]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 # Артём Котлубай, 2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
27 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/ru/)\n"
29 "Language: ru\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
34 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
35 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "Title at %s"
50 msgstr "Заголовок в %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
62 msgstr ""
63 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
64 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 #, c-format
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Сообщение в течение %s"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Общее сообщение"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
77 msgid "vs"
78 msgstr "против"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
81 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
82 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #, c-format
86 msgid "FPS: %.*f"
87 msgstr "FPS: %.*f"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgid "^1Observing"
91 msgstr "^1Свободный обзор"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 #, c-format
95 msgid "^1Spectating: ^7%s"
96 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
101 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgid "primary fire"
106 msgstr "основной огонь"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "next weapon"
116 msgstr "след. оружие"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "пред. оружие"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 #, c-format
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 msgid "drop weapon"
136 msgstr "бросить оружие"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
140 msgid "secondary fire"
141 msgstr "альтернативный огонь"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 msgid "server info"
151 msgstr "сведения о сервере"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
162 msgid "jump"
163 msgstr "прыжок"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "готовность"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Команды не равны по составу!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr "выбор команды"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Игрок %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "Подменю%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "Команда%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "Продолжить…"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "Chat"
266 msgstr "Чат"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "QMCMD^хорош"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCMD^Командный чат"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "QMCMD^скоро сила"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^отклонено"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^принято"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^Настройки"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^Звук чата"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^На весь экран"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Линия старта"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Линия финиша"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Участок %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "пропущена контрольная точка"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "SCO^убмяча"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "SCO^времямяча"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr ""
578 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^caps"
582 msgstr "SCO^захваты"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^captime"
586 msgstr "SCO^времязахвата"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Число смертей"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "SCO^смерти"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "SCO^сломано"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^damage"
610 msgstr "SCO^урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Общий нанесённый урон"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr "SCO^уронпол"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Общий полученный урон"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Число брошенных флагов"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "SCO^брошено"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Player ELO"
634 msgstr "ЭЛО игрока"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^elo"
638 msgstr "SCO^эло"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^fastest"
642 msgstr "SCO^рекорд"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Количество совершённых ошибок"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^faults"
654 msgstr "SCO^ошибок"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Число убитых флагоносцев"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^fckills"
662 msgstr "SCO^убфлага"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "FPS"
666 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^fps"
670 msgstr "SCO^fps"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^frags"
678 msgstr "SCO^фраги"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Количество забитых голов"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^goals"
686 msgstr "SCO^голы"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Число убийств носителей ключей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kckills"
694 msgstr "SCO^убключа"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^k/d"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Отношение убийств/смертей"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdr"
708 msgstr "SCO^уб/см"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^kdratio"
712 msgstr "SCO^уб/см"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Число убийств"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^kills"
720 msgstr "SCO^убийства"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^laps"
728 msgstr "SCO^круги"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Количество жизней (LMS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^lives"
736 msgstr "SCO^жизни"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Число потерянных ключей"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^losses"
744 msgstr "SCO^потерьключа"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Player name"
749 msgstr "Имя игрока"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^name"
753 msgstr "SCO^имя"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^nick"
757 msgstr "SCO^ник"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Количество уничтоженных целей"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^objectives"
765 msgstr "SCO^целей"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid ""
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 msgstr ""
771 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
772 "Прятках) были подобраны"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pickups"
776 msgstr "SCO^кражи"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Ping time"
780 msgstr "Время пинга"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^ping"
784 msgstr "SCO^задержка"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Packet loss"
788 msgstr "Потери пакетов"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pl"
792 msgstr "потери"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^pushes"
800 msgstr "SCO^толчки"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Player rank"
804 msgstr "Ранг игрока"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^rank"
808 msgstr "SCO^ранг"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Число возвратов флага"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^returns"
816 msgstr "SCO^возвраты"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Число оживлений"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^revivals"
824 msgstr "SCO^оживления"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Количество выигранных раундов"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "SCO^раундов для победы"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^score"
836 msgstr "SCO^счёт"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Total score"
840 msgstr "Общий счёт"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Число суицидов"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^suicides"
848 msgstr "SCO^суициды"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^sum"
856 msgstr "SCO^сумма"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^takes"
864 msgstr "SCO^подборов"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Число убийств союзников"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "SCO^убсоюзника"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^ticks"
880 msgstr "SCO^тиков"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
883 msgid "SCO^time"
884 msgstr "SCO^время"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
891 msgid ""
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 msgstr ""
894 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
895 "^2scoreboard_columns_set."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
898 msgid "Usage:"
899 msgstr "Применение:"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
911 "scoreboard_columns"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
914 msgid ""
915 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 "map start"
917 msgstr ""
918 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
919 "началом каждой арены"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
927 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
928 "отредактировать"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
946 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
947 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
948 "полей текущего игрового режима."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
951 msgid ""
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 msgstr ""
955 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
956 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
957 "или некомандных режимов."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr ""
968 "отобразит имя, задержку и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
969 "вертикальной панели справа."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
975 msgstr ""
976 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
977 "кроме DM."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 msgid "N/A"
989 msgstr "Н/Д"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
997 msgid "Item stats"
998 msgstr "Статистика предметов"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Статистика арены:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Монстров убито:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Секретов найдено:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Зрители"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1019 msgid "Team Selection"
1020 msgstr "Выбор команды"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1025 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1030 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1035 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1038 #, c-format
1039 msgid "^3%1.0f minutes"
1040 msgstr "^3%1.0f минут"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "SCO^очков"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1057 #, c-format
1058 msgid "^2+%s %s"
1059 msgstr "^2+%s %s"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1062 #, c-format
1063 msgid "^7Map: ^2%s"
1064 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1067 #, c-format
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1072 #, c-format
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 msgid "qu"
1093 msgstr "ед"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 msgid "m"
1097 msgstr "м"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 msgid "km"
1101 msgstr "км"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 msgid "mi"
1105 msgstr "mi"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 msgid "nmi"
1109 msgstr "nmi"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1112 msgid "Warmup"
1113 msgstr "Разминка"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1116 msgid "Timeout"
1117 msgstr "Таймаут"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1120 msgid "Sudden Death"
1121 msgstr "Внезапная смерть"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1124 msgid "Overtime"
1125 msgstr "Дополнительное время"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1128 #, c-format
1129 msgid "Overtime #%d"
1130 msgstr "Дополнительное время №%d"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1133 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1134 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1137 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1138 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1141 msgid "A vote has been called for:"
1142 msgstr "Создано голосование для:"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1145 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1146 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1149 msgid "^1Configure the HUD"
1150 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1160 msgid "Yes"
1161 msgstr "Да"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1171 msgid "No"
1172 msgstr "Нет"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1175 msgid "Out of ammo"
1176 msgstr "Нет патронов"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1179 msgid "Don't have"
1180 msgstr "Нет"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1183 msgid "Unavailable"
1184 msgstr "Нет"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:301
1187 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1188 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1191 msgid "qu/s"
1192 msgstr "ед/с"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1195 msgid "m/s"
1196 msgstr "м/с"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1199 msgid "km/h"
1200 msgstr "км/ч"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1203 msgid "mph"
1204 msgstr "миль/ч"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1207 msgid "knots"
1208 msgstr "узлы"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1212 msgid "All Weapons Arena"
1213 msgstr "Арена со всем оружием"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1217 msgid "All Available Weapons Arena"
1218 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1222 msgid "Most Weapons Arena"
1223 msgstr "Арена с большинством оружия"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1227 msgid "Most Available Weapons Arena"
1228 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1232 msgid "No Weapons Arena"
1233 msgstr "Арена без оружия"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1237 #, c-format
1238 msgid "%s Arena"
1239 msgstr "%s Арена"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1242 #, c-format
1243 msgid "This is %s"
1244 msgstr "Это — %s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1247 msgid "Your client version is outdated."
