]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Заголовок в %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
63 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Сообщение в течение %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Общее сообщение"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "против"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Свободный обзор"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основной огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "след. оружие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "пред. оружие"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgid "drop weapon"
135 msgstr "бросить оружие"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативный огонь"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgid "server info"
150 msgstr "сведения о сервере"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
161 msgid "jump"
162 msgstr "прыжок"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 msgid "ready"
183 msgstr "готовность"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Команды не равны по составу!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
215 msgstr "выбор команды"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #, c-format
244 msgid "Player %d"
245 msgstr "Игрок %d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Подменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продолжить…"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Чат"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^хорош"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Командный чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^скоро сила"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отклонено"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^принято"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук чата"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^На весь экран"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr " (-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr " (+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Линия старта"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Линия финиша"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Участок %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "пропущена контрольная точка"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr "SCO^убмяча"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr "SCO^времямяча"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr ""
577 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^caps"
581 msgstr "SCO^захваты"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^captime"
585 msgstr "SCO^времязахвата"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Число смертей"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^deaths"
597 msgstr "SCO^смерти"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "SCO^сломано"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^damage"
609 msgstr "SCO^урон"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Общий нанесённый урон"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^dmgtaken"
617 msgstr "SCO^уронпол"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Общий полученный урон"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Число брошенных флагов"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "SCO^брошено"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Player ELO"
633 msgstr "ЭЛО игрока"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^elo"
637 msgstr "SCO^эло"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fastest"
641 msgstr "SCO^рекорд"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Количество совершённых ошибок"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^faults"
653 msgstr "SCO^ошибок"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Число убитых флагоносцев"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fckills"
661 msgstr "SCO^убфлага"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "FPS"
665 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^fps"
669 msgstr "SCO^fps"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^frags"
677 msgstr "SCO^фраги"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Количество забитых голов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^goals"
685 msgstr "SCO^голы"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Число убийств носителей ключей"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kckills"
693 msgstr "SCO^убключа"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^k/d"
697 msgstr "SCO^уб/см"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Отношение убийств/смертей"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kdr"
707 msgstr "SCO^уб/см"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kdratio"
711 msgstr "SCO^уб/см"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Число убийств"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^kills"
719 msgstr "SCO^убийства"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^laps"
727 msgstr "SCO^круги"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Количество жизней (LMS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^lives"
735 msgstr "SCO^жизни"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Число потерянных ключей"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^losses"
743 msgstr "SCO^потерьключа"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Player name"
748 msgstr "Имя игрока"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^name"
752 msgstr "SCO^имя"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^nick"
756 msgstr "SCO^ник"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Количество уничтоженных целей"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
764 msgstr "SCO^целей"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid ""
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 msgstr ""
770 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
771 "Прятках) были подобраны"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "SCO^кражи"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "Время пинга"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "SCO^пинг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "Потери пакетов"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "потери"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr "SCO^толчки"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr "Ранг игрока"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "SCO^ранг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Число возвратов флага"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "SCO^возвраты"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Число оживлений"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "SCO^оживления"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Количество выигранных раундов"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "SCO^раундов для победы"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "SCO^счёт"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "Общий счёт"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Число суицидов"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "SCO^суициды"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "SCO^сумма"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr "SCO^подборов"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Число убийств союзников"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "SCO^убсоюзника"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr "SCO^тиков"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr "SCO^время"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
894 "^2scoreboard_columns_set."
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
897 msgid "Usage:"
898 msgstr "Применение:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
910 "scoreboard_columns"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
918 "началом каждой арены"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
926 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
927 "отредактировать"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
945 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
946 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
947 "полей текущего игрового режима."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
955 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
956 "или некомандных режимов."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr ""
967 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
968 "вертикальной панели справа."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
976 "кроме DM."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 msgid "N/A"
988 msgstr "Н/Д"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
991 #, c-format
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
996 msgid "Item stats"
997 msgstr "Статистика предметов"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1000 msgid "Map stats:"
1001 msgstr "Статистика арены:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Монстров убито:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Секретов найдено:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1012 #, c-format
1013 msgid "Spectators"
1014 msgstr "Зрители"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1018 msgid "Team Selection"
1019 msgstr "Выбор команды"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1024 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1029 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1034 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1037 #, c-format
1038 msgid "^3%1.0f minutes"
1039 msgstr "^3%1.0f минут"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1043 #, c-format
1044 msgid "^5%s %s"
1045 msgstr "^5%s %s"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1051 msgid "SCO^points"
1052 msgstr "SCO^очков"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1056 #, c-format
1057 msgid "^2+%s %s"
1058 msgstr "^2+%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Map: ^2%s"
1063 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1066 #, c-format
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1071 #, c-format
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1091 msgid "qu"
1092 msgstr "ед"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1095 msgid "m"
1096 msgstr "м"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1099 msgid "km"
1100 msgstr "км"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1103 msgid "mi"
1104 msgstr "mi"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1107 msgid "nmi"
1108 msgstr "nmi"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1111 msgid "Warmup"
1112 msgstr "Разминка"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr "Таймаут"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr "Внезапная смерть"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr "Дополнительное время"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Дополнительное время №%d"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Создано голосование для:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Да"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Нет"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Нет патронов"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Нет"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr "Нет"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:301
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "ед/с"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "м/с"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "км/ч"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "миль/ч"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "узлы"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Арена со всем оружием"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена с большинством оружия"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена без оружия"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr "%s Арена"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr "Это — %s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr "Уровень %d:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Режим игры:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1286 msgid "Active modifications:"
1287 msgstr "Активные модификации:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1290 msgid "Special gameplay tips:"
1291 msgstr "Особые игровые советы:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1294 msgid "MOTD:"
1295 msgstr "Сообщение дня:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1298 #, c-format
1299 msgid "%s (not bound)"
1300 msgstr "%s (не связаны)"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1303 msgid " (1 vote)"
1304 msgstr " (голосов: 1)"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1307 #, c-format
1308 msgid " (%d votes)"
1309 msgstr " (голосов: %d)"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1312 msgid "Don't care"
1313 msgstr "Всё равно"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1316 msgid "Decide the gametype"
1317 msgstr "Выберите режим игры"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1320 msgid "Vote for a map"
1321 msgstr "Голосование за арену"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1324 #, c-format
1325 msgid "%d seconds left"
1326 msgstr "Осталось секунд: %d"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1329 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1330 msgstr ""
1331 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1334 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1335 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1338 msgid "Requesting preview..."
1339 msgstr "Запрос эскиза…"
1340
1341 #: qcsrc/client/view.qc:889
1342 msgid "Nade timer"
1343 msgstr "Таймер гранаты"
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:894
1346 msgid "Capture progress"
1347 msgstr "Прогресс захвата"
1348
1349 #: qcsrc/client/view.qc:899
1350 msgid "Revival progress"
1351 msgstr "Прогресс оживления"
1352
1353 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1354 msgid "error creating curl handle"
1355 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1358 msgid "Assault"
1359 msgstr "Штурм"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1362 msgid ""
1363 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1364 "out"
1365 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Предел очков:"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1378 msgid "Clan Arena"
1379 msgstr "Арена кланов"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1389 msgid "Frag limit:"
1390 msgstr "Предел фрагов:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1395 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1396 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1399 msgid "Capture time rankings"
1400 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Захват флага"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1407 msgid ""
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1410 msgstr ""
1411 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1412 "команды противника"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1415 msgid "Capture limit:"
1416 msgstr "Предел захватов:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1419 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1424 msgid "Rankings"
1425 msgstr "Рейтинг"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1428 msgid "Race CTS"
1429 msgstr "Гонка CTS"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1432 msgid "Race for fastest time."
1433 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1436 msgid "Deathmatch"
1437 msgstr "Смертельный бой"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1440 msgid "Score as many frags as you can"
1441 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1444 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1445 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1448 msgid "Domination"
1449 msgstr "Доминация"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1455 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1458 msgid "Duel"
1459 msgstr "Дуэль"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1462 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1466 msgid "Freeze Tag"
1467 msgstr "Морозные салочки"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1470 msgid ""
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1473 msgstr ""
1474 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1475 "союзников, стоя рядом с ними"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1478 msgid "Invasion"
1479 msgstr "Вторжение"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1482 msgid "Survive against waves of monsters"
1483 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1486 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1487 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1490 msgid "Keepaway"
1491 msgstr "Прятки"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1494 msgid "Gather all the keys to win the round"
1495 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1498 msgid "Key Hunt"
1499 msgstr "Охота за ключами"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1502 msgid "^1You have no more lives left"
1503 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1506 msgid "Last Man Standing"
1507 msgstr "Остаться в живых"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1510 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1511 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1514 msgid "Lives:"
1515 msgstr "Жизни:"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1518 msgid "Nexball"
1519 msgstr "Нексбол"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1522 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1523 msgstr ""
1524 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1527 msgid "Goals:"
1528 msgstr "Голы:"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1531 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1532 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1535 msgid "Ball Stealer"
1536 msgstr "Мячехват"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1540 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1543 msgid "Onslaught"
1544 msgstr "Натиск"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1547 msgid "Personal best"
1548 msgstr "Личный рекорд"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1551 msgid "Server best"
1552 msgstr "Рекорд сервера"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 msgid "Race"
1556 msgstr "Гонка"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1559 msgid "Race against other players to the finish line"
1560 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1563 msgid "Laps:"
1564 msgstr "Круги:"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1568 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1571 msgid "Team Deathmatch"
1572 msgstr "Командная битва"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1575 msgid "bullets"
1576 msgstr "пули"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1579 msgid "cells"
1580 msgstr "заряды"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1583 msgid "plasma"
1584 msgstr "плазма"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1587 msgid "rockets"
1588 msgstr "ракеты"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1591 msgid "shells"
1592 msgstr "патроны"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1595 msgid "Small armor"
1596 msgstr "Малая броня"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1599 msgid "Medium armor"
1600 msgstr "Средняя броня"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1603 msgid "Big armor"
1604 msgstr "Большая броня"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1607 msgid "Mega armor"
1608 msgstr "Мега-броня"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1611 msgid "Small health"
1612 msgstr "Малая аптечка"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1615 msgid "Medium health"
1616 msgstr "Средняя аптечка"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1619 msgid "Big health"
1620 msgstr "Большая аптечка"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1623 msgid "Mega health"
1624 msgstr "Мега-аптечка"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1627 #: qcsrc/common/util.qc:263
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1629 msgid "Jetpack"
1630 msgstr "Реактивный ранец"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1633 msgid "fuel"
1634 msgstr "топливо"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1637 msgid "Fuel regenerator"
1638 msgstr "Топливный восстановитель"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1641 msgid "Fuel regen"
1642 msgstr "Топливный восстановитель"
1643
1644 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1645 #, no-c-format
1646 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1647 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1650 msgid "It's your turn"
1651 msgstr "Ваш ход"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1656 msgid "Quit"
1657 msgstr "Выход"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1660 msgid "Invite"
1661 msgstr "Пригласить"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1664 msgid "Current Game"
1665 msgstr "Текущая игра"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1668 msgid "Exit Menu"
1669 msgstr "Выйти из меню"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1673 msgid "Create"
1674 msgstr "Создать игру"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1678 msgid "Join"
1679 msgstr "Присоединиться"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1682 msgid "Minigames"
1683 msgstr "Мини-игры"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1686 msgid "Minigame message"
1687 msgstr "Сообщение мини-игры"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1690 msgid "Bulldozer"
1691 msgstr "Бульдозер"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1696 msgid "Game over!"
1697 msgstr "Игра окончена!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1700 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1701 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1710 msgid "You are spectating"
1711 msgstr "Вы наблюдаете"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1714 msgid "Better luck next time!"
1715 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1718 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1722 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1723 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1726 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1727 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1730 msgid "Push the boulders onto the targets"
1731 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1734 msgid "Next Level"
1735 msgstr "Следующий уровень"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1738 msgid "Restart"
1739 msgstr "Перезапустить"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1742 msgid "Editor"
1743 msgstr "Редактор"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1747 msgid "Save"
1748 msgstr "Сохранить"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1751 msgid "Connect Four"
1752 msgstr "Четыре в ряд"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1760 #, c-format
1761 msgid "%s^7 won the game!"
1762 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1767 msgid "Draw"
1768 msgstr "Ничья"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1774 msgid "You lost the game!"
1775 msgstr "Вы проиграли!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1781 msgid "You win!"
1782 msgstr "Вы победили!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1788 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1789 msgstr "Дождитесь хода противника"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1795 msgid "Click on the game board to place your piece"
1796 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1799 msgid "Nine Men's Morris"
1800 msgstr "Девять людей Мориса"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1803 msgid ""
1804 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1805 msgstr ""
1806 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1807 "округе"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1810 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1811 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1814 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1815 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1818 msgid "Pong"
1819 msgstr "Понг"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1823 msgid "AI"
1824 msgstr "Бот"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1827 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1828 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1831 msgid "Start Match"
1832 msgstr "Начать матч"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1835 msgid "Add AI player"
1836 msgstr "Добавить бота"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1839 msgid "Remove AI player"
1840 msgstr "Удалить бота"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1843 msgid "Push-Pull"
1844 msgstr "Тяни-толкай"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1849 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1860 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1861 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1865 msgid "Next Match"
1866 msgstr "Следующий матч"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1869 msgid "Peg Solitaire"
1870 msgstr "Солитер"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1873 msgid "All pieces cleared!"
1874 msgstr "Все части собраны!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1877 msgid "Remaining pieces:"
1878 msgstr "Оставшиеся части:"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1881 #, c-format
1882 msgid "Pieces left: %s"
1883 msgstr "Частей осталось: %s"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1886 msgid "No more valid moves"
1887 msgstr "Нет доступных действий"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1890 msgid "Well done, you win!"
