Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Заголовок в %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
63 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Сообщение в течение %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Общее сообщение"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
76 msgid "vs"
77 msgstr "против"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Свободный обзор"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основной огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "след. оружие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "пред. оружие"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgid "drop weapon"
135 msgstr "бросить оружие"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативный огонь"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgid "server info"
150 msgstr "сведения о сервере"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 msgid "jump"
160 msgstr "прыжок"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 msgid "ready"
181 msgstr "готовность"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Команды не равны по составу!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team menu"
213 msgstr "меню команды"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Игрок %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Подменю%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Команда%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Продолжить…"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Чат"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^хорош"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Командный чат"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^скоро сила"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^отклонено"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^принято"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Настройки"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук чата"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr " (-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr " (+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Линия старта"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Линия финиша"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Участок %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "пропущена контрольная точка"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "SCO^убмяча"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "SCO^времямяча"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "SCO^захваты"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "SCO^времязахвата"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Число смертей"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "SCO^смерти"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^сломано"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "SCO^урон"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Общий нанесённый урон"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^уронпол"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Общий полученный урон"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Число брошенных флагов"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^брошено"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "ЭЛО игрока"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "SCO^эло"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "SCO^рекорд"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Количество совершённых ошибок"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "SCO^ошибок"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Число убитых флагоносцев"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "SCO^убфлага"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "FPS"
663 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "SCO^fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "SCO^фраги"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Количество забитых голов"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "SCO^голы"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Число убийств носителей ключей"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "SCO^убключа"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^уб/см"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Отношение убийств/смертей"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^уб/см"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^уб/см"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Число убийств"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^убийства"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^круги"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Количество жизней (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^жизни"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Число потерянных ключей"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^потерьключа"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Имя игрока"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^имя"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^ник"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Количество уничтоженных целей"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^целей"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
769 "Прятках) были подобраны"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "SCO^кражи"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Время пинга"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "SCO^пинг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Потери пакетов"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "потери"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "SCO^толчки"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Ранг игрока"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "SCO^ранг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Число возвратов флага"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "SCO^возвраты"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Число оживлений"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "SCO^оживления"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Количество выигранных раундов"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^раундов для победы"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "SCO^счёт"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Общий счёт"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Число суицидов"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "SCO^суициды"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "SCO^сумма"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "SCO^подборов"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Число убийств союзников"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^убсоюзника"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "SCO^тиков"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "SCO^время"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
892 "^2scoreboard_columns_set."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Применение:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
916 "началом каждой арены"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
924 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
925 "отредактировать"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
943 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
944 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
945 "полей текущего игрового режима."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
953 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
954 "или некомандных режимов."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
966 "вертикальной панели справа."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
974 "кроме DM."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "Н/Д"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Статистика предметов"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Статистика арены:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Монстров убито:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Секретов найдено:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Зрители"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f минут"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "SCO^очков"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "ед"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 msgid "m"
1074 msgstr "м"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 msgid "km"
1078 msgstr "км"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "nmi"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 msgid "Warmup"
1090 msgstr "Разминка"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 msgid "Timeout"
1094 msgstr "Таймаут"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1097 msgid "Sudden Death"
1098 msgstr "Внезапная смерть"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgid "Overtime"
1102 msgstr "Дополнительное время"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 #, c-format
1106 msgid "Overtime #%d"
1107 msgstr "Дополнительное время №%d"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Создано голосование для:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "Да"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Нет"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "Нет патронов"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Нет"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Нет"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:297
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 msgid "qu/s"
1169 msgstr "ед/с"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 msgid "m/s"
1173 msgstr "м/с"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 msgid "km/h"