1248 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1251 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1252 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1255 msgid "Please update!"
1256 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1260 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1264 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1267 #, c-format
1268 msgid "Welcome to %s"
1269 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1272 #, c-format
1273 msgid "Level %d:"
1274 msgstr "Уровень %d:"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1277 #, c-format
1278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1279 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1283 msgid "Gametype:"
1284 msgstr "Режим игры:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1287 msgid "Active modifications:"
1288 msgstr "Активные модификации:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1291 msgid "Special gameplay tips:"
1292 msgstr "Особые игровые советы:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1295 msgid "MOTD:"
1296 msgstr "Сообщение дня:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1299 #, c-format
1300 msgid "%s (not bound)"
1301 msgstr "%s (не связаны)"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1304 msgid " (1 vote)"
1305 msgstr " (голосов: 1)"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1308 #, c-format
1309 msgid " (%d votes)"
1310 msgstr " (голосов: %d)"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1313 msgid "Don't care"
1314 msgstr "Всё равно"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1317 msgid "Decide the gametype"
1318 msgstr "Выберите режим игры"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1321 msgid "Vote for a map"
1322 msgstr "Голосование за арену"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1325 #, c-format
1326 msgid "%d seconds left"
1327 msgstr "Осталось секунд: %d"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1330 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1331 msgstr ""
1332 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1335 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1336 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1339 msgid "Requesting preview..."
1340 msgstr "Запрос эскиза…"
1341
1342 #: qcsrc/client/view.qc:889
1343 msgid "Nade timer"
1344 msgstr "Таймер гранаты"
1345
1346 #: qcsrc/client/view.qc:894
1347 msgid "Capture progress"
1348 msgstr "Прогресс захвата"
1349
1350 #: qcsrc/client/view.qc:899
1351 msgid "Revival progress"
1352 msgstr "Прогресс оживления"
1353
1354 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1355 msgid "error creating curl handle"
1356 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1359 msgid "Assault"
1360 msgstr "Штурм"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1363 msgid ""
1364 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1365 "out"
1366 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1375 msgid "Point limit:"
1376 msgstr "Предел очков:"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1379 msgid "Clan Arena"
1380 msgstr "Арена кланов"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1383 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1384 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1390 msgid "Frag limit:"
1391 msgstr "Предел фрагов:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1396 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1397 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1400 msgid "Capture time rankings"
1401 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1404 msgid "Capture the Flag"
1405 msgstr "Захват флага"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1408 msgid ""
1409 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1410 "from the other team"
1411 msgstr ""
1412 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1413 "команды противника"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1416 msgid "Capture limit:"
1417 msgstr "Предел захватов:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1420 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1421 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1425 msgid "Rankings"
1426 msgstr "Рейтинг"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1429 msgid "Race CTS"
1430 msgstr "Гонка CTS"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1433 msgid "Race for fastest time."
1434 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1437 msgid "Deathmatch"
1438 msgstr "Смертельный бой"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1441 msgid "Score as many frags as you can"
1442 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1445 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1446 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1449 msgid "Domination"
1450 msgstr "Доминация"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1456 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1459 msgid "Duel"
1460 msgstr "Дуэль"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1467 msgid "Freeze Tag"
1468 msgstr "Морозные салочки"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1471 msgid ""
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1474 msgstr ""
1475 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1476 "союзников, стоя рядом с ними"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1479 msgid "Invasion"
1480 msgstr "Вторжение"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1483 msgid "Survive against waves of monsters"
1484 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1487 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1488 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1491 msgid "Keepaway"
1492 msgstr "Прятки"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1495 msgid "Gather all the keys to win the round"
1496 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1499 msgid "Key Hunt"
1500 msgstr "Охота за ключами"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1503 msgid "^1You have no more lives left"
1504 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1507 msgid "Last Man Standing"
1508 msgstr "Остаться в живых"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1511 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1512 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1515 msgid "Lives:"
1516 msgstr "Жизни:"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1519 msgid "Nexball"
1520 msgstr "Нексбол"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1523 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1524 msgstr ""
1525 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1528 msgid "Goals:"
1529 msgstr "Голы:"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1532 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1533 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1536 msgid "Ball Stealer"
1537 msgstr "Мячехват"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1540 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1541 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1544 msgid "Onslaught"
1545 msgstr "Натиск"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1548 msgid "Personal best"
1549 msgstr "Личный рекорд"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1552 msgid "Server best"
1553 msgstr "Рекорд сервера"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1556 msgid "Race"
1557 msgstr "Гонка"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1560 msgid "Race against other players to the finish line"
1561 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1564 msgid "Laps:"
1565 msgstr "Круги:"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1568 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1569 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1572 msgid "Team Deathmatch"
1573 msgstr "Командная битва"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1576 msgid "bullets"
1577 msgstr "пули"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1580 msgid "cells"
1581 msgstr "заряды"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1584 msgid "plasma"
1585 msgstr "плазма"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1588 msgid "rockets"
1589 msgstr "ракеты"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1592 msgid "shells"
1593 msgstr "патроны"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1596 msgid "Small armor"
1597 msgstr "Малая броня"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1600 msgid "Medium armor"
1601 msgstr "Средняя броня"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1604 msgid "Big armor"
1605 msgstr "Большая броня"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1608 msgid "Mega armor"
1609 msgstr "Мега-броня"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1612 msgid "Small health"
1613 msgstr "Малая аптечка"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1616 msgid "Medium health"
1617 msgstr "Средняя аптечка"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1620 msgid "Big health"
1621 msgstr "Большая аптечка"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1624 msgid "Mega health"
1625 msgstr "Мега-аптечка"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1628 #: qcsrc/common/util.qc:263
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1630 msgid "Jetpack"
1631 msgstr "Реактивный ранец"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1634 msgid "fuel"
1635 msgstr "топливо"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1638 msgid "Fuel regenerator"
1639 msgstr "Топливный восстановитель"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1642 msgid "Fuel regen"
1643 msgstr "Топливный восстановитель"
1644
1645 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1646 #, no-c-format
1647 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1648 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1651 msgid "It's your turn"
1652 msgstr "Ваш ход"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1657 msgid "Quit"
1658 msgstr "Выход"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1661 msgid "Invite"
1662 msgstr "Пригласить"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1665 msgid "Current Game"
1666 msgstr "Текущая игра"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1669 msgid "Exit Menu"
1670 msgstr "Выйти из меню"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1674 msgid "Create"
1675 msgstr "Создать игру"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1679 msgid "Join"
1680 msgstr "Присоединиться"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1683 msgid "Minigames"
1684 msgstr "Мини-игры"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1687 msgid "Minigame message"
1688 msgstr "Сообщение мини-игры"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1691 msgid "Bulldozer"
1692 msgstr "Бульдозер"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1697 msgid "Game over!"