1891 msgstr "Отлично, вы победили!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1894 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1895 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1898 msgid "Tic Tac Toe"
1899 msgstr "Крестики-нолики"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1902 msgid "Single Player"
1903 msgstr "Одиночная игра"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1907 msgid "Golem"
1908 msgstr "Голем"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1912 msgid "Mage"
1913 msgstr "Маг"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1916 msgid "Mage spike"
1917 msgstr "Маг-шип"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1921 msgid "Spider"
1922 msgstr "Паук"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1925 msgid "Spider attack"
1926 msgstr "Атака паука"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1929 msgid "Webbed"
1930 msgstr "Паутинный"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1934 msgid "Wyvern"
1935 msgstr "Виверн"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr "Атака виверна"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1943 msgid "Zombie"
1944 msgstr "Зомби"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1947 msgid "Ammo"
1948 msgstr "Патроны"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1951 msgid "Resistance"
1952 msgstr "Сопротивление"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1955 msgid "Medic"
1956 msgstr "Медик"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1959 msgid "Bash"
1960 msgstr "Удар"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1964 msgid "Vampire"
1965 msgstr "Вампиризм"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1968 msgid "Disability"
1969 msgstr "Бессилие"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1972 msgid "Disabled"
1973 msgstr "Выключено"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1976 msgid "Vengeance"
1977 msgstr "Месть"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1980 msgid "Jump"
1981 msgstr "Прыжок"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1984 msgid "Inferno"
1985 msgstr "Инферно"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1988 msgid "Swapper"
1989 msgstr "Сваппер"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1992 msgid "Magnet"
1993 msgstr "Магнит"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1996 msgid "Luck"
1997 msgstr "Удача"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2000 msgid "Flight"
2001 msgstr "Полёт"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2004 msgid "Buff"
2005 msgstr "Бонус"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2008 msgid "Damage text"
2009 msgstr "Числа урона"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2012 msgid "Draw damage numbers"
2013 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2016 msgid "Font size minimum:"
2017 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2020 msgid "Font size maximum:"
2021 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2029 msgid "Color:"
2030 msgstr "Цвет:"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2033 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2034 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2039 msgid "off-hand hook"
2040 msgstr "ручной крюк"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2043 #, c-format
2044 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2048 msgid "Vaporizer ammo"
2049 msgstr "Патроны испарителя"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2053 msgid "Extra life"
2054 msgstr "Экстра жизнь"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2057 msgid "Napalm grenade"
2058 msgstr "Зажигательная граната"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2061 msgid "Ice grenade"
2062 msgstr "Ледяная граната"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2065 msgid "Translocate grenade"
2066 msgstr "Граната телепортации"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2069 msgid "Spawn grenade"
2070 msgstr "Граната возрождения"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2073 msgid "Heal grenade"
2074 msgstr "Лечащая граната"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2077 msgid "Monster grenade"
2078 msgstr "Граната-монстр"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2081 msgid "Entrap grenade"
2082 msgstr "Граната-ловушка"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2085 msgid "Veil grenade"
2086 msgstr "Маскировочная граната"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2090 msgid "drop weapon / throw nade"
2091 msgstr "бросить оружие / гранату"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2094 #, c-format
2095 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2096 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2099 msgid "Grenade"
2100 msgstr "Граната"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2103 #, c-format
2104 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2105 msgstr ""
2106 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Оверкилл Некс"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Невидимость"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 msgid "Shield"
2138 msgstr "Щит"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 msgid "Speed"
2144 msgstr "Скорость"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2149 msgid "Strength"
2150 msgstr "Сила"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2153 msgid "Burning"
2154 msgstr "Горение"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Защита при возрождении"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Супероружия"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2165 msgid "Waypoint"
2166 msgstr "Точка маршрута"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2169 msgid "Help me!"
2170 msgstr "Помогите!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2173 msgid "Here"
2174 msgstr "Здесь"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2177 msgid "DANGER"
2178 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 msgid "Frozen!"
2182 msgstr "Заморожен!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2185 msgid "Reviving"
2186 msgstr "Оживление"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2189 msgid "Item"
2190 msgstr "Предмет"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2193 msgid "Checkpoint"
2194 msgstr "Контрольная точка"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 msgid "Finish"
2199 msgstr "Финиш"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2204 msgid "Start"
2205 msgstr "Старт"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 msgid "Defend"
2209 msgstr "Защитить"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2212 msgid "Destroy"
2213 msgstr "Уничтожить"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2216 msgid "Push"
2217 msgstr "Нажать"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Флагоносец"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Вражеский флагоносец"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Флаг брошен"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 msgid "White base"
2233 msgstr "Белая база"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2236 msgid "Red base"
2237 msgstr "Красная база"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 msgid "Blue base"
2241 msgstr "Синяя база"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 msgid "Yellow base"
2245 msgstr "Жёлтая база"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2248 msgid "Pink base"
2249 msgstr "Розовая база"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Контрольная точка"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2267 msgid "Dropped key"
2268 msgstr "Брошенный ключ"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2275 msgid "Key carrier"
2276 msgstr "Носитель ключа"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2279 msgid "Run here"
2280 msgstr "Бегите сюда"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2284 msgid "Ball"
2285 msgstr "Мяч"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Носитель мяча"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2292 msgid "Leader"
2293 msgstr "Лидер"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2296 msgid "Goal"
2297 msgstr "Цель"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2301 msgid "Generator"
2302 msgstr "Генератор"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2305 msgid "Weapon"
2306 msgstr "Оружия"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2309 msgid "Monster"
2310 msgstr "Монстр"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2313 msgid "Vehicle"
2314 msgstr "Транспорт"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2317 msgid "Intruder!"
2318 msgstr "Захватчик!"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2321 msgid "Tagged"
2322 msgstr "Отмечен"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2325 #, c-format
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "Требуется помощь %s!"
2328
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2335 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2340 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2346 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2349 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2354 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2359 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2365 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2368 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2372 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2375 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2376 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2383 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2384 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2388 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2391 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2392 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2395 msgid ""
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2397 "base"
2398 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2401 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2402 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2408 "itself"
2409 msgstr ""
2410 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2411 "он вернулся на базу автоматически"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2417 msgstr ""
2418 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2419 "вернулся на базу автоматически"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2423 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2457 #, c-format
2458 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2459 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2462 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2463 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2466 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2467 msgstr ""
2468 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2469 "сохранены или восстановлены"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2472 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2473 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2476 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2477 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2572 msgstr ""
2573 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2626 "%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr ""
2637 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2795 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2800 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2955 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2965 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2970 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2975 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2980 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2985 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2989 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2990 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2996 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3000 msgid "^BGRound tied"
3001 msgstr "^BGНичья"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3005 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3006 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3011 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3016 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3025 #, c-format
3026 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3039 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3045 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3061 #, c-format
3062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3063 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3067 #, c-format
3068 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3069 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3074 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 connected"
3079 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3084 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3089 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3095 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3101 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3106 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3121 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3136 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3141 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3144 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3145 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3149 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3154 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3162 #, c-format
3163 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3164 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3167 #, c-format
3168 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3169 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3172 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3173 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3176 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3177 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3182 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3187 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3192 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3197 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3202 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3216 msgid ""
3217 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3218 "spectators aren't allowed at the moment."
3219 msgstr ""
3220 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3221 "допускаются на данный момент."
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3226 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3231 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3236 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3241 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3267 "and will be lost."
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3270 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3276 "lost."
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3279 "потому потеряется."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3284 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3290 "(^F1%s^F4)"
3291 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3294 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3295 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3301 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3302 msgstr ""
3303 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3304 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3309 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3312 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3313 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3316 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3317 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3323 "^F2Xonotic %s"
3324 msgstr ""
3325 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3326 "^F2Xonotic %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3332 msgstr ""
3333 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3334 "^F2Xonotic %s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3340 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3341 msgstr ""
3342 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3343 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3354 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3491 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3507 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3524 "%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3568 "%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3623 "%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3668 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3681 msgid "^F4You are now alone!"
3682 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3685 msgid "^BGYou are attacking!"
3686 msgstr "^BGВы атакуете!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3689 msgid "^BGYou are defending!"
3690 msgstr "^BGВы защищаете!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3695 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3698 msgid "^BGBegin!"
3699 msgstr "^BGПоехали!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3702 msgid "^BGGame starts in"
3703 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGRound %s starts in"
3708 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3711 msgid "^F4Round cannot start"
3712 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3715 msgid "^F2Don't camp!"
3716 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3719 msgid ""
3720 "^BGYou are now free.\n"
3721 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3722 "^BGif you think you will succeed."
3723 msgstr ""
3724 "^BGОграничения сняты.\n"
3725 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3726 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3729 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3730 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3733 msgid ""
3734 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3735 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3736 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3737 msgstr ""
3738 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3739 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3740 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3743 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3747 msgid "^BGYou captured the flag!"
3748 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3753 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3758 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3763 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3768 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3773 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3778 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3783 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3788 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3793 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3796 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3800 msgid "^BGYou got the flag!"
3801 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3806 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3811 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3821 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3846 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3851 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3856 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3865 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3866 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3869 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3873 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3874 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3877 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3878 msgstr ""
3879 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3880 "на радаре!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3883 #, c-format
3884 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3892 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3909 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3934 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3944 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3949 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3952 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3953 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3959 "You are now on: %s"
3960 msgstr ""
3961 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3962 "Теперь вы в: %s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3965 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3966 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3969 msgid "^K1Die camper!"
3970 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3973 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3974 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3977 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3978 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1You were %s"
3983 msgstr "^K1Вы были %s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3986 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3987 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3990 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3991 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3994 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3995 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3998 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3999 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4002 msgid "^K1You fragged yourself!"
4003 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4006 msgid "^K1You need to be more careful!"
4007 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4010 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4011 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4014 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4015 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4018 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4019 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4022 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4023 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4026 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4027 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4030 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4031 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4034 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4035 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4038 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4039 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4042 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4043 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4046 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4047 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4050 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4051 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4054 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4055 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4058 msgid "^K1You need to preserve your health"
4059 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4062 msgid "^K1You became a shooting star!"
4063 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4066 msgid "^K1You melted away in slime!"
4067 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4070 msgid "^K1You committed suicide!"
4071 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4074 msgid "^K1You ended it all!"
4075 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4078 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4079 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYou are now on: %s"
4084 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4087 msgid "^K1You died in an accident!"
4088 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4092 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4095 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4096 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4100 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4103 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4104 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4108 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4111 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4112 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4116 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4119 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4120 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4123 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4124 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4128 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4132 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4135 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4136 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4140 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4143 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4144 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4147 msgid "^K1Watch your step!"
4148 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4153 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4158 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4163 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4171 msgid ""
4172 "^K1Stop idling!\n"
4173 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4174 msgstr ""
4175 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4176 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4179 msgid ""
4180 "^K1Stop idling!\n"
4181 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4182 msgstr ""
4183 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4184 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4189 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4194 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4197 msgid "^BGDoor unlocked!"
4198 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 #, c-format
4207 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4208 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4211 msgid "^K3You revived yourself"
4212 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4215 #, c-format
4216 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4217 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4222 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4225 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4226 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4229 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4230 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4233 msgid "^K1You froze yourself"
4234 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4237 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4238 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1A %s has arrived!"
4243 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4246 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4247 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4250 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4251 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4254 msgid ""
4255 "^K1No spawnpoints available!\n"
4256 "Hope your team can fix it..."
4257 msgstr ""
4258 "^K1Вас негде возродить!\n"
4259 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4262 msgid ""
4263 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4264 "The player limit reached maximum capacity."
4265 msgstr ""
4266 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4267 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4270 msgid "^BGYou picked up the ball"
4271 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4274 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4275 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4278 msgid ""
4279 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4280 "Help the key carriers to meet!"
4281 msgstr ""
4282 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4283 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4286 msgid ""
4287 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4288 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4289 msgstr ""
4290 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4291 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4294 msgid ""
4295 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4296 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4297 msgstr ""
4298 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4299 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4302 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4303 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4306 msgid "^BGScanning frequency range..."
4307 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4310 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4311 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4314 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4315 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4318 msgid ""
4319 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4320 "Use the same command again to spectate anyway."
4321 msgstr ""
4322 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4323 "зрители.\n"
4324 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4327 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4328 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "^BGWaiting for players to join...\n"
4334 "Need active players for: %s"
4335 msgstr ""
4336 "^BGОжидание игроков…\n"
4337 "%s — требуются активные игроки"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4342 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4345 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4346 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4349 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4350 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4353 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4354 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4357 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4358 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4361 #, c-format
4362 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4363 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4369 "Next weapon: ^F1%s"
4370 msgstr ""
4371 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4372 "Следующее оружие: ^F1%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4375 #, c-format
4376 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4377 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4382 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4385 msgid "^BGYou captured a control point"
4386 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4389 #, c-format
4390 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4391 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4394 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4395 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4398 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4399 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4402 msgid ""
4403 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4404 "^F2Capture some control points to unshield it"
4405 msgstr ""
4406 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4407 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4410 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4411 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4414 msgid ""
4415 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4416 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4417 msgstr ""
4418 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4419 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4424 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4429 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4432 msgid ""
4433 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4434 "Keep fragging until we have a winner!"
4435 msgstr ""
4436 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4437 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep scoring until we have a winner!"
4443 msgstr ""
4444 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4445 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4448 msgid ""
4449 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "\n"
4451 "Generators are now decaying.\n"
4452 "The more control points your team holds,\n"
4453 "the faster the enemy generator decays"
4454 msgstr ""
4455 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4456 "\n"
4457 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4458 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4459 "тем быстрее распадается генератор противника"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4466 msgstr ""
4467 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4468 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4471 msgid "^K1In^BG-portal created"
4472 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4475 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4476 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 msgid "^F1Portal creation failed"
4480 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4483 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4484 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4487 msgid "^F2Strength has worn off"
4488 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4491 msgid "^F2Shield surrounds you"
4492 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4495 msgid "^F2Shield has worn off"
4496 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4499 msgid "^F2You are on speed"
4500 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4503 msgid "^F2Speed has worn off"
4504 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4507 msgid "^F2You are invisible"
4508 msgstr "^F2Вы невидимы"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4511 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4512 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4515 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4516 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4519 msgid "^BGSequence completed!"
4520 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4523 msgid "^BGThere are more to go..."
4524 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4529 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4532 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4533 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4536 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4537 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4540 msgid "^F2You now have a superweapon"
4541 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4544 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4548 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4549 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4552 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4556 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4557 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4560 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4561 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4564 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4565 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4568 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4569 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4574 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4579 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4584 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4587 msgid ""
4588 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4589 "^F4Stop them!"