1177 msgstr "км/ч"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 msgid "mph"
1181 msgstr "миль/ч"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 msgid "knots"
1185 msgstr "узлы"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1189 msgid "All Weapons Arena"
1190 msgstr "Арена со всем оружием"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1199 msgid "Most Weapons Arena"
1200 msgstr "Арена с большинством оружия"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1204 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr "Арена без оружия"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1214 #, c-format
1215 msgid "%s Arena"
1216 msgstr "%s Арена"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1219 #, c-format
1220 msgid "This is %s"
1221 msgstr "Это — %s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1244 #, c-format
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1249 #, c-format
1250 msgid "Level %d:"
1251 msgstr "Уровень %d:"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1254 #, c-format
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1260 msgid "Gametype:"
1261 msgstr "Режим игры:"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1264 msgid "Active modifications:"
1265 msgstr "Активные модификации:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1268 msgid "Special gameplay tips:"
1269 msgstr "Особые игровые советы:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1272 msgid "MOTD:"
1273 msgstr "Сообщение дня:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1276 #, c-format
1277 msgid "%s (not bound)"
1278 msgstr "%s (не связаны)"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 msgid " (1 vote)"
1282 msgstr " (голосов: 1)"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1285 #, c-format
1286 msgid " (%d votes)"
1287 msgstr " (голосов: %d)"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1290 msgid "Don't care"
1291 msgstr "Всё равно"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Decide the gametype"
1295 msgstr "Выберите режим игры"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Vote for a map"
1299 msgstr "Голосование за арену"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1302 #, c-format
1303 msgid "%d seconds left"
1304 msgstr "Осталось секунд: %d"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1307 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 msgstr ""
1309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "Запрос эскиза…"
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1320 msgid "Nade timer"
1321 msgstr "Таймер гранаты"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "Прогресс захвата"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "Прогресс оживления"
1330
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid "Assault"
1337 msgstr "Штурм"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 msgid ""
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1342 "out"
1343 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Предел очков:"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Clan Arena"
1357 msgstr "Арена кланов"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1360 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1361 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1367 msgid "Frag limit:"
1368 msgstr "Предел фрагов:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1374 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1377 msgid "Capture time rankings"
1378 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "Захват флага"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1385 msgid ""
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1388 msgstr ""
1389 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1390 "команды противника"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "Capture limit:"
1394 msgstr "Предел захватов:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1397 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1402 msgid "Rankings"
1403 msgstr "Рейтинг"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race CTS"
1407 msgstr "Гонка CTS"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1410 msgid "Race for fastest time."
1411 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Deathmatch"
1415 msgstr "Смертельный бой"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1418 msgid "Score as many frags as you can"
1419 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1422 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1423 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1426 msgid "Domination"
1427 msgstr "Доминация"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1433 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Duel"
1437 msgstr "Дуэль"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1440 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1441 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgid "Freeze Tag"
1445 msgstr "Морозные салочки"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 msgid ""
1449 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1450 "freeze all enemies to win"
1451 msgstr ""
1452 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1453 "союзников, стоя рядом с ними"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1456 msgid "Invasion"
1457 msgstr "Вторжение"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 msgid "Survive against waves of monsters"
1461 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1468 msgid "Keepaway"
1469 msgstr "Прятки"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1472 msgid "Gather all the keys to win the round"
1473 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgid "Key Hunt"
1477 msgstr "Охота за ключами"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1480 msgid "^1You have no more lives left"
1481 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1484 msgid "Last Man Standing"
1485 msgstr "Остаться в живых"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1488 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1489 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1492 msgid "Lives:"
1493 msgstr "Жизни:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1496 msgid "Nexball"
1497 msgstr "Нексбол"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1501 msgstr ""
1502 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1505 msgid "Goals:"
1506 msgstr "Голы:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1510 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1513 msgid "Ball Stealer"
1514 msgstr "Мячехват"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1517 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1518 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1521 msgid "Onslaught"
1522 msgstr "Натиск"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Личный рекорд"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgid "Server best"
1530 msgstr "Рекорд сервера"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 msgid "Race"
1534 msgstr "Гонка"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1541 msgid "Laps:"
1542 msgstr "Круги:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Командная битва"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1553 msgid "bullets"
1554 msgstr "пули"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1557 msgid "cells"
1558 msgstr "заряды"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1561 msgid "plasma"
1562 msgstr "плазма"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1565 msgid "rockets"
1566 msgstr "ракеты"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1569 msgid "shells"
1570 msgstr "патроны"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgid "Small armor"
1574 msgstr "Малая броня"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Средняя броня"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgid "Big armor"
1582 msgstr "Большая броня"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1585 msgid "Mega armor"
1586 msgstr "Мега-броня"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Малая аптечка"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Средняя аптечка"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgid "Big health"
1598 msgstr "Большая аптечка"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 msgid "Mega health"
1602 msgstr "Мега-аптечка"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 msgid "Jetpack"
1608 msgstr "Реактивный ранец"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1611 msgid "fuel"
1612 msgstr "топливо"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Топливный восстановитель"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgid "Fuel regen"
1620 msgstr "Топливный восстановитель"
1621
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 #, no-c-format
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "Ваш ход"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1634 msgid "Quit"
1635 msgstr "Выход"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1638 msgid "Invite"
1639 msgstr "Пригласить"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Текущая игра"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgid "Exit Menu"
1647 msgstr "Выйти из меню"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 msgid "Create"
1652 msgstr "Создать игру"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1656 msgid "Join"
1657 msgstr "Присоединиться"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1660 msgid "Minigames"
1661 msgstr "Мини-игры"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Сообщение мини-игры"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1668 msgid "Bulldozer"
1669 msgstr "Бульдозер"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1674 msgid "Game over!"