1698 msgstr "Игра окончена!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1701 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1702 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1711 msgid "You are spectating"
1712 msgstr "Вы наблюдаете"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1715 msgid "Better luck next time!"
1716 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1719 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1723 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1724 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1727 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1728 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1731 msgid "Push the boulders onto the targets"
1732 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1735 msgid "Next Level"
1736 msgstr "Следующий уровень"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1739 msgid "Restart"
1740 msgstr "Перезапустить"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1743 msgid "Editor"
1744 msgstr "Редактор"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1748 msgid "Save"
1749 msgstr "Сохранить"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1752 msgid "Connect Four"
1753 msgstr "Четыре в ряд"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1761 #, c-format
1762 msgid "%s^7 won the game!"
1763 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1768 msgid "Draw"
1769 msgstr "Ничья"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1775 msgid "You lost the game!"
1776 msgstr "Вы проиграли!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1782 msgid "You win!"
1783 msgstr "Вы победили!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1789 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1790 msgstr "Дождитесь хода противника"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1796 msgid "Click on the game board to place your piece"
1797 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1800 msgid "Nine Men's Morris"
1801 msgstr "Девять людей Мориса"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1804 msgid ""
1805 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1806 msgstr ""
1807 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1808 "округе"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1811 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1812 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1815 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1816 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1819 msgid "Pong"
1820 msgstr "Понг"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1824 msgid "AI"
1825 msgstr "Бот"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1828 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1829 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1832 msgid "Start Match"
1833 msgstr "Начать матч"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1836 msgid "Add AI player"
1837 msgstr "Добавить бота"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1840 msgid "Remove AI player"
1841 msgstr "Удалить бота"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1844 msgid "Push-Pull"
1845 msgstr "Тяни-толкай"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1849 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1850 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1857 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgid "Next Match"
1867 msgstr "Следующий матч"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1871 msgstr "Солитер"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "Все части собраны!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Оставшиеся части:"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 #, c-format
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Частей осталось: %s"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "Нет доступных действий"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "Отлично, вы победили!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgid "Tic Tac Toe"
1900 msgstr "Крестики-нолики"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Одиночная игра"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1908 msgid "Golem"
1909 msgstr "Голем"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1913 msgid "Mage"
1914 msgstr "Маг"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1917 msgid "Mage spike"
1918 msgstr "Маг-шип"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1922 msgid "Spider"
1923 msgstr "Паук"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Атака паука"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 msgid "Webbed"
1931 msgstr "Паутинный"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1935 msgid "Wyvern"
1936 msgstr "Виверн"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Атака виверна"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1944 msgid "Zombie"
1945 msgstr "Зомби"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1948 msgid "Ammo"
1949 msgstr "Патроны"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 msgid "Resistance"
1953 msgstr "Сопротивление"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1956 msgid "Medic"
1957 msgstr "Медик"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1960 msgid "Bash"
1961 msgstr "Удар"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1965 msgid "Vampire"
1966 msgstr "Вампиризм"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1969 msgid "Disability"
1970 msgstr "Бессилие"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1973 msgid "Disabled"
1974 msgstr "Выключено"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 msgid "Vengeance"
1978 msgstr "Месть"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 msgid "Jump"
1982 msgstr "Прыжок"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 msgid "Inferno"
1986 msgstr "Инферно"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 msgid "Swapper"
1990 msgstr "Сваппер"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 msgid "Magnet"
1994 msgstr "Магнит"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 msgid "Luck"
1998 msgstr "Удача"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 msgid "Flight"
2002 msgstr "Полёт"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 msgid "Buff"
2006 msgstr "Бонус"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgid "Damage text"
2010 msgstr "Числа урона"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2030 msgid "Color:"
2031 msgstr "Цвет:"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2041 msgstr "ручной крюк"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 #, c-format
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Патроны испарителя"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 msgid "Extra life"
2055 msgstr "Экстра жизнь"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Зажигательная граната"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 msgid "Ice grenade"
2063 msgstr "Ледяная граната"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Граната телепортации"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Граната возрождения"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Лечащая граната"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Граната-монстр"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Граната-ловушка"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Маскировочная граната"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "бросить оружие / гранату"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 #, c-format
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2100 msgid "Grenade"
2101 msgstr "Граната"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 #, c-format
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr ""
2107 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2110 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2111 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2114 msgid "Overkill MachineGun"
2115 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2118 msgid "Overkill Nex"
2119 msgstr "Оверкилл Некс"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2122 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2123 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2126 msgid "Overkill Shotgun"
2127 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2132 msgid "Invisibility"
2133 msgstr "Невидимость"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2138 msgid "Shield"
2139 msgstr "Щит"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2144 msgid "Speed"
2145 msgstr "Скорость"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2150 msgid "Strength"
2151 msgstr "Сила"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2154 msgid "Burning"
2155 msgstr "Горение"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2158 msgid "Spawn Shield"
2159 msgstr "Защита при возрождении"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2162 msgid "Superweapons"
2163 msgstr "Супероружия"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2166 msgid "Waypoint"
2167 msgstr "Точка маршрута"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2170 msgid "Help me!"
2171 msgstr "Помогите!"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2174 msgid "Here"
2175 msgstr "Здесь"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2178 msgid "DANGER"
2179 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2182 msgid "Frozen!"
