]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 # Артём Котлубай, 2022
20 # Артём Котлубай, 2022
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
28 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "language/ru/)\n"
30 "Language: ru\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
35 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
36 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr "Заголовок в %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
65 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Сообщение в течение %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Общее сообщение"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
78 msgid "vs"
79 msgstr "против"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
82 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
83 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #, c-format
87 msgid "FPS: %.*f"
88 msgstr "FPS: %.*f"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
91 msgid "^1Observing"
92 msgstr "^1Свободный обзор"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
95 #, c-format
96 msgid "^1Spectating: ^7%s"
97 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
102 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
106 msgid "primary fire"
107 msgstr "основной огонь"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
112 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "след. оружие"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "пред. оружие"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgid "drop weapon"
137 msgstr "бросить оружие"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "альтернативный огонь"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "сведения о сервере"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 msgid "jump"
164 msgstr "прыжок"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "готовность"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Команды не равны по составу!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "выбор команды"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Игрок %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продолжить…"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^хорош"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Командный чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^скоро сила"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отклонено"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^принято"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук чата"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^На весь экран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #, c-format
518 msgid " (-%dL)"
519 msgstr " (-%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #, c-format
523 msgid " (+%dL)"
524 msgstr " (+%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgid "Start line"
528 msgstr "Линия старта"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgid "Finish line"
533 msgstr "Линия финиша"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 #, c-format
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "Участок %d"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 #, c-format
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "пропущена контрольная точка"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bckills"
566 msgstr "SCO^убмяча"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^bctime"
570 msgstr "SCO^времямяча"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 msgstr ""
579 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "SCO^захваты"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr "SCO^времязахвата"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Число смертей"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "SCO^смерти"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "SCO^сломано"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "SCO^урон"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Общий нанесённый урон"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "SCO^уронпол"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Общий полученный урон"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Число брошенных флагов"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr "SCO^брошено"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr "ЭЛО игрока"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr "SCO^эло"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr "SCO^рекорд"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Количество совершённых ошибок"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "SCO^ошибок"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "Число убитых флагоносцев"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr "SCO^убфлага"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "FPS"
667 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "SCO^fps"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr "SCO^фраги"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Количество забитых голов"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "SCO^голы"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Число убийств носителей ключей"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr "SCO^убключа"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "SCO^уб/см"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "Отношение убийств/смертей"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr "SCO^уб/см"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr "SCO^уб/см"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Число убийств"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "SCO^убийства"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "SCO^круги"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "Количество жизней (LMS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "SCO^жизни"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Число потерянных ключей"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "SCO^потерьключа"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Player name"
750 msgstr "Имя игрока"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "SCO^имя"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "SCO^ник"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Количество уничтоженных целей"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "SCO^целей"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr ""
772 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
773 "Прятках) были подобраны"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr "SCO^кражи"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Ping time"
781 msgstr "Время пинга"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "SCO^задержка"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr "Потери пакетов"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr "потери"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr "SCO^толчки"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Player rank"
805 msgstr "Ранг игрока"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr "SCO^ранг"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Число возвратов флага"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr "SCO^возвраты"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr "Число оживлений"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr "SCO^оживления"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr "Количество выигранных раундов"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "SCO^раундов для победы"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr "SCO^счёт"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Total score"
841 msgstr "Общий счёт"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr "Число суицидов"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr "SCO^суициды"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr "SCO^сумма"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr "SCO^подборов"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr "Число убийств союзников"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr "SCO^убсоюзника"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr "SCO^тиков"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr "SCO^время"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
896 "^2scoreboard_columns_set."
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Применение:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
912 "scoreboard_columns"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
920 "началом каждой арены"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
928 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
929 "отредактировать"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 msgid ""
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
945 msgstr ""
946 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
947 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
948 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
949 "полей текущего игрового режима."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
952 msgid ""
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 msgstr ""
956 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
957 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
958 "или некомандных режимов."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969 "отобразит имя, задержку и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
970 "вертикальной панели справа."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 msgid ""
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
976 msgstr ""
977 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
978 "кроме DM."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "Н/Д"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "Статистика предметов"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "Статистика арены:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "Монстров убито:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "Секретов найдено:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "Зрители"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1020 msgid "Team Selection"
1021 msgstr "Выбор команды"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1026 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1031 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1036 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1039 #, c-format
1040 msgid "^3%1.0f minutes"
1041 msgstr "^3%1.0f минут"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr "^5%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1053 msgid "SCO^points"
1054 msgstr "SCO^очков"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1058 #, c-format
1059 msgid "^2+%s %s"
1060 msgstr "^2+%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Map: ^2%s"
1065 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 msgid "qu"
1094 msgstr "ед"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 msgid "m"
1098 msgstr "м"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 msgid "km"
1102 msgstr "км"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 msgid "mi"
1106 msgstr "mi"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr "nmi"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr "Разминка"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1117 msgid "Timeout"
1118 msgstr "Таймаут"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1121 msgid "Sudden Death"
1122 msgstr "Внезапная смерть"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1125 msgid "Overtime"
1126 msgstr "Дополнительное время"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1129 #, c-format
1130 msgid "Overtime #%d"
1131 msgstr "Дополнительное время №%d"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1134 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1135 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1138 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1139 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1142 msgid "A vote has been called for:"
1143 msgstr "Создано голосование для:"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1146 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1147 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1150 msgid "^1Configure the HUD"
1151 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1161 msgid "Yes"
1162 msgstr "Да"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1172 msgid "No"
1173 msgstr "Нет"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1176 msgid "Out of ammo"
1177 msgstr "Нет патронов"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1180 msgid "Don't have"
1181 msgstr "Нет"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1184 msgid "Unavailable"
1185 msgstr "Нет"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:301
1188 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1189 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1192 msgid "qu/s"
1193 msgstr "ед/с"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1196 msgid "m/s"
1197 msgstr "м/с"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1200 msgid "km/h"
1201 msgstr "км/ч"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1204 msgid "mph"
1205 msgstr "миль/ч"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1208 msgid "knots"
1209 msgstr "узлы"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1213 msgid "All Weapons Arena"
1214 msgstr "Арена со всем оружием"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1218 msgid "All Available Weapons Arena"
1219 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1223 msgid "Most Weapons Arena"
1224 msgstr "Арена с большинством оружия"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1228 msgid "Most Available Weapons Arena"
1229 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1233 msgid "No Weapons Arena"
1234 msgstr "Арена без оружия"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1238 #, c-format
1239 msgid "%s Arena"
1240 msgstr "%s Арена"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1243 #, c-format
1244 msgid "This is %s"
1245 msgstr "Это — %s"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1248 msgid "Your client version is outdated."
1249 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1252 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1253 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1256 msgid "Please update!"
1257 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1261 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1265 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1268 #, c-format
1269 msgid "Welcome to %s"
1270 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1273 #, c-format
1274 msgid "Level %d:"
1275 msgstr "Уровень %d:"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1278 #, c-format
1279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1280 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1284 msgid "Gametype:"
1285 msgstr "Режим игры:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1288 msgid "Active modifications:"
1289 msgstr "Активные модификации:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1292 msgid "Special gameplay tips:"
1293 msgstr "Особые игровые советы:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1296 msgid "MOTD:"
1297 msgstr "Сообщение дня:"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1300 #, c-format
1301 msgid "%s (not bound)"
1302 msgstr "%s (не связаны)"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1305 msgid " (1 vote)"
1306 msgstr " (голосов: 1)"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1309 #, c-format
1310 msgid " (%d votes)"
1311 msgstr " (голосов: %d)"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1314 msgid "Don't care"
1315 msgstr "Всё равно"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1318 msgid "Decide the gametype"
1319 msgstr "Выберите режим игры"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1322 msgid "Vote for a map"
1323 msgstr "Голосование за арену"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1326 #, c-format
1327 msgid "%d seconds left"
1328 msgstr "Осталось секунд: %d"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1331 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1332 msgstr ""
1333 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1336 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1337 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1340 msgid "Requesting preview..."
1341 msgstr "Запрос эскиза…"
1342
1343 #: qcsrc/client/view.qc:889
1344 msgid "Nade timer"
1345 msgstr "Таймер гранаты"
1346
1347 #: qcsrc/client/view.qc:894
1348 msgid "Capture progress"
1349 msgstr "Прогресс захвата"
1350
1351 #: qcsrc/client/view.qc:899
1352 msgid "Revival progress"
1353 msgstr "Прогресс оживления"
1354
1355 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1356 msgid "error creating curl handle"
1357 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1360 msgid "Assault"
1361 msgstr "Штурм"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1364 msgid ""
1365 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1366 "out"
1367 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1376 msgid "Point limit:"
1377 msgstr "Предел очков:"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1380 msgid "Clan Arena"
1381 msgstr "Арена кланов"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1384 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1385 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1391 msgid "Frag limit:"
1392 msgstr "Предел фрагов:"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1397 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1401 msgid "Capture time rankings"
1402 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1405 msgid "Capture the Flag"
1406 msgstr "Захват флага"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1409 msgid ""
1410 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1411 "from the other team"
1412 msgstr ""
1413 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1414 "команды противника"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "Capture limit:"
1418 msgstr "Предел захватов:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1422 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1426 msgid "Rankings"
1427 msgstr "Рейтинг"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race CTS"
1431 msgstr "Гонка CTS"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race for fastest time."
1435 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Deathmatch"
1439 msgstr "Смертельный бой"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Score as many frags as you can"
1443 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1447 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1450 msgid "Domination"
1451 msgstr "Доминация"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1456 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1457 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr "Дуэль"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1468 msgid "Freeze Tag"
1469 msgstr "Морозные салочки"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1472 msgid ""
1473 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1474 "freeze all enemies to win"
1475 msgstr ""
1476 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1477 "союзников, стоя рядом с ними"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 msgid "Invasion"
1481 msgstr "Вторжение"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1484 msgid "Survive against waves of monsters"
1485 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1492 msgid "Keepaway"
1493 msgstr "Прятки"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 msgid "Gather all the keys to win the round"
1497 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1500 msgid "Key Hunt"
1501 msgstr "Охота за ключами"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1504 msgid "^1You have no more lives left"
1505 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Last Man Standing"
1509 msgstr "Остаться в живых"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1512 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1513 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1516 msgid "Lives:"
1517 msgstr "Жизни:"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 msgid "Nexball"
1521 msgstr "Нексбол"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1524 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1525 msgstr ""
1526 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1529 msgid "Goals:"
1530 msgstr "Голы:"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1533 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1534 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1537 msgid "Ball Stealer"
1538 msgstr "Мячехват"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1541 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1542 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1545 msgid "Onslaught"
1546 msgstr "Натиск"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1549 msgid "Personal best"
1550 msgstr "Личный рекорд"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1553 msgid "Server best"
1554 msgstr "Рекорд сервера"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1557 msgid "Race"
1558 msgstr "Гонка"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1561 msgid "Race against other players to the finish line"
1562 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1565 msgid "Laps:"
1566 msgstr "Круги:"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1569 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1570 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1573 msgid "Team Deathmatch"
1574 msgstr "Командная битва"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1577 msgid "bullets"
1578 msgstr "пули"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1581 msgid "cells"
1582 msgstr "заряды"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1585 msgid "plasma"
1586 msgstr "плазма"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1589 msgid "rockets"
1590 msgstr "ракеты"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1593 msgid "shells"
1594 msgstr "патроны"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1597 msgid "Small armor"
1598 msgstr "Малая броня"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1601 msgid "Medium armor"
1602 msgstr "Средняя броня"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1605 msgid "Big armor"
1606 msgstr "Большая броня"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1609 msgid "Mega armor"
1610 msgstr "Мега-броня"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1613 msgid "Small health"
1614 msgstr "Малая аптечка"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1617 msgid "Medium health"
1618 msgstr "Средняя аптечка"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1621 msgid "Big health"
1622 msgstr "Большая аптечка"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1625 msgid "Mega health"
1626 msgstr "Мега-аптечка"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1629 #: qcsrc/common/util.qc:263
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1631 msgid "Jetpack"
1632 msgstr "Реактивный ранец"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1635 msgid "fuel"
1636 msgstr "топливо"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1639 msgid "Fuel regenerator"
1640 msgstr "Топливный восстановитель"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1643 msgid "Fuel regen"
1644 msgstr "Топливный восстановитель"
1645
1646 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1647 #, no-c-format
1648 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1649 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1652 msgid "It's your turn"
1653 msgstr "Ваш ход"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1658 msgid "Quit"
1659 msgstr "Выход"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1662 msgid "Invite"
1663 msgstr "Пригласить"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1666 msgid "Current Game"
1667 msgstr "Текущая игра"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1670 msgid "Exit Menu"
1671 msgstr "Выйти из меню"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1675 msgid "Create"
1676 msgstr "Создать игру"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1680 msgid "Join"
1681 msgstr "Присоединиться"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1684 msgid "Minigames"
1685 msgstr "Мини-игры"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1688 msgid "Minigame message"
1689 msgstr "Сообщение мини-игры"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1692 msgid "Bulldozer"
1693 msgstr "Бульдозер"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1698 msgid "Game over!"
1699 msgstr "Игра окончена!"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1702 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1703 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1712 msgid "You are spectating"
1713 msgstr "Вы наблюдаете"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1716 msgid "Better luck next time!"
1717 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1720 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1721 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1724 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1725 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1728 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1729 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1732 msgid "Push the boulders onto the targets"
1733 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1736 msgid "Next Level"
1737 msgstr "Следующий уровень"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1740 msgid "Restart"
1741 msgstr "Перезапустить"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1744 msgid "Editor"
1745 msgstr "Редактор"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1749 msgid "Save"
1750 msgstr "Сохранить"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1753 msgid "Connect Four"
1754 msgstr "Четыре в ряд"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1762 #, c-format
1763 msgid "%s^7 won the game!"
1764 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1769 msgid "Draw"
1770 msgstr "Ничья"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1776 msgid "You lost the game!"
1777 msgstr "Вы проиграли!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1783 msgid "You win!"
1784 msgstr "Вы победили!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1790 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1791 msgstr "Дождитесь хода противника"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1797 msgid "Click on the game board to place your piece"
1798 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1801 msgid "Nine Men's Morris"
1802 msgstr "Девять людей Мориса"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1805 msgid ""
1806 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1807 msgstr ""
1808 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1809 "округе"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1812 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1813 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1816 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1817 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1820 msgid "Pong"
1821 msgstr "Понг"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1825 msgid "AI"
1826 msgstr "Бот"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1829 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1830 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1833 msgid "Start Match"
1834 msgstr "Начать матч"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1837 msgid "Add AI player"
1838 msgstr "Добавить бота"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1841 msgid "Remove AI player"
1842 msgstr "Удалить бота"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1845 msgid "Push-Pull"
1846 msgstr "Тяни-толкай"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1850 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1851 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1857 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1858 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1862 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1863 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1867 msgid "Next Match"
1868 msgstr "Следующий матч"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1871 msgid "Peg Solitaire"
1872 msgstr "Солитер"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1875 msgid "All pieces cleared!"