1675 msgstr "Игра окончена!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Вы наблюдаете"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1712 msgid "Next Level"
1713 msgstr "Следующий уровень"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1716 msgid "Restart"
1717 msgstr "Перезапустить"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1720 msgid "Editor"
1721 msgstr "Редактор"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1725 msgid "Save"
1726 msgstr "Сохранить"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Четыре в ряд"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1738 #, c-format
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1745 msgid "Draw"
1746 msgstr "Ничья"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Вы проиграли!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1759 msgid "You win!"
1760 msgstr "Вы победили!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Дождитесь хода противника"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1778 msgstr "Девять людей Мориса"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1781 msgid ""
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1783 msgstr ""
1784 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1785 "округе"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1788 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1789 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1792 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1793 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1796 msgid "Pong"
1797 msgstr "Понг"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1801 msgid "AI"
1802 msgstr "Бот"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1805 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1806 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1809 msgid "Start Match"
1810 msgstr "Начать матч"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Добавить бота"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Удалить бота"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1821 msgid "Push-Pull"
1822 msgstr "Тяни-толкай"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1834 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1838 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1839 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1843 msgid "Next Match"
1844 msgstr "Следующий матч"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1847 msgid "Peg Solitaire"
1848 msgstr "Солитер"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1851 msgid "All pieces cleared!"
1852 msgstr "Все части собраны!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1855 msgid "Remaining pieces:"
1856 msgstr "Оставшиеся части:"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1859 #, c-format
1860 msgid "Pieces left: %s"
1861 msgstr "Частей осталось: %s"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1864 msgid "No more valid moves"
1865 msgstr "Нет доступных действий"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1868 msgid "Well done, you win!"
1869 msgstr "Отлично, вы победили!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1872 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1873 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1876 msgid "Tic Tac Toe"
1877 msgstr "Крестики-нолики"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1880 msgid "Single Player"
1881 msgstr "Одиночная игра"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1885 msgid "Golem"
1886 msgstr "Голем"
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1890 msgid "Mage"
1891 msgstr "Маг"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1894 msgid "Mage spike"
1895 msgstr "Маг-шип"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1899 msgid "Spider"
1900 msgstr "Паук"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1903 msgid "Spider attack"
1904 msgstr "Атака паука"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1907 msgid "Webbed"
1908 msgstr "Паутинный"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1912 msgid "Wyvern"
1913 msgstr "Виверн"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1916 msgid "Wyvern attack"
1917 msgstr "Атака виверна"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1921 msgid "Zombie"
1922 msgstr "Зомби"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1925 msgid "Ammo"
1926 msgstr "Патроны"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1929 msgid "Resistance"
1930 msgstr "Сопротивление"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1933 msgid "Medic"
1934 msgstr "Медик"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1937 msgid "Bash"
1938 msgstr "Удар"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1942 msgid "Vampire"
1943 msgstr "Вампиризм"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1946 msgid "Disability"
1947 msgstr "Бессилие"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1950 msgid "Disabled"
1951 msgstr "Выключено"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1954 msgid "Vengeance"
1955 msgstr "Месть"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1958 msgid "Jump"
1959 msgstr "Прыжок"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1962 msgid "Inferno"
1963 msgstr "Инферно"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1966 msgid "Swapper"
1967 msgstr "Сваппер"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1970 msgid "Magnet"
1971 msgstr "Магнит"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1974 msgid "Luck"
1975 msgstr "Удача"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1978 msgid "Flight"
1979 msgstr "Полёт"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1982 msgid "Buff"
1983 msgstr "Бонус"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1986 msgid "Damage text"