2183 msgstr "Заморожен!"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2186 msgid "Reviving"
2187 msgstr "Оживление"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2190 msgid "Item"
2191 msgstr "Предмет"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2194 msgid "Checkpoint"
2195 msgstr "Контрольная точка"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 msgid "Finish"
2200 msgstr "Финиш"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2205 msgid "Start"
2206 msgstr "Старт"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2209 msgid "Defend"
2210 msgstr "Защитить"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2213 msgid "Destroy"
2214 msgstr "Уничтожить"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2217 msgid "Push"
2218 msgstr "Нажать"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2221 msgid "Flag carrier"
2222 msgstr "Флагоносец"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2225 msgid "Enemy carrier"
2226 msgstr "Вражеский флагоносец"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2229 msgid "Dropped flag"
2230 msgstr "Флаг брошен"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2233 msgid "White base"
2234 msgstr "Белая база"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2237 msgid "Red base"
2238 msgstr "Красная база"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2241 msgid "Blue base"
2242 msgstr "Синяя база"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2245 msgid "Yellow base"
2246 msgstr "Жёлтая база"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2249 msgid "Pink base"
2250 msgstr "Розовая база"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2253 msgid "Return flag here"
2254 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2264 msgid "Control point"
2265 msgstr "Контрольная точка"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2268 msgid "Dropped key"
2269 msgstr "Брошенный ключ"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2276 msgid "Key carrier"
2277 msgstr "Носитель ключа"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2280 msgid "Run here"
2281 msgstr "Бегите сюда"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2285 msgid "Ball"
2286 msgstr "Мяч"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2289 msgid "Ball carrier"
2290 msgstr "Носитель мяча"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2293 msgid "Leader"
2294 msgstr "Лидер"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2297 msgid "Goal"
2298 msgstr "Цель"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2302 msgid "Generator"
2303 msgstr "Генератор"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2306 msgid "Weapon"
2307 msgstr "Оружия"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2310 msgid "Monster"
2311 msgstr "Монстр"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2314 msgid "Vehicle"
2315 msgstr "Транспорт"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2318 msgid "Intruder!"
2319 msgstr "Захватчик!"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2322 msgid "Tagged"
2323 msgstr "Отмечен"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2326 #, c-format
2327 msgid "%s needing help!"
2328 msgstr "Требуется помощь %s!"
2329
2330 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2331 msgid "^1Server notices:"
2332 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2335 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2336 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2347 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2350 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2355 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2360 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2366 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2369 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2373 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2376 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2377 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2384 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2385 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2392 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2393 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2396 msgid ""
2397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2398 "base"
2399 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2402 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2403 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2409 "itself"
2410 msgstr ""
2411 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2412 "он вернулся на базу автоматически"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2418 msgstr ""
2419 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2420 "вернулся на базу автоматически"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2424 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2428 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2458 #, c-format
2459 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2460 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2463 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2464 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2468 msgstr ""
2469 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2470 "сохранены или восстановлены"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2473 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2474 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2477 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2478 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2573 msgstr ""
2574 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2618 msgstr ""
2619 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2625 msgstr ""
2626 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2627 "%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2956 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2971 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2976 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2981 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2986 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2990 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2991 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2997 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3001 msgid "^BGRound tied"
3002 msgstr "^BGНичья"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3006 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3007 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3012 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3017 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3022 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3040 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3046 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3052 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3062 #, c-format
3063 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3064 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3068 #, c-format
3069 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3070 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3075 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 connected"
3080 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3085 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3090 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3096 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3102 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3107 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3117 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3122 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3132 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3137 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3142 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3145 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3146 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3150 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3155 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3160 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3163 #, c-format
3164 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3165 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3168 #, c-format
3169 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3170 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3173 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3174 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3177 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3178 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3183 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3188 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3193 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3198 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3203 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3208 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3217 msgid ""
3218 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3219 "spectators aren't allowed at the moment."
3220 msgstr ""
3221 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3222 "допускаются на данный момент."
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3227 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3232 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3237 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3252 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3262 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3268 "and will be lost."
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3271 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3277 "lost."
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3280 "потому потеряется."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3285 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3291 "(^F1%s^F4)"
3292 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3295 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3296 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3302 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3303 msgstr ""
3304 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3305 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3310 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3313 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3314 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3317 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3318 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3324 "^F2Xonotic %s"
3325 msgstr ""
3326 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3327 "^F2Xonotic %s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3333 msgstr ""
3334 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3335 "^F2Xonotic %s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3341 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3342 msgstr ""
3343 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3344 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3355 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3492 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3508 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3523 msgstr ""
3524 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3525 "%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3569 "%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 msgstr ""
3578 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3622 msgstr ""
3623 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3624 "%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3669 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3682 msgid "^F4You are now alone!"
3683 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3686 msgid "^BGYou are attacking!"
3687 msgstr "^BGВы атакуете!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3690 msgid "^BGYou are defending!"
3691 msgstr "^BGВы защищаете!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3696 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3699 msgid "^BGBegin!"
3700 msgstr "^BGПоехали!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3703 msgid "^BGGame starts in"
3704 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGRound %s starts in"
3709 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3712 msgid "^F4Round cannot start"
3713 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3716 msgid "^F2Don't camp!"
3717 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3720 msgid ""
3721 "^BGYou are now free.\n"
3722 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3723 "^BGif you think you will succeed."
3724 msgstr ""
3725 "^BGОграничения сняты.\n"
3726 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3727 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3730 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3731 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3734 msgid ""
3735 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3736 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3737 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3738 msgstr ""
3739 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3740 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3741 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3744 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3745 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3748 msgid "^BGYou captured the flag!"
3749 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3754 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3764 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3769 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3774 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3779 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3784 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3789 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3794 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3797 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3801 msgid "^BGYou got the flag!"
3802 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3812 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3847 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3852 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3857 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3862 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3866 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3867 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3870 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3871 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3874 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3875 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3878 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3879 msgstr ""
3880 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3881 "на радаре!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3884 #, c-format
3885 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3886 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3891 #, c-format
3892 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3893 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3898 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3910 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3920 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3925 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3935 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3945 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3950 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3953 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3954 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3960 "You are now on: %s"
3961 msgstr ""
3962 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3963 "Теперь вы в: %s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3966 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3967 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3970 msgid "^K1Die camper!"
3971 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3974 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3975 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3978 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3979 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1You were %s"
3984 msgstr "^K1Вы были %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3987 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3988 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3991 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3992 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3995 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3996 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3999 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4000 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4003 msgid "^K1You fragged yourself!"
4004 msgstr "^K1Вы самоубились!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4007 msgid "^K1You need to be more careful!"
4008 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4011 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4012 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4015 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4016 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4019 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4020 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4023 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4024 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4027 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4028 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4031 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4032 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4035 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4036 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4039 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4040 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4043 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4044 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4047 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4048 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4051 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4052 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4055 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4056 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4059 msgid "^K1You need to preserve your health"
4060 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4063 msgid "^K1You became a shooting star!"
4064 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4067 msgid "^K1You melted away in slime!"
4068 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You committed suicide!"
4072 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4075 msgid "^K1You ended it all!"
4076 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4079 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4080 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGYou are now on: %s"
4085 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4088 msgid "^K1You died in an accident!"
4089 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4093 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4096 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4097 msgstr "^K1Вас убила турель!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4101 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4104 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4105 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4108 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4109 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4113 msgstr "^K1Вас убила турель Ходуна!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4117 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4120 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4121 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4124 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4125 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4129 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4133 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4136 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4137 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4141 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4145 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4148 msgid "^K1Watch your step!"
4149 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4154 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4159 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4164 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4169 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 msgid ""
4173 "^K1Stop idling!\n"
4174 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4175 msgstr ""
4176 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4177 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4180 msgid ""
4181 "^K1Stop idling!\n"
4182 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4183 msgstr ""
4184 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4185 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4190 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4195 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4198 msgid "^BGDoor unlocked!"
4199 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4207 #, c-format
4208 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4209 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4212 msgid "^K3You revived yourself"
4213 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4216 #, c-format
4217 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4218 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4223 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4226 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4227 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4230 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4231 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4234 msgid "^K1You froze yourself"
4235 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4238 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4239 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4242 #, c-format
4243 msgid "^K1A %s has arrived!"
4244 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4247 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4248 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4251 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4252 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4255 msgid ""
4256 "^K1No spawnpoints available!\n"
4257 "Hope your team can fix it..."
4258 msgstr ""
4259 "^K1Вас негде возродить!\n"
4260 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4263 msgid ""
4264 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4265 "The player limit reached maximum capacity."
4266 msgstr ""
4267 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4268 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4271 msgid "^BGYou picked up the ball"
4272 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4275 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4276 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4279 msgid ""
4280 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4281 "Help the key carriers to meet!"
4282 msgstr ""
4283 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4284 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4287 msgid ""
4288 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4289 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4290 msgstr ""
4291 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4292 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4295 msgid ""
4296 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4297 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4298 msgstr ""
4299 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4300 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4303 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4304 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4307 msgid "^BGScanning frequency range..."
4308 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4311 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4312 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4315 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4316 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4319 msgid ""
4320 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4321 "Use the same command again to spectate anyway."
4322 msgstr ""
4323 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4324 "зрители.\n"
4325 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4328 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4329 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "^BGWaiting for players to join...\n"
4335 "Need active players for: %s"
4336 msgstr ""
4337 "^BGОжидание игроков…\n"
4338 "%s — требуются активные игроки"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4343 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4346 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4347 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4350 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4351 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4354 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4355 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4358 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4359 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4362 #, c-format
4363 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4364 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4370 "Next weapon: ^F1%s"
4371 msgstr ""
4372 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4373 "Следующее оружие: ^F1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4376 #, c-format
4377 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4378 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4383 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4386 msgid "^BGYou captured a control point"
4387 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4390 #, c-format
4391 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4392 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4395 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4396 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4399 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4400 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4403 msgid ""
4404 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4405 "^F2Capture some control points to unshield it"
4406 msgstr ""
4407 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4408 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4411 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4412 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4415 msgid ""
4416 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4417 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4418 msgstr ""
4419 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4420 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4425 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4430 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4433 msgid ""
4434 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4435 "Keep fragging until we have a winner!"
4436 msgstr ""
4437 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4438 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4441 msgid ""
4442 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4443 "Keep scoring until we have a winner!"
4444 msgstr ""
4445 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4446 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4449 msgid ""
4450 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4451 "\n"
4452 "Generators are now decaying.\n"
4453 "The more control points your team holds,\n"
4454 "the faster the enemy generator decays"
4455 msgstr ""
4456 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4457 "\n"
4458 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4459 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4460 "тем быстрее распадается генератор противника"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4467 msgstr ""
4468 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4469 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4472 msgid "^K1In^BG-portal created"
4473 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4476 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4477 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4480 msgid "^F1Portal creation failed"
4481 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4484 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4485 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4488 msgid "^F2Strength has worn off"
4489 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4492 msgid "^F2Shield surrounds you"
4493 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4496 msgid "^F2Shield has worn off"
4497 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4500 msgid "^F2You are on speed"
4501 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4504 msgid "^F2Speed has worn off"
4505 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4508 msgid "^F2You are invisible"
4509 msgstr "^F2Вы невидимы"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4512 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4513 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4516 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4517 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4520 msgid "^BGSequence completed!"
4521 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4524 msgid "^BGThere are more to go..."
4525 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4530 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4533 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4534 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4537 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4538 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4541 msgid "^F2You now have a superweapon"
4542 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4545 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4546 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4549 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4550 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4553 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4554 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4557 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4561 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4562 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4565 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4569 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4570 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4575 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4580 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4585 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4588 msgid ""
4589 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4590 "^F4Stop them!"
4591 msgstr ""
4592 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4593 "^F4Остановите его!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4596 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4597 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4600 #, c-format
4601 msgid " (near %s)"
4602 msgstr " (возле %s)"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4605 msgid "primary"
4606 msgstr "основной"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4609 msgid "secondary"
4610 msgstr "альтернативный"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4613 msgid "point"
4614 msgstr "очко"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4617 msgid "points"
4618 msgstr "очки"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4621 msgid "drop flag"
4622 msgstr "сбросить флаг"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4625 msgid "throw nade"
4626 msgstr "бросить гранату"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4639 msgid "TRIPLE FRAG! "
4640 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 msgid "RAGE! "
4654 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 msgid "MASSACRE! "
4668 msgstr "РЕЗНЯ! "
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 msgid "MAYHEM! "
4682 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 msgid "BERSERKER! "
4696 msgstr "БЕРСЕРК! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 msgid "CARNAGE! "
4710 msgstr "БОЙНЯ! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 msgid "ARMAGEDDON! "
4724 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4727 #, c-format
4728 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4729 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4732 #, c-format
4733 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4734 msgstr "%s(Задержка ^F1%d^BG)"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "(^F4Dead^BG)%s"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4755 #, c-format
4756 msgid "%d score spree! "
4757 msgstr "Серия очков: %d! "
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4760 #, c-format
4761 msgid "%d frag spree! "
4762 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4765 msgid "First blood! "
4766 msgstr "Первая кровь! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4769 msgid "First score! "
4770 msgstr "Первое очко! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4773 msgid "First casualty! "
4774 msgstr "Первая смерть! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4777 msgid "First victim! "
4778 msgstr "Первая жертва! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4801 #, c-format
4802 msgid ", ending their %d frag spree"
4803 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4806 #, c-format
4807 msgid ", ending their %d score spree"
4808 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4811 #, c-format
4812 msgid ", losing their %d frag spree"
4813 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4816 #, c-format
4817 msgid ", losing their %d score spree"
4818 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4821 #, c-format
4822 msgid " with %d %s"
4823 msgstr " с %d %s"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4826 msgid "TEAM^Red"
4827 msgstr "TEAM^Красная"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4830 msgid "TEAM^Blue"
4831 msgstr "TEAM^Синяя"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4834 msgid "TEAM^Yellow"
4835 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4838 msgid "TEAM^Pink"
4839 msgstr "TEAM^Розовая"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4842 msgid "Team"
4843 msgstr "Команда"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4846 msgid "Neutral"
4847 msgstr "Нейтральная"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4850 msgid "KEY^Red"
4851 msgstr "KEY^Красный"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4854 msgid "KEY^Blue"
4855 msgstr "KEY^Синий"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4858 msgid "KEY^Yellow"
4859 msgstr "KEY^Жёлтый"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4862 msgid "KEY^Pink"
4863 msgstr "KEY^Розовый"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4866 msgid "FLAG^Red"
4867 msgstr "FLAG^Красный"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4870 msgid "FLAG^Blue"
4871 msgstr "FLAG^Синий"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4874 msgid "FLAG^Yellow"
4875 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4878 msgid "FLAG^Pink"
4879 msgstr "FLAG^Розовый"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4882 msgid "GENERATOR^Red"
4883 msgstr "GENERATOR^Красный"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4886 msgid "GENERATOR^Blue"
4887 msgstr "GENERATOR^Синий"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4890 msgid "GENERATOR^Yellow"
4891 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4894 msgid "GENERATOR^Pink"
4895 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4898 #, c-format
4899 msgid "%s under attack!"
4900 msgstr "%s под огнём!"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4903 msgid "Turret"
4904 msgstr "Турель"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4907 msgid "eWheel Turret"
4908 msgstr "Турель еМобиля"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4911 msgid "eWheel"
4912 msgstr "еМобиль"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4915 msgid "FLAC Cannon"
4916 msgstr "Зенитная Пушка"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4919 msgid "FLAC"
4920 msgstr "Зенитка"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4923 msgid "Fusion Reactor"
4924 msgstr "Термоядерный Реактор"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4927 msgid "Hellion Missile Turret"
4928 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4931 msgid "Hellion"
4932 msgstr "Хулиган"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4935 msgid "Hunter-Killer Turret"
4936 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4939 msgid "Hunter-Killer"
4940 msgstr "Охотник-убийца"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4943 msgid "Machinegun Turret"
4944 msgstr "Пулемётная башня"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4947 msgid "Machinegun"
4948 msgstr "Пулемёт"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4951 msgid "MLRS Turret"
4952 msgstr "Турель РСЗО"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4955 msgid "MLRS"
4956 msgstr "РСЗО"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4959 msgid "Phaser Cannon"
4960 msgstr "Фазерная пушка"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4963 msgid "Phaser"
4964 msgstr "Фазер"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4967 msgid "Plasma Cannon"
4968 msgstr "Плазменная пушка"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4971 msgid "Dual plasma"
4972 msgstr "Двойная плазма"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4975 msgid "Dual Plasma Cannon"
4976 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4979 msgid "Plasma"
4980 msgstr "Плазма"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4984 msgid "Tesla Coil"
4985 msgstr "Катушка Теслы"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4988 msgid "Walker Turret"
4989 msgstr "Турель Ходуна"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4992 msgid "Walker"
4993 msgstr "Ходун"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:248
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4997 msgid "Dodging"
4998 msgstr "Уклонение"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:249
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5002 msgid "InstaGib"
5003 msgstr "Инстагиб"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:250
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5007 msgid "New Toys"
5008 msgstr "Новые игрушки"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:251
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5012 msgid "NIX"
5013 msgstr "НИКС"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:252
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5017 msgid "Rocket Flying"
5018 msgstr "Полёт на ракете"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:253
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5022 msgid "Invincible Projectiles"
5023 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:254
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5027 msgid "Low gravity"
5028 msgstr "Низкая гравитация"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:255
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5032 msgid "Cloaked"
5033 msgstr "Невидимость"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:256
5036 msgid "Hook"
5037 msgstr "Крюк"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:257
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5041 msgid "Midair"
5042 msgstr "Воздушный бой"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:258
5045 msgid "Melee only Arena"
5046 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:260
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5050 msgid "Piñata"
5051 msgstr "Пиньята"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:261
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5055 msgid "Weapons stay"
5056 msgstr "Оставлять оружие"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:262
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5060 msgid "Blood loss"
5061 msgstr "Кровотечение"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:264
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5065 msgid "Buffs"
5066 msgstr "Бонусы"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:265
5069 msgid "Overkill"
5070 msgstr "Оверкилл"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:266
5073 msgid "No powerups"
5074 msgstr "Без усилителей"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:267
5077 msgid "Powerups"
5078 msgstr "Усилители"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:268
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5082 msgid "Touch explode"
5083 msgstr "Взрыв от касания"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:269
5086 msgid "Wall jumping"
5087 msgstr "Прыжки от стен"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:270
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5091 msgid "No start weapons"
5092 msgstr "Без стартового оружия"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:271
5095 msgid "Nades"
5096 msgstr "Гранаты"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:272
5099 msgid "Offhand blaster"
5100 msgstr "Вспомогательный бластер"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5103 msgid "Male"
5104 msgstr "Мужской"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5107 msgid "Female"
5108 msgstr "Женский"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5111 msgid "Undisclosed"
5112 msgstr "Не указан"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5115 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5116 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5119 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5120 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5123 msgid "TAB"
5124 msgstr "TAB"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5127 #, c-format
5128 msgid "ENTER"
5129 msgstr "ENTER"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5132 msgid "ESCAPE"
5133 msgstr "ESCAPE"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5136 msgid "SPACE"
5137 msgstr "ПРОБЕЛ"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5140 msgid "BACKSPACE"
5141 msgstr "BACKSPACE"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #, c-format
5145 msgid "UPARROW"
5146 msgstr "UPARROW"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5149 #, c-format
5150 msgid "DOWNARROW"
5151 msgstr "DOWNARROW"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5154 #, c-format
5155 msgid "LEFTARROW"
5156 msgstr "LEFTARROW"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHTARROW"
5161 msgstr "RIGHTARROW"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5164 msgid "ALT"
5165 msgstr "ALT"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5168 msgid "CTRL"
5169 msgstr "CTRL"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5172 msgid "SHIFT"
5173 msgstr "SHIFT"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5176 #, c-format
5177 msgid "INS"
5178 msgstr "INS"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5181 #, c-format
5182 msgid "DEL"
5183 msgstr "DEL"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5186 #, c-format
5187 msgid "PGDN"
5188 msgstr "PGDN"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5191 #, c-format
5192 msgid "PGUP"
5193 msgstr "PGUP"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5196 #, c-format
5197 msgid "HOME"
5198 msgstr "HOME"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5201 #, c-format
5202 msgid "END"
5203 msgstr "END"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5206 msgid "PAUSE"
5207 msgstr "PAUSE"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5210 msgid "NUMLOCK"
5211 msgstr "NUMLOCK"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5214 msgid "CAPSLOCK"
5215 msgstr "CAPSLOCK"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5218 msgid "SCROLLOCK"
5219 msgstr "SCROLLOCK"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5222 msgid "SEMICOLON"
5223 msgstr "SEMICOLON"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5226 msgid "TILDE"
5227 msgstr "TILDE"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5230 msgid "BACKQUOTE"
5231 msgstr "BACKQUOTE"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5234 msgid "QUOTE"
5235 msgstr "QUOTE"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5238 msgid "APOSTROPHE"
5239 msgstr "APOSTROPHE"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5242 msgid "BACKSLASH"
5243 msgstr "BACKSLASH"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5246 #, c-format
5247 msgid "F%d"
5248 msgstr "F%d"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5251 #, c-format
5252 msgid "KP_%d"
5253 msgstr "KP_%d"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5264 #, c-format
5265 msgid "KP_%s"
5266 msgstr "KP_%s"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #, c-format
5270 msgid "PERIOD"
5271 msgstr "PERIOD"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5274 #, c-format
5275 msgid "DIVIDE"
5276 msgstr "DIVIDE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5279 #, c-format
5280 msgid "SLASH"
5281 msgstr "SLASH"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5284 #, c-format
5285 msgid "MULTIPLY"
5286 msgstr "MULTIPLY"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5289 #, c-format
5290 msgid "MINUS"
5291 msgstr "MINUS"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5294 #, c-format
5295 msgid "PLUS"
5296 msgstr "PLUS"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5299 #, c-format
5300 msgid "EQUALS"
5301 msgstr "EQUALS"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5304 msgid "PRINTSCREEN"
5305 msgstr "PRINTSCREEN"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5308 #, c-format
5309 msgid "MOUSE%d"
5310 msgstr "MOUSE%d"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5313 msgid "MWHEELUP"
5314 msgstr "MWHEELUP"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5317 msgid "MWHEELDOWN"
5318 msgstr "MWHEELDOWN"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5321 #, c-format
5322 msgid "JOY%d"
5323 msgstr "JOY%d"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5326 #, c-format
5327 msgid "AUX%d"
5328 msgstr "AUX%d"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5331 #, c-format
5332 msgid "DPAD_UP"
5333 msgstr "DPAD_UP"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5345 #, c-format
5346 msgid "X360_%s"
5347 msgstr "X360_%s"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5350 #, c-format
5351 msgid "DPAD_DOWN"
5352 msgstr "DPAD_DOWN"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5355 #, c-format
5356 msgid "DPAD_LEFT"
5357 msgstr "DPAD_LEFT"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5360 #, c-format
5361 msgid "DPAD_RIGHT"
5362 msgstr "DPAD_RIGHT"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5365 #, c-format
5366 msgid "START"
5367 msgstr "START"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5370 #, c-format
5371 msgid "BACK"
5372 msgstr "BACK"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5375 #, c-format
5376 msgid "LEFT_THUMB"
5377 msgstr "LEFT_THUMB"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT_THUMB"
5382 msgstr "RIGHT_THUMB"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5385 #, c-format
5386 msgid "LEFT_SHOULDER"
5387 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5392 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_TRIGGER"
5397 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5400 #, c-format
5401 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5402 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5407 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5412 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5417 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5422 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5427 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5432 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5437 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5442 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5446 #, c-format
5447 msgid "JOY_%s"
5448 msgstr "JOY_%s"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5451 #, c-format
5452 msgid "UP"
5453 msgstr "UP"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5456 #, c-format
5457 msgid "DOWN"
5458 msgstr "DOWN"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT"
5463 msgstr "LEFT"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT"
5468 msgstr "RIGHT"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5471 #, c-format
5472 msgid "MIDINOTE%d"
5473 msgstr "MIDINOTE%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5476 #, c-format
5477 msgid "Press %s"
5478 msgstr "Нажмите %s"
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5481 msgid "No right gunner!"
5482 msgstr "Нет наводчика справа!"
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5485 msgid "No left gunner!"
5486 msgstr "Нет наводчика слева!"
5487
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5489 msgid "Bumblebee"
5490 msgstr "Шмель"
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5493 msgid "Racer"
5494 msgstr "Гонщик"
5495
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5497 msgid "Racer cannon"
5498 msgstr "Пушка Гонщика"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5501 msgid "Raptor"
5502 msgstr "Ящер"
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5505 msgid "Raptor cannon"
5506 msgstr "Пушка Ящера"
5507
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5509 msgid "Raptor bomb"
5510 msgstr "Бомба Ящера"
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5513 msgid "Raptor flare"
5514 msgstr "Вспышка Ящера"
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5517 msgid "Spiderbot"
5518 msgstr "Паук-бот"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5521 msgid "Arc"
5522 msgstr "Дугомёт"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5525 msgid "Blaster"
5526 msgstr "Бластер"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5529 msgid "Crylink"
5530 msgstr "Крайлинк"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5533 msgid "Devastator"
5534 msgstr "Разрушитель"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5537 msgid "Electro"
5538 msgstr "Электро"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5541 msgid "Fireball"
5542 msgstr "Файербол"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5545 msgid "Hagar"
5546 msgstr "Хагар"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5549 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5550 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5554 msgid "Grappling Hook"
5555 msgstr "Крюк"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5558 msgid "MachineGun"
5559 msgstr "Пулемёт"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5562 msgid "Mine Layer"
5563 msgstr "Минзаг"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5566 msgid "Mortar"
5567 msgstr "Мортира"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5570 msgid "Port-O-Launch"
5571 msgstr "Порт-О-Ланч"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5574 msgid "Rifle"
5575 msgstr "Винтовка"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5578 msgid "T.A.G. Seeker"
5579 msgstr "Самонаводчик"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5582 msgid "Shockwave"
5583 msgstr "Шоковая Волна"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5586 msgid "Shotgun"
5587 msgstr "Дробовик"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5590 #, no-c-format
5591 msgid "@!#%'n Tuba"
5592 msgstr "@!#%'я Туба"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5595 msgid "Vaporizer"
5596 msgstr "Испаритель"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5599 msgid "Vortex"
5600 msgstr "Вихрь"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_DEC^%s years"
5605 msgstr "%s года"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_ZER^%d years"
5610 msgstr "%d лет"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_FIR^%d year"
5615 msgstr "%d год"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_SEC^%d years"
5620 msgstr "%d года"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_THI^%d years"
5625 msgstr "%d года"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_MUL^%d years"
5630 msgstr "%d лет"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5635 msgstr "%s недели"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5640 msgstr "%d недель"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_FIR^%d week"
5645 msgstr "%d неделя"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5650 msgstr "%d недели"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_THI^%d weeks"
5655 msgstr "%d недели"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5660 msgstr "%d недель"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_DEC^%s days"
5665 msgstr "%s дня"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_ZER^%d days"
5670 msgstr "%d дней"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_FIR^%d day"
5675 msgstr "%d день"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_SEC^%d days"
5680 msgstr "%d дня"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_THI^%d days"
5685 msgstr "%d дня"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_MUL^%d days"
5690 msgstr "%d дней"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s hours"
5695 msgstr "%s часа"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d hours"
5700 msgstr "%d часов"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d hour"
5705 msgstr "%d час"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d hours"
5710 msgstr "%d часа"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d hours"
5715 msgstr "%d часа"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d hours"
5720 msgstr "%d часов"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5725 msgstr "%s минуты"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5730 msgstr "%d минут"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_FIR^%d minute"
5735 msgstr "%d минута"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5740 msgstr "%d минуты"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_THI^%d minutes"
5745 msgstr "%d минуты"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5750 msgstr "%d минут"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5755 msgstr "%s секунды"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5760 msgstr "%d секунд"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d second"
5765 msgstr "%d секунду"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5770 msgstr "%d секунды"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d seconds"
5775 msgstr "%d секунды"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5780 msgstr "%d секунд"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5783 #, c-format
5784 msgid "%dst"
5785 msgstr "%d"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5788 #, c-format
5789 msgid "%dnd"
5790 msgstr "%d"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5793 #, c-format
5794 msgid "%drd"
5795 msgstr "%d"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5798 #, c-format
5799 msgid "%dth"
5800 msgstr "%d"
5801
5802 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5803 msgid "No description"
5804 msgstr "Без описания"
5805
5806 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5810 "please file an issue."
5811 msgstr ""
5812 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5813 "пожалуйста, опишите проблему."
5814
5815 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5816 #, c-format
5817 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5818 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5819
5820 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5821 #, c-format
5822 msgid "%02d:%02d:%02d"
5823 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5824
5825 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5826 #, c-format
5827 msgid "Item %d"
5828 msgstr "Предмет %d"
5829
5830 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5834 msgid "Custom"
5835 msgstr "Своё"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5838 msgid "Core Team"
5839 msgstr "Основная команда"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5842 msgid "Extended Team"
5843 msgstr "Дополнительная команда"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5846 msgid "Website"
5847 msgstr "Веб-сайт"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5850 msgid "Stats"
5851 msgstr "Статистика"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5854 msgid "Art"
5855 msgstr "Графика"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5858 msgid "Animation"
5859 msgstr "Анимация"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5862 msgid "Campaign"
5863 msgstr "Кампания"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5866 msgid "Level Design"
5867 msgstr "Дизайн уровней"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5870 msgid "Music / Sound FX"
5871 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5874 msgid "Game Code"
5875 msgstr "Код игры"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5878 msgid "Marketing / PR"
5879 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5882 msgid "Legal"
5883 msgstr "Правовые отношения"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5886 msgid "Game Engine"
5887 msgstr "Игровой движок"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5890 msgid "Engine Additions"
5891 msgstr "Дополнения движка"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5894 msgid "Compiler"
5895 msgstr "Компилятор"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5898 msgid "Other Active Contributors"
5899 msgstr "Другие активные участники"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5902 msgid "Translators"
5903 msgstr "Переводчики"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5906 msgid "Asturian"
5907 msgstr "Австрийский"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5910 msgid "Belarusian"
5911 msgstr "Белорусский"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5914 msgid "Bulgarian"
5915 msgstr "Болгарский"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5918 msgid "Chinese (China)"
5919 msgstr "Китайский"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5922 msgid "Chinese (Taiwan)"
5923 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5926 msgid "Cornish"
5927 msgstr "Корнуоллский"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5930 msgid "Czech"
5931 msgstr "Чешский"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5934 msgid "Dutch"
5935 msgstr "Нидерландский"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5938 msgid "English (Australia)"
5939 msgstr "Английский (Австралия)"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5942 msgid "Finnish"
5943 msgstr "Финский"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5946 msgid "French"
5947 msgstr "Французский"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5950 msgid "German"
5951 msgstr "Немецкий"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5954 msgid "Greek"
5955 msgstr "Греческий"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5958 msgid "Hungarian"
5959 msgstr "Венгерский"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5962 msgid "Irish"
5963 msgstr "Ирландский"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5966 msgid "Italian"
5967 msgstr "Итальянский"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5970 msgid "Japanese"
5971 msgstr "Японский"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5974 msgid "Kazakh"
5975 msgstr "Казахский"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5978 msgid "Korean"
5979 msgstr "Корейский"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5982 msgid "Polish"
5983 msgstr "Польский"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5986 msgid "Portuguese"
5987 msgstr "Португальский"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5990 msgid "Portuguese (Brazil)"
5991 msgstr "Бразильский португальский"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5994 msgid "Romanian"
5995 msgstr "Румынский"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5998 msgid "Russian"
5999 msgstr "Русский"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6002 msgid "Scottish Gaelic"
6003 msgstr "Шотландский"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6006 msgid "Serbian"
6007 msgstr "Сербский"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6010 msgid "Spanish"
6011 msgstr "Испанский"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6014 msgid "Swedish"
6015 msgstr "Шведский"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6018 msgid "Turkish"
6019 msgstr "Турецкий"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6022 msgid "Ukrainian"
6023 msgstr "Украинский"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6026 msgid "Past Contributors"
6027 msgstr "Прошлые участники"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6030 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6031 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6034 msgid "will not be saved"
6035 msgstr "не будет сохранено"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6038 msgid "will be saved to config.cfg"
6039 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6042 msgid "private"
6043 msgstr "личное"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6046 msgid "engine setting"
6047 msgstr "настройка движка"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6050 msgid "read only"
6051 msgstr "только чтение"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6059 msgid "OK"
6060 msgstr "ОК"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6063 msgid "Credits"
6064 msgstr "Разработчики"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6067 msgid "The Xonotic credits"
6068 msgstr "Благодарности"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6071 msgid ""
6072 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6073 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6074 "menu system."
6075 msgstr ""
6076 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6077 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6081 msgid "Name:"
6082 msgstr "Имя:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6086 msgid "Name under which you will appear in the game"
6087 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6090 msgid "Text language:"
6091 msgstr "Язык меню:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6094 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6095 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6098 msgid "Undecided"
6099 msgstr "Спросить позже"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6102 msgid ""
6103 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6104 "menu"
6105 msgstr ""
6106 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6107 "Профиля"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6110 msgid "Save settings"
6111 msgstr "Сохранить настройки"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6116 msgid "Welcome"
6117 msgstr "Добро пожаловать"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6124 msgid "