msgstr "Средний"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9498 msgid "SZ^Large"
9499 msgstr "Большой"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9502 msgid "SZ^Huge"
9503 msgstr "Огромный"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9506 msgid "SZ^Gigantic"
9507 msgstr "Гигантский"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9510 msgid "SZ^Colossal"
9511 msgstr "Колоссальный"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9514 msgid "Color depth:"
9515 msgstr "Глубина цвета:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9518 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9519 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9522 msgid "16bit"
9523 msgstr "16 бит"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9526 msgid "32bit"
9527 msgstr "32 бита"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9530 msgid "Full screen"
9531 msgstr "Во весь экран"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9534 msgid "Vertical Synchronization"
9535 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9538 msgid ""
9539 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9540 "screen refresh rate"
9541 msgstr ""
9542 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9543 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9546 msgid "High-quality frame buffer"
9547 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9550 msgid "Antialiasing:"
9551 msgstr "Сглаживание:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9554 msgid ""
9555 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9556 "might decrease performance by quite a lot"
9557 msgstr ""
9558 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9559 "производительность"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9562 msgid "AA^Disabled"
9563 msgstr "Отключено"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9567 msgid "2x"
9568 msgstr "2x"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9572 msgid "4x"
9573 msgstr "4x"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9576 msgid "Resolution scaling:"
9577 msgstr "Масштаб разрешения:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9580 msgid ""
9581 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9582 "help slow GPUs"
9583 msgstr ""
9584 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9585 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9588 msgid "Anisotropy:"
9589 msgstr "Анизотропия:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9592 msgid "Anisotropic filtering quality"
9593 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9596 msgid "ANISO^Disabled"
9597 msgstr "Отключена"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9600 msgid "8x"
9601 msgstr "8x"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9604 msgid "16x"
9605 msgstr "16x"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9608 msgid "Depth first:"
9609 msgstr "Буфер глубин:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9612 msgid ""
9613 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9614 "normal rendering starts"
9615 msgstr ""
9616 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9617 "начала отрисовки"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9620 msgid "DF^Disabled"
9621 msgstr "Отключено"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9624 msgid "DF^World"
9625 msgstr "Мир"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9628 msgid "DF^All"
9629 msgstr "Всё"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9632 msgid "Brightness:"
9633 msgstr "Яркость:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9636 msgid "Brightness of black"
9637 msgstr "Яркость чёрного"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9640 msgid "Contrast:"
9641 msgstr "Контраст:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9644 msgid "Brightness of white"
9645 msgstr "Яркость белого"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9648 msgid "Gamma:"
9649 msgstr "Гамма:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9652 msgid ""
9653 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9654 "white or black"
9655 msgstr ""
9656 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9657 "белый или черный"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9660 msgid "Contrast boost:"
9661 msgstr "Усиление контраста:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9664 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9665 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9668 msgid "Saturation:"
9669 msgstr "Насыщенность:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9672 msgid ""
9673 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9674 "requires GLSL color control"
9675 msgstr ""
9676 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9677 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9680 msgid "LIT^Ambient:"
9681 msgstr "Общее освещение:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9684 msgid ""
9685 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9686 "and flat"
9687 msgstr ""
9688 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9689 "выглядеть блёклым и плоским"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9692 msgid "Intensity:"
9693 msgstr "Интенсивность:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9696 msgid "Global rendering brightness"
9697 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9700 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9701 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9704 msgid ""
9705 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9706 "strange input or video lag on some machines"
9707 msgstr ""
9708 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9709 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9712 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9713 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9716 msgid "Flip view horizontally"
9717 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9720 msgid "Poor man's left handed mode"
9721 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9724 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9725 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9728 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9729 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9732 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9733 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9736 msgid "Campaign Difficulty:"
9737 msgstr "Уровень сложности:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9740 msgid "CSKL^Easy"
9741 msgstr "Лёгкий"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9744 msgid "CSKL^Medium"
9745 msgstr "Средний"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9748 msgid "CSKL^Hard"
9749 msgstr "Тяжёлый"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9752 msgid "Play campaign!"