1987 msgstr "Числа урона"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1990 msgid "Draw damage numbers"
1991 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1994 msgid "Font size minimum:"
1995 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1998 msgid "Font size maximum:"
1999 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2007 msgid "Color:"
2008 msgstr "Цвет:"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2011 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2012 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2017 msgid "off-hand hook"
2018 msgstr "ручной крюк"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2021 #, c-format
2022 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2023 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2026 msgid "Vaporizer ammo"
2027 msgstr "Патроны испарителя"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2031 msgid "Extra life"
2032 msgstr "Экстра жизнь"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2035 msgid "Napalm grenade"
2036 msgstr "Зажигательная граната"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2039 msgid "Ice grenade"
2040 msgstr "Ледяная граната"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2043 msgid "Translocate grenade"
2044 msgstr "Граната телепортации"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2047 msgid "Spawn grenade"
2048 msgstr "Граната возрождения"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2051 msgid "Heal grenade"
2052 msgstr "Лечащая граната"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2055 msgid "Monster grenade"
2056 msgstr "Граната-монстр"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2059 msgid "Entrap grenade"
2060 msgstr "Граната-ловушка"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2063 msgid "Veil grenade"
2064 msgstr "Маскировочная граната"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2068 msgid "drop weapon / throw nade"
2069 msgstr "бросить оружие / гранату"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2072 #, c-format
2073 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2074 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2077 msgid "Grenade"
2078 msgstr "Граната"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2081 #, c-format
2082 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2083 msgstr ""
2084 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Оверкилл Некс"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Невидимость"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 msgid "Shield"
2116 msgstr "Щит"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 msgid "Speed"
2122 msgstr "Скорость"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 msgid "Strength"
2128 msgstr "Сила"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 msgid "Burning"
2132 msgstr "Горение"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Защита при возрождении"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "Супероружия"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 msgid "Waypoint"
2144 msgstr "Точка маршрута"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 msgid "Help me!"
2148 msgstr "Помогите!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 msgid "Here"
2152 msgstr "Здесь"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 msgid "DANGER"
2156 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 msgid "Frozen!"
2160 msgstr "Заморожен!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 msgid "Reviving"
2164 msgstr "Оживление"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 msgid "Item"
2168 msgstr "Предмет"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 msgid "Checkpoint"
2172 msgstr "Контрольная точка"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 msgid "Finish"
2177 msgstr "Финиш"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "Старт"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 msgid "Defend"
2187 msgstr "Защитить"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 msgid "Destroy"
2191 msgstr "Уничтожить"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 msgid "Push"
2195 msgstr "Нажать"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "Флагоносец"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Вражеский флагоносец"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Флаг брошен"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 msgid "White base"
2211 msgstr "Белая база"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 msgid "Red base"
2215 msgstr "Красная база"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 msgid "Blue base"
2219 msgstr "Синяя база"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgid "Yellow base"
2223 msgstr "Жёлтая база"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 msgid "Pink base"
2227 msgstr "Розовая база"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Контрольная точка"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgid "Dropped key"
2246 msgstr "Брошенный ключ"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 msgid "Key carrier"
2254 msgstr "Носитель ключа"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 msgid "Run here"
2258 msgstr "Бегите сюда"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2262 msgid "Ball"
2263 msgstr "Мяч"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "Носитель мяча"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2270 msgid "Goal"
2271 msgstr "Цель"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2275 msgid "Generator"
2276 msgstr "Генератор"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 msgid "Weapon"
2280 msgstr "Оружия"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 msgid "Monster"
2284 msgstr "Монстр"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 msgid "Vehicle"
2288 msgstr "Транспорт"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2291 msgid "Intruder!"