4590 msgstr ""
4591 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4592 "^F4Остановите его!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4595 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4596 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4599 #, c-format
4600 msgid " (near %s)"
4601 msgstr " (возле %s)"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4604 msgid "primary"
4605 msgstr "основной"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4608 msgid "secondary"
4609 msgstr "альтернативный"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4612 msgid "point"
4613 msgstr "очко"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4616 msgid "points"
4617 msgstr "очки"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4620 msgid "drop flag"
4621 msgstr "сбросить флаг"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4624 msgid "throw nade"
4625 msgstr "бросить гранату"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4638 msgid "TRIPLE FRAG! "
4639 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 msgid "RAGE! "
4653 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 msgid "MASSACRE! "
4667 msgstr "РЕЗНЯ! "
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 msgid "MAYHEM! "
4681 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 msgid "BERSERKER! "
4695 msgstr "БЕРСЕРК! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 msgid "CARNAGE! "
4709 msgstr "БОЙНЯ! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 msgid "ARMAGEDDON! "
4723 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4726 #, c-format
4727 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4728 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4731 #, c-format
4732 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4733 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4740 msgstr ""
4741 "\n"
4742 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "\n"
4748 "(^F4Dead^BG)%s"
4749 msgstr ""
4750 "\n"
4751 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4754 #, c-format
4755 msgid "%d score spree! "
4756 msgstr "Серия очков: %d! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4759 #, c-format
4760 msgid "%d frag spree! "
4761 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4764 msgid "First blood! "
4765 msgstr "Первая кровь! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4768 msgid "First score! "
4769 msgstr "Первое очко! "
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4772 msgid "First casualty! "
4773 msgstr "Первая смерть! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4776 msgid "First victim! "
4777 msgstr "Первая жертва! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4800 #, c-format
4801 msgid ", ending their %d frag spree"
4802 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4805 #, c-format
4806 msgid ", ending their %d score spree"
4807 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4810 #, c-format
4811 msgid ", losing their %d frag spree"
4812 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4815 #, c-format
4816 msgid ", losing their %d score spree"
4817 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4820 #, c-format
4821 msgid " with %d %s"
4822 msgstr " с %d %s"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4825 msgid "TEAM^Red"
4826 msgstr "TEAM^Красная"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4829 msgid "TEAM^Blue"
4830 msgstr "TEAM^Синяя"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4833 msgid "TEAM^Yellow"
4834 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4837 msgid "TEAM^Pink"
4838 msgstr "TEAM^Розовая"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4841 msgid "Team"
4842 msgstr "Команда"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4845 msgid "Neutral"
4846 msgstr "Нейтральная"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4849 msgid "KEY^Red"
4850 msgstr "KEY^Красный"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4853 msgid "KEY^Blue"
4854 msgstr "KEY^Синий"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4857 msgid "KEY^Yellow"
4858 msgstr "KEY^Жёлтый"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4861 msgid "KEY^Pink"
4862 msgstr "KEY^Розовый"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4865 msgid "FLAG^Red"
4866 msgstr "FLAG^Красный"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4869 msgid "FLAG^Blue"
4870 msgstr "FLAG^Синий"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4873 msgid "FLAG^Yellow"
4874 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4877 msgid "FLAG^Pink"
4878 msgstr "FLAG^Розовый"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4881 msgid "GENERATOR^Red"
4882 msgstr "GENERATOR^Красный"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4885 msgid "GENERATOR^Blue"
4886 msgstr "GENERATOR^Синий"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4889 msgid "GENERATOR^Yellow"
4890 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4893 msgid "GENERATOR^Pink"
4894 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4897 #, c-format
4898 msgid "%s under attack!"
4899 msgstr "%s под огнём!"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4902 msgid "Turret"
4903 msgstr "Турель"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4906 msgid "eWheel Turret"
4907 msgstr "Турель еМобиля"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4910 msgid "eWheel"
4911 msgstr "еМобиль"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4914 msgid "FLAC Cannon"
4915 msgstr "Зенитная Пушка"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4918 msgid "FLAC"
4919 msgstr "Зенитка"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4922 msgid "Fusion Reactor"
4923 msgstr "Термоядерный Реактор"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4926 msgid "Hellion Missile Turret"
4927 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4930 msgid "Hellion"
4931 msgstr "Хулиган"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4934 msgid "Hunter-Killer Turret"
4935 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4938 msgid "Hunter-Killer"
4939 msgstr "Охотник-убийца"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4942 msgid "Machinegun Turret"
4943 msgstr "Пулемётная башня"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4946 msgid "Machinegun"
4947 msgstr "Пулемёт"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4950 msgid "MLRS Turret"
4951 msgstr "Турель РСЗО"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4954 msgid "MLRS"
4955 msgstr "РСЗО"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4958 msgid "Phaser Cannon"
4959 msgstr "Фазерная пушка"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4962 msgid "Phaser"
4963 msgstr "Фазер"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4966 msgid "Plasma Cannon"
4967 msgstr "Плазменная пушка"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4970 msgid "Dual plasma"
4971 msgstr "Двойная плазма"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4974 msgid "Dual Plasma Cannon"
4975 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4978 msgid "Plasma"
4979 msgstr "Плазма"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4983 msgid "Tesla Coil"
4984 msgstr "Катушка Теслы"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4987 msgid "Walker Turret"
4988 msgstr "Турель Ходуна"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4991 msgid "Walker"
4992 msgstr "Ходун"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:248
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4996 msgid "Dodging"
4997 msgstr "Уклонение"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:249
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5001 msgid "InstaGib"
5002 msgstr "Инстагиб"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:250
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5006 msgid "New Toys"
5007 msgstr "Новые игрушки"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:251
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5011 msgid "NIX"
5012 msgstr "НИКС"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:252
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5016 msgid "Rocket Flying"
5017 msgstr "Полёт на ракете"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:253
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5021 msgid "Invincible Projectiles"
5022 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:254
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5026 msgid "Low gravity"
5027 msgstr "Низкая гравитация"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:255
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5031 msgid "Cloaked"
5032 msgstr "Невидимость"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:256
5035 msgid "Hook"
5036 msgstr "Крюк"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:257
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5040 msgid "Midair"
5041 msgstr "Воздушный бой"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:258
5044 msgid "Melee only Arena"
5045 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:260
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5049 msgid "Piñata"
5050 msgstr "Пиньята"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:261
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5054 msgid "Weapons stay"
5055 msgstr "Оставлять оружие"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:262
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5059 msgid "Blood loss"
5060 msgstr "Кровотечение"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:264
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5064 msgid "Buffs"
5065 msgstr "Бонусы"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:265
5068 msgid "Overkill"
5069 msgstr "Оверкилл"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:266
5072 msgid "No powerups"
5073 msgstr "Без усилителей"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:267
5076 msgid "Powerups"
5077 msgstr "Усилители"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:268
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5081 msgid "Touch explode"
5082 msgstr "Взрыв от касания"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:269
5085 msgid "Wall jumping"
5086 msgstr "Прыжки от стен"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:270
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5090 msgid "No start weapons"
5091 msgstr "Без стартового оружия"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:271
5094 msgid "Nades"
5095 msgstr "Гранаты"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:272
5098 msgid "Offhand blaster"
5099 msgstr "Вспомогательный бластер"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5102 msgid "Male"
5103 msgstr "Мужской"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5106 msgid "Female"
5107 msgstr "Женский"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5110 msgid "Undisclosed"
5111 msgstr "Не указан"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5114 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5115 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5118 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5119 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5122 msgid "TAB"
5123 msgstr "TAB"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5126 #, c-format
5127 msgid "ENTER"
5128 msgstr "ENTER"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5131 msgid "ESCAPE"
5132 msgstr "ESCAPE"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5135 msgid "SPACE"
5136 msgstr "SPACE"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5139 msgid "BACKSPACE"
5140 msgstr "BACKSPACE"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5143 #, c-format
5144 msgid "UPARROW"
5145 msgstr "UPARROW"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5148 #, c-format
5149 msgid "DOWNARROW"
5150 msgstr "DOWNARROW"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFTARROW"
5155 msgstr "LEFTARROW"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHTARROW"
5160 msgstr "RIGHTARROW"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5163 msgid "ALT"
5164 msgstr "ALT"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5167 msgid "CTRL"
5168 msgstr "CTRL"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5171 msgid "SHIFT"
5172 msgstr "SHIFT"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5175 #, c-format
5176 msgid "INS"
5177 msgstr "INS"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5180 #, c-format
5181 msgid "DEL"
5182 msgstr "DEL"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5185 #, c-format
5186 msgid "PGDN"
5187 msgstr "PGDN"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5190 #, c-format
5191 msgid "PGUP"
5192 msgstr "PGUP"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5195 #, c-format
5196 msgid "HOME"
5197 msgstr "HOME"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5200 #, c-format
5201 msgid "END"
5202 msgstr "END"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5205 msgid "PAUSE"
5206 msgstr "PAUSE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5209 msgid "NUMLOCK"
5210 msgstr "NUMLOCK"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5213 msgid "CAPSLOCK"
5214 msgstr "CAPSLOCK"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5217 msgid "SCROLLOCK"
5218 msgstr "SCROLLOCK"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5221 msgid "SEMICOLON"
5222 msgstr "SEMICOLON"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5225 msgid "TILDE"
5226 msgstr "TILDE"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5229 msgid "BACKQUOTE"
5230 msgstr "BACKQUOTE"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5233 msgid "QUOTE"
5234 msgstr "QUOTE"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5237 msgid "APOSTROPHE"
5238 msgstr "APOSTROPHE"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5241 msgid "BACKSLASH"
5242 msgstr "BACKSLASH"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5245 #, c-format
5246 msgid "F%d"
5247 msgstr "F%d"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5250 #, c-format
5251 msgid "KP_%d"
5252 msgstr "KP_%d"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5263 #, c-format
5264 msgid "KP_%s"
5265 msgstr "KP_%s"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #, c-format
5269 msgid "PERIOD"
5270 msgstr "PERIOD"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5273 #, c-format
5274 msgid "DIVIDE"
5275 msgstr "DIVIDE"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5278 #, c-format
5279 msgid "SLASH"
5280 msgstr "SLASH"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5283 #, c-format
5284 msgid "MULTIPLY"
5285 msgstr "MULTIPLY"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5288 #, c-format
5289 msgid "MINUS"
5290 msgstr "MINUS"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #, c-format
5294 msgid "PLUS"
5295 msgstr "PLUS"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5298 #, c-format
5299 msgid "EQUALS"
5300 msgstr "EQUALS"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5303 msgid "PRINTSCREEN"
5304 msgstr "PRINTSCREEN"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5307 #, c-format
5308 msgid "MOUSE%d"
5309 msgstr "MOUSE%d"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5312 msgid "MWHEELUP"
5313 msgstr "MWHEELUP"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5316 msgid "MWHEELDOWN"
5317 msgstr "MWHEELDOWN"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5320 #, c-format
5321 msgid "JOY%d"
5322 msgstr "JOY%d"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5325 #, c-format
5326 msgid "AUX%d"
5327 msgstr "AUX%d"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5330 #, c-format
5331 msgid "DPAD_UP"
5332 msgstr "DPAD_UP"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5344 #, c-format
5345 msgid "X360_%s"
5346 msgstr "X360_%s"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_DOWN"
5351 msgstr "DPAD_DOWN"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5354 #, c-format
5355 msgid "DPAD_LEFT"
5356 msgstr "DPAD_LEFT"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5359 #, c-format
5360 msgid "DPAD_RIGHT"
5361 msgstr "DPAD_RIGHT"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5364 #, c-format
5365 msgid "START"
5366 msgstr "START"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5369 #, c-format
5370 msgid "BACK"
5371 msgstr "BACK"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_THUMB"
5376 msgstr "LEFT_THUMB"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB"
5381 msgstr "RIGHT_THUMB"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_SHOULDER"
5386 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5391 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_TRIGGER"
5396 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5401 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5406 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5411 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5416 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5421 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5426 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5445 #, c-format
5446 msgid "JOY_%s"
5447 msgstr "JOY_%s"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5450 #, c-format
5451 msgid "UP"
5452 msgstr "UP"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5455 #, c-format
5456 msgid "DOWN"
5457 msgstr "DOWN"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT"
5462 msgstr "LEFT"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT"
5467 msgstr "RIGHT"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5470 #, c-format
5471 msgid "MIDINOTE%d"
5472 msgstr "MIDINOTE%d"
5473
5474 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5475 #, c-format
5476 msgid "Press %s"
5477 msgstr "Нажмите %s"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5480 msgid "No right gunner!"
5481 msgstr "Нет наводчика справа!"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5484 msgid "No left gunner!"
5485 msgstr "Нет наводчика слева!"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5488 msgid "Bumblebee"
5489 msgstr "Шмель"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5492 msgid "Racer"
5493 msgstr "Гонщик"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5496 msgid "Racer cannon"
5497 msgstr "Пушка Гонщика"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5500 msgid "Raptor"
5501 msgstr "Ящер"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5504 msgid "Raptor cannon"
5505 msgstr "Пушка Ящера"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5508 msgid "Raptor bomb"
5509 msgstr "Бомба Ящера"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5512 msgid "Raptor flare"
5513 msgstr "Вспышка Ящера"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5516 msgid "Spiderbot"
5517 msgstr "Паук-бот"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5520 msgid "Arc"
5521 msgstr "Дугомёт"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5524 msgid "Blaster"
5525 msgstr "Бластер"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5528 msgid "Crylink"
5529 msgstr "Крайлинк"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5532 msgid "Devastator"
5533 msgstr "Разрушитель"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5536 msgid "Electro"
5537 msgstr "Электро"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5540 msgid "Fireball"
5541 msgstr "Файербол"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5544 msgid "Hagar"
5545 msgstr "Хагар"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5548 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5549 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5553 msgid "Grappling Hook"
5554 msgstr "Крюк"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5557 msgid "MachineGun"
5558 msgstr "Пулемёт"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5561 msgid "Mine Layer"
5562 msgstr "Минзаг"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5565 msgid "Mortar"
5566 msgstr "Мортира"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5569 msgid "Port-O-Launch"
5570 msgstr "Порт-О-Ланч"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5573 msgid "Rifle"
5574 msgstr "Винтовка"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5577 msgid "T.A.G. Seeker"
5578 msgstr "Самонаводчик"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5581 msgid "Shockwave"
5582 msgstr "Шоковая Волна"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5585 msgid "Shotgun"
5586 msgstr "Дробовик"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5589 #, no-c-format
5590 msgid "@!#%'n Tuba"
5591 msgstr "@!#%'я Туба"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5594 msgid "Vaporizer"
5595 msgstr "Испаритель"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5598 msgid "Vortex"
5599 msgstr "Вихрь"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_DEC^%s years"
5604 msgstr "%s года"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_ZER^%d years"
5609 msgstr "%d лет"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_FIR^%d year"
5614 msgstr "%d год"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_SEC^%d years"
5619 msgstr "%d года"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_THI^%d years"
5624 msgstr "%d года"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_MUL^%d years"
5629 msgstr "%d лет"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5634 msgstr "%s недели"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5639 msgstr "%d недель"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d week"
5644 msgstr "%d неделя"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5649 msgstr "%d недели"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d weeks"
5654 msgstr "%d недели"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5659 msgstr "%d недель"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s days"
5664 msgstr "%s дня"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d days"
5669 msgstr "%d дней"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d day"
5674 msgstr "%d день"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d days"
5679 msgstr "%d дня"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d days"
5684 msgstr "%d дня"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d days"
5689 msgstr "%d дней"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s hours"
5694 msgstr "%s часа"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d hours"
5699 msgstr "%d часов"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d hour"
5704 msgstr "%d час"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d hours"
5709 msgstr "%d часа"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d hours"
5714 msgstr "%d часа"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d hours"
5719 msgstr "%d часов"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5724 msgstr "%s минуты"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5729 msgstr "%d минут"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d minute"
5734 msgstr "%d минута"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5739 msgstr "%d минуты"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d minutes"
5744 msgstr "%d минуты"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5749 msgstr "%d минут"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5754 msgstr "%s секунды"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5759 msgstr "%d секунд"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d second"
5764 msgstr "%d секунду"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5769 msgstr "%d секунды"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d seconds"
5774 msgstr "%d секунды"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5779 msgstr "%d секунд"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5782 #, c-format
5783 msgid "%dst"
5784 msgstr "%d"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5787 #, c-format
5788 msgid "%dnd"
5789 msgstr "%d"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5792 #, c-format
5793 msgid "%drd"
5794 msgstr "%d"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5797 #, c-format
5798 msgid "%dth"
5799 msgstr "%d"
5800
5801 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5802 msgid "No description"
5803 msgstr "Без описания"
5804
5805 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5809 "please file an issue."