9753 msgstr "Играть кампанию!"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9756 msgid "Singleplayer"
9757 msgstr "Одиночная игра"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9760 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9761 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9764 msgid "Winner"
9765 msgstr "Победитель"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9768 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9769 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9772 msgid "Autoselect team (recommended)"
9773 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9776 msgid "red"
9777 msgstr "красная"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9780 msgid "blue"
9781 msgstr "синяя"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9784 msgid "yellow"
9785 msgstr "жёлтая"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9788 msgid "pink"
9789 msgstr "розовая"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9793 msgid "spectate"
9794 msgstr "наблюдать"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9797 msgid "Team Selection"
9798 msgstr "Выбор команды"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9801 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9802 msgstr ""
9803 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9806 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9807 msgstr ""
9808 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9809 "обслуживания:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9812 msgid "Accept"
9813 msgstr "Принять"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9816 msgid "Don't accept (quit the game)"
9817 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9820 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9821 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9824 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9825 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9828 msgid "teamplay"
9829 msgstr "командный"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9832 msgid "free for all"
9833 msgstr "каждый сам за себя"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9836 msgid "Moving"
9837 msgstr "Движение"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9840 msgid "forward"
9841 msgstr "вперёд"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9844 msgid "backpedal"
9845 msgstr "назад"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9848 msgid "strafe left"
9849 msgstr "влево"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9852 msgid "strafe right"
9853 msgstr "вправо"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9856 msgid "jump / swim"
9857 msgstr "прыжок / всплыть"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9860 msgid "crouch / sink"
9861 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9864 msgid "jetpack"
9865 msgstr "реактивный ранец"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9868 msgid "Attacking"
9869 msgstr "Атака"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9872 msgid "WEAPON^previous"
9873 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9876 msgid "WEAPON^next"
9877 msgstr "WEAPON^следующее"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9880 msgid "WEAPON^previously used"
9881 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9884 msgid "WEAPON^best"
9885 msgstr "WEAPON^лучшее"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9888 msgid "reload"
9889 msgstr "перезарядить"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9892 msgid "hold zoom"
9893 msgstr "увеличитель по удержании"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9896 msgid "toggle zoom"
9897 msgstr "увеличитель по нажатии"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9900 msgid "show scores"
9901 msgstr "показать счёт"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9904 msgid "screen shot"
9905 msgstr "скриншот"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9908 msgid "maximize radar"
9909 msgstr "увеличить радар"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9912 msgid "3rd person view"
9913 msgstr "вид от третьего лица"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9916 msgid "enter spectator mode"
9917 msgstr "стать зрителем"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9920 msgid "Communication"
9921 msgstr "Связь"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9924 msgid "public chat"
9925 msgstr "общий чат"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9928 msgid "team chat"
9929 msgstr "чат команды"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9932 msgid "show chat history"
9933 msgstr "показать историю чата"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9936 msgid "vote YES"
9937 msgstr "голосовать ДА"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9940 msgid "vote NO"
9941 msgstr "голосовать НЕТ"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9944 msgid "Client"
9945 msgstr "Клиент"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9948 msgid "enter console"
9949 msgstr "открыть консоль"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9952 msgid "quit"
9953 msgstr "выйти"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9956 msgid "auto-join team"
9957 msgstr "автовыбор команды"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9960 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9961 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9964 msgid "suicide / respawn"
9965 msgstr "суицид / возрождение"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9968 msgid "quick menu"
9969 msgstr "горячее меню"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9972 msgid "User defined"
9973 msgstr "Пользовательские"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9976 msgid "Development"
9977 msgstr "Разработка"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9980 msgid "sandbox menu"
9981 msgstr "меню песочницы"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9984 msgid "drag object (sandbox)"
9985 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9988 msgid "waypoint editor menu"
9989 msgstr "меню редактора путевых точек"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9992 msgid "Leave current match"
9993 msgstr "Покинуть текущий матч"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9996 msgid "Stop demo"
9997 msgstr "Остановить демку"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10000 msgid "Leave campaign"
10001 msgstr "Покинуть кампанию"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10004 msgid "Leave singleplayer"
10005 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10008 msgid "Leave multiplayer"
10009 msgstr "Покинуть игру по сети"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10012 msgid "Leave current campaign level"
10013 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10016 msgid "Leave current singleplayer match"
10017 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10020 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10021 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10024 msgid "Do not press this button again!"
10025 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10028 msgid ""
10029 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10030 msgstr ""
10031 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10032 "случалось."
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10035 #, c-format
10036 msgid "%s's Xonotic Server"
10037 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10040 msgid ""
10041 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10042 "again."
10043 msgstr ""
10044 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10045 "такого больше не случалось."