2292 msgstr "Захватчик!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 msgid "Tagged"
2296 msgstr "Отмечен"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2299 #, c-format
2300 msgid "%s needing help!"
2301 msgstr "Требуется помощь %s!"
2302
2303 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2304 msgid "^1Server notices:"
2305 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2308 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2309 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2320 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2323 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2333 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2339 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2342 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2346 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2349 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2350 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2354 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2357 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2358 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2362 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2365 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2366 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2369 msgid ""
2370 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2371 "base"
2372 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2375 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2376 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2382 "itself"
2383 msgstr ""
2384 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2385 "он вернулся на базу автоматически"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2391 msgstr ""
2392 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2393 "вернулся на базу автоматически"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2397 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2400 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2401 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2431 #, c-format
2432 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2433 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2436 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2437 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2440 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2441 msgstr ""
2442 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2443 "сохранены или восстановлены"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2446 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2447 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2450 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2451 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2546 msgstr ""
2547 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2570 msgstr ""
2571 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2600 "%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2769 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2774 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2929 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2939 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2944 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2949 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2954 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2959 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2963 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2964 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2970 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2974 msgid "^BGRound tied"
2975 msgstr "^BGНичья"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2979 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2980 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2985 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2995 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2999 #, c-format
3000 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3001 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3007 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3013 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3019 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3025 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3031 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3035 #, c-format
3036 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3037 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3041 #, c-format
3042 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3043 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3048 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 connected"
3053 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3058 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3063 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3069 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3075 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3080 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3095 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3100 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3105 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3110 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3115 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3118 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3119 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3122 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3123 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3128 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3133 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3136 #, c-format
3137 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3138 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3141 #, c-format
3142 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3143 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3146 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3147 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3150 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3151 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3156 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3166 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3171 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3176 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3181 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3190 msgid ""
3191 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3192 "spectators aren't allowed at the moment."
3193 msgstr ""
3194 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3195 "допускаются на данный момент."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3200 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3205 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3210 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3215 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3220 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3225 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3235 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3241 "and will be lost."
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3244 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3250 "lost."
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3253 "потому потеряется."
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3258 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3264 "(^F1%s^F4)"
3265 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3268 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3269 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3275 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3276 msgstr ""
3277 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3278 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3283 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3286 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3287 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3290 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3291 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3297 "^F2Xonotic %s"
3298 msgstr ""
3299 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3300 "^F2Xonotic %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3306 msgstr ""
3307 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3308 "^F2Xonotic %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3314 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3315 msgstr ""
3316 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3317 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3328 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3465 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3481 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3496 msgstr ""
3497 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3498 "%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3542 "%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3597 "%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3642 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3655 msgid "^F4You are now alone!"
3656 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3659 msgid "^BGYou are attacking!"
3660 msgstr "^BGВы атакуете!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3663 msgid "^BGYou are defending!"
3664 msgstr "^BGВы защищаете!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3669 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3672 msgid "^BGBegin!"
3673 msgstr "^BGПоехали!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3676 msgid "^BGGame starts in"
3677 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGRound %s starts in"
3682 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3685 msgid "^F4Round cannot start"
3686 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3689 msgid "^F2Don't camp!"
3690 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3693 msgid ""
3694 "^BGYou are now free.\n"
3695 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3696 "^BGif you think you will succeed."
3697 msgstr ""
3698 "^BGОграничения сняты.\n"
3699 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3700 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3703 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3704 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3707 msgid ""
3708 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3709 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3710 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3711 msgstr ""
3712 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3713 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3714 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3717 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3721 msgid "^BGYou captured the flag!"
3722 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3727 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3737 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3742 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3747 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3752 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3757 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3762 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3767 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3770 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3774 msgid "^BGYou got the flag!"
3775 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3780 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3785 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3815 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3825 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3830 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3835 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3838 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3839 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3842 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3843 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3846 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3847 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3850 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3851 msgstr ""
3852 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3855 #, c-format
3856 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3857 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3862 #, c-format
3863 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3864 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3876 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3881 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3882