5810 msgstr ""
5811 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5812 "пожалуйста, опишите проблему."
5813
5814 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5815 #, c-format
5816 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5817 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5818
5819 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5820 #, c-format
5821 msgid "%02d:%02d:%02d"
5822 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5823
5824 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5825 #, c-format
5826 msgid "Item %d"
5827 msgstr "Предмет %d"
5828
5829 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5833 msgid "Custom"
5834 msgstr "Своё"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5837 msgid "Core Team"
5838 msgstr "Основная команда"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5841 msgid "Extended Team"
5842 msgstr "Дополнительная команда"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5845 msgid "Website"
5846 msgstr "Веб-сайт"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5849 msgid "Stats"
5850 msgstr "Статистика"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5853 msgid "Art"
5854 msgstr "Графика"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5857 msgid "Animation"
5858 msgstr "Анимация"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5861 msgid "Campaign"
5862 msgstr "Кампания"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5865 msgid "Level Design"
5866 msgstr "Дизайн уровней"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5869 msgid "Music / Sound FX"
5870 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5873 msgid "Game Code"
5874 msgstr "Код игры"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5877 msgid "Marketing / PR"
5878 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5881 msgid "Legal"
5882 msgstr "Правовые отношения"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5885 msgid "Game Engine"
5886 msgstr "Игровой движок"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5889 msgid "Engine Additions"
5890 msgstr "Дополнения движка"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5893 msgid "Compiler"
5894 msgstr "Компилятор"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5897 msgid "Other Active Contributors"
5898 msgstr "Другие активные участники"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5901 msgid "Translators"
5902 msgstr "Переводчики"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5905 msgid "Asturian"
5906 msgstr "Австрийский"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5909 msgid "Belarusian"
5910 msgstr "Белорусский"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5913 msgid "Bulgarian"
5914 msgstr "Болгарский"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5917 msgid "Chinese (China)"
5918 msgstr "Китайский"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5921 msgid "Chinese (Taiwan)"
5922 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5925 msgid "Cornish"
5926 msgstr "Корнуоллский"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5929 msgid "Czech"
5930 msgstr "Чешский"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5933 msgid "Dutch"
5934 msgstr "Нидерландский"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5937 msgid "English (Australia)"
5938 msgstr "Английский (Австралия)"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5941 msgid "Finnish"
5942 msgstr "Финский"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5945 msgid "French"
5946 msgstr "Французский"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5949 msgid "German"
5950 msgstr "Немецкий"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5953 msgid "Greek"
5954 msgstr "Греческий"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5957 msgid "Hungarian"
5958 msgstr "Венгерский"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5961 msgid "Irish"
5962 msgstr "Ирландский"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5965 msgid "Italian"
5966 msgstr "Итальянский"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5969 msgid "Japanese"
5970 msgstr "Японский"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5973 msgid "Kazakh"
5974 msgstr "Казахский"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5977 msgid "Korean"
5978 msgstr "Корейский"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5981 msgid "Polish"
5982 msgstr "Польский"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5985 msgid "Portuguese"
5986 msgstr "Португальский"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5989 msgid "Portuguese (Brazil)"
5990 msgstr "Бразильский португальский"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5993 msgid "Romanian"
5994 msgstr "Румынский"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5997 msgid "Russian"
5998 msgstr "Русский"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6001 msgid "Scottish Gaelic"
6002 msgstr "Шотландский"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6005 msgid "Serbian"
6006 msgstr "Сербский"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6009 msgid "Spanish"
6010 msgstr "Испанский"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6013 msgid "Swedish"
6014 msgstr "Шведский"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6017 msgid "Turkish"
6018 msgstr "Турецкий"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6021 msgid "Ukrainian"
6022 msgstr "Украинский"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6025 msgid "Past Contributors"
6026 msgstr "Прошлые участники"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6029 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6030 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6033 msgid "will not be saved"
6034 msgstr "не будет сохранено"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6037 msgid "will be saved to config.cfg"
6038 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6041 msgid "private"
6042 msgstr "личное"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6045 msgid "engine setting"
6046 msgstr "настройка движка"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6049 msgid "read only"
6050 msgstr "только чтение"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6058 msgid "OK"
6059 msgstr "ОК"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6062 msgid "Credits"
6063 msgstr "Разработчики"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6066 msgid "The Xonotic credits"
6067 msgstr "Благодарности"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6070 msgid ""
6071 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6072 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6073 "menu system."
6074 msgstr ""
6075 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6076 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6080 msgid "Name:"
6081 msgstr "Имя:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6085 msgid "Name under which you will appear in the game"
6086 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6089 msgid "Text language:"
6090 msgstr "Язык меню:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6093 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6094 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6097 msgid "Undecided"
6098 msgstr "Спросить позже"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6101 msgid ""
6102 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6103 "menu"
6104 msgstr ""
6105 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6106 "Профиля"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6109 msgid "Save settings"
6110 msgstr "Сохранить настройки"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6115 msgid "Welcome"
6116 msgstr "Добро пожаловать"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6123 msgid "Join!"
6124 msgstr "Присоединиться!"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6128 msgid "Restart level"
6129 msgstr "Перезапустить уровень"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6132 msgid "Main menu"
6133 msgstr "Главное меню"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6137 msgid "Servers"
6138 msgstr "Серверы"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6142 msgid "Profile"
6143 msgstr "Профиль"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6147 msgid "Settings"
6148 msgstr "Настройки"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6152 msgid "Input"
6153 msgstr "Управление"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6156 msgid "Quick menu"
6157 msgstr "Быстрое меню"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6161 msgid "Spectate"
6162 msgstr "Наблюдать"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6165 msgid "Game menu"
6166 msgstr "Игровое меню"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6169 msgid "Ammunition display:"
6170 msgstr "Отображение патронов:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6173 msgid "Show only current ammo type"
6174 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6178 msgid "Noncurrent alpha:"
6179 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6183 msgid "Noncurrent scale:"
6184 msgstr "Размер неактивного:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6188 msgid "Align icon:"
6189 msgstr "Выровнять значки:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6200 msgid "Left"
6201 msgstr "Слева"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6212 msgid "Right"
6213 msgstr "Справа"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6216 msgid "Ammo Panel"
6217 msgstr "Панель патронов"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6220 msgid "Message duration:"
6221 msgstr "Длительность сообщения:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6224 msgid "Fade time:"
6225 msgstr "Время скрытия:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6228 msgid "Flip messages order"
6229 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6233 msgid "Text alignment:"
6234 msgstr "Выравнивание текста:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6239 msgid "Center"
6240 msgstr "По центру"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6243 msgid "Font scale:"
6244 msgstr "Размер шрифта:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6247 msgid "Bold font scale:"
6248 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6251 msgid "Centerprint Panel"
6252 msgstr "Центральная панель сообщений"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6255 msgid "Chat entries:"
6256 msgstr "Записи в чате:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6259 msgid "Chat size:"
6260 msgstr "Размер чата:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6263 msgid "Chat lifetime:"
6264 msgstr "Время жизни чата:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6267 msgid "Chat beep sound"
6268 msgstr "Звук чата"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6271 msgid "Chat Panel"
6272 msgstr "Панель чата"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6275 msgid "Engine info:"
6276 msgstr "Сведения о движке:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6279 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6280 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6283 msgid "Engine Info Panel"
6284 msgstr "Панель сведений о движке"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6287 msgid "Combine health and armor"
6288 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6293 msgid "Enable status bar"
6294 msgstr "Включить шкалу состояния"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6298 msgid "Status bar alignment:"
6299 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6305 msgid "Inward"
6306 msgstr "Внутрь"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6312 msgid "Outward"
6313 msgstr "Наружу"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6317 msgid "Icon alignment:"
6318 msgstr "Выравнивание значков:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6321 msgid "Flip health and armor positions"
6322 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6325 msgid "Health/Armor Panel"
6326 msgstr "Панель здоровья и брони"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6329 msgid "Info messages:"
6330 msgstr "Инф. сообщения:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6333 msgid "Flip align"
6334 msgstr "Обратить выравнивание"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6337 msgid "Info Messages Panel"
6338 msgstr "Панель информации"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6352 msgid "Disable"
6353 msgstr "Отключить"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6357 msgid "Enable spectating"
6358 msgstr "При наблюдении"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6361 msgid "Enable even playing in warmup"
6362 msgstr "При наблюдении/разминке"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6365 msgid "Reduced"
6366 msgstr "Уменьшенная"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6369 msgid "Text/icon ratio:"
6370 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6373 msgid "Hide spawned items"
6374 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6377 msgid "Hide big armor and health"
6378 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6381 msgid "Dynamic size"
6382 msgstr "Динамический размер"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6385 msgid "Items Time Panel"
6386 msgstr "Панель таймеров предметов"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6389 msgid "Mod Icons Panel"
6390 msgstr "Панель значков режима"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6393 msgid "Notifications:"
6394 msgstr "Уведомления:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6397 msgid "Also print notifications to the console"
6398 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6401 msgid "Flip notify order"
6402 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6405 msgid "Entry lifetime:"
6406 msgstr "Время видимости:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6409 msgid "Entry fadetime:"
6410 msgstr "Время скрытия:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6413 msgid "Notification Panel"
6414 msgstr "Панель уведомлений"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6420 msgid "Enable"
6421 msgstr "Включить"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6425 msgid "Enable even observing"
6426 msgstr "Даже при наблюдении"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6430 msgid "Enable only in Race/CTS"
6431 msgstr "Только в Race/CTS"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6434 msgid "Status bar"
6435 msgstr "Шкала состояния"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6439 msgid "Left align"
6440 msgstr "Слева"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6444 msgid "Right align"
6445 msgstr "Справа"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6448 msgid "Inward align"
6449 msgstr "Внутрь"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6452 msgid "Outward align"
6453 msgstr "Наружу"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6456 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6457 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6460 msgid "Speed:"
6461 msgstr "Скорость:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6464 msgid "Include vertical speed"
6465 msgstr "С вертикальной скоростью"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6468 msgid "Speed unit:"
6469 msgstr "Единица скорости:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6472 msgid "Show"
6473 msgstr "Показывать"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6476 msgid "Top speed"
6477 msgstr "Максимум скорости"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6480 msgid "Acceleration:"
6481 msgstr "Ускорение:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6484 msgid "Include vertical acceleration"
6485 msgstr "С вертикальным ускорением"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6488 msgid "Physics Panel"
6489 msgstr "Панель физики"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6492 msgid "Powerups Panel"
6493 msgstr "Панель усилителей"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6497 msgid "Always enable"
6498 msgstr "Отображать всегда"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6501 msgid "Forced aspect:"
6502 msgstr "Соотношение:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6505 msgid "Pressed Keys Panel"
6506 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6509 msgid "Quick Menu Panel"
6510 msgstr "Панель быстрого меню"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6513 msgid "Race Timer Panel"
6514 msgstr "Гоночная панель таймера"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6517 msgid "Enable in team games"
6518 msgstr "В командных режимах"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6521 msgid "Radar:"
6522 msgstr "Радар:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6534 msgid "Alpha:"
6535 msgstr "Прозрачность:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6538 msgid "Rotation:"
6539 msgstr "Ориентация:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6542 msgid "Forward"
6543 msgstr "По взгляду"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6546 msgid "West"
6547 msgstr "На запад"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6550 msgid "South"
6551 msgstr "На юг"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6554 msgid "East"
6555 msgstr "На восток"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6558 msgid "North"
6559 msgstr "На север"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6562 msgid "Scale:"
6563 msgstr "Размер:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6566 msgid "Zoom mode:"
6567 msgstr "При увеличении:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6570 msgid "Zoomed in"
6571 msgstr "Уменьшать"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6574 msgid "Zoomed out"
6575 msgstr "Увеличивать"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6578 msgid "Always zoomed"
6579 msgstr "Всегда увеличен"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6582 msgid "Never zoomed"
6583 msgstr "Всегда уменьшен"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6586 msgid "Radar Panel"
6587 msgstr "Панель радара"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6590 msgid "Score:"
6591 msgstr "Очки:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6594 msgid "Rankings:"
6595 msgstr "Рейтинг:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6599 msgid "Off"
6600 msgstr "Отключено"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6603 msgid "And me"
6604 msgstr "Включая мой"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6607 msgid "Pure"
6608 msgstr "Чистый"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6611 msgid "Score Panel"
6612 msgstr "Таблица очков"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6615 msgid "StrafeHUD mode:"
6616 msgstr "Режим интерфейса:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6619 msgid "View angle centered"
6620 msgstr "Угол обзора по центру"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6623 msgid "Velocity angle centered"
6624 msgstr "Угол скорости по центру"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6627 msgid "StrafeHUD style:"
6628 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6631 msgid "no styling"
6632 msgstr "без стиля"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6635 msgid "progress bar"
6636 msgstr "полоса прогресса"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6639 msgid "gradient"
6640 msgstr "градиент"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6643 msgid "Demo mode"
6644 msgstr "Режим демо"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6647 msgid "Range:"
6648 msgstr "Диапазон:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6651 msgid "Center panel"
6652 msgstr "Центральная панель"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6655 msgid "Reset colors"
6656 msgstr "Сбросить цвета"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6659 msgid "Strafe bar:"
6660 msgstr "Шкала стрейфа:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6663 msgid "Angle indicator:"
6664 msgstr "Угловой индикатор:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6668 msgid "Neutral:"
6669 msgstr "Нейтрально:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6673 msgid "Good:"
6674 msgstr "Хорошо:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6678 msgid "Overturn:"
6679 msgstr "Переповорот:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6682 msgid "Switch indicators:"
6683 msgstr "Индикаторы переключения:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6686 msgid "Direction caps:"
6687 msgstr "Колпачки направлений:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6690 msgid "Active:"
6691 msgstr "Активный:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6694 msgid "Inactive:"
6695 msgstr "Неактивный:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6698 msgid "StrafeHUD Panel"
6699 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6702 msgid "Timer:"
6703 msgstr "Таймер:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6706 msgid "Show elapsed time"
6707 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6710 msgid "Secondary timer:"
6711 msgstr "Вторичный таймер:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6714 msgid "Swapped"
6715 msgstr "Переставленный"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6718 msgid "Timer Panel"
6719 msgstr "Панель таймера"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6722 msgid "Alpha after voting:"
6723 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6726 msgid "Vote Panel"
6727 msgstr "Панель голосования"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6730 msgid "Fade out after:"
6731 msgstr "Скрывать через:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6737 msgid "Never"
6738 msgstr "Никогда"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6741 #, c-format
6742 msgid "%ds"
6743 msgstr "%dс"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6746 msgid "Fade effect:"
6747 msgstr "Эффект скрытия:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6750 msgid "EF^None"
6751 msgstr "Нет"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6754 msgid "Alpha"
6755 msgstr "Исчезновение"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6758 msgid "Slide"
6759 msgstr "Скольжение"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6762 msgid "EF^Both"
6763 msgstr "Оба"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6766 msgid "Weapon icons:"
6767 msgstr "Иконки оружия:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6770 msgid "Show only owned weapons"
6771 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6774 msgid "Show weapon ID as:"
6775 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6778 msgid "SHOWAS^None"
6779 msgstr "Нет"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6782 msgid "Number"
6783 msgstr "Номер"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6786 msgid "Bind"
6787 msgstr "Клавиша"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6790 msgid "Weapon ID scale:"
6791 msgstr "Размер ИД оружия:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6794 msgid "Show Accuracy"
6795 msgstr "Показывать точность"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6798 msgid "Show Ammo"
6799 msgstr "Показывать патроны"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6802 msgid "Ammo bar alpha:"
6803 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6806 msgid "Ammo bar color:"
6807 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6810 msgid "Weapons Panel"
6811 msgstr "Панель оружия"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6814 msgid "HUD skins"
6815 msgstr "Темы интерфейса"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6823 msgid "Filter:"
6824 msgstr "Фильтр:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6830 msgid "Refresh"
6831 msgstr "Обновить"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6835 msgid "Set skin"
6836 msgstr "Применить тему"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6839 msgid "Save current skin"
6840 msgstr "Сохранить текущую тему"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6843 msgid "Panel background defaults:"
6844 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6848 msgid "Background:"
6849 msgstr "Фон:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6853 msgid "Border size:"
6854 msgstr "Ширина краёв:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6858 msgid "Team color:"
6859 msgstr "Цвет команды:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6863 msgid "Test team color in configure mode"
6864 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6868 msgid "Padding:"
6869 msgstr "Отступ:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6872 msgid "HUD Dock:"
6873 msgstr "Область интерфейса:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6876 msgid "DOCK^Disabled"
6877 msgstr "Отключено"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6880 msgid "DOCK^Small"
6881 msgstr "Малая"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6884 msgid "DOCK^Medium"
6885 msgstr "Средняя"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6888 msgid "DOCK^Large"
6889 msgstr "Большая"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6892 msgid "Grid settings:"
6893 msgstr "Настройки сетки:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6896 msgid "Snap panels to grid"
6897 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6900 msgid "Grid size:"
6901 msgstr "Шаг сетки:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6904 msgid "X:"
6905 msgstr "X:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6908 msgid "Y:"
6909 msgstr "Y:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6912 msgid "Exit setup"
6913 msgstr "Выйти из настроек"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6916 msgid "Panel HUD Setup"
6917 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6920 msgid "Monster:"
6921 msgstr "Монстр:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6925 msgid "Spawn"
6926 msgstr "Новое"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6929 msgid "Remove"
6930 msgstr "Убрать"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6933 msgid "Move target:"
6934 msgstr "Переместить цель:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6937 msgid "Follow"
6938 msgstr "Следовать"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6941 msgid "Wander"
6942 msgstr "Блуждать"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6945 msgid "Spawnpoint"
6946 msgstr "Точка возрождения"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6949 msgid "No moving"
6950 msgstr "Движений нет"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6953 msgid "Colors:"
6954 msgstr "Цвета:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6958 msgid "Set skin:"
6959 msgstr "Выбрать тему:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6962 msgid "Monster Tools"
6963 msgstr "Инструменты Монстров"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6966 msgid "Find servers to play on"
6967 msgstr "Поиск игровых серверов"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6970 msgid "Host your own game"
6971 msgstr "Запустить собственную игру"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6974 msgid "Media"
6975 msgstr "Медиа"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6978 msgid "Multiplayer"
6979 msgstr "Игра по сети"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6982 msgid ""
6983 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6984 "settings"
6985 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6992 msgid "Default"
6993 msgstr "Стандартно"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6997 msgid "Unlimited"
6998 msgstr "Бесконечно"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7001 msgid "Gametype"
7002 msgstr "Режим игры"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7005 msgid "Time limit:"
7006 msgstr "Предел времени:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7009 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7010 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7013 #, c-format
7014 msgid "%d minutes"
7015 msgstr "%d минут"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7018 msgid "TIMLIM^Default"
7019 msgstr "Стандартно"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7023 msgid "1 minute"
7024 msgstr "1 минуту"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7027 msgid "TIMLIM^Infinite"
7028 msgstr "Бесконечно"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7031 msgid "Teams:"
7032 msgstr "Команды:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7035 msgid "2 teams"
7036 msgstr "2 команды"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7039 msgid "3 teams"
7040 msgstr "3 команды"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7043 msgid "4 teams"
7044 msgstr "4 команды"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7047 msgid "Player slots:"
7048 msgstr "Слоты игроков:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7051 msgid ""
7052 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7053 "at once"
7054 msgstr ""
7055 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7056 "серверу"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7059 msgid "Number of bots:"
7060 msgstr "Число ботов:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7063 msgid "Amount of bots on your server"
7064 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7067 msgid "Bot skill:"
7068 msgstr "Уровень ботов:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7071 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7072 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7075 msgid "Botlike"
7076 msgstr "Ботоподобный"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7079 msgid "Beginner"
7080 msgstr "Новичок"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7083 msgid "You will win"
7084 msgstr "Легко победить"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7087 msgid "You can win"
7088 msgstr "Можно победить"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7091 msgid "You might win"
7092 msgstr "Трудно победить"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7095 msgid "Advanced"
7096 msgstr "Продвинутый"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7099 msgid "Expert"
7100 msgstr "Опытный"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7103 msgid "Pro"
7104 msgstr "Профессионал"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7107 msgid "Assassin"
7108 msgstr "Убийца"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7111 msgid "Unhuman"
7112 msgstr "Сверхбот"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7115 msgid "Godlike"
7116 msgstr "Богоподобный"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7119 msgid "Mutators..."
7120 msgstr "Мутаторы…"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7123 msgid "Mutators and weapon arenas"
7124 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7127 msgid "Maplist"
7128 msgstr "Список арен"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7131 msgid ""
7132 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7133 "Delete to clear; Enter when done."
7134 msgstr ""
7135 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7136 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7139 msgid "Add shown"
7140 msgstr "Добавить показанные"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7143 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7144 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7147 msgid "Remove shown"
7148 msgstr "Удалить показанные"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7151 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7152 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7155 msgid "Add all"
7156 msgstr "Добавить все"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7159 msgid "Add every available map to your selection"
7160 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7163 msgid "Remove all"
7164 msgstr "Убрать все"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7167 msgid "Remove all the maps from your selection"
7168 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7171 msgid "Start multiplayer!"
7172 msgstr "Начать игру по сети!"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7175 msgid "Title:"
7176 msgstr "Заголовок:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7179 msgid "Author:"
7180 msgstr "Автор:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7183 msgid "Game types:"
7184 msgstr "Режимы игры:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7188 msgid "Close"
7189 msgstr "Закрыть"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7192 msgid "MAP^Play"
7193 msgstr "MAP^Играть"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7196 msgid "Map Information"
7197 msgstr "Сведения об арене"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7200 msgid "MUT^None"
7201 msgstr "Отсутствуют"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7204 msgid "Gameplay mutators:"
7205 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7208 msgid ""
7209 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7210 "directional key to dodge"
7211 msgstr ""
7212 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7213 "клавишу направления для рывка"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7216 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7217 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7220 msgid "All players are almost invisible"
7221 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7224 msgid ""
7225 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7226 "that support it"
7227 msgstr ""
7228 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7229 "д.) на поддерживаемых аренах"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7232 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7233 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7236 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7237 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7240 msgid ""
7241 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7242 "they can't jump)"
7243 msgstr ""
7244 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7245 "теряется и нельзя прыгать)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7248 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7249 msgstr ""
7250 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7253 msgid "Weapon & item mutators:"
7254 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7257 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7258 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7261 msgid ""
7262 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7263 "to use it"
7264 msgstr ""
7265 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7266 "«реактивный ранец» для использования"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7269 msgid ""
7270 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7271 "with the Electro primary fire"
7272 msgstr ""
7273 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7274 "основным огнём"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7277 msgid ""
7278 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7279 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7280 msgstr ""
7281 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7282 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7285 msgid ""
7286 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7287 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7288 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7289 msgstr ""
7290 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7291 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7292 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7295 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7296 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7299 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7300 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7303 msgid "Regular (no arena)"
7304 msgstr "Обычная (не арена)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7307 msgid ""
7308 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7309 "without weapon pickups"
7310 msgstr ""
7311 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7312 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7315 msgid "Weapon arenas:"
7316 msgstr "Арены с оружием:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7319 msgid "Custom weapons"
7320 msgstr "Набор оружия"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7323 msgid "Most weapons"
7324 msgstr "Большинство оружия"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7327 msgid "All weapons"
7328 msgstr "Всё оружие"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7331 msgid "Special arenas:"
7332 msgstr "Особые арены:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7335 msgid ""
7336 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7337 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7338 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7339 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7340 msgstr ""
7341 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7342 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7343 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7344 "полезен для прыжковых трюков."
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7347 msgid ""
7348 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7349 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7350 "switch to another weapon."
7351 msgstr ""
7352 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7353 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7354 "произойдёт переключение на другое оружие."
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7357 msgid "with blaster"
7358 msgstr "с бластером"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7361 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7362 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7365 msgid "Mutators"
7366 msgstr "Мутаторы"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7369 msgid "SRVS^Categories"
7370 msgstr "Категории"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7373 msgid "SRVS^Empty"
7374 msgstr "Пустые"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7377 msgid "Show empty servers"
7378 msgstr "Показывать пустые серверы"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7381 msgid "SRVS^Full"
7382 msgstr "Полные"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7385 msgid "Show full servers that have no slots available"
7386 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7389 msgid "SRVS^Laggy"
7390 msgstr "SRVS^Лагающие"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7393 msgid "Show high latency servers"
7394 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7397 msgid "Reload the server list"
7398 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7401 msgid "Pause"
7402 msgstr "Пауза"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7405 msgid ""
7406 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7407 msgstr ""
7408 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7412 msgid "Address:"
7413 msgstr "Адрес:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7416 msgid "Info..."
7417 msgstr "Сведения…"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7420 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7421 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7425 msgid "No Terms of Service specified"
7426 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7430 msgid "MOD^Default"
7431 msgstr "MOD^Стандартный"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7434 #, c-format
7435 msgid "%d modified"
7436 msgstr "%d изменено"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7439 msgid "Official"
7440 msgstr "Официальные"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7443 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7444 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7447 msgid "N/A (auth library missing)"
7448 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7451 msgid "Not supported (can't connect)"
7452 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7455 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7456 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7459 msgid "Supported (will encrypt)"
7460 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7463 msgid "Supported (won't encrypt)"
7464 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7467 msgid "Requested (will encrypt)"
7468 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7471 msgid "Requested (won't encrypt)"
7472 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7475 msgid "Required (can't connect)"
7476 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7479 msgid "Required (will encrypt)"
7480 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7483 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7484 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7488 msgid "custom stats server"
7489 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7493 msgid "stats disabled"
7494 msgstr "статистика отключена"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7498 msgid "stats enabled"
7499 msgstr "статистика включена"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7502 msgid "Status"
7503 msgstr "Состояние"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7508 msgid "Terms of Service"
7509 msgstr "Условия обслуживания"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7512 msgid "Server Info"
7513 msgstr "Сведения о сервере"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7516 msgid "Hostname:"
7517 msgstr "Имя сервера:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7520 msgid "Map:"
7521 msgstr "Арена:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7524 msgid "Mod:"
7525 msgstr "Мод:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7528 msgid "Version:"
7529 msgstr "Версия:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7532 msgid "Settings:"
7533 msgstr "Настройки:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7537 msgid "Players:"
7538 msgstr "Игроки:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7541 msgid "Bots:"
7542 msgstr "Боты:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7545 msgid "Free slots:"
7546 msgstr "Пустые слоты:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7549 msgid "Encryption:"
7550 msgstr "Шифрование:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7553 msgid "ID:"
7554 msgstr "ИД:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7557 msgid "Key:"
7558 msgstr "Ключ:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7561 msgid "Stats:"
7562 msgstr "Статистика:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7565 msgid "Server Information"
7566 msgstr "Сведения о сервере"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7569 msgid "Demos"
7570 msgstr "Демки"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7573 msgid "Screenshots"
7574 msgstr "Скриншоты"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7577 msgid "Music Player"
7578 msgstr "Музыкальный плеер"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7581 msgid "Auto record demos"
7582 msgstr "Автозапись демок"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7585 msgid "Timedemo"
7586 msgstr "Тест производительности"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7589 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7590 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7593 msgid "DEMO^Play"
7594 msgstr "Играть"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7597 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7598 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7602 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7603 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7607 msgid "Disconnect"
7608 msgstr "Отключиться"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7611 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7612 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7615 msgid "MUSICPL^Add"
7616 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7619 msgid "MUSICPL^Add all"
7620 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7623 msgid "Set as menu track"
7624 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7627 msgid "Reset default menu track"
7628 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7631 msgid "Playlist:"
7632 msgstr "Плейлист:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7635 msgid "Random order"
7636 msgstr "Случайный порядок"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7639 msgid "MUSICPL^Stop"
7640 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7643 msgid "MUSICPL^Play"
7644 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7647 msgid "MUSICPL^Pause"
7648 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7651 msgid "MUSICPL^Prev"
7652 msgstr "MUSICPL^Пред."
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7655 msgid "MUSICPL^Next"
7656 msgstr "MUSICPL^След."
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7659 msgid "MUSICPL^Remove"
7660 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7663 msgid "MUSICPL^Remove all"
7664 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7667 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7668 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7671 msgid "Open in the viewer"
7672 msgstr "Открыть в обозревателе"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7675 msgid "Reset"
7676 msgstr "Сброс"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7679 msgid "Previous"
7680 msgstr "Предыдущий"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7683 msgid "Next"
7684 msgstr "Следующий"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7687 msgid "Slide show"
7688 msgstr "Слайд-шоу"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7696 msgid "Apply immediately"
7697 msgstr "Применить"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7700 msgid "Name"
7701 msgstr "Имя"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7704 msgid "Model"
7705 msgstr "Модель"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7708 msgid "Glowing color"
7709 msgstr "Цвет свечения"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7712 msgid "Detail color"
7713 msgstr "Цвет деталей"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7716 msgid "Statistics"
7717 msgstr "Статистика"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7720 msgid "Allow player statistics to track your client"
7721 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7724 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7725 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7728 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7729 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7732 msgid "Select language..."
7733 msgstr "Выбрать язык…"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7736 msgid "Are you sure you want to quit?"
7737 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7740 msgid "Quit the game"
7741 msgstr "Выйти из игры"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7744 msgid "Model:"
7745 msgstr "Модель:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7748 msgid "Remove *"
7749 msgstr "Убрать *"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7752 msgid "Copy *"
7753 msgstr "Копировать *"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7756 msgid "Paste"
7757 msgstr "Вставить"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7760 msgid "Bone:"
7761 msgstr "Кость:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7764 msgid "Set * as child"
7765 msgstr "Установить * как подчинённого"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7768 msgid "Attach to *"
7769 msgstr "Прикрепить к *"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7772 msgid "Detach from *"
7773 msgstr "Открепить от *"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7776 msgid "Visual object properties for *:"
7777 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7780 msgid "Set alpha:"
7781 msgstr "Установить прозрачность:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7784 msgid "Set color main:"
7785 msgstr "Установить главный цвет:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7788 msgid "Set color glow:"
7789 msgstr "Цвет люминофора:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7792 msgid "Set frame:"
7793 msgstr "Рама:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7796 msgid "Physical object properties for *:"
7797 msgstr "Физические свойства для *:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7800 msgid "Set material:"
7801 msgstr "Определить материал:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7804 msgid "Set solidity:"
7805 msgstr "Установить прочность:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7808 msgid "Non-solid"
7809 msgstr "Не твёрдый"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7812 msgid "Solid"
7813 msgstr "Твёрдый"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7816 msgid "Set physics:"
7817 msgstr "Установить физику:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7820 msgid "Static"
7821 msgstr "Статический"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7824 msgid "Movable"
7825 msgstr "Динамический"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7828 msgid "Physical"
7829 msgstr "Физика"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7832 msgid "Set scale:"
7833 msgstr "Установить размер:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7836 msgid "Set force:"
7837 msgstr "Установить силу:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7840 msgid "Claim *"
7841 msgstr "Взять *"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7844 msgid "* object info"
7845 msgstr "свойства объекта *"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7848 msgid "* mesh info"
7849 msgstr "свойство модели *"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7852 msgid "* attachment info"
7853 msgstr "* свойства прикрепления"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7856 msgid "Show help"
7857 msgstr "Показывать помощь"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7860 msgid "* is the object you are facing"
7861 msgstr "* — объект перед вами"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7864 msgid "Sandbox Tools"
7865 msgstr "Инструменты песочницы"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7868 msgid "Video"
7869 msgstr "Видео"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7872 msgid "Effects"
7873 msgstr "Эффекты"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7876 msgid "Audio"
7877 msgstr "Звук"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7880 msgid "Game"
7881 msgstr "Игра"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7884 msgid "User"
7885 msgstr "Пользователь"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7889 msgid "Misc"
7890 msgstr "Разное"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7893 msgid "Change the game settings"
7894 msgstr "Изменить настройки игры"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7897 msgid "Master:"
7898 msgstr "Общий:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7901 msgid "Music:"
7902 msgstr "Музыка:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7905 msgid "VOL^Ambient:"
7906 msgstr "Окружение:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7909 msgid "Info:"
7910 msgstr "Информация:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7913 msgid "Items:"
7914 msgstr "Предметы:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7917 msgid "Pain:"
7918 msgstr "Крики боли:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7921 msgid "Player:"
7922 msgstr "Игрок:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7925 msgid "Shots:"
7926 msgstr "Выстрелы:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7929 msgid "Voice:"
7930 msgstr "Комментатор:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7933 msgid "Weapons:"
7934 msgstr "Оружие:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7937 msgid "New style sound attenuation"
7938 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7941 msgid "Mute sounds when not active"
7942 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7945 msgid "Frequency:"
7946 msgstr "Частота:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7949 msgid "Sound output frequency"
7950 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7953 msgid "8 kHz"
7954 msgstr "8 кГц"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7957 msgid "11.025 kHz"
7958 msgstr "11,025 кГц"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7961 msgid "16 kHz"
7962 msgstr "16 кГц"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7965 msgid "22.05 kHz"
7966 msgstr "22,05 кГц"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7969 msgid "24 kHz"
7970 msgstr "24 кГц"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7973 msgid "32 kHz"
7974 msgstr "32 кГц"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7977 msgid "44.1 kHz"
7978 msgstr "44,1 кГц"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7981 msgid "48 kHz"
7982 msgstr "48 кГц"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7985 msgid "Channels:"
7986 msgstr "Каналы:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7989 msgid "Number of channels for the sound output"
7990 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7993 msgid "Mono"
7994 msgstr "Моно"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7997 msgid "Stereo"
7998 msgstr "Стерео"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8001 msgid "2.1"
8002 msgstr "2.1"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8005 msgid "4"
8006 msgstr "4"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8009 msgid "5"
8010 msgstr "5"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8013 msgid "5.1"
8014 msgstr "5.1"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8017 msgid "6.1"
8018 msgstr "6.1"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8021 msgid "7.1"
8022 msgstr "7.1"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8025 msgid "Swap stereo output channels"
8026 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8029 msgid "Swap left/right channels"
8030 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8033 msgid "Headphone friendly mode"
8034 msgstr "Режим для наушников"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8037 msgid ""
8038 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8039 "stereo separation a bit for headphones)"
8040 msgstr ""
8041 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8042 "разделение стерео в наушниках)"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8045 msgid "Hit indication sound"
8046 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8049 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8050 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8053 msgid "SND^Fixed"
8054 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8057 msgid "Decrease pitch with more damage"
8058 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8061 msgid "Decreasing"
8062 msgstr "Уменьшать тон"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8065 msgid "Increase pitch with more damage"
8066 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8069 msgid "Increasing"
8070 msgstr "Увеличивать тон"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8073 msgid "Chat message sound"
8074 msgstr "Звук сообщения в чате"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8077 msgid "Menu sounds"
8078 msgstr "Звуки меню"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8081 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8082 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8085 msgid "Focus sounds"
8086 msgstr "Звуки в фокусе"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8089 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8090 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8093 msgid "Time announcer:"
8094 msgstr "Анонсы времени:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8097 msgid "WRN^Disabled"
8098 msgstr "Отключено"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8101 msgid "5 minutes"
8102 msgstr "5 минут"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8105 msgid "WRN^Both"
8106 msgstr "1 и 5 минут"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8109 msgid "Automatic taunts:"
8110 msgstr "Автонасмешки:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8113 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8114 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8117 msgid "Sometimes"
8118 msgstr "Редко"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8121 msgid "Often"
8122 msgstr "Часто"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8127 msgid "Always"
8128 msgstr "Всегда"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8131 msgid "Debug info about sounds"
8132 msgstr "Данные об отладке звука"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8135 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8136 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8139 msgid "Reset key bindings"
8140 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8143 msgid "Quality preset:"
8144 msgstr "Предустановка:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8147 msgid "PRE^OMG!"
8148 msgstr "Ужасная"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8151 msgid "PRE^Low"
8152 msgstr "Низкая"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8155 msgid "PRE^Medium"
8156 msgstr "Средняя"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8159 msgid "PRE^Normal"
8160 msgstr "Обычная"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8163 msgid "PRE^High"
8164 msgstr "Высокая"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8167 msgid "PRE^Ultra"
8168 msgstr "Ультра"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8171 msgid "PRE^Ultimate"
8172 msgstr "Максимальная"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8175 msgid "Geometry detail:"
8176 msgstr "Качество геометрии:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8179 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8180 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8183 msgid "DET^Lowest"
8184 msgstr "Низшее"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8187 msgid "DET^Low"
8188 msgstr "Низкое"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8191 msgid "DET^Normal"
8192 msgstr "Нормальное"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8195 msgid "DET^Good"
8196 msgstr "Хорошее"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8199 msgid "DET^Best"
8200 msgstr "Лучшее"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8203 msgid "DET^Insane"
8204 msgstr "Безумное"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8207 msgid "Player detail:"
8208 msgstr "Детализация игроков:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8211 msgid "PDET^Low"
8212 msgstr "Низкая"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8215 msgid "PDET^Medium"
8216 msgstr "Средняя"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8219 msgid "PDET^Normal"
8220 msgstr "Нормальная"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8223 msgid "PDET^Good"
8224 msgstr "Хорошая"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8227 msgid "PDET^Best"
8228 msgstr "Лучшая"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8231 msgid "Texture resolution:"
8232 msgstr "Разрешение текстур:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8235 msgid "RES^Leet"
8236 msgstr "Ужасное"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8239 msgid "RES^Lowest"
8240 msgstr "Нижайшее"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8243 msgid "RES^Very low"
8244 msgstr "Очень низкое"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8247 msgid "RES^Low"
8248 msgstr "Низкое"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8251 msgid "RES^Normal"
8252 msgstr "Обычное"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8255 msgid "RES^Good"
8256 msgstr "Хорошее"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8259 msgid "RES^Best"
8260 msgstr "Лучшее"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8265 msgid "Avoid lossy texture compression"
8266 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8269 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8270 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8273 msgid "Show sky"
8274 msgstr "Показывать небо"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8277 msgid "Show surfaces"
8278 msgstr "Показывать поверхности"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8281 msgid ""
8282 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8283 "performance boost, but looks very ugly."
8284 msgstr ""
8285 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8286 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8289 msgid "Use lightmaps"
8290 msgstr "Карты освещённости"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8293 msgid ""
8294 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8295 "video memory"
8296 msgstr ""
8297 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8298 "потребляют больше видеопамяти"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8301 msgid "Deluxe mapping"
8302 msgstr "Попиксельное освещение"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8305 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8306 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8309 msgid "Gloss"
8310 msgstr "Блеск"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8313 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8314 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8317 msgid "Offset mapping"
8318 msgstr "Параллакс-маппинг"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8321 msgid ""
8322 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8323 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8324 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8327 msgid "Relief mapping"
8328 msgstr "Рельефные текстуры"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8331 msgid ""
8332 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8333 msgstr ""
8334 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8335 "производительность"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8338 msgid "Reflections:"
8339 msgstr "Отражения:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8342 msgid ""
8343 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8344 "with reflecting surfaces"
8345 msgstr ""
8346 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8347 "зеркальными поверхностями"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8350 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8351 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8354 msgid "Blurred"
8355 msgstr "Размытые"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8358 msgid "REFL^Good"
8359 msgstr "Хорошие"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8362 msgid "Sharp"
8363 msgstr "Резкие"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8366 msgid "Decals"
8367 msgstr "Следы"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8370 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8371 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8374 msgid "Decals on models"
8375 msgstr "Следы на моделях"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8379 msgid "Distance:"
8380 msgstr "Дальность:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8383 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8384 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8387 msgid "Time:"
8388 msgstr "Время:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8391 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8392 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8395 msgid "Damage effects:"
8396 msgstr "Эффекты повреждений:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8399 msgid "DMGFX^Disabled"
8400 msgstr "DMGFX^Отключено"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8403 msgid "Skeletal"
8404 msgstr "Скелетные"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8407 msgid "DMGFX^All"
8408 msgstr "DMGFX^Все"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8411 msgid "Realtime dynamic lights"
8412 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8415 msgid ""
8416 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8417 msgstr ""
8418 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8419 "усилители"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8423 msgid "Shadows"
8424 msgstr "Тени"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8427 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8428 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8431 msgid "Realtime world lights"
8432 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8435 msgid ""
8436 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8437 "performance."
8438 msgstr ""
8439 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8440 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8443 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8444 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8447 msgid "Use normal maps"
8448 msgstr "Использовать карты нормалей"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8451 msgid ""
8452 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8453 "light with a bumpy surface"
8454 msgstr ""
8455 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8456 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8459 msgid "Soft shadows"
8460 msgstr "Мягкие тени"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8463 msgid "Corona brightness:"
8464 msgstr "Яркость корон:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8467 msgid "Flare effects around certain lights"
8468 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8471 msgid "Fade coronas according to visibility"
8472 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8475 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8476 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8479 msgid "Bloom"
8480 msgstr "Свечение"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8483 msgid ""
8484 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8485 "pixels. Has a big impact on performance."
8486 msgstr ""
8487 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8488 "яркими. Сильно снижает производительность."
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8491 msgid "Extra postprocessing effects"
8492 msgstr "Дополнительные эффекты"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8495 msgid ""
8496 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8497 "using a powerup"
8498 msgstr ""
8499 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8500 "при использовании усилителя"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8503 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8504 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8507 msgid "Motion blur:"
8508 msgstr "Размытие в движении:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8511 msgid "Particles"
8512 msgstr "Частицы"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8515 msgid "Spawnpoint effects"
8516 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8519 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8520 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8523 msgid "Quality:"
8524 msgstr "Качество:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8528 msgid ""
8529 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8530 "gives for better performance"
8531 msgstr ""
8532 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8535 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8536 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8539 msgid "No crosshair"
8540 msgstr "Без прицела"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8544 msgid "Per weapon"
8545 msgstr "От оружия"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8548 msgid ""
8549 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8550 "models"
8551 msgstr ""
8552 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8557 msgid "Size:"
8558 msgstr "Размер:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8561 msgid "By health"
8562 msgstr "От здоровья"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8565 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8566 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8569 msgid "Enable center crosshair dot"
8570 msgstr "Точка в центре"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8573 msgid "Use normal crosshair color"
8574 msgstr "Обычный цвет прицела"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8577 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8578 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8581 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8582 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8585 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8586 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8589 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8590 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8593 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8594 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8597 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8598 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8601 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8602 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8605 msgid "Crosshair"
8606 msgstr "Прицел"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8609 msgid "Scoreboard"
8610 msgstr "Таблица результатов"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8613 msgid "Fading speed:"
8614 msgstr "Скорость затухания"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8617 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8618 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8621 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8622 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8625 msgid "Show team sizes:"
8626 msgstr "Размеры команд:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8629 msgid ""
8630 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8631 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8632 msgstr ""
8633 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8634 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8635 "счёта"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8638 msgid "Waypoints"
8639 msgstr "Ориентиры"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8642 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8643 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8646 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8647 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8650 msgid "Control transparency of the waypoints"
8651 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8655 msgid "Font size:"
8656 msgstr "Размер шрифта:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8659 msgid "Edge offset:"
8660 msgstr "Смещение краёв:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8663 msgid "Fade when near the crosshair"
8664 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8667 msgid "Display names instead of icons"
8668 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8671 msgid "Damage"
8672 msgstr "Урон"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8675 msgid "Overlay:"
8676 msgstr "Оверлей:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8679 msgid "Factor:"
8680 msgstr "Множитель:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8683 msgid "Fade rate:"
8684 msgstr "Частота скрытия:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8687 msgid "Player Names"
8688 msgstr "Имена игроков"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8691 msgid "Show names above players"
8692 msgstr "Показывать имена над игроками"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8695 msgid "Max distance:"
8696 msgstr "Дальность:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8699 msgid "Decolorize:"
8700 msgstr "Обесцвечивание:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8704 msgid "Teamplay"
8705 msgstr "Команды"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8708 msgid "Only when near crosshair"
8709 msgstr "Только в области прицела"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8712 msgid "Display health and armor"
8713 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8716 msgid "Damage overlay:"
8717 msgstr "Индикатор урона:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8720 msgid "Dynamic HUD"
8721 msgstr "Динамический интерфейс"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8724 msgid "HUD moves around following player's movement"
8725 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8728 msgid "Shake the HUD when hurt"
8729 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8733 msgid "Enter HUD editor"
8734 msgstr "Открыть редактор HUD"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8737 msgid "HUD"
8738 msgstr "Интерфейс"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8741 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8742 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8745 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8746 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8749 msgid "Frag Information"
8750 msgstr "Сведения о фрагах"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8753 msgid "Display information about killing sprees"
8754 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8757 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8758 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8761 msgid "Show spree information in centerprints"
8762 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8765 msgid "Show spree information in death messages"
8766 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8769 msgid "Sprees in info messages:"
8770 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8773 msgid "SPREES^Disabled"
8774 msgstr "SPREES^Отключены"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8777 msgid "Target"
8778 msgstr "Цель"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8781 msgid "Attacker"
8782 msgstr "Атакующий"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8785 msgid "SPREES^Both"
8786 msgstr "SPREES^Оба"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8789 msgid "Print on a seperate line"
8790 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8793 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8794 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8797 msgid "Add frag location to death messages when available"
8798 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8801 msgid "Gamemode Settings"
8802 msgstr "Настройки режима игры"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8805 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8806 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8809 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8810 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8815 msgid "Other"
8816 msgstr "Прочее"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8819 msgid "Display console messages in the top left corner"
8820 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8823 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8824 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8827 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8828 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8831 msgid "Powerup notifications"
8832 msgstr "Уведомления усилителей"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8835 msgid "Weapon centerprint notifications"
8836 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8839 msgid "Weapon info message notifications"
8840 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8843 msgid "Announcers"
8844 msgstr "Анонсы"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8847 msgid "Respawn countdown sounds"
8848 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8851 msgid "Killstreak sounds"
8852 msgstr "Звуки череды убийств"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8855 msgid "Achievement sounds"
8856 msgstr "Звуки достижений"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8859 msgid "Messages"
8860 msgstr "Сообщения"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8863 msgid "Items"
8864 msgstr "Предметы"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8867 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8868 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8871 msgid "Unavailable alpha:"
8872 msgstr "Прозрачность призрака:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8875 msgid "Unavailable color:"
8876 msgstr "Цвет призрака:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8879 msgid "GHOITEMS^Black"
8880 msgstr "Чёрный"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8883 msgid "GHOITEMS^Dark"
8884 msgstr "Тёмный"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8887 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8888 msgstr "Окрашенный"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8891 msgid "GHOITEMS^Normal"
8892 msgstr "Нормальный"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8895 msgid "GHOITEMS^Blue"
8896 msgstr "Синий"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8900 msgid "Players"
8901 msgstr "Игроки"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8904 msgid "Force player models to mine"
8905 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8908 msgid "Force player colors to mine"
8909 msgstr "Применять мои цвета"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8912 msgid ""
8913 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8914 "enemy team"
8915 msgstr ""
8916 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8917 "совпасть с цветом команды противника"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8920 msgid "Except in team games"
8921 msgstr "Исключая командные игры"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8924 msgid "Only in Duel"
8925 msgstr "Только в дуэли"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8928 msgid "Only in team games"
8929 msgstr "Только в командных играх"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8932 msgid "In team games and Duel"
8933 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8936 msgid "Body fading:"
8937 msgstr "Затемнять убитых:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8940 msgid "Gibs:"
8941 msgstr "Ошмётки:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8944 msgid "GIBS^None"
8945 msgstr "Нет"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8948 msgid "GIBS^Few"
8949 msgstr "Мало"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8952 msgid "GIBS^Many"
8953 msgstr "Много"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8956 msgid "GIBS^Lots"
8957 msgstr "Тонны"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8960 msgid "Models"
8961 msgstr "Модели"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8964 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8965 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8968 msgid "1st person perspective"
8969 msgstr "Вид от первого лица"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8972 msgid "Slide to third person upon death"
8973 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8976 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8977 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8980 msgid "Smooth the view while crouching"
8981 msgstr "Плавное приседание"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8984 msgid "View waving while idle"
8985 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8988 msgid "View bobbing while walking around"
8989 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8992 msgid "3rd person perspective"
8993 msgstr "Вид от третьего лица"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8996 msgid "Back distance"
8997 msgstr "Отдаление от спины"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9000 msgid "Up distance"
9001 msgstr "Высота"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9004 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9005 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9008 msgid "Field of view:"
9009 msgstr "Угол обзора:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9012 msgid "Field of vision in degrees"
9013 msgstr "Угол обзора в градусах"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9016 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9017 msgstr "Кратность увеличителя:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9020 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9021 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9024 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9025 msgstr "Скорость увеличителя:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9028 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9029 msgstr ""
9030 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9031 "прицеливаться мгновенно"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9034 msgid "ZOOM^Instant"
9035 msgstr "Мгновенная"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9038 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9039 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9042 msgid ""
9043 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9044 "sensitivity change)"
9045 msgstr ""
9046 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9047 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9050 msgid "Velocity zoom"
9051 msgstr "Быстрота увеличения"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9054 msgid "Forward movement only"
9055 msgstr "Только при движении вперёд"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9058 msgid "VZOOM^Factor"
9059 msgstr "Кратность"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9062 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9063 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9066 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9067 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9070 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9071 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9075 msgid "View"
9076 msgstr "Вид"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9079 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9080 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9083 msgid "Up"
9084 msgstr "Вверх"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9087 msgid "Down"
9088 msgstr "Вниз"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9091 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9092 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9095 msgid ""
9096 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9097 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9100 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9101 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9104 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9105 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9108 msgid ""
9109 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9110 "you are carrying"
9111 msgstr ""
9112 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9115 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9116 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9119 msgid "Draw 1st person weapon model"
9120 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9123 msgid "Draw the weapon model"
9124 msgstr "Рисовать модель оружия"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9129 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9130 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9133 msgid "Weapon model opacity:"
9134 msgstr "Прозрачность оружия:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9137 msgid "Gun model swaying"
9138 msgstr "Покачивать модель оружия"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9141 msgid "Gun model bobbing"
9142 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9146 msgid "Weapons"
9147 msgstr "Оружие"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9150 msgid "Key Bindings"
9151 msgstr "Привязки клавиш:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9154 msgid "Change key..."
9155 msgstr "Сменить клавишу…"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9158 msgid "Edit..."
9159 msgstr "Изменить…"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9162 msgid "Clear"
9163 msgstr "Очистить"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9166 msgid "Reset all"
9167 msgstr "Сбросить все"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9170 msgid "Mouse"
9171 msgstr "Мышь"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9174 msgid "Sensitivity:"
9175 msgstr "Чувствительность:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9178 msgid "Mouse speed multiplier"
9179 msgstr "Множитель скорости мыши"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9182 msgid "Smooth aiming"
9183 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9186 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9187 msgstr ""
9188 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9191 msgid "Invert aiming"
9192 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9195 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9196 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9199 msgid "Use system mouse positioning"
9200 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9203 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9204 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9209 msgid "Disable system mouse acceleration"
9210 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9213 msgid "Make use of DGA mouse input"
9214 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9217 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9218 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9221 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9222 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9225 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9226 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9229 msgid "Jetpack on jump:"
9230 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9233 msgid "JPJUMP^Disabled"
9234 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9237 msgid "Air only"
9238 msgstr "Только в воздухе"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9241 msgid "JPJUMP^All"
9242 msgstr "JPJUMP^Все"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9247 msgid "Use joystick input"
9248 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9251 msgid "Command when pressed:"
9252 msgstr "Команда при нажатии:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9255 msgid "Command when released:"
9256 msgstr "Команда при отжатии:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9259 msgid "Cancel"
9260 msgstr "Отмена"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9263 msgid "User defined key bind"
9264 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9267 #, c-format
9268 msgid "%d fps"
9269 msgstr "%d к/c"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9272 #, c-format
9273 msgid "%d KiB/s"
9274 msgstr "%d КиБ/с"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9277 #, c-format
9278 msgid "%d MiB/s"
9279 msgstr "%d МиБ/с"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9282 msgid "Network"
9283 msgstr "Сеть"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9286 msgid "Show netgraph"
9287 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9290 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9291 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9294 msgid "Packet loss compensation"
9295 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9298 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9299 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9302 msgid "Movement prediction error compensation"
9303 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9306 msgid "Use encryption (AES) when available"
9307 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9311 msgid "Bandwidth limit:"
9312 msgstr "Ограничение канала:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9315 msgid "Specify your network speed"
9316 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9319 msgid "Slow ADSL"
9320 msgstr "Медленный ADSL"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9323 msgid "Fast ADSL"
9324 msgstr "Быстрый ADSL"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9327 msgid "Broadband"
9328 msgstr "Широкополосный"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9331 msgid "Local latency:"
9332 msgstr "Местная задержка:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9335 msgid "HTTP downloads"
9336 msgstr "Загрузки по HTTP"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9339 msgid "Simultaneous:"
9340 msgstr "Одновременно:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9343 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9344 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9347 msgid "Framerate"
9348 msgstr "Частота кадров"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9351 msgid "Show frames per second"
9352 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9355 msgid "Show your rendered frames per second"
9356 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9359 msgid "Maximum:"
9360 msgstr "Предельная:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9363 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9364 msgstr "Бесконечно"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9367 msgid "Target:"
9368 msgstr "Целевая:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9371 msgid "TRGT^Disabled"
9372 msgstr "Отключено"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9375 msgid "Idle limit:"
9376 msgstr "При бездействии:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9379 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9380 msgstr "Бесконечно"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9383 msgid "Menu tooltips:"
9384 msgstr "Подсказки в меню:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9387 msgid ""
9388 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9389 "command bound to the menu item)"
9390 msgstr ""
9391 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9392 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9395 msgid "TLTIP^Disabled"
9396 msgstr "Отключены"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9399 msgid "TLTIP^Standard"
9400 msgstr "Стандартные"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9403 msgid "TLTIP^Advanced"
9404 msgstr "Расширенные"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9407 msgid "Show current date and time"
9408 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9411 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9412 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9415 msgid "Enable developer mode"
9416 msgstr "Включить режим разработчика"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9419 msgid "Advanced settings..."
9420 msgstr "Расширенные настройки…"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9423 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9424 msgstr ""
9425 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9429 msgid "Factory reset"
9430 msgstr "Полный сброс"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9433 msgid "Cvar filter:"
9434 msgstr "Фильтр переменных:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9437 msgid "Modified cvars only"
9438 msgstr "Только изменённые переменные"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9441 msgid "Setting:"
9442 msgstr "Настройка:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9445 msgid "Type:"
9446 msgstr "Режим:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9449 msgid "Value:"
9450 msgstr "Значение:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9453 msgid "Description:"
9454 msgstr "Описание:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9457 msgid "Advanced settings"
9458 msgstr "Расширенные настройки"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9461 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9462 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9465 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9466 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9469 msgid "Menu Skins"
9470 msgstr "Темы меню"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9473 msgid "Text Language"
9474 msgstr "Язык текста"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9477 msgid "Set language"
9478 msgstr "Применить язык"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9481 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9482 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9485 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9486 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9489 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9490 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9493 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9494 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9497 msgid "Disconnect now"
9498 msgstr "Отключиться сейчас"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9501 msgid "Switch language"
9502 msgstr "Переключить язык"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9505 msgid "Warning"
9506 msgstr "Внимание"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9509 msgid "Resolution:"
9510 msgstr "Разрешение:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9513 msgid "Font/UI size:"
9514 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9517 msgid "SZ^Unreadable"
9518 msgstr "Нечитаемый"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9521 msgid "SZ^Tiny"
9522 msgstr "Крошечный"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9525 msgid "SZ^Little"
9526 msgstr "Маленький"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9529 msgid "SZ^Small"
9530 msgstr "Небольшой"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9533 msgid "SZ^Medium"
9534 msgstr "Средний"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9537 msgid "SZ^Large"
9538 msgstr "Большой"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9541 msgid "SZ^Huge"
9542 msgstr "Огромный"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9545 msgid "SZ^Gigantic"
9546 msgstr "Гигантский"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9549 msgid "SZ^Colossal"
9550 msgstr "Колоссальный"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9553 msgid "Color depth:"
9554 msgstr "Глубина цвета:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9557 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9558 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9561 msgid "16bit"
9562 msgstr "16 бит"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9565 msgid "32bit"
9566 msgstr "32 бита"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9569 msgid "Full screen"
9570 msgstr "Во весь экран"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9573 msgid "Vertical Synchronization"
9574 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9577 msgid ""
9578 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9579 "screen refresh rate"
9580 msgstr ""
9581 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9582 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9585 msgid "High-quality frame buffer"
9586 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9589 msgid "Antialiasing:"
9590 msgstr "Сглаживание:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9593 msgid ""
9594 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9595 "might decrease performance by quite a lot"
9596 msgstr ""
9597 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9598 "производительность"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9601 msgid "AA^Disabled"
9602 msgstr "Отключено"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9606 msgid "2x"
9607 msgstr "2x"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9611 msgid "4x"
9612 msgstr "4x"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9615 msgid "Resolution scaling:"
9616 msgstr "Масштаб разрешения:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9619 msgid ""
9620 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9621 "help slow GPUs"
9622 msgstr ""
9623 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9624 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9627 msgid "Anisotropy:"
9628 msgstr "Анизотропия:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9631 msgid "Anisotropic filtering quality"
9632 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9635 msgid "ANISO^Disabled"
9636 msgstr "Отключена"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9639 msgid "8x"
9640 msgstr "8x"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9643 msgid "16x"
9644 msgstr "16x"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9647 msgid "Depth first:"
9648 msgstr "Буфер глубин:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9651 msgid ""
9652 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9653 "normal rendering starts"
9654 msgstr ""
9655 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9656 "начала отрисовки"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9659 msgid "DF^Disabled"
9660 msgstr "Отключено"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9663 msgid "DF^World"
9664 msgstr "Мир"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9667 msgid "DF^All"
9668 msgstr "Всё"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9671 msgid "Brightness:"
9672 msgstr "Яркость:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9675 msgid "Brightness of black"
9676 msgstr "Яркость чёрного"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9679 msgid "Contrast:"
9680 msgstr "Контраст:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9683 msgid "Brightness of white"
9684 msgstr "Яркость белого"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9687 msgid "Gamma:"
9688 msgstr "Гамма:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9691 msgid ""
9692 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9693 "white or black"
9694 msgstr ""
9695 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9696 "белый или черный"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9699 msgid "Contrast boost:"
9700 msgstr "Усиление контраста:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9703 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9704 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9707 msgid "Saturation:"
9708 msgstr "Насыщенность:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9711 msgid ""
9712 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9713 "requires GLSL color control"
9714 msgstr ""
9715 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9716 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9719 msgid "LIT^Ambient:"
9720 msgstr "Общее освещение:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9723 msgid ""
9724 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9725 "and flat"
9726 msgstr ""
9727 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9728 "выглядеть блёклым и плоским"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9731 msgid "Intensity:"
9732 msgstr "Интенсивность:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9735 msgid "Global rendering brightness"
9736 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9739 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9740 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9743 msgid ""
9744 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9745 "strange input or video lag on some machines"
9746 msgstr ""
9747 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9748 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9752 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9755 msgid "Flip view horizontally"
9756 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9759 msgid "Poor man's left handed mode"
9760 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9763 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9764 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9767 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9768 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9771 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9772 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9775 msgid "Campaign Difficulty:"
9776 msgstr "Уровень сложности:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9779 msgid "CSKL^Easy"
9780 msgstr "Лёгкий"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9783 msgid "CSKL^Medium"
9784 msgstr "Средний"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9787 msgid "CSKL^Hard"
9788 msgstr "Тяжёлый"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9791 msgid "Play campaign!"
9792 msgstr "Играть кампанию!"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9795 msgid "Singleplayer"
9796 msgstr "Одиночная игра"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9799 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9800 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9803 msgid "Winner"
9804 msgstr "Победитель"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9807 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9808 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9811 msgid "Autoselect team (recommended)"
9812 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9815 msgid "red"
9816 msgstr "красная"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9819 msgid "blue"
9820 msgstr "синяя"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9823 msgid "yellow"
9824 msgstr "жёлтая"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9827 msgid "pink"
9828 msgstr "розовая"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9832 msgid "spectate"
9833 msgstr "наблюдать"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9836 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9837 msgstr ""
9838 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9841 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9842 msgstr ""
9843 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9844 "обслуживания:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9847 msgid "Accept"
9848 msgstr "Принять"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9851 msgid "Don't accept (quit the game)"
9852 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9855 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9856 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9859 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9860 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9863 msgid "teamplay"
9864 msgstr "командный"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9867 msgid "free for all"
9868 msgstr "каждый сам за себя"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9871 msgid "Moving"
9872 msgstr "Движение"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9875 msgid "move forwards"
9876 msgstr "вперёд"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9879 msgid "move backwards"
9880 msgstr "назад"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9883 msgid "strafe left"
9884 msgstr "влево"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9887 msgid "strafe right"
9888 msgstr "вправо"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9891 msgid "jump / swim"
9892 msgstr "прыжок / всплыть"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9895 msgid "crouch / sink"
9896 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9899 msgid "jetpack"
9900 msgstr "реактивный ранец"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9903 msgid "Attacking"
9904 msgstr "Атака"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9907 msgid "WEAPON^previous"
9908 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9911 msgid "WEAPON^next"
9912 msgstr "WEAPON^следующее"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9915 msgid "WEAPON^previously used"
9916 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9919 msgid "WEAPON^best"
9920 msgstr "WEAPON^лучшее"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9923 msgid "reload"
9924 msgstr "перезарядить"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9927 msgid "hold zoom"
9928 msgstr "увеличитель по удержании"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9931 msgid "toggle zoom"
9932 msgstr "увеличитель по нажатии"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9935 msgid "show scores"
9936 msgstr "показать счёт"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9939 msgid "screen shot"
9940 msgstr "скриншот"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9943 msgid "maximize radar"
9944 msgstr "увеличить радар"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9947 msgid "3rd person view"
9948 msgstr "вид от третьего лица"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9951 msgid "enter spectator mode"
9952 msgstr "стать зрителем"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9955 msgid "Communication"
9956 msgstr "Связь"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9959 msgid "public chat"
9960 msgstr "общий чат"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9963 msgid "team chat"
9964 msgstr "чат команды"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9967 msgid "show chat history"
9968 msgstr "показать историю чата"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9971 msgid "vote YES"
9972 msgstr "голосовать ДА"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9975 msgid "vote NO"
9976 msgstr "голосовать НЕТ"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9979 msgid "Client"
9980 msgstr "Клиент"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9983 msgid "enter console"
9984 msgstr "открыть консоль"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9987 msgid "quit"
9988 msgstr "выйти"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9991 msgid "auto-join team"
9992 msgstr "автовыбор команды"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9995 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9996 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9999 msgid "suicide / respawn"
10000 msgstr "суицид / возрождение"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10003 msgid "quick menu"
10004 msgstr "быстрое меню"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10007 msgid "User defined"
10008 msgstr "Пользовательские"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10011 msgid "Development"
10012 msgstr "Разработка"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10015 msgid "sandbox menu"
10016 msgstr "меню песочницы"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10019 msgid "drag object (sandbox)"
10020 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10023 msgid "waypoint editor menu"
10024 msgstr "меню редактора путевых точек"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10027 msgid "Leave current match"
10028 msgstr "Покинуть текущий матч"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10031 msgid "Stop demo"
10032 msgstr "Остановить демку"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10035 msgid "Leave campaign"
10036 msgstr "Покинуть кампанию"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10039 msgid "Leave singleplayer"
10040 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10043 msgid "Leave multiplayer"
10044 msgstr "Покинуть игру по сети"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10047 msgid "Leave current campaign level"
10048 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10051 msgid "Leave current singleplayer match"
10052 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10055 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10056 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10059 msgid "Do not press this button again!"
10060 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10063 msgid ""
10064 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10065 msgstr ""
10066 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10067 "случалось."
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10070 #, c-format
10071 msgid "%s's Xonotic Server"
10072 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10075 msgid ""
10076 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10077 "again."
10078 msgstr ""
10079 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10080 "такого больше не случалось."
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10083 msgid "spectator"
10084 msgstr "зритель"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10087 msgid "<no model found>"
10088 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10091 msgid "SERVER^Remove favorite"
10092 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10095 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10096 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10099 msgid "SERVER^Favorite"
10100 msgstr "SERVER^В избранные"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10103 msgid ""
10104 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10105 "future"
10106 msgstr ""
10107 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10110 msgid "Ping"
10111 msgstr "Пинг"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10114 msgid "Hostname"
10115 msgstr "Имя сервера"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10118 msgid "Map"
10119 msgstr "Арена"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10122 msgid "Type"
10123 msgstr "Режим"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10126 #, c-format
10127 msgid "AES level %d"
10128 msgstr "Уровень AES %d"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10131 msgid "ENC^none"
10132 msgstr "ENC^нет"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 msgid "encryption:"
10136 msgstr "шифрование:"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10139 #, c-format
10140 msgid "mod: %s"
10141 msgstr "мод: %s"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10144 #, c-format
10145 msgid "modified settings"
10146 msgstr "изменённые настройки"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10149 #, c-format
10150 msgid "official settings"
10151 msgstr "официальные настройки"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10154 msgid "SLCAT^Favorites"
10155 msgstr "Избранные"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10158 msgid "SLCAT^Recommended"
10159 msgstr "Рекомендуемые"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10162 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10163 msgstr "Стандартные серверы"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10166 msgid "SLCAT^Servers"
10167 msgstr "Серверы"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10170 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10171 msgstr "Спортивный режим"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10174 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10175 msgstr "Модифицированные"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10178 msgid "SLCAT^Overkill"
10179 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10182 msgid "SLCAT^InstaGib"
10183 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10186 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10187 msgstr "Гоночный режим"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10190 msgid "<TITLE>"
10191 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10194 msgid "<AUTHOR>"
10195 msgstr "<АВТОР>"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10198 msgid "VOL^MAX"
10199 msgstr "Максимум"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10202 msgid "VOL^OFF"
10203 msgstr "Отключено"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10206 #, c-format
10207 msgid "%s dB"
10208 msgstr "%s дБ"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10211 msgid "PART^OMG"
10212 msgstr "ОМГ"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10215 msgid "PARTQUAL^Low"
10216 msgstr "Низкий"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10219 msgid "PARTQUAL^Medium"
10220 msgstr "Средний"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10223 msgid "PARTQUAL^Normal"
10224 msgstr "Нормальный"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10227 msgid "PARTQUAL^High"
10228 msgstr "Высокий"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10231 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10232 msgstr "Ультра"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10235 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10236 msgstr "Максимальный"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10239 msgid ""
10240 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10241 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10242 msgstr ""
10243 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10244 "но сделает текстуры размытыми."
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10247 msgid "Screen resolution"
10248 msgstr "Разрешение экрана"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10251 msgid "FADESPEED^Slow"
10252 msgstr "Медленно"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10255 msgid "FADESPEED^Normal"
10256 msgstr "Нормально"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10259 msgid "FADESPEED^Fast"
10260 msgstr "Быстро"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10263 msgid "FADESPEED^Instant"
10264 msgstr "Моментально"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10267 msgid "January"
10268 msgstr "Январь"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10271 msgid "February"
10272 msgstr "Февраль"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10275 msgid "March"
10276 msgstr "Март"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10279 msgid "April"
10280 msgstr "Апрель"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10283 msgid "May"
10284 msgstr "Май"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10287 msgid "June"
10288 msgstr "Июнь"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10291 msgid "July"
10292 msgstr "Июль"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10295 msgid "August"
10296 msgstr "Август"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10299 msgid "September"
10300 msgstr "Сентябрь"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10303 msgid "October"
10304 msgstr "Октябрь"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10307 msgid "November"
10308 msgstr "Ноябрь"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10311 msgid "December"
10312 msgstr "Декабрь"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10315 #, no-c-format
10316 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10317 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10320 msgid "Joined:"
10321 msgstr "Присоединился:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10324 msgid "Last match:"
10325 msgstr "Последний матч:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10328 msgid "Time played:"
10329 msgstr "Время в игре:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10332 msgid "Favorite map:"
10333 msgstr "Любимая арена:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10337 #, c-format
10338 msgid "Matches:"
10339 msgstr "Матчи:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10342 #, c-format
10343 msgid "Wins/Losses:"
10344 msgstr "Победы/поражения:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10347 #, c-format
10348 msgid "Win percentage:"
10349 msgstr "Процент побед:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10352 #, c-format
10353 msgid "Kills/Deaths:"
10354 msgstr "Убийства/смерти:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10357 #, c-format
10358 msgid "Kill ratio:"
10359 msgstr "Отношение убийств:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10362 msgid "ELO:"
10363 msgstr "ЭЛО:"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10366 msgid "Rank:"
10367 msgstr "Ранг:"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10370 msgid "Percentile:"
10371 msgstr "Процентиль:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10374 #, c-format
10375 msgid "%d (unranked)"
10376 msgstr "%d (без рейтинга)"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10379 msgid "Update can be downloaded at:"
10380 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10383 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10384 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10387 #, c-format
10388 msgid "Update to %s now!"
10389 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10392 msgid ""
10393 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10394 "^1Expect visual problems."
10395 msgstr ""
10396 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10397 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10400 msgid "Use default"
10401 msgstr "Стандартно"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10404 msgid "Team Color:"
10405 msgstr "Цвет команды:"