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10048 msgid "spectator"
10049 msgstr "зритель"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10052 msgid "<no model found>"
10053 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10056 msgid "SERVER^Remove favorite"
10057 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10060 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10061 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10064 msgid "SERVER^Favorite"
10065 msgstr "SERVER^В избранные"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10068 msgid ""
10069 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10070 "future"
10071 msgstr ""
10072 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10075 msgid "Ping"
10076 msgstr "Пинг"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10079 msgid "Hostname"
10080 msgstr "Имя сервера"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10083 msgid "Map"
10084 msgstr "Арена"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10087 msgid "Type"
10088 msgstr "Режим"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10091 #, c-format
10092 msgid "AES level %d"
10093 msgstr "Уровень AES %d"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10096 msgid "ENC^none"
10097 msgstr "ENC^нет"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10100 msgid "encryption:"
10101 msgstr "шифрование:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10104 #, c-format
10105 msgid "mod: %s"
10106 msgstr "мод: %s"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10109 #, c-format
10110 msgid "modified settings"
10111 msgstr "изменённые настройки"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10114 #, c-format
10115 msgid "official settings"
10116 msgstr "официальные настройки"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10119 msgid "SLCAT^Favorites"
10120 msgstr "Избранные"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10123 msgid "SLCAT^Recommended"
10124 msgstr "Рекомендуемые"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10127 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10128 msgstr "Стандартные серверы"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10131 msgid "SLCAT^Servers"
10132 msgstr "Серверы"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10135 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10136 msgstr "Спортивный режим"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10139 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10140 msgstr "Модифицированные"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10143 msgid "SLCAT^Overkill"
10144 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10147 msgid "SLCAT^InstaGib"
10148 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10151 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10152 msgstr "Гоночный режим"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10155 msgid "<TITLE>"
10156 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10159 msgid "<AUTHOR>"
10160 msgstr "<АВТОР>"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10163 msgid "VOL^MAX"
10164 msgstr "Максимум"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10167 msgid "VOL^OFF"
10168 msgstr "Отключено"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10171 #, c-format
10172 msgid "%s dB"
10173 msgstr "%s дБ"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10176 msgid "PART^OMG"
10177 msgstr "ОМГ"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10180 msgid "PARTQUAL^Low"
10181 msgstr "Низкий"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10184 msgid "PARTQUAL^Medium"
10185 msgstr "Средний"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10188 msgid "PARTQUAL^Normal"
10189 msgstr "Нормальный"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10192 msgid "PARTQUAL^High"
10193 msgstr "Высокий"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10196 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10197 msgstr "Ультра"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10200 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10201 msgstr "Максимальный"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10204 msgid ""
10205 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10206 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10207 msgstr ""
10208 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10209 "но сделает текстуры размытыми."
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10212 msgid "Screen resolution"
10213 msgstr "Разрешение экрана"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10216 msgid "FADESPEED^Slow"
10217 msgstr "Медленно"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10220 msgid "FADESPEED^Normal"
10221 msgstr "Нормально"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10224 msgid "FADESPEED^Fast"
10225 msgstr "Быстро"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10228 msgid "FADESPEED^Instant"
10229 msgstr "Моментально"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10232 msgid "January"
10233 msgstr "Январь"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10236 msgid "February"
10237 msgstr "Февраль"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10240 msgid "March"
10241 msgstr "Март"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10244 msgid "April"
10245 msgstr "Апрель"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10248 msgid "May"
10249 msgstr "Май"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10252 msgid "June"
10253 msgstr "Июнь"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10256 msgid "July"
10257 msgstr "Июль"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10260 msgid "August"
10261 msgstr "Август"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10264 msgid "September"
10265 msgstr "Сентябрь"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10268 msgid "October"
10269 msgstr "Октябрь"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10272 msgid "November"
10273 msgstr "Ноябрь"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10276 msgid "December"
10277 msgstr "Декабрь"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10280 #, no-c-format
10281 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10282 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10285 msgid "Joined:"
10286 msgstr "Присоединился:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10289 msgid "Last match:"
10290 msgstr "Последний матч:"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10293 msgid "Time played:"
10294 msgstr "Время в игре:"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10297 msgid "Favorite map:"
10298 msgstr "Любимая арена:"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10302 #, c-format
10303 msgid "Matches:"
10304 msgstr "Матчи:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10307 #, c-format
10308 msgid "Wins/Losses:"
10309 msgstr "Победы/поражения:"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10312 #, c-format
10313 msgid "Win percentage:"
10314 msgstr "Процент побед:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10317 #, c-format
10318 msgid "Kills/Deaths:"
10319 msgstr "Убийства/смерти:"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10322 #, c-format
10323 msgid "Kill ratio:"
10324 msgstr "Отношение убийств:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10327 msgid "ELO:"
10328 msgstr "ЭЛО:"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10331 msgid "Rank:"
10332 msgstr "Ранг:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10335 msgid "Percentile:"
10336 msgstr "Процентиль:"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10339 #, c-format
10340 msgid "%d (unranked)"
10341 msgstr "%d (без рейтинга)"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10344 msgid "Update can be downloaded at:"
10345 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10348 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10349 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10352 #, c-format
10353 msgid "Update to %s now!"
10354 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10357 msgid ""
10358 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10359 "^1Expect visual problems."
10360 msgstr ""
10361 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10362 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10365 msgid "Use default"
10366 msgstr "Стандартно"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10369 msgid "Team Color:"
10370 msgstr "Цвет команды:"