1876 msgstr "Все части собраны!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1879 msgid "Remaining pieces:"
1880 msgstr "Оставшиеся части:"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1883 #, c-format
1884 msgid "Pieces left: %s"
1885 msgstr "Частей осталось: %s"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1888 msgid "No more valid moves"
1889 msgstr "Нет доступных действий"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1892 msgid "Well done, you win!"
1893 msgstr "Отлично, вы победили!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1896 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1897 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1900 msgid "Tic Tac Toe"
1901 msgstr "Крестики-нолики"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1904 msgid "Single Player"
1905 msgstr "Одиночная игра"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1909 msgid "Golem"
1910 msgstr "Голем"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1914 msgid "Mage"
1915 msgstr "Маг"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1918 msgid "Mage spike"
1919 msgstr "Маг-шип"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1923 msgid "Spider"
1924 msgstr "Паук"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1927 msgid "Spider attack"
1928 msgstr "Атака паука"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1931 msgid "Webbed"
1932 msgstr "Паутинный"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1936 msgid "Wyvern"
1937 msgstr "Виверн"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1940 msgid "Wyvern attack"
1941 msgstr "Атака виверна"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1945 msgid "Zombie"
1946 msgstr "Зомби"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1949 msgid "Ammo"
1950 msgstr "Патроны"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1953 msgid "Resistance"
1954 msgstr "Сопротивление"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1957 msgid "Medic"
1958 msgstr "Медик"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1961 msgid "Bash"
1962 msgstr "Удар"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1966 msgid "Vampire"
1967 msgstr "Вампиризм"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1970 msgid "Disability"
1971 msgstr "Бессилие"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1974 msgid "Disabled"
1975 msgstr "Выключено"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1978 msgid "Vengeance"
1979 msgstr "Месть"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1982 msgid "Jump"
1983 msgstr "Прыжок"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1986 msgid "Inferno"
1987 msgstr "Инферно"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1990 msgid "Swapper"
1991 msgstr "Сваппер"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1994 msgid "Magnet"
1995 msgstr "Магнит"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1998 msgid "Luck"
1999 msgstr "Удача"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2002 msgid "Flight"
2003 msgstr "Полёт"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2006 msgid "Buff"
2007 msgstr "Бонус"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2010 msgid "Damage text"
2011 msgstr "Числа урона"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2014 msgid "Draw damage numbers"
2015 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2018 msgid "Font size minimum:"
2019 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2022 msgid "Font size maximum:"
2023 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2031 msgid "Color:"
2032 msgstr "Цвет:"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2035 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2036 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2041 msgid "off-hand hook"
2042 msgstr "ручной крюк"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2045 #, c-format
2046 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2047 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2050 msgid "Vaporizer ammo"
2051 msgstr "Патроны испарителя"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2055 msgid "Extra life"
2056 msgstr "Экстра жизнь"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2059 msgid "Napalm grenade"
2060 msgstr "Зажигательная граната"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2063 msgid "Ice grenade"
2064 msgstr "Ледяная граната"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2067 msgid "Translocate grenade"
2068 msgstr "Граната телепортации"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2071 msgid "Spawn grenade"
2072 msgstr "Граната возрождения"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2075 msgid "Heal grenade"
2076 msgstr "Лечащая граната"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2079 msgid "Monster grenade"
2080 msgstr "Граната-монстр"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2083 msgid "Entrap grenade"
2084 msgstr "Граната-ловушка"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2087 msgid "Veil grenade"
2088 msgstr "Маскировочная граната"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2092 msgid "drop weapon / throw nade"
2093 msgstr "бросить оружие / гранату"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2096 #, c-format
2097 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2098 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2101 msgid "Grenade"
2102 msgstr "Граната"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2105 #, c-format
2106 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2107 msgstr ""
2108 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2111 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2112 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2115 msgid "Overkill MachineGun"
2116 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2119 msgid "Overkill Nex"
2120 msgstr "Оверкилл Некс"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2123 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2124 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2127 msgid "Overkill Shotgun"
2128 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2133 msgid "Invisibility"
2134 msgstr "Невидимость"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2139 msgid "Shield"
2140 msgstr "Щит"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2145 msgid "Speed"
2146 msgstr "Скорость"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2151 msgid "Strength"
2152 msgstr "Сила"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2155 msgid "Burning"
2156 msgstr "Горение"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2159 msgid "Spawn Shield"
2160 msgstr "Защита при возрождении"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2163 msgid "Superweapons"
2164 msgstr "Супероружия"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2167 msgid "Waypoint"
2168 msgstr "Точка маршрута"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2171 msgid "Help me!"
2172 msgstr "Помогите!"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2175 msgid "Here"
2176 msgstr "Здесь"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2179 msgid "DANGER"
2180 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2183 msgid "Frozen!"
2184 msgstr "Заморожен!"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2187 msgid "Reviving"
2188 msgstr "Оживление"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2191 msgid "Item"
2192 msgstr "Предмет"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2195 msgid "Checkpoint"
2196 msgstr "Контрольная точка"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2200 msgid "Finish"
2201 msgstr "Финиш"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2206 msgid "Start"
2207 msgstr "Старт"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2210 msgid "Defend"
2211 msgstr "Защитить"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2214 msgid "Destroy"
2215 msgstr "Уничтожить"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2218 msgid "Push"
2219 msgstr "Нажать"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2222 msgid "Flag carrier"
2223 msgstr "Флагоносец"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2226 msgid "Enemy carrier"
2227 msgstr "Вражеский флагоносец"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2230 msgid "Dropped flag"
2231 msgstr "Флаг брошен"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2234 msgid "White base"
2235 msgstr "Белая база"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2238 msgid "Red base"
2239 msgstr "Красная база"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2242 msgid "Blue base"
2243 msgstr "Синяя база"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2246 msgid "Yellow base"
2247 msgstr "Жёлтая база"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2250 msgid "Pink base"
2251 msgstr "Розовая база"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2254 msgid "Return flag here"
2255 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2265 msgid "Control point"
2266 msgstr "Контрольная точка"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2269 msgid "Dropped key"
2270 msgstr "Брошенный ключ"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2277 msgid "Key carrier"
2278 msgstr "Носитель ключа"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2281 msgid "Run here"
2282 msgstr "Бегите сюда"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2286 msgid "Ball"
2287 msgstr "Мяч"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2290 msgid "Ball carrier"
2291 msgstr "Носитель мяча"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2294 msgid "Leader"
2295 msgstr "Лидер"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2298 msgid "Goal"
2299 msgstr "Цель"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2303 msgid "Generator"
2304 msgstr "Генератор"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2307 msgid "Weapon"
2308 msgstr "Оружия"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2311 msgid "Monster"
2312 msgstr "Монстр"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2315 msgid "Vehicle"
2316 msgstr "Транспорт"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2319 msgid "Intruder!"
2320 msgstr "Захватчик!"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2323 msgid "Tagged"
2324 msgstr "Отмечен"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2327 #, c-format
2328 msgid "%s needing help!"
2329 msgstr "Требуется помощь %s!"
2330
2331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2332 msgid "^1Server notices:"
2333 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2336 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2337 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2351 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2370 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2374 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2377 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2378 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2385 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2386 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2390 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2393 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2394 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2397 msgid ""
2398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2399 "base"
2400 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2403 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2404 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2410 "itself"
2411 msgstr ""
2412 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2413 "он вернулся на базу автоматически"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2419 msgstr ""
2420 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2421 "вернулся на базу автоматически"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2425 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2428 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2429 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2459 #, c-format
2460 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2461 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2464 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2465 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2468 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2469 msgstr ""
2470 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2471 "сохранены или восстановлены"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2474 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2475 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2479 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2574 msgstr ""
2575 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2592 msgstr ""
2593 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2628 "%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2797 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2802 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2957 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2972 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2977 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2982 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2987 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2991 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2992 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2998 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3002 msgid "^BGRound tied"
3003 msgstr "^BGНичья"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3007 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3008 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3013 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3018 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3023 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3041 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3047 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3053 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3059 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3063 #, c-format
3064 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3065 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3069 #, c-format
3070 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3071 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3076 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 connected"
3081 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3086 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3091 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3097 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3108 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3123 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3138 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3143 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3146 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3147 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3151 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3156 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3164 #, c-format
3165 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3166 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3169 #, c-format
3170 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3175 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3178 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3179 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3184 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3189 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3194 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3199 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3204 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3209 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3218 msgid ""
3219 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3220 "spectators aren't allowed at the moment."
3221 msgstr ""
3222 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3223 "допускаются на данный момент."
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3228 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3233 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3238 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3243 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3248 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3253 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3269 "and will be lost."
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3272 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3278 "lost."
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3281 "потому потеряется."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3286 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3292 "(^F1%s^F4)"
3293 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3296 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3297 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3303 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3304 msgstr ""
3305 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3306 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3311 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3314 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3315 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3318 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3319 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3325 "^F2Xonotic %s"
3326 msgstr ""
3327 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3328 "^F2Xonotic %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3334 msgstr ""
3335 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3342 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3343 msgstr ""
3344 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3345 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3356 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3493 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3509 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3526 "%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3570 "%s%s"
3571 msgstr ""
3572 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3612 msgstr ""
3613 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3625 "%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3670 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3683 msgid "^F4You are now alone!"
3684 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3687 msgid "^BGYou are attacking!"
3688 msgstr "^BGВы атакуете!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3691 msgid "^BGYou are defending!"
3692 msgstr "^BGВы защищаете!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3697 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3700 msgid "^BGBegin!"
3701 msgstr "^BGПоехали!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3704 msgid "^BGGame starts in"
3705 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGRound %s starts in"
3710 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3713 msgid "^F4Round cannot start"
3714 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3717 msgid "^F2Don't camp!"
3718 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3721 msgid ""
3722 "^BGYou are now free.\n"
3723 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3724 "^BGif you think you will succeed."
3725 msgstr ""
3726 "^BGОграничения сняты.\n"
3727 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3728 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3731 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3732 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3735 msgid ""
3736 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3737 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3738 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3739 msgstr ""
3740 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3741 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3742 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3745 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3749 msgid "^BGYou captured the flag!"
3750 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3755 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3760 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3765 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3770 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3775 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3780 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3785 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3795 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3798 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3802 msgid "^BGYou got the flag!"
3803 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3808 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3813 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3818 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3823 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3828 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3833 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3848 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3853 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3858 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3867 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3868 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3871 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3875 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3876 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3879 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3880 msgstr ""
3881 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3882 "на радаре!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3885 #, c-format
3886 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3887 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3894 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3899 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3921 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3936 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3946 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3951 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3954 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3955 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3961 "You are now on: %s"
3962 msgstr ""
3963 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3964 "Теперь вы в: %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3967 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3968 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3971 msgid "^K1Die camper!"
3972 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3975 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3976 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3979 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3980 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1You were %s"
3985 msgstr "^K1Вы были %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3988 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3989 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3992 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3993 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3996 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3997 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4000 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4001 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4004 msgid "^K1You fragged yourself!"
4005 msgstr "^K1Вы самоубились!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4008 msgid "^K1You need to be more careful!"
4009 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4012 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4013 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4016 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4017 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4020 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4021 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4024 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4025 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4028 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4029 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4032 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4033 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4036 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4037 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4040 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4041 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4044 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4045 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4048 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4049 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4052 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4053 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4056 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4057 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4060 msgid "^K1You need to preserve your health"
4061 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4064 msgid "^K1You became a shooting star!"
4065 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4068 msgid "^K1You melted away in slime!"
4069 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4072 msgid "^K1You committed suicide!"
4073 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4076 msgid "^K1You ended it all!"
4077 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4080 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4081 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGYou are now on: %s"
4086 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4089 msgid "^K1You died in an accident!"
4090 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4093 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4094 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4098 msgstr "^K1Вас убила турель!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4102 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4105 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4106 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4110 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4114 msgstr "^K1Вас убила турель Ходуна!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4117 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4118 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4121 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4122 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4125 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4126 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4130 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4134 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4138 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4142 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4145 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4146 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1Watch your step!"
4150 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4155 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4160 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4165 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 msgid ""
4174 "^K1Stop idling!\n"
4175 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4176 msgstr ""
4177 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4178 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4181 msgid ""
4182 "^K1Stop idling!\n"
4183 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4184 msgstr ""
4185 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4186 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4191 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4196 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4199 msgid "^BGDoor unlocked!"
4200 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4208 #, c-format
4209 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4210 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4213 msgid "^K3You revived yourself"
4214 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4217 #, c-format
4218 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4219 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4224 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4227 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4228 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4231 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4232 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4235 msgid "^K1You froze yourself"
4236 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4239 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4240 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1A %s has arrived!"
4245 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4248 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4249 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4252 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4253 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4256 msgid ""
4257 "^K1No spawnpoints available!\n"
4258 "Hope your team can fix it..."
4259 msgstr ""
4260 "^K1Вас негде возродить!\n"
4261 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4264 msgid ""
4265 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4266 "The player limit reached maximum capacity."
4267 msgstr ""
4268 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4269 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4272 msgid "^BGYou picked up the ball"
4273 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4276 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4277 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4280 msgid ""
4281 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4282 "Help the key carriers to meet!"
4283 msgstr ""
4284 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4285 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4288 msgid ""
4289 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4290 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4291 msgstr ""
4292 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4293 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4296 msgid ""
4297 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4298 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4299 msgstr ""
4300 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4301 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4304 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4305 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4308 msgid "^BGScanning frequency range..."
4309 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4312 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4313 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4316 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4317 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4320 msgid ""
4321 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4322 "Use the same command again to spectate anyway."
4323 msgstr ""
4324 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4325 "зрители.\n"
4326 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4329 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4330 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "^BGWaiting for players to join...\n"
4336 "Need active players for: %s"
4337 msgstr ""
4338 "^BGОжидание игроков…\n"
4339 "%s — требуются активные игроки"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4344 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4347 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4348 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4351 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4352 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4355 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4356 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4359 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4360 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4363 #, c-format
4364 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4365 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4371 "Next weapon: ^F1%s"
4372 msgstr ""
4373 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4374 "Следующее оружие: ^F1%s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4377 #, c-format
4378 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4379 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4384 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4387 msgid "^BGYou captured a control point"
4388 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4391 #, c-format
4392 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4393 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4396 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4397 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4400 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4401 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4404 msgid ""
4405 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4406 "^F2Capture some control points to unshield it"
4407 msgstr ""
4408 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4409 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4412 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4413 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4416 msgid ""
4417 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4418 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4419 msgstr ""
4420 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4421 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4426 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4431 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4434 msgid ""
4435 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4436 "Keep fragging until we have a winner!"
4437 msgstr ""
4438 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4439 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4442 msgid ""
4443 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4444 "Keep scoring until we have a winner!"
4445 msgstr ""
4446 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4447 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "\n"
4453 "Generators are now decaying.\n"
4454 "The more control points your team holds,\n"
4455 "the faster the enemy generator decays"
4456 msgstr ""
4457 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4458 "\n"
4459 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4460 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4461 "тем быстрее распадается генератор противника"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4468 msgstr ""
4469 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4470 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4473 msgid "^K1In^BG-portal created"
4474 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4477 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4478 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4481 msgid "^F1Portal creation failed"
4482 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4485 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4486 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4489 msgid "^F2Strength has worn off"
4490 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4493 msgid "^F2Shield surrounds you"
4494 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 msgid "^F2Shield has worn off"
4498 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4501 msgid "^F2You are on speed"
4502 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4505 msgid "^F2Speed has worn off"
4506 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4509 msgid "^F2You are invisible"
4510 msgstr "^F2Вы невидимы"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4513 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4514 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4517 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4518 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4521 msgid "^BGSequence completed!"
4522 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4525 msgid "^BGThere are more to go..."
4526 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4529 #, c-format
4530 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4531 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4534 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4535 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4538 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4539 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4542 msgid "^F2You now have a superweapon"
4543 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4546 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4547 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4550 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4554 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4558 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4562 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4563 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4567 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4570 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4571 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4576 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4581 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4586 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4589 msgid ""
4590 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4591 "^F4Stop them!"
4592 msgstr ""
4593 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4594 "^F4Остановите его!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4597 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4598 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4601 #, c-format
4602 msgid " (near %s)"
4603 msgstr " (возле %s)"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4606 msgid "primary"
4607 msgstr "основной"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4610 msgid "secondary"
4611 msgstr "альтернативный"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4614 msgid "point"
4615 msgstr "очко"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4618 msgid "points"
4619 msgstr "очки"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4622 msgid "drop flag"
4623 msgstr "сбросить флаг"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4626 msgid "throw nade"
4627 msgstr "бросить гранату"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 msgid "TRIPLE FRAG! "
4641 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "RAGE! "
4655 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 msgid "MASSACRE! "
4669 msgstr "РЕЗНЯ! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgid "MAYHEM! "
4683 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 msgid "BERSERKER! "
4697 msgstr "БЕРСЕРК! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 msgid "CARNAGE! "
4711 msgstr "БОЙНЯ! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "ARMAGEDDON! "
4725 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 #, c-format
4729 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4730 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4733 #, c-format
4734 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4735 msgstr "%s(Задержка ^F1%d^BG)"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "(^F4Dead^BG)%s"
4751 msgstr ""
4752 "\n"
4753 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4756 #, c-format
4757 msgid "%d score spree! "
4758 msgstr "Серия очков: %d! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4761 #, c-format
4762 msgid "%d frag spree! "
4763 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4766 msgid "First blood! "
4767 msgstr "Первая кровь! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4770 msgid "First score! "
4771 msgstr "Первое очко! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4774 msgid "First casualty! "
4775 msgstr "Первая смерть! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4778 msgid "First victim! "
4779 msgstr "Первая жертва! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4802 #, c-format
4803 msgid ", ending their %d frag spree"
4804 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4807 #, c-format
4808 msgid ", ending their %d score spree"
4809 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4812 #, c-format
4813 msgid ", losing their %d frag spree"
4814 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4817 #, c-format
4818 msgid ", losing their %d score spree"
4819 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4822 #, c-format
4823 msgid " with %d %s"
4824 msgstr " с %d %s"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4827 msgid "TEAM^Red"
4828 msgstr "TEAM^Красная"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4831 msgid "TEAM^Blue"
4832 msgstr "TEAM^Синяя"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4835 msgid "TEAM^Yellow"
4836 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4839 msgid "TEAM^Pink"
4840 msgstr "TEAM^Розовая"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4843 msgid "Team"
4844 msgstr "Команда"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4847 msgid "Neutral"
4848 msgstr "Нейтральная"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4851 msgid "KEY^Red"
4852 msgstr "KEY^Красный"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4855 msgid "KEY^Blue"
4856 msgstr "KEY^Синий"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4859 msgid "KEY^Yellow"
4860 msgstr "KEY^Жёлтый"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4863 msgid "KEY^Pink"
4864 msgstr "KEY^Розовый"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4867 msgid "FLAG^Red"
4868 msgstr "FLAG^Красный"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4871 msgid "FLAG^Blue"
4872 msgstr "FLAG^Синий"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4875 msgid "FLAG^Yellow"
4876 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4879 msgid "FLAG^Pink"
4880 msgstr "FLAG^Розовый"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4883 msgid "GENERATOR^Red"
4884 msgstr "GENERATOR^Красный"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4887 msgid "GENERATOR^Blue"
4888 msgstr "GENERATOR^Синий"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4891 msgid "GENERATOR^Yellow"
4892 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4895 msgid "GENERATOR^Pink"
4896 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4899 #, c-format
4900 msgid "%s under attack!"
4901 msgstr "%s под огнём!"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4904 msgid "Turret"
4905 msgstr "Турель"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4908 msgid "eWheel Turret"
4909 msgstr "Турель еМобиля"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4912 msgid "eWheel"
4913 msgstr "еМобиль"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4916 msgid "FLAC Cannon"
4917 msgstr "Зенитная Пушка"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4920 msgid "FLAC"
4921 msgstr "Зенитка"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4924 msgid "Fusion Reactor"
4925 msgstr "Термоядерный Реактор"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4928 msgid "Hellion Missile Turret"
4929 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4932 msgid "Hellion"
4933 msgstr "Хулиган"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4936 msgid "Hunter-Killer Turret"
4937 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4940 msgid "Hunter-Killer"
4941 msgstr "Охотник-убийца"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4944 msgid "Machinegun Turret"
4945 msgstr "Пулемётная башня"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4948 msgid "Machinegun"
4949 msgstr "Пулемёт"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4952 msgid "MLRS Turret"
4953 msgstr "Турель РСЗО"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4956 msgid "MLRS"
4957 msgstr "РСЗО"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4960 msgid "Phaser Cannon"
4961 msgstr "Фазерная пушка"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4964 msgid "Phaser"
4965 msgstr "Фазер"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4968 msgid "Plasma Cannon"
4969 msgstr "Плазменная пушка"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4972 msgid "Dual plasma"
4973 msgstr "Двойная плазма"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4976 msgid "Dual Plasma Cannon"
4977 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4980 msgid "Plasma"
4981 msgstr "Плазма"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4985 msgid "Tesla Coil"
4986 msgstr "Катушка Теслы"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4989 msgid "Walker Turret"
4990 msgstr "Турель Ходуна"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4993 msgid "Walker"
4994 msgstr "Ходун"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:248
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4998 msgid "Dodging"
4999 msgstr "Уклонение"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:249
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5003 msgid "InstaGib"
5004 msgstr "Инстагиб"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:250
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5008 msgid "New Toys"
5009 msgstr "Новые игрушки"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:251
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5013 msgid "NIX"
5014 msgstr "НИКС"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:252
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5018 msgid "Rocket Flying"
5019 msgstr "Полёт на ракете"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:253
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5023 msgid "Invincible Projectiles"
5024 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:254
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5028 msgid "Low gravity"
5029 msgstr "Низкая гравитация"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:255
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5033 msgid "Cloaked"
5034 msgstr "Невидимость"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:256
5037 msgid "Hook"
5038 msgstr "Крюк"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:257
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5042 msgid "Midair"
5043 msgstr "Воздушный бой"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:258
5046 msgid "Melee only Arena"
5047 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:260
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5051 msgid "Piñata"
5052 msgstr "Пиньята"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:261
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5056 msgid "Weapons stay"
5057 msgstr "Оставлять оружие"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:262
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5061 msgid "Blood loss"
5062 msgstr "Кровотечение"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:264
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5066 msgid "Buffs"
5067 msgstr "Бонусы"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:265
5070 msgid "Overkill"
5071 msgstr "Оверкилл"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:266
5074 msgid "No powerups"
5075 msgstr "Без усилителей"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:267
5078 msgid "Powerups"
5079 msgstr "Усилители"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:268
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5083 msgid "Touch explode"
5084 msgstr "Взрыв от касания"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:269
5087 msgid "Wall jumping"
5088 msgstr "Прыжки от стен"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:270
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5092 msgid "No start weapons"
5093 msgstr "Без стартового оружия"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:271
5096 msgid "Nades"
5097 msgstr "Гранаты"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:272
5100 msgid "Offhand blaster"
5101 msgstr "Вспомогательный бластер"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5104 msgid "Male"
5105 msgstr "Мужской"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5108 msgid "Female"
5109 msgstr "Женский"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5112 msgid "Undisclosed"
5113 msgstr "Не указан"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5116 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5117 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5120 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5121 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5124 msgid "TAB"
5125 msgstr "TAB"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5128 #, c-format
5129 msgid "ENTER"
5130 msgstr "ENTER"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5133 msgid "ESCAPE"
5134 msgstr "ESCAPE"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5137 msgid "SPACE"
5138 msgstr "ПРОБЕЛ"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5141 msgid "BACKSPACE"
5142 msgstr "BACKSPACE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5145 #, c-format
5146 msgid "UPARROW"
5147 msgstr "UPARROW"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5150 #, c-format
5151 msgid "DOWNARROW"
5152 msgstr "DOWNARROW"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFTARROW"
5157 msgstr "LEFTARROW"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHTARROW"
5162 msgstr "RIGHTARROW"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5165 msgid "ALT"
5166 msgstr "ALT"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5169 msgid "CTRL"
5170 msgstr "CTRL"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5173 msgid "SHIFT"
5174 msgstr "SHIFT"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5177 #, c-format
5178 msgid "INS"
5179 msgstr "INS"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5182 #, c-format
5183 msgid "DEL"
5184 msgstr "DEL"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5187 #, c-format
5188 msgid "PGDN"
5189 msgstr "PGDN"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5192 #, c-format
5193 msgid "PGUP"
5194 msgstr "PGUP"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5197 #, c-format
5198 msgid "HOME"
5199 msgstr "HOME"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5202 #, c-format
5203 msgid "END"
5204 msgstr "END"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5207 msgid "PAUSE"
5208 msgstr "PAUSE"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5211 msgid "NUMLOCK"
5212 msgstr "NUMLOCK"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5215 msgid "CAPSLOCK"
5216 msgstr "CAPSLOCK"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5219 msgid "SCROLLOCK"
5220 msgstr "SCROLLOCK"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5223 msgid "SEMICOLON"
5224 msgstr "SEMICOLON"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5227 msgid "TILDE"
5228 msgstr "TILDE"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5231 msgid "BACKQUOTE"
5232 msgstr "BACKQUOTE"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5235 msgid "QUOTE"
5236 msgstr "QUOTE"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5239 msgid "APOSTROPHE"
5240 msgstr "APOSTROPHE"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5243 msgid "BACKSLASH"
5244 msgstr "BACKSLASH"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5247 #, c-format
5248 msgid "F%d"
5249 msgstr "F%d"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5252 #, c-format
5253 msgid "KP_%d"
5254 msgstr "KP_%d"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5265 #, c-format
5266 msgid "KP_%s"
5267 msgstr "KP_%s"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5270 #, c-format
5271 msgid "PERIOD"
5272 msgstr "PERIOD"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5275 #, c-format
5276 msgid "DIVIDE"
5277 msgstr "DIVIDE"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5280 #, c-format
5281 msgid "SLASH"
5282 msgstr "SLASH"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5285 #, c-format
5286 msgid "MULTIPLY"
5287 msgstr "MULTIPLY"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5290 #, c-format
5291 msgid "MINUS"
5292 msgstr "MINUS"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5295 #, c-format
5296 msgid "PLUS"
5297 msgstr "PLUS"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5300 #, c-format
5301 msgid "EQUALS"
5302 msgstr "EQUALS"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5305 msgid "PRINTSCREEN"
5306 msgstr "PRINTSCREEN"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5309 #, c-format
5310 msgid "MOUSE%d"
5311 msgstr "MOUSE%d"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5314 msgid "MWHEELUP"
5315 msgstr "MWHEELUP"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5318 msgid "MWHEELDOWN"
5319 msgstr "MWHEELDOWN"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5322 #, c-format
5323 msgid "JOY%d"
5324 msgstr "JOY%d"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5327 #, c-format
5328 msgid "AUX%d"
5329 msgstr "AUX%d"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5332 #, c-format
5333 msgid "DPAD_UP"
5334 msgstr "DPAD_UP"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5346 #, c-format
5347 msgid "X360_%s"
5348 msgstr "X360_%s"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5351 #, c-format
5352 msgid "DPAD_DOWN"
5353 msgstr "DPAD_DOWN"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5356 #, c-format
5357 msgid "DPAD_LEFT"
5358 msgstr "DPAD_LEFT"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5361 #, c-format
5362 msgid "DPAD_RIGHT"
5363 msgstr "DPAD_RIGHT"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5366 #, c-format
5367 msgid "START"
5368 msgstr "START"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5371 #, c-format
5372 msgid "BACK"
5373 msgstr "BACK"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5376 #, c-format
5377 msgid "LEFT_THUMB"
5378 msgstr "LEFT_THUMB"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5381 #, c-format
5382 msgid "RIGHT_THUMB"
5383 msgstr "RIGHT_THUMB"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5386 #, c-format
5387 msgid "LEFT_SHOULDER"
5388 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5391 #, c-format
5392 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5393 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5396 #, c-format
5397 msgid "LEFT_TRIGGER"
5398 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5401 #, c-format
5402 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5403 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5406 #, c-format
5407 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5408 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5413 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5418 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5421 #, c-format
5422 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5423 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5426 #, c-format
5427 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5428 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5433 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5436 #, c-format
5437 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5438 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5443 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5447 #, c-format
5448 msgid "JOY_%s"
5449 msgstr "JOY_%s"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5452 #, c-format
5453 msgid "UP"
5454 msgstr "UP"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5457 #, c-format
5458 msgid "DOWN"
5459 msgstr "DOWN"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5462 #, c-format
5463 msgid "LEFT"
5464 msgstr "LEFT"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5467 #, c-format
5468 msgid "RIGHT"
5469 msgstr "RIGHT"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5472 #, c-format
5473 msgid "MIDINOTE%d"
5474 msgstr "MIDINOTE%d"
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5477 #, c-format
5478 msgid "Press %s"
5479 msgstr "Нажмите %s"
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5482 msgid "No right gunner!"
5483 msgstr "Нет наводчика справа!"
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5486 msgid "No left gunner!"
5487 msgstr "Нет наводчика слева!"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5490 msgid "Bumblebee"
5491 msgstr "Шмель"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5494 msgid "Racer"
5495 msgstr "Гонщик"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5498 msgid "Racer cannon"
5499 msgstr "Пушка Гонщика"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5502 msgid "Raptor"
5503 msgstr "Ящер"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5506 msgid "Raptor cannon"
5507 msgstr "Пушка Ящера"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5510 msgid "Raptor bomb"
5511 msgstr "Бомба Ящера"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5514 msgid "Raptor flare"
5515 msgstr "Вспышка Ящера"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5518 msgid "Spiderbot"
5519 msgstr "Паук-бот"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5522 msgid "Arc"
5523 msgstr "Дугомёт"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5526 msgid "Blaster"
5527 msgstr "Бластер"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5530 msgid "Crylink"
5531 msgstr "Крайлинк"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5534 msgid "Devastator"
5535 msgstr "Разрушитель"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5538 msgid "Electro"
5539 msgstr "Электро"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5542 msgid "Fireball"
5543 msgstr "Файербол"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5546 msgid "Hagar"
5547 msgstr "Хагар"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5550 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5551 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5555 msgid "Grappling Hook"
5556 msgstr "Крюк"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5559 msgid "MachineGun"
5560 msgstr "Пулемёт"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5563 msgid "Mine Layer"
5564 msgstr "Минзаг"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5567 msgid "Mortar"
5568 msgstr "Мортира"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5571 msgid "Port-O-Launch"
5572 msgstr "Порт-О-Ланч"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5575 msgid "Rifle"
5576 msgstr "Винтовка"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5579 msgid "T.A.G. Seeker"
5580 msgstr "Самонаводчик"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5583 msgid "Shockwave"
5584 msgstr "Шоковая Волна"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5587 msgid "Shotgun"
5588 msgstr "Дробовик"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5591 #, no-c-format
5592 msgid "@!#%'n Tuba"
5593 msgstr "@!#%'я Туба"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5596 msgid "Vaporizer"
5597 msgstr "Испаритель"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5600 msgid "Vortex"
5601 msgstr "Вихрь"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_DEC^%s years"
5606 msgstr "%s года"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_ZER^%d years"
5611 msgstr "%d лет"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_FIR^%d year"
5616 msgstr "%d год"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_SEC^%d years"
5621 msgstr "%d года"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_THI^%d years"
5626 msgstr "%d года"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_MUL^%d years"
5631 msgstr "%d лет"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5636 msgstr "%s недели"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5641 msgstr "%d недель"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_FIR^%d week"
5646 msgstr "%d неделя"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5651 msgstr "%d недели"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_THI^%d weeks"
5656 msgstr "%d недели"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5661 msgstr "%d недель"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_DEC^%s days"
5666 msgstr "%s дня"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_ZER^%d days"
5671 msgstr "%d дней"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_FIR^%d day"
5676 msgstr "%d день"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_SEC^%d days"
5681 msgstr "%d дня"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_THI^%d days"
5686 msgstr "%d дня"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_MUL^%d days"
5691 msgstr "%d дней"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_DEC^%s hours"
5696 msgstr "%s часа"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_ZER^%d hours"
5701 msgstr "%d часов"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_FIR^%d hour"
5706 msgstr "%d час"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_SEC^%d hours"
5711 msgstr "%d часа"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_THI^%d hours"
5716 msgstr "%d часа"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_MUL^%d hours"
5721 msgstr "%d часов"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5726 msgstr "%s минуты"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5731 msgstr "%d минут"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_FIR^%d minute"
5736 msgstr "%d минута"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5741 msgstr "%d минуты"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_THI^%d minutes"
5746 msgstr "%d минуты"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5751 msgstr "%d минут"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5756 msgstr "%s секунды"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5761 msgstr "%d секунд"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_FIR^%d second"
5766 msgstr "%d секунду"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5771 msgstr "%d секунды"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_THI^%d seconds"
5776 msgstr "%d секунды"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5781 msgstr "%d секунд"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5784 #, c-format
5785 msgid "%dst"
5786 msgstr "%d"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5789 #, c-format
5790 msgid "%dnd"
5791 msgstr "%d"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5794 #, c-format
5795 msgid "%drd"
5796 msgstr "%d"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5799 #, c-format
5800 msgid "%dth"
5801 msgstr "%d"
5802
5803 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5804 msgid "No description"
5805 msgstr "Без описания"
5806
5807 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5811 "please file an issue."
5812 msgstr ""
5813 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5814 "пожалуйста, опишите проблему."
5815
5816 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5817 #, c-format
5818 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5819 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5820
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5822 #, c-format
5823 msgid "%02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5825
5826 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5827 #, c-format
5828 msgid "Item %d"
5829 msgstr "Предмет %d"
5830
5831 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5835 msgid "Custom"
5836 msgstr "Своё"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5839 msgid "Core Team"
5840 msgstr "Основная команда"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5843 msgid "Extended Team"
5844 msgstr "Дополнительная команда"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5847 msgid "Website"
5848 msgstr "Веб-сайт"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5851 msgid "Stats"
5852 msgstr "Статистика"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5855 msgid "Art"
5856 msgstr "Графика"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5859 msgid "Animation"
5860 msgstr "Анимация"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5863 msgid "Campaign"
5864 msgstr "Кампания"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5867 msgid "Level Design"
5868 msgstr "Дизайн уровней"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5871 msgid "Music / Sound FX"
5872 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5875 msgid "Game Code"
5876 msgstr "Код игры"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5879 msgid "Marketing / PR"
5880 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5883 msgid "Legal"
5884 msgstr "Правовые отношения"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5887 msgid "Game Engine"
5888 msgstr "Игровой движок"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5891 msgid "Engine Additions"
5892 msgstr "Дополнения движка"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5895 msgid "Compiler"
5896 msgstr "Компилятор"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5899 msgid "Other Active Contributors"
5900 msgstr "Другие активные участники"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5903 msgid "Translators"
5904 msgstr "Переводчики"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5907 msgid "Asturian"
5908 msgstr "Австрийский"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5911 msgid "Belarusian"
5912 msgstr "Белорусский"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5915 msgid "Bulgarian"
5916 msgstr "Болгарский"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5919 msgid "Chinese (China)"
5920 msgstr "Китайский"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5923 msgid "Chinese (Taiwan)"
5924 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5927 msgid "Cornish"
5928 msgstr "Корнуоллский"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5931 msgid "Czech"
5932 msgstr "Чешский"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5935 msgid "Dutch"
5936 msgstr "Нидерландский"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5939 msgid "English (Australia)"
5940 msgstr "Английский (Австралия)"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5943 msgid "Finnish"
5944 msgstr "Финский"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5947 msgid "French"
5948 msgstr "Французский"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5951 msgid "German"
5952 msgstr "Немецкий"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5955 msgid "Greek"
5956 msgstr "Греческий"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5959 msgid "Hungarian"
5960 msgstr "Венгерский"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5963 msgid "Irish"
5964 msgstr "Ирландский"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5967 msgid "Italian"
5968 msgstr "Итальянский"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5971 msgid "Japanese"
5972 msgstr "Японский"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5975 msgid "Kazakh"
5976 msgstr "Казахский"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5979 msgid "Korean"
5980 msgstr "Корейский"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5983 msgid "Polish"
5984 msgstr "Польский"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5987 msgid "Portuguese"
5988 msgstr "Португальский"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5991 msgid "Portuguese (Brazil)"
5992 msgstr "Бразильский португальский"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5995 msgid "Romanian"
5996 msgstr "Румынский"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5999 msgid "Russian"
6000 msgstr "Русский"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6003 msgid "Scottish Gaelic"
6004 msgstr "Шотландский"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6007 msgid "Serbian"
6008 msgstr "Сербский"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6011 msgid "Spanish"
6012 msgstr "Испанский"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6015 msgid "Swedish"
6016 msgstr "Шведский"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6019 msgid "Turkish"
6020 msgstr "Турецкий"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6023 msgid "Ukrainian"
6024 msgstr "Украинский"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6027 msgid "Past Contributors"
6028 msgstr "Прошлые участники"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6031 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6032 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6035 msgid "will not be saved"
6036 msgstr "не будет сохранено"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6039 msgid "will be saved to config.cfg"
6040 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6043 msgid "private"
6044 msgstr "личное"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6047 msgid "engine setting"
6048 msgstr "настройка движка"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6051 msgid "read only"
6052 msgstr "только чтение"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6060 msgid "OK"
6061 msgstr "ОК"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6064 msgid "Credits"
6065 msgstr "Разработчики"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6068 msgid "The Xonotic credits"
6069 msgstr "Благодарности"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6072 msgid ""
6073 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6074 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6075 "menu system."
6076 msgstr ""
6077 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6078 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6082 msgid "Name:"
6083 msgstr "Имя:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6087 msgid "Name under which you will appear in the game"
6088 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6091 msgid "Text language:"
6092 msgstr "Язык меню:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6095 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6096 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6099 msgid "Undecided"
6100 msgstr "Спросить позже"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6103 msgid ""
6104 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6105 "menu"
6106 msgstr ""
6107 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6108 "Профиля"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6111 msgid "Save settings"
6112 msgstr "Сохранить настройки"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6117 msgid "Welcome"
6118 msgstr "Добро пожаловать"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6125 msgid "Join!"
6126 msgstr "Присоединиться!"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6130 msgid "Restart level"
6131 msgstr "Перезапустить уровень"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6134 msgid "Main menu"
6135 msgstr "Главное меню"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6139 msgid "Servers"
6140 msgstr "Серверы"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6144 msgid "Profile"
6145 msgstr "Профиль"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6149 msgid "Settings"
6150 msgstr "Настройки"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6154 msgid "Input"
6155 msgstr "Управление"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6158 msgid "Quick menu"
6159 msgstr "Быстрое меню"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6163 msgid "Spectate"
6164 msgstr "Наблюдать"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6167 msgid "Game menu"
6168 msgstr "Игровое меню"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6171 msgid "Ammunition display:"
6172 msgstr "Отображение патронов:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6175 msgid "Show only current ammo type"
6176 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6180 msgid "Noncurrent alpha:"
6181 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6185 msgid "Noncurrent scale:"
6186 msgstr "Размер неактивного:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6190 msgid "Align icon:"
6191 msgstr "Выровнять значки:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6202 msgid "Left"
6203 msgstr "Слева"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6214 msgid "Right"
6215 msgstr "Справа"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6218 msgid "Ammo Panel"
6219 msgstr "Панель патронов"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6222 msgid "Message duration:"
6223 msgstr "Длительность сообщения:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6226 msgid "Fade time:"
6227 msgstr "Время скрытия:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6230 msgid "Flip messages order"
6231 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6235 msgid "Text alignment:"
6236 msgstr "Выравнивание текста:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6241 msgid "Center"
6242 msgstr "По центру"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6245 msgid "Font scale:"
6246 msgstr "Размер шрифта:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6249 msgid "Bold font scale:"
6250 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6253 msgid "Centerprint Panel"
6254 msgstr "Центральная панель сообщений"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6257 msgid "Chat entries:"
6258 msgstr "Записи в чате:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6261 msgid "Chat size:"
6262 msgstr "Размер чата:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6265 msgid "Chat lifetime:"
6266 msgstr "Время жизни чата:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6269 msgid "Chat beep sound"
6270 msgstr "Звук чата"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6273 msgid "Chat Panel"
6274 msgstr "Панель чата"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6277 msgid "Engine info:"
6278 msgstr "Сведения о движке:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6281 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6282 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6285 msgid "Engine Info Panel"
6286 msgstr "Панель сведений о движке"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6289 msgid "Combine health and armor"
6290 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6295 msgid "Enable status bar"
6296 msgstr "Включить шкалу состояния"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6300 msgid "Status bar alignment:"
6301 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6307 msgid "Inward"
6308 msgstr "Внутрь"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6314 msgid "Outward"
6315 msgstr "Наружу"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6319 msgid "Icon alignment:"
6320 msgstr "Выравнивание значков:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6323 msgid "Flip health and armor positions"
6324 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6327 msgid "Health/Armor Panel"
6328 msgstr "Панель здоровья и брони"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6331 msgid "Info messages:"
6332 msgstr "Инф. сообщения:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6335 msgid "Flip align"
6336 msgstr "Обратить выравнивание"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6339 msgid "Info Messages Panel"
6340 msgstr "Панель информации"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6354 msgid "Disable"
6355 msgstr "Отключить"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6359 msgid "Enable spectating"
6360 msgstr "При наблюдении"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6363 msgid "Enable even playing in warmup"
6364 msgstr "При наблюдении/разминке"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6367 msgid "Reduced"
6368 msgstr "Уменьшенная"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6371 msgid "Text/icon ratio:"
6372 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6375 msgid "Hide spawned items"
6376 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6379 msgid "Hide big armor and health"
6380 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6383 msgid "Dynamic size"
6384 msgstr "Динамический размер"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6387 msgid "Items Time Panel"
6388 msgstr "Панель таймеров предметов"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6391 msgid "Mod Icons Panel"
6392 msgstr "Панель значков режима"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6395 msgid "Notifications:"
6396 msgstr "Уведомления:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6399 msgid "Also print notifications to the console"
6400 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6403 msgid "Flip notify order"
6404 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6407 msgid "Entry lifetime:"
6408 msgstr "Время видимости:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6411 msgid "Entry fadetime:"
6412 msgstr "Время скрытия:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6415 msgid "Notification Panel"
6416 msgstr "Панель уведомлений"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6422 msgid "Enable"
6423 msgstr "Включить"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6427 msgid "Enable even observing"
6428 msgstr "Даже при наблюдении"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6432 msgid "Enable only in Race/CTS"
6433 msgstr "Только в Race/CTS"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6436 msgid "Status bar"
6437 msgstr "Шкала состояния"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6441 msgid "Left align"
6442 msgstr "Слева"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6446 msgid "Right align"
6447 msgstr "Справа"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6450 msgid "Inward align"
6451 msgstr "Внутрь"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6454 msgid "Outward align"
6455 msgstr "Наружу"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6458 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6459 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6462 msgid "Speed:"
6463 msgstr "Скорость:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6466 msgid "Include vertical speed"
6467 msgstr "С вертикальной скоростью"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6470 msgid "Speed unit:"
6471 msgstr "Единица скорости:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6474 msgid "Show"
6475 msgstr "Показывать"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6478 msgid "Top speed"
6479 msgstr "Максимум скорости"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6482 msgid "Acceleration:"
6483 msgstr "Ускорение:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6486 msgid "Include vertical acceleration"
6487 msgstr "С вертикальным ускорением"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6490 msgid "Physics Panel"
6491 msgstr "Панель физики"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6494 msgid "Powerups Panel"
6495 msgstr "Панель усилителей"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6499 msgid "Always enable"
6500 msgstr "Отображать всегда"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6503 msgid "Forced aspect:"
6504 msgstr "Соотношение:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6507 msgid "Pressed Keys Panel"
6508 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6511 msgid "Quick Menu Panel"
6512 msgstr "Панель быстрого меню"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6515 msgid "Race Timer Panel"
6516 msgstr "Гоночная панель таймера"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6519 msgid "Enable in team games"
6520 msgstr "В командных режимах"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6523 msgid "Radar:"
6524 msgstr "Радар:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6536 msgid "Alpha:"
6537 msgstr "Прозрачность:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6540 msgid "Rotation:"
6541 msgstr "Ориентация:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6544 msgid "Forward"
6545 msgstr "По взгляду"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6548 msgid "West"
6549 msgstr "На запад"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6552 msgid "South"
6553 msgstr "На юг"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6556 msgid "East"
6557 msgstr "На восток"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6560 msgid "North"
6561 msgstr "На север"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6564 msgid "Scale:"
6565 msgstr "Размер:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6568 msgid "Zoom mode:"
6569 msgstr "При увеличении:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6572 msgid "Zoomed in"
6573 msgstr "Уменьшать"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6576 msgid "Zoomed out"
6577 msgstr "Увеличивать"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6580 msgid "Always zoomed"
6581 msgstr "Всегда увеличен"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6584 msgid "Never zoomed"
6585 msgstr "Всегда уменьшен"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6588 msgid "Radar Panel"
6589 msgstr "Панель радара"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6592 msgid "Score:"
6593 msgstr "Очки:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6596 msgid "Rankings:"
6597 msgstr "Рейтинг:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6601 msgid "Off"
6602 msgstr "Отключено"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6605 msgid "And me"
6606 msgstr "Включая мой"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6609 msgid "Pure"
6610 msgstr "Чистый"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6613 msgid "Score Panel"
6614 msgstr "Таблица очков"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6617 msgid "StrafeHUD mode:"
6618 msgstr "Режим интерфейса:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6621 msgid "View angle centered"
6622 msgstr "Угол обзора по центру"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6625 msgid "Velocity angle centered"
6626 msgstr "Угол скорости по центру"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6629 msgid "StrafeHUD style:"
6630 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6633 msgid "no styling"
6634 msgstr "без стиля"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6637 msgid "progress bar"
6638 msgstr "полоса прогресса"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6641 msgid "gradient"
6642 msgstr "градиент"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6645 msgid "Demo mode"
6646 msgstr "Режим демо"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6649 msgid "Range:"
6650 msgstr "Диапазон:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6653 msgid "Center panel"
6654 msgstr "Центральная панель"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6657 msgid "Reset colors"
6658 msgstr "Сбросить цвета"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6661 msgid "Strafe bar:"
6662 msgstr "Шкала стрейфа:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6665 msgid "Angle indicator:"
6666 msgstr "Угловой индикатор:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6670 msgid "Neutral:"
6671 msgstr "Нейтрально:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6675 msgid "Good:"
6676 msgstr "Хорошо:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6680 msgid "Overturn:"
6681 msgstr "Переповорот:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6684 msgid "Switch indicators:"
6685 msgstr "Индикаторы переключения:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6688 msgid "Direction caps:"
6689 msgstr "Колпачки направлений:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6692 msgid "Active:"
6693 msgstr "Активный:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6696 msgid "Inactive:"
6697 msgstr "Неактивный:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6700 msgid "StrafeHUD Panel"
6701 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6704 msgid "Timer:"
6705 msgstr "Таймер:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6708 msgid "Show elapsed time"
6709 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6712 msgid "Secondary timer:"
6713 msgstr "Вторичный таймер:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6716 msgid "Swapped"
6717 msgstr "Переставленный"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6720 msgid "Timer Panel"
6721 msgstr "Панель таймера"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6724 msgid "Alpha after voting:"
6725 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6728 msgid "Vote Panel"
6729 msgstr "Панель голосования"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6732 msgid "Fade out after:"
6733 msgstr "Скрывать через:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6739 msgid "Never"
6740 msgstr "Никогда"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6743 #, c-format
6744 msgid "%ds"
6745 msgstr "%dс"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6748 msgid "Fade effect:"
6749 msgstr "Эффект скрытия:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6752 msgid "EF^None"
6753 msgstr "Нет"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6756 msgid "Alpha"
6757 msgstr "Исчезновение"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6760 msgid "Slide"
6761 msgstr "Скольжение"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6764 msgid "EF^Both"
6765 msgstr "Оба"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6768 msgid "Weapon icons:"
6769 msgstr "Иконки оружия:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6772 msgid "Show only owned weapons"
6773 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6776 msgid "Show weapon ID as:"
6777 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6780 msgid "SHOWAS^None"
6781 msgstr "Нет"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6784 msgid "Number"
6785 msgstr "Номер"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6788 msgid "Bind"
6789 msgstr "Клавиша"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6792 msgid "Weapon ID scale:"
6793 msgstr "Размер ИД оружия:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6796 msgid "Show Accuracy"
6797 msgstr "Показывать точность"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6800 msgid "Show Ammo"
6801 msgstr "Показывать патроны"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6804 msgid "Ammo bar alpha:"
6805 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6808 msgid "Ammo bar color:"
6809 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6812 msgid "Weapons Panel"
6813 msgstr "Панель оружия"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6816 msgid "HUD skins"
6817 msgstr "Темы интерфейса"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6825 msgid "Filter:"
6826 msgstr "Фильтр:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6832 msgid "Refresh"
6833 msgstr "Обновить"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6837 msgid "Set skin"
6838 msgstr "Применить тему"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6841 msgid "Save current skin"
6842 msgstr "Сохранить текущую тему"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6845 msgid "Panel background defaults:"
6846 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6850 msgid "Background:"
6851 msgstr "Фон:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6855 msgid "Border size:"
6856 msgstr "Ширина краёв:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6860 msgid "Team color:"
6861 msgstr "Цвет команды:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6865 msgid "Test team color in configure mode"
6866 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6870 msgid "Padding:"
6871 msgstr "Отступ:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6874 msgid "HUD Dock:"
6875 msgstr "Область интерфейса:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6878 msgid "DOCK^Disabled"
6879 msgstr "Отключено"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6882 msgid "DOCK^Small"
6883 msgstr "Малая"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6886 msgid "DOCK^Medium"
6887 msgstr "Средняя"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6890 msgid "DOCK^Large"
6891 msgstr "Большая"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6894 msgid "Grid settings:"
6895 msgstr "Настройки сетки:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6898 msgid "Snap panels to grid"
6899 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6902 msgid "Grid size:"
6903 msgstr "Шаг сетки:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6906 msgid "X:"
6907 msgstr "X:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6910 msgid "Y:"
6911 msgstr "Y:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6914 msgid "Exit setup"
6915 msgstr "Выйти из настроек"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6918 msgid "Panel HUD Setup"
6919 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6922 msgid "Monster:"
6923 msgstr "Монстр:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6927 msgid "Spawn"
6928 msgstr "Новое"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6931 msgid "Remove"
6932 msgstr "Убрать"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6935 msgid "Move target:"
6936 msgstr "Переместить цель:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6939 msgid "Follow"
6940 msgstr "Следовать"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6943 msgid "Wander"
6944 msgstr "Блуждать"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6947 msgid "Spawnpoint"
6948 msgstr "Точка возрождения"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6951 msgid "No moving"
6952 msgstr "Движений нет"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6955 msgid "Colors:"
6956 msgstr "Цвета:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6960 msgid "Set skin:"
6961 msgstr "Выбрать тему:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6964 msgid "Monster Tools"
6965 msgstr "Инструменты Монстров"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6968 msgid "Find servers to play on"
6969 msgstr "Поиск игровых серверов"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6972 msgid "Host your own game"
6973 msgstr "Запустить собственную игру"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6976 msgid "Media"
6977 msgstr "Медиа"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6980 msgid "Multiplayer"
6981 msgstr "Игра по сети"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6984 msgid ""
6985 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6986 "settings"
6987 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6994 msgid "Default"
6995 msgstr "Стандартно"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6999 msgid "Unlimited"
7000 msgstr "Бесконечно"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7003 msgid "Gametype"
7004 msgstr "Режим игры"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7007 msgid "Time limit:"
7008 msgstr "Предел времени:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7011 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7012 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7015 #, c-format
7016 msgid "%d minutes"
7017 msgstr "%d минут"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7020 msgid "TIMLIM^Default"
7021 msgstr "Стандартно"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7025 msgid "1 minute"
7026 msgstr "1 минуту"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7029 msgid "TIMLIM^Infinite"
7030 msgstr "Бесконечно"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7033 msgid "Teams:"
7034 msgstr "Команды:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7037 msgid "2 teams"
7038 msgstr "2 команды"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7041 msgid "3 teams"
7042 msgstr "3 команды"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7045 msgid "4 teams"
7046 msgstr "4 команды"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7049 msgid "Player slots:"
7050 msgstr "Слоты игроков:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7053 msgid ""
7054 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7055 "at once"
7056 msgstr ""
7057 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7058 "серверу"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7061 msgid "Number of bots:"
7062 msgstr "Число ботов:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7065 msgid "Amount of bots on your server"
7066 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7069 msgid "Bot skill:"
7070 msgstr "Уровень ботов:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7073 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7074 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7077 msgid "Botlike"
7078 msgstr "Ботоподобный"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7081 msgid "Beginner"
7082 msgstr "Новичок"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7085 msgid "You will win"
7086 msgstr "Легко победить"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7089 msgid "You can win"
7090 msgstr "Можно победить"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7093 msgid "You might win"
7094 msgstr "Трудно победить"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7097 msgid "Advanced"
7098 msgstr "Продвинутый"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7101 msgid "Expert"
7102 msgstr "Опытный"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7105 msgid "Pro"
7106 msgstr "Профессионал"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7109 msgid "Assassin"
7110 msgstr "Убийца"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7113 msgid "Unhuman"
7114 msgstr "Сверхбот"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7117 msgid "Godlike"
7118 msgstr "Богоподобный"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7121 msgid "Mutators..."
7122 msgstr "Мутаторы…"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7125 msgid "Mutators and weapon arenas"
7126 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7129 msgid "Maplist"
7130 msgstr "Список арен"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7133 msgid ""
7134 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7135 "Delete to clear; Enter when done."
7136 msgstr ""
7137 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7138 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7141 msgid "Add shown"
7142 msgstr "Добавить показанные"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7145 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7146 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7149 msgid "Remove shown"
7150 msgstr "Удалить показанные"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7153 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7154 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7157 msgid "Add all"
7158 msgstr "Добавить все"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7161 msgid "Add every available map to your selection"
7162 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7165 msgid "Remove all"
7166 msgstr "Убрать все"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7169 msgid "Remove all the maps from your selection"
7170 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7173 msgid "Start multiplayer!"
7174 msgstr "Начать игру по сети!"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7177 msgid "Title:"
7178 msgstr "Заголовок:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7181 msgid "Author:"
7182 msgstr "Автор:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7185 msgid "Game types:"
7186 msgstr "Режимы игры:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7190 msgid "Close"
7191 msgstr "Закрыть"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7194 msgid "MAP^Play"
7195 msgstr "MAP^Играть"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7198 msgid "Map Information"
7199 msgstr "Сведения об арене"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7202 msgid "MUT^None"
7203 msgstr "Отсутствуют"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7206 msgid "Gameplay mutators:"
7207 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7210 msgid ""
7211 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7212 "directional key to dodge"
7213 msgstr ""
7214 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7215 "клавишу направления для рывка"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7218 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7219 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7222 msgid "All players are almost invisible"
7223 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7226 msgid ""
7227 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7228 "that support it"
7229 msgstr ""
7230 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7231 "д.) на поддерживаемых аренах"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7234 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7235 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7238 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7239 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7242 msgid ""
7243 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7244 "they can't jump)"
7245 msgstr ""
7246 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7247 "теряется и нельзя прыгать)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7250 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7251 msgstr ""
7252 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7255 msgid "Weapon & item mutators:"
7256 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7259 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7260 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7263 msgid ""
7264 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7265 "to use it"
7266 msgstr ""
7267 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7268 "«реактивный ранец» для использования"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7271 msgid ""
7272 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7273 "with the Electro primary fire"
7274 msgstr ""
7275 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7276 "основным огнём"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7279 msgid ""
7280 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7281 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7282 msgstr ""
7283 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7284 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7287 msgid ""
7288 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7289 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7290 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7291 msgstr ""
7292 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7293 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7294 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7297 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7298 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7301 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7302 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7305 msgid "Regular (no arena)"
7306 msgstr "Обычная (не арена)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7309 msgid ""
7310 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7311 "without weapon pickups"
7312 msgstr ""
7313 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7314 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7317 msgid "Weapon arenas:"
7318 msgstr "Арены с оружием:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7321 msgid "Custom weapons"
7322 msgstr "Набор оружия"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7325 msgid "Most weapons"
7326 msgstr "Большинство оружия"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7329 msgid "All weapons"
7330 msgstr "Всё оружие"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7333 msgid "Special arenas:"
7334 msgstr "Особые арены:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7337 msgid ""
7338 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7339 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7340 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7341 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7342 msgstr ""
7343 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7344 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7345 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7346 "полезен для прыжковых трюков."
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7349 msgid ""
7350 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7351 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7352 "switch to another weapon."
7353 msgstr ""
7354 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7355 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7356 "произойдёт переключение на другое оружие."
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7359 msgid "with blaster"
7360 msgstr "с бластером"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7363 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7364 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7367 msgid "Mutators"
7368 msgstr "Мутаторы"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7371 msgid "SRVS^Categories"
7372 msgstr "Категории"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7375 msgid "SRVS^Empty"
7376 msgstr "Пустые"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7379 msgid "Show empty servers"
7380 msgstr "Показывать пустые серверы"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7383 msgid "SRVS^Full"
7384 msgstr "Полные"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7387 msgid "Show full servers that have no slots available"
7388 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7391 msgid "SRVS^Laggy"
7392 msgstr "SRVS^Запаздывающие"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7395 msgid "Show high latency servers"
7396 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7399 msgid "Reload the server list"
7400 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7403 msgid "Pause"
7404 msgstr "Пауза"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7407 msgid ""
7408 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7409 msgstr ""
7410 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7414 msgid "Address:"
7415 msgstr "Адрес:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7418 msgid "Info..."
7419 msgstr "Сведения…"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7422 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7423 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7427 msgid "No Terms of Service specified"
7428 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7432 msgid "MOD^Default"
7433 msgstr "MOD^Стандартный"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7436 #, c-format
7437 msgid "%d modified"
7438 msgstr "%d изменено"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7441 msgid "Official"
7442 msgstr "Официальные"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7445 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7446 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7449 msgid "N/A (auth library missing)"
7450 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7453 msgid "Not supported (can't connect)"
7454 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7457 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7458 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7461 msgid "Supported (will encrypt)"
7462 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7465 msgid "Supported (won't encrypt)"
7466 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7469 msgid "Requested (will encrypt)"
7470 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7473 msgid "Requested (won't encrypt)"
7474 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7477 msgid "Required (can't connect)"
7478 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7481 msgid "Required (will encrypt)"
7482 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7485 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7486 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7490 msgid "custom stats server"
7491 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7495 msgid "stats disabled"
7496 msgstr "статистика отключена"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7500 msgid "stats enabled"
7501 msgstr "статистика включена"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7504 msgid "Status"
7505 msgstr "Состояние"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7510 msgid "Terms of Service"
7511 msgstr "Условия обслуживания"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7514 msgid "Server Info"
7515 msgstr "Сведения о сервере"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7518 msgid "Hostname:"
7519 msgstr "Имя сервера:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7522 msgid "Map:"
7523 msgstr "Арена:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7526 msgid "Mod:"
7527 msgstr "Мод:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7530 msgid "Version:"
7531 msgstr "Версия:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7534 msgid "Settings:"
7535 msgstr "Настройки:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7539 msgid "Players:"
7540 msgstr "Игроки:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7543 msgid "Bots:"
7544 msgstr "Боты:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7547 msgid "Free slots:"
7548 msgstr "Пустые слоты:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7551 msgid "Encryption:"
7552 msgstr "Шифрование:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7555 msgid "ID:"
7556 msgstr "ИД:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7559 msgid "Key:"
7560 msgstr "Ключ:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7563 msgid "Stats:"
7564 msgstr "Статистика:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7567 msgid "Server Information"
7568 msgstr "Сведения о сервере"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7571 msgid "Demos"
7572 msgstr "Демки"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7575 msgid "Screenshots"
7576 msgstr "Снимки экрана"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7579 msgid "Music Player"
7580 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7583 msgid "Auto record demos"
7584 msgstr "Автозапись демок"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7587 msgid "Timedemo"
7588 msgstr "Тест производительности"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7591 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7592 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7595 msgid "DEMO^Play"
7596 msgstr "Играть"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7599 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7600 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7604 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7605 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7609 msgid "Disconnect"
7610 msgstr "Отключиться"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7613 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7614 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7617 msgid "MUSICPL^Add"
7618 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7621 msgid "MUSICPL^Add all"
7622 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7625 msgid "Set as menu track"
7626 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7629 msgid "Reset default menu track"
7630 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7633 msgid "Playlist:"
7634 msgstr "Плейлист:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7637 msgid "Random order"
7638 msgstr "Случайный порядок"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7641 msgid "MUSICPL^Stop"
7642 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7645 msgid "MUSICPL^Play"
7646 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7649 msgid "MUSICPL^Pause"
7650 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7653 msgid "MUSICPL^Prev"
7654 msgstr "MUSICPL^Пред."
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7657 msgid "MUSICPL^Next"
7658 msgstr "MUSICPL^След."
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7661 msgid "MUSICPL^Remove"
7662 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7665 msgid "MUSICPL^Remove all"
7666 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7669 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7670 msgstr "Автоснимок таблицы очков"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7673 msgid "Open in the viewer"
7674 msgstr "Открыть в обозревателе"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7677 msgid "Reset"
7678 msgstr "Сброс"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7681 msgid "Previous"
7682 msgstr "Предыдущий"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7685 msgid "Next"
7686 msgstr "Следующий"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7689 msgid "Slide show"
7690 msgstr "Слайд-шоу"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7698 msgid "Apply immediately"
7699 msgstr "Применить"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7702 msgid "Name"
7703 msgstr "Имя"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7706 msgid "Model"
7707 msgstr "Модель"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7710 msgid "Glowing color"
7711 msgstr "Цвет свечения"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7714 msgid "Detail color"
7715 msgstr "Цвет деталей"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7718 msgid "Statistics"
7719 msgstr "Статистика"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7722 msgid "Allow player statistics to track your client"
7723 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7726 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7727 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7730 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7731 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7734 msgid "Select language..."
7735 msgstr "Выбрать язык…"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7738 msgid "Are you sure you want to quit?"
7739 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7742 msgid "Quit the game"
7743 msgstr "Выйти из игры"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7746 msgid "Model:"
7747 msgstr "Модель:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7750 msgid "Remove *"
7751 msgstr "Убрать *"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7754 msgid "Copy *"
7755 msgstr "Копировать *"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7758 msgid "Paste"
7759 msgstr "Вставить"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7762 msgid "Bone:"
7763 msgstr "Кость:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7766 msgid "Set * as child"
7767 msgstr "Установить * как подчинённого"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7770 msgid "Attach to *"
7771 msgstr "Прикрепить к *"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7774 msgid "Detach from *"
7775 msgstr "Открепить от *"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7778 msgid "Visual object properties for *:"
7779 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7782 msgid "Set alpha:"
7783 msgstr "Установить прозрачность:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7786 msgid "Set color main:"
7787 msgstr "Установить главный цвет:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7790 msgid "Set color glow:"
7791 msgstr "Цвет люминофора:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7794 msgid "Set frame:"
7795 msgstr "Рама:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7798 msgid "Physical object properties for *:"
7799 msgstr "Физические свойства для *:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7802 msgid "Set material:"
7803 msgstr "Определить материал:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7806 msgid "Set solidity:"
7807 msgstr "Установить прочность:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7810 msgid "Non-solid"
7811 msgstr "Не твёрдый"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7814 msgid "Solid"
7815 msgstr "Твёрдый"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7818 msgid "Set physics:"
7819 msgstr "Установить физику:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7822 msgid "Static"
7823 msgstr "Статический"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7826 msgid "Movable"
7827 msgstr "Динамический"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7830 msgid "Physical"
7831 msgstr "Физика"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7834 msgid "Set scale:"
7835 msgstr "Установить размер:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7838 msgid "Set force:"
7839 msgstr "Установить силу:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7842 msgid "Claim *"
7843 msgstr "Взять *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7846 msgid "* object info"
7847 msgstr "свойства объекта *"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7850 msgid "* mesh info"
7851 msgstr "свойство модели *"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7854 msgid "* attachment info"
7855 msgstr "* свойства прикрепления"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7858 msgid "Show help"
7859 msgstr "Показывать помощь"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7862 msgid "* is the object you are facing"
7863 msgstr "* — объект перед вами"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7866 msgid "Sandbox Tools"
7867 msgstr "Инструменты песочницы"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7870 msgid "Video"
7871 msgstr "Видео"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7874 msgid "Effects"
7875 msgstr "Эффекты"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7878 msgid "Audio"
7879 msgstr "Звук"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7882 msgid "Game"
7883 msgstr "Игра"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7886 msgid "User"
7887 msgstr "Пользователь"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7891 msgid "Misc"
7892 msgstr "Разное"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7895 msgid "Change the game settings"
7896 msgstr "Изменить настройки игры"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7899 msgid "Master:"
7900 msgstr "Общий:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7903 msgid "Music:"
7904 msgstr "Музыка:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7907 msgid "VOL^Ambient:"
7908 msgstr "Окружение:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7911 msgid "Info:"
7912 msgstr "Информация:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7915 msgid "Items:"
7916 msgstr "Предметы:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7919 msgid "Pain:"
7920 msgstr "Крики боли:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7923 msgid "Player:"
7924 msgstr "Игрок:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7927 msgid "Shots:"
7928 msgstr "Выстрелы:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7931 msgid "Voice:"
7932 msgstr "Комментатор:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7935 msgid "Weapons:"
7936 msgstr "Оружие:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7939 msgid "New style sound attenuation"
7940 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7943 msgid "Mute sounds when not active"
7944 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7947 msgid "Frequency:"
7948 msgstr "Частота:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7951 msgid "Sound output frequency"
7952 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7955 msgid "8 kHz"
7956 msgstr "8 кГц"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7959 msgid "11.025 kHz"
7960 msgstr "11,025 кГц"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7963 msgid "16 kHz"
7964 msgstr "16 кГц"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7967 msgid "22.05 kHz"
7968 msgstr "22,05 кГц"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7971 msgid "24 kHz"
7972 msgstr "24 кГц"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7975 msgid "32 kHz"
7976 msgstr "32 кГц"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7979 msgid "44.1 kHz"
7980 msgstr "44,1 кГц"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7983 msgid "48 kHz"
7984 msgstr "48 кГц"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7987 msgid "Channels:"
7988 msgstr "Каналы:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7991 msgid "Number of channels for the sound output"
7992 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7995 msgid "Mono"
7996 msgstr "Моно"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7999 msgid "Stereo"
8000 msgstr "Стерео"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8003 msgid "2.1"
8004 msgstr "2.1"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8007 msgid "4"
8008 msgstr "4"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8011 msgid "5"
8012 msgstr "5"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8015 msgid "5.1"
8016 msgstr "5.1"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8019 msgid "6.1"
8020 msgstr "6.1"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8023 msgid "7.1"
8024 msgstr "7.1"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8027 msgid "Swap stereo output channels"
8028 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8031 msgid "Swap left/right channels"
8032 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8035 msgid "Headphone friendly mode"
8036 msgstr "Режим для наушников"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8039 msgid ""
8040 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8041 "stereo separation a bit for headphones)"
8042 msgstr ""
8043 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8044 "разделение стерео в наушниках)"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8047 msgid "Hit indication sound"
8048 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8051 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8052 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8055 msgid "SND^Fixed"
8056 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8059 msgid "Decrease pitch with more damage"
8060 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8063 msgid "Decreasing"
8064 msgstr "Уменьшать тон"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8067 msgid "Increase pitch with more damage"
8068 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8071 msgid "Increasing"
8072 msgstr "Увеличивать тон"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8075 msgid "Chat message sound"
8076 msgstr "Звук сообщения в чате"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8079 msgid "Menu sounds"
8080 msgstr "Звуки меню"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8083 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8084 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8087 msgid "Focus sounds"
8088 msgstr "Звуки при фокусе"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8091 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8092 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8095 msgid "Time announcer:"
8096 msgstr "Анонсы времени:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8099 msgid "WRN^Disabled"
8100 msgstr "Отключено"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8103 msgid "5 minutes"
8104 msgstr "5 минут"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8107 msgid "WRN^Both"
8108 msgstr "1 и 5 минут"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8111 msgid "Automatic taunts:"
8112 msgstr "Автонасмешки:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8115 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8116 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8119 msgid "Sometimes"
8120 msgstr "Редко"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8123 msgid "Often"
8124 msgstr "Часто"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8129 msgid "Always"
8130 msgstr "Всегда"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8133 msgid "Debug info about sounds"
8134 msgstr "Данные об отладке звука"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8137 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8138 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8141 msgid "Reset key bindings"
8142 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8145 msgid "Quality preset:"
8146 msgstr "Предустановка:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8149 msgid "PRE^OMG!"
8150 msgstr "Ужасная"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8153 msgid "PRE^Low"
8154 msgstr "Низкая"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8157 msgid "PRE^Medium"
8158 msgstr "Средняя"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8161 msgid "PRE^Normal"
8162 msgstr "Обычная"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8165 msgid "PRE^High"
8166 msgstr "Высокая"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8169 msgid "PRE^Ultra"
8170 msgstr "Ультра"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8173 msgid "PRE^Ultimate"
8174 msgstr "Максимальная"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8177 msgid "Geometry detail:"
8178 msgstr "Качество геометрии:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8181 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8182 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8185 msgid "DET^Lowest"
8186 msgstr "Низшее"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8189 msgid "DET^Low"
8190 msgstr "Низкое"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8193 msgid "DET^Normal"
8194 msgstr "Нормальное"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8197 msgid "DET^Good"
8198 msgstr "Хорошее"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8201 msgid "DET^Best"
8202 msgstr "Лучшее"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8205 msgid "DET^Insane"
8206 msgstr "Безумное"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8209 msgid "Player detail:"
8210 msgstr "Детализация игроков:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8213 msgid "PDET^Low"
8214 msgstr "Низкая"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8217 msgid "PDET^Medium"
8218 msgstr "Средняя"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8221 msgid "PDET^Normal"
8222 msgstr "Нормальная"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8225 msgid "PDET^Good"
8226 msgstr "Хорошая"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8229 msgid "PDET^Best"
8230 msgstr "Лучшая"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8233 msgid "Texture resolution:"
8234 msgstr "Разрешение текстур:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8237 msgid "RES^Leet"
8238 msgstr "Ужасное"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8241 msgid "RES^Lowest"
8242 msgstr "Нижайшее"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8245 msgid "RES^Very low"
8246 msgstr "Очень низкое"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8249 msgid "RES^Low"
8250 msgstr "Низкое"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8253 msgid "RES^Normal"
8254 msgstr "Обычное"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8257 msgid "RES^Good"
8258 msgstr "Хорошее"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8261 msgid "RES^Best"
8262 msgstr "Лучшее"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8267 msgid "Avoid lossy texture compression"
8268 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8271 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8272 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8275 msgid "Show sky"
8276 msgstr "Показывать небо"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8279 msgid "Show surfaces"
8280 msgstr "Показывать поверхности"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8283 msgid ""
8284 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8285 "performance boost, but looks very ugly."
8286 msgstr ""
8287 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8288 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8291 msgid "Use lightmaps"
8292 msgstr "Карты освещённости"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8295 msgid ""
8296 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8297 "video memory"
8298 msgstr ""
8299 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8300 "потребляют больше видеопамяти"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8303 msgid "Deluxe mapping"
8304 msgstr "Попиксельное освещение"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8307 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8308 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8311 msgid "Gloss"
8312 msgstr "Блеск"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8315 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8316 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8319 msgid "Offset mapping"
8320 msgstr "Параллакс-маппинг"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8323 msgid ""
8324 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8325 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8326 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8329 msgid "Relief mapping"
8330 msgstr "Рельефные текстуры"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8333 msgid ""
8334 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8335 msgstr ""
8336 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8337 "производительность"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8340 msgid "Reflections:"
8341 msgstr "Отражения:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8344 msgid ""
8345 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8346 "with reflecting surfaces"
8347 msgstr ""
8348 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8349 "зеркальными поверхностями"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8352 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8353 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8356 msgid "Blurred"
8357 msgstr "Размытые"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8360 msgid "REFL^Good"
8361 msgstr "Хорошие"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8364 msgid "Sharp"
8365 msgstr "Резкие"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8368 msgid "Decals"
8369 msgstr "Следы"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8372 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8373 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8376 msgid "Decals on models"
8377 msgstr "Следы на моделях"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8381 msgid "Distance:"
8382 msgstr "Дальность:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8385 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8386 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8389 msgid "Time:"
8390 msgstr "Время:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8393 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8394 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8397 msgid "Damage effects:"
8398 msgstr "Эффекты повреждений:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8401 msgid "DMGFX^Disabled"
8402 msgstr "DMGFX^Отключено"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8405 msgid "Skeletal"
8406 msgstr "Скелетные"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8409 msgid "DMGFX^All"
8410 msgstr "DMGFX^Все"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8413 msgid "Realtime dynamic lights"
8414 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8417 msgid ""
8418 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8419 msgstr ""
8420 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8421 "усилители"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8425 msgid "Shadows"
8426 msgstr "Тени"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8429 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8430 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8433 msgid "Realtime world lights"
8434 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8437 msgid ""
8438 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8439 "performance."
8440 msgstr ""
8441 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8442 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8445 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8446 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8449 msgid "Use normal maps"
8450 msgstr "Использовать карты нормалей"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8453 msgid ""
8454 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8455 "light with a bumpy surface"
8456 msgstr ""
8457 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8458 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8461 msgid "Soft shadows"
8462 msgstr "Мягкие тени"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8465 msgid "Corona brightness:"
8466 msgstr "Яркость корон:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8469 msgid "Flare effects around certain lights"
8470 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8473 msgid "Fade coronas according to visibility"
8474 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8477 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8478 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8481 msgid "Bloom"
8482 msgstr "Свечение"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8485 msgid ""
8486 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8487 "pixels. Has a big impact on performance."
8488 msgstr ""
8489 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8490 "яркими. Сильно снижает производительность."
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8493 msgid "Extra postprocessing effects"
8494 msgstr "Дополнительные эффекты"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8497 msgid ""
8498 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8499 "using a powerup"
8500 msgstr ""
8501 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8502 "при использовании усилителя"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8505 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8506 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8509 msgid "Motion blur:"
8510 msgstr "Размытие в движении:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8513 msgid "Particles"
8514 msgstr "Частицы"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8517 msgid "Spawnpoint effects"
8518 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8521 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8522 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8525 msgid "Quality:"
8526 msgstr "Качество:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8530 msgid ""
8531 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8532 "gives for better performance"
8533 msgstr ""
8534 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8537 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8538 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8541 msgid "No crosshair"
8542 msgstr "Без прицела"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8546 msgid "Per weapon"
8547 msgstr "От оружия"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8550 msgid ""
8551 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8552 "models"
8553 msgstr ""
8554 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8559 msgid "Size:"
8560 msgstr "Размер:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8563 msgid "By health"
8564 msgstr "От здоровья"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8567 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8568 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8571 msgid "Enable center crosshair dot"
8572 msgstr "Точка в центре"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8575 msgid "Use normal crosshair color"
8576 msgstr "Обычный цвет прицела"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8579 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8580 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8583 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8584 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8587 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8588 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8591 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8592 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8595 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8596 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8599 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8600 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8603 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8604 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8607 msgid "Crosshair"
8608 msgstr "Прицел"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8611 msgid "Scoreboard"
8612 msgstr "Таблица результатов"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8615 msgid "Fading speed:"
8616 msgstr "Скорость затухания"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8619 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8620 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8623 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8624 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8627 msgid "Show team sizes:"
8628 msgstr "Размеры команд:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8631 msgid ""
8632 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8633 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8634 msgstr ""
8635 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8636 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8637 "счёта"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8640 msgid "Waypoints"
8641 msgstr "Ориентиры"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8644 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8645 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8648 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8649 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8652 msgid "Control transparency of the waypoints"
8653 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8657 msgid "Font size:"
8658 msgstr "Размер шрифта:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8661 msgid "Edge offset:"
8662 msgstr "Отступы:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8665 msgid "Fade when near the crosshair"
8666 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8669 msgid "Display names instead of icons"
8670 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8673 msgid "Damage"
8674 msgstr "Урон"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8677 msgid "Overlay:"
8678 msgstr "Оверлей:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8681 msgid "Factor:"
8682 msgstr "Множитель:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8685 msgid "Fade rate:"
8686 msgstr "Частота скрытия:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8689 msgid "Player Names"
8690 msgstr "Имена игроков"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8693 msgid "Show names above players"
8694 msgstr "Показывать имена над игроками"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8697 msgid "Max distance:"
8698 msgstr "Дальность:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8701 msgid "Decolorize:"
8702 msgstr "Обесцвечивание:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8706 msgid "Teamplay"
8707 msgstr "Команды"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8710 msgid "Only when near crosshair"
8711 msgstr "Только в области прицела"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8714 msgid "Display health and armor"
8715 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8718 msgid "Damage overlay:"
8719 msgstr "Индикатор урона:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8722 msgid "Dynamic HUD"
8723 msgstr "Динамический интерфейс"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8726 msgid "HUD moves around following player's movement"
8727 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8730 msgid "Shake the HUD when hurt"
8731 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8735 msgid "Enter HUD editor"
8736 msgstr "Открыть редактор HUD"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8739 msgid "HUD"
8740 msgstr "Интерфейс"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8743 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8744 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8747 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8748 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8751 msgid "Frag Information"
8752 msgstr "Сведения о фрагах"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8755 msgid "Display information about killing sprees"
8756 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8759 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8760 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8763 msgid "Show spree information in centerprints"
8764 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8767 msgid "Show spree information in death messages"
8768 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8771 msgid "Sprees in info messages:"
8772 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8775 msgid "SPREES^Disabled"
8776 msgstr "SPREES^Отключены"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8779 msgid "Target"
8780 msgstr "Цель"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8783 msgid "Attacker"
8784 msgstr "Атакующий"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8787 msgid "SPREES^Both"
8788 msgstr "SPREES^Оба"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8791 msgid "Print on a seperate line"
8792 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8795 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8796 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8799 msgid "Add frag location to death messages when available"
8800 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8803 msgid "Gamemode Settings"
8804 msgstr "Настройки режима игры"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8807 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8808 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8811 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8812 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8817 msgid "Other"
8818 msgstr "Прочее"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8821 msgid "Display console messages in the top left corner"
8822 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8825 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8826 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8829 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8830 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8833 msgid "Powerup notifications"
8834 msgstr "Уведомления усилителей"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8837 msgid "Weapon centerprint notifications"
8838 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8841 msgid "Weapon info message notifications"
8842 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8845 msgid "Announcers"
8846 msgstr "Анонсы"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8849 msgid "Respawn countdown sounds"
8850 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8853 msgid "Killstreak sounds"
8854 msgstr "Звуки череды убийств"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8857 msgid "Achievement sounds"
8858 msgstr "Звуки достижений"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8861 msgid "Messages"
8862 msgstr "Сообщения"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8865 msgid "Items"
8866 msgstr "Предметы"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8869 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8870 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8873 msgid "Unavailable alpha:"
8874 msgstr "Прозрачность призрака:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8877 msgid "Unavailable color:"
8878 msgstr "Цвет призрака:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8881 msgid "GHOITEMS^Black"
8882 msgstr "Чёрный"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8885 msgid "GHOITEMS^Dark"
8886 msgstr "Тёмный"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8889 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8890 msgstr "Окрашенный"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8893 msgid "GHOITEMS^Normal"
8894 msgstr "Нормальный"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8897 msgid "GHOITEMS^Blue"
8898 msgstr "Синий"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8902 msgid "Players"
8903 msgstr "Игроки"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8906 msgid "Force player models to mine"
8907 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8910 msgid "Force player colors to mine"
8911 msgstr "Применять мои цвета"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8914 msgid ""
8915 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8916 "enemy team"
8917 msgstr ""
8918 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8919 "совпасть с цветом команды противника"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8922 msgid "Except in team games"
8923 msgstr "Исключая командные игры"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8926 msgid "Only in Duel"
8927 msgstr "Только в дуэли"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8930 msgid "Only in team games"
8931 msgstr "Только в командных играх"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8934 msgid "In team games and Duel"
8935 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8938 msgid "Body fading:"
8939 msgstr "Затемнять убитых:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8942 msgid "Gibs:"
8943 msgstr "Ошмётки:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8946 msgid "GIBS^None"
8947 msgstr "Нет"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8950 msgid "GIBS^Few"
8951 msgstr "Мало"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8954 msgid "GIBS^Many"
8955 msgstr "Много"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8958 msgid "GIBS^Lots"
8959 msgstr "Тонны"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8962 msgid "Models"
8963 msgstr "Модели"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8966 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8967 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8970 msgid "1st person perspective"
8971 msgstr "Вид от первого лица"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8974 msgid "Slide to third person upon death"
8975 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8978 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8979 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8982 msgid "Smooth the view while crouching"
8983 msgstr "Плавное приседание"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8986 msgid "View waving while idle"
8987 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8990 msgid "View bobbing while walking around"
8991 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8994 msgid "3rd person perspective"
8995 msgstr "Вид от третьего лица"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8998 msgid "Back distance"
8999 msgstr "Отдаление от спины"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9002 msgid "Up distance"
9003 msgstr "Высота"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9006 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9007 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9010 msgid "Field of view:"
9011 msgstr "Угол обзора:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9014 msgid "Field of vision in degrees"
9015 msgstr "Угол обзора в градусах"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9018 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9019 msgstr "Кратность увеличителя:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9022 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9023 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9026 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9027 msgstr "Скорость увеличителя:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9030 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9031 msgstr ""
9032 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9033 "прицеливаться мгновенно"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9036 msgid "ZOOM^Instant"
9037 msgstr "Мгновенная"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9040 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9041 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9044 msgid ""
9045 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9046 "sensitivity change)"
9047 msgstr ""
9048 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9049 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9052 msgid "Velocity zoom"
9053 msgstr "Быстрота увеличения"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9056 msgid "Forward movement only"
9057 msgstr "Только при движении вперёд"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9060 msgid "VZOOM^Factor"
9061 msgstr "Кратность"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9064 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9065 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9068 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9069 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9072 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9073 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9077 msgid "View"
9078 msgstr "Вид"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9081 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9082 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9085 msgid "Up"
9086 msgstr "Вверх"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9089 msgid "Down"
9090 msgstr "Вниз"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9093 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9094 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9097 msgid ""
9098 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9099 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9102 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9103 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9106 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9107 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9110 msgid ""
9111 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9112 "you are carrying"
9113 msgstr ""
9114 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9117 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9118 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9121 msgid "Draw 1st person weapon model"
9122 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9125 msgid "Draw the weapon model"
9126 msgstr "Рисовать модель оружия"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9131 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9132 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9135 msgid "Weapon model opacity:"
9136 msgstr "Прозрачность оружия:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9139 msgid "Gun model swaying"
9140 msgstr "Покачивать модель оружия"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9143 msgid "Gun model bobbing"
9144 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9148 msgid "Weapons"
9149 msgstr "Оружие"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9152 msgid "Key Bindings"
9153 msgstr "Привязки клавиш:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9156 msgid "Change key..."
9157 msgstr "Сменить клавишу…"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9160 msgid "Edit..."
9161 msgstr "Изменить…"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9164 msgid "Clear"
9165 msgstr "Очистить"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9168 msgid "Reset all"
9169 msgstr "Сбросить все"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9172 msgid "Mouse"
9173 msgstr "Мышь"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9176 msgid "Sensitivity:"
9177 msgstr "Чувствительность:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9180 msgid "Mouse speed multiplier"
9181 msgstr "Множитель скорости мыши"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9184 msgid "Smooth aiming"
9185 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9188 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9189 msgstr ""
9190 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9193 msgid "Invert aiming"
9194 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9197 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9198 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9201 msgid "Use system mouse positioning"
9202 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9205 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9206 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9211 msgid "Disable system mouse acceleration"
9212 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9215 msgid "Make use of DGA mouse input"
9216 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9219 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9220 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9223 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9224 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9227 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9228 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9231 msgid "Jetpack on jump:"
9232 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9235 msgid "JPJUMP^Disabled"
9236 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9239 msgid "Air only"
9240 msgstr "Только в воздухе"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9243 msgid "JPJUMP^All"
9244 msgstr "JPJUMP^Все"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9249 msgid "Use joystick input"
9250 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9253 msgid "Command when pressed:"
9254 msgstr "Команда при нажатии:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9257 msgid "Command when released:"
9258 msgstr "Команда при отжатии:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9261 msgid "Cancel"
9262 msgstr "Отмена"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9265 msgid "User defined key bind"
9266 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9269 #, c-format
9270 msgid "%d fps"
9271 msgstr "%d к/c"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9274 #, c-format
9275 msgid "%d KiB/s"
9276 msgstr "%d КиБ/с"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9279 #, c-format
9280 msgid "%d MiB/s"
9281 msgstr "%d МиБ/с"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9284 msgid "Network"
9285 msgstr "Сеть"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9288 msgid "Show netgraph"
9289 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9292 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9293 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9296 msgid "Packet loss compensation"
9297 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9300 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9301 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9304 msgid "Movement prediction error compensation"
9305 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9308 msgid "Use encryption (AES) when available"
9309 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9313 msgid "Bandwidth limit:"
9314 msgstr "Ограничение канала:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9317 msgid "Specify your network speed"
9318 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9321 msgid "Slow ADSL"
9322 msgstr "Медленный ADSL"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9325 msgid "Fast ADSL"
9326 msgstr "Быстрый ADSL"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9329 msgid "Broadband"
9330 msgstr "Широкополосный"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9333 msgid "Local latency:"
9334 msgstr "Местная задержка:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9337 msgid "HTTP downloads"
9338 msgstr "Загрузки по HTTP"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9341 msgid "Simultaneous:"
9342 msgstr "Одновременно:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9345 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9346 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9349 msgid "Framerate"
9350 msgstr "Частота кадров"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9353 msgid "Show frames per second"
9354 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9357 msgid "Show your rendered frames per second"
9358 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9361 msgid "Maximum:"
9362 msgstr "Предельная:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9365 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9366 msgstr "Бесконечно"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9369 msgid "Target:"
9370 msgstr "Целевая:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9373 msgid "TRGT^Disabled"
9374 msgstr "Отключено"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9377 msgid "Idle limit:"
9378 msgstr "При бездействии:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9381 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9382 msgstr "Бесконечно"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9385 msgid "Menu tooltips:"
9386 msgstr "Подсказки в меню:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9389 msgid ""
9390 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9391 "command bound to the menu item)"
9392 msgstr ""
9393 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9394 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9397 msgid "TLTIP^Disabled"
9398 msgstr "Отключены"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9401 msgid "TLTIP^Standard"
9402 msgstr "Стандартные"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9405 msgid "TLTIP^Advanced"
9406 msgstr "Расширенные"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9409 msgid "Show current date and time"
9410 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9413 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9414 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9417 msgid "Enable developer mode"
9418 msgstr "Включить режим разработчика"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9421 msgid "Advanced settings..."
9422 msgstr "Расширенные настройки…"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9425 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9426 msgstr ""
9427 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9431 msgid "Factory reset"
9432 msgstr "Полный сброс"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9435 msgid "Cvar filter:"
9436 msgstr "Фильтр переменных:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9439 msgid "Modified cvars only"
9440 msgstr "Только изменённые переменные"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9443 msgid "Setting:"
9444 msgstr "Настройка:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9447 msgid "Type:"
9448 msgstr "Режим:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9451 msgid "Value:"
9452 msgstr "Значение:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9455 msgid "Description:"
9456 msgstr "Описание:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9459 msgid "Advanced settings"
9460 msgstr "Расширенные настройки"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9463 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9464 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9467 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9468 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9471 msgid "Menu Skins"
9472 msgstr "Темы меню"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9475 msgid "Text Language"
9476 msgstr "Язык текста"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9479 msgid "Set language"
9480 msgstr "Применить язык"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9483 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9484 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9487 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9488 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9491 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9492 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9495 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9496 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9499 msgid "Disconnect now"
9500 msgstr "Отключиться сейчас"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9503 msgid "Switch language"
9504 msgstr "Переключить язык"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9507 msgid "Warning"
9508 msgstr "Внимание"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9511 msgid "Resolution:"
9512 msgstr "Разрешение:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9515 msgid "Font/UI size:"
9516 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9519 msgid "SZ^Unreadable"
9520 msgstr "Нечитаемый"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9523 msgid "SZ^Tiny"
9524 msgstr "Крошечный"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9527 msgid "SZ^Little"
9528 msgstr "Маленький"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9531 msgid "SZ^Small"
9532 msgstr "Небольшой"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9535 msgid "SZ^Medium"
9536 msgstr "Средний"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9539 msgid "SZ^Large"
9540 msgstr "Большой"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9543 msgid "SZ^Huge"
9544 msgstr "Огромный"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9547 msgid "SZ^Gigantic"
9548 msgstr "Гигантский"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9551 msgid "SZ^Colossal"
9552 msgstr "Колоссальный"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9555 msgid "Color depth:"
9556 msgstr "Глубина цвета:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9559 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9560 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9563 msgid "16bit"
9564 msgstr "16 бит"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9567 msgid "32bit"
9568 msgstr "32 бита"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9571 msgid "Full screen"
9572 msgstr "Во весь экран"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9575 msgid "Vertical Synchronization"
9576 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9579 msgid ""
9580 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9581 "screen refresh rate"
9582 msgstr ""
9583 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9584 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9587 msgid "High-quality frame buffer"
9588 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9591 msgid "Antialiasing:"
9592 msgstr "Сглаживание:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9595 msgid ""
9596 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9597 "might decrease performance by quite a lot"
9598 msgstr ""
9599 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9600 "производительность"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9603 msgid "AA^Disabled"
9604 msgstr "Отключено"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9608 msgid "2x"
9609 msgstr "2x"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9613 msgid "4x"
9614 msgstr "4x"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9617 msgid "Resolution scaling:"
9618 msgstr "Масштаб разрешения:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9621 msgid ""
9622 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9623 "help slow GPUs"
9624 msgstr ""
9625 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9626 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9629 msgid "Anisotropy:"
9630 msgstr "Анизотропия:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9633 msgid "Anisotropic filtering quality"
9634 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9637 msgid "ANISO^Disabled"
9638 msgstr "Отключена"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9641 msgid "8x"
9642 msgstr "8x"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9645 msgid "16x"
9646 msgstr "16x"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9649 msgid "Depth first:"
9650 msgstr "Буфер глубин:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9653 msgid ""
9654 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9655 "normal rendering starts"
9656 msgstr ""
9657 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9658 "начала отрисовки"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9661 msgid "DF^Disabled"
9662 msgstr "Отключено"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9665 msgid "DF^World"
9666 msgstr "Мир"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9669 msgid "DF^All"
9670 msgstr "Всё"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9673 msgid "Brightness:"
9674 msgstr "Яркость:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9677 msgid "Brightness of black"
9678 msgstr "Яркость чёрного"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9681 msgid "Contrast:"
9682 msgstr "Контраст:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9685 msgid "Brightness of white"
9686 msgstr "Яркость белого"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9689 msgid "Gamma:"
9690 msgstr "Гамма:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9693 msgid ""
9694 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9695 "white or black"
9696 msgstr ""
9697 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9698 "белый или черный"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9701 msgid "Contrast boost:"
9702 msgstr "Усиление контраста:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9705 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9706 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9709 msgid "Saturation:"
9710 msgstr "Насыщенность:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9713 msgid ""
9714 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9715 "requires GLSL color control"
9716 msgstr ""
9717 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9718 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9721 msgid "LIT^Ambient:"
9722 msgstr "Общее освещение:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9725 msgid ""
9726 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9727 "and flat"
9728 msgstr ""
9729 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9730 "выглядеть блёклым и плоским"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9733 msgid "Intensity:"
9734 msgstr "Интенсивность:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9737 msgid "Global rendering brightness"
9738 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9741 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9742 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9745 msgid ""
9746 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9747 "strange input or video lag on some machines"
9748 msgstr ""
9749 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9750 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9753 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9754 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9757 msgid "Flip view horizontally"
9758 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9761 msgid "Poor man's left handed mode"
9762 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9765 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9766 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9769 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9770 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9773 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9774 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9777 msgid "Campaign Difficulty:"
9778 msgstr "Уровень сложности:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9781 msgid "CSKL^Easy"
9782 msgstr "Лёгкий"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9785 msgid "CSKL^Medium"
9786 msgstr "Средний"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9789 msgid "CSKL^Hard"
9790 msgstr "Тяжёлый"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9793 msgid "Play campaign!"
9794 msgstr "Играть кампанию!"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9797 msgid "Singleplayer"
9798 msgstr "Одиночная игра"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9801 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9802 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9805 msgid "Winner"
9806 msgstr "Победитель"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9809 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9810 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9813 msgid "Autoselect team (recommended)"
9814 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9817 msgid "red"
9818 msgstr "красная"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9821 msgid "blue"
9822 msgstr "синяя"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9825 msgid "yellow"
9826 msgstr "жёлтая"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9829 msgid "pink"
9830 msgstr "розовая"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9834 msgid "spectate"
9835 msgstr "наблюдать"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9838 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9839 msgstr ""
9840 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9843 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9844 msgstr ""
9845 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9846 "обслуживания:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9849 msgid "Accept"
9850 msgstr "Принять"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9853 msgid "Don't accept (quit the game)"
9854 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9857 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9858 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9861 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9862 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9865 msgid "teamplay"
9866 msgstr "командный"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9869 msgid "free for all"
9870 msgstr "каждый сам за себя"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9873 msgid "Moving"
9874 msgstr "Движение"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9877 msgid "move forwards"
9878 msgstr "вперёд"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9881 msgid "move backwards"
9882 msgstr "назад"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9885 msgid "strafe left"
9886 msgstr "влево"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9889 msgid "strafe right"
9890 msgstr "вправо"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9893 msgid "jump / swim"
9894 msgstr "прыжок / всплыть"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9897 msgid "crouch / sink"
9898 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9901 msgid "jetpack"
9902 msgstr "реактивный ранец"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9905 msgid "Attacking"
9906 msgstr "Атака"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9909 msgid "WEAPON^previous"
9910 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9913 msgid "WEAPON^next"
9914 msgstr "WEAPON^следующее"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9917 msgid "WEAPON^previously used"
9918 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9921 msgid "WEAPON^best"
9922 msgstr "WEAPON^лучшее"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9925 msgid "reload"
9926 msgstr "перезарядить"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9929 msgid "hold zoom"
9930 msgstr "увеличитель по удержании"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9933 msgid "toggle zoom"
9934 msgstr "увеличитель по нажатии"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9937 msgid "show scores"
9938 msgstr "показать счёт"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9941 msgid "screen shot"
9942 msgstr "снимок экрана"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9945 msgid "maximize radar"
9946 msgstr "увеличить радар"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9949 msgid "3rd person view"
9950 msgstr "вид от третьего лица"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9953 msgid "enter spectator mode"
9954 msgstr "стать зрителем"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9957 msgid "Communication"
9958 msgstr "Связь"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9961 msgid "public chat"
9962 msgstr "общий чат"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9965 msgid "team chat"
9966 msgstr "чат команды"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9969 msgid "show chat history"
9970 msgstr "показать историю чата"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9973 msgid "vote YES"
9974 msgstr "голосовать ДА"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9977 msgid "vote NO"
9978 msgstr "голосовать НЕТ"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9981 msgid "Client"
9982 msgstr "Клиент"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9985 msgid "enter console"
9986 msgstr "открыть консоль"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9989 msgid "quit"
9990 msgstr "выйти"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9993 msgid "auto-join team"
9994 msgstr "автовыбор команды"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9997 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9998 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10001 msgid "suicide / respawn"
10002 msgstr "суицид / возрождение"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10005 msgid "quick menu"
10006 msgstr "быстрое меню"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10009 msgid "User defined"
10010 msgstr "Пользовательские"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10013 msgid "Development"
10014 msgstr "Разработка"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10017 msgid "sandbox menu"
10018 msgstr "меню песочницы"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10021 msgid "drag object (sandbox)"
10022 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10025 msgid "waypoint editor menu"
10026 msgstr "меню редактора путевых точек"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10029 msgid "Leave current match"
10030 msgstr "Покинуть текущий матч"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10033 msgid "Stop demo"
10034 msgstr "Остановить демку"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10037 msgid "Leave campaign"
10038 msgstr "Покинуть кампанию"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10041 msgid "Leave singleplayer"
10042 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10045 msgid "Leave multiplayer"
10046 msgstr "Покинуть игру по сети"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10049 msgid "Leave current campaign level"
10050 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10053 msgid "Leave current singleplayer match"
10054 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10057 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10058 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10061 msgid "Do not press this button again!"
10062 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10065 msgid ""
10066 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10067 msgstr ""
10068 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10069 "случалось."
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10072 #, c-format
10073 msgid "%s's Xonotic Server"
10074 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10077 msgid ""
10078 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10079 "again."
10080 msgstr ""
10081 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10082 "такого больше не случалось."
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10085 msgid "spectator"
10086 msgstr "зритель"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10089 msgid "<no model found>"
10090 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10093 msgid "SERVER^Remove favorite"
10094 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10097 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10098 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10101 msgid "SERVER^Favorite"
10102 msgstr "SERVER^В избранные"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10105 msgid ""
10106 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10107 "future"
10108 msgstr ""
10109 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10112 msgid "Ping"
10113 msgstr "Задержка"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10116 msgid "Hostname"
10117 msgstr "Имя сервера"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10120 msgid "Map"
10121 msgstr "Арена"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10124 msgid "Type"
10125 msgstr "Режим"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10128 #, c-format
10129 msgid "AES level %d"
10130 msgstr "Уровень AES %d"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10133 msgid "ENC^none"
10134 msgstr "ENC^нет"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10137 msgid "encryption:"
10138 msgstr "шифрование:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10141 #, c-format
10142 msgid "mod: %s"
10143 msgstr "мод: %s"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10146 #, c-format
10147 msgid "modified settings"
10148 msgstr "изменённые настройки"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10151 #, c-format
10152 msgid "official settings"
10153 msgstr "официальные настройки"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10156 msgid "SLCAT^Favorites"
10157 msgstr "Избранные"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10160 msgid "SLCAT^Recommended"
10161 msgstr "Рекомендуемые"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10164 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10165 msgstr "Стандартные серверы"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10168 msgid "SLCAT^Servers"
10169 msgstr "Серверы"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10172 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10173 msgstr "Спортивный режим"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10176 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10177 msgstr "Модифицированные"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10180 msgid "SLCAT^Overkill"
10181 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10184 msgid "SLCAT^InstaGib"
10185 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10188 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10189 msgstr "Гоночный режим"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10192 msgid "<TITLE>"
10193 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10196 msgid "<AUTHOR>"
10197 msgstr "<АВТОР>"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10200 msgid "VOL^MAX"
10201 msgstr "Максимум"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10204 msgid "VOL^OFF"
10205 msgstr "Отключено"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10208 #, c-format
10209 msgid "%s dB"
10210 msgstr "%s дБ"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10213 msgid "PART^OMG"
10214 msgstr "ОМГ"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10217 msgid "PARTQUAL^Low"
10218 msgstr "Низкий"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10221 msgid "PARTQUAL^Medium"
10222 msgstr "Средний"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10225 msgid "PARTQUAL^Normal"
10226 msgstr "Нормальный"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10229 msgid "PARTQUAL^High"
10230 msgstr "Высокий"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10233 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10234 msgstr "Ультра"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10237 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10238 msgstr "Максимальный"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10241 msgid ""
10242 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10243 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10244 msgstr ""
10245 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10246 "но сделает текстуры размытыми."
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10249 msgid "Screen resolution"
10250 msgstr "Разрешение экрана"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10253 msgid "FADESPEED^Slow"
10254 msgstr "Медленно"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10257 msgid "FADESPEED^Normal"
10258 msgstr "Нормально"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10261 msgid "FADESPEED^Fast"
10262 msgstr "Быстро"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10265 msgid "FADESPEED^Instant"
10266 msgstr "Моментально"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10269 msgid "January"
10270 msgstr "Январь"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10273 msgid "February"
10274 msgstr "Февраль"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10277 msgid "March"
10278 msgstr "Март"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10281 msgid "April"
10282 msgstr "Апрель"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10285 msgid "May"
10286 msgstr "Май"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10289 msgid "June"
10290 msgstr "Июнь"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10293 msgid "July"
10294 msgstr "Июль"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10297 msgid "August"
10298 msgstr "Август"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10301 msgid "September"
10302 msgstr "Сентябрь"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10305 msgid "October"
10306 msgstr "Октябрь"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10309 msgid "November"
10310 msgstr "Ноябрь"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10313 msgid "December"
10314 msgstr "Декабрь"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10317 #, no-c-format
10318 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10319 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10322 msgid "Joined:"
10323 msgstr "Присоединился:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10326 msgid "Last match:"
10327 msgstr "Последний матч:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10330 msgid "Time played:"
10331 msgstr "Время в игре:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10334 msgid "Favorite map:"
10335 msgstr "Любимая арена:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10339 #, c-format
10340 msgid "Matches:"
10341 msgstr "Матчи:"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10344 #, c-format
10345 msgid "Wins/Losses:"
10346 msgstr "Победы/поражения:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10349 #, c-format
10350 msgid "Win percentage:"
10351 msgstr "Процент побед:"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10354 #, c-format
10355 msgid "Kills/Deaths:"
10356 msgstr "Убийства/смерти:"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10359 #, c-format
10360 msgid "Kill ratio:"
10361 msgstr "Отношение убийств:"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10364 msgid "ELO:"
10365 msgstr "ЭЛО:"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10368 msgid "Rank:"
10369 msgstr "Ранг:"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10372 msgid "Percentile:"
10373 msgstr "Процентиль:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10376 #, c-format
10377 msgid "%d (unranked)"
10378 msgstr "%d (без рейтинга)"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10381 msgid "Update can be downloaded at:"
10382 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10385 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10386 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10389 #, c-format
10390 msgid "Update to %s now!"
10391 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10394 msgid ""
10395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10396 "^1Expect visual problems."
10397 msgstr ""
10398 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10399 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10402 msgid "Use default"
10403 msgstr "Стандартно"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10406 msgid "Team Color:"
10407 msgstr "Цвет команды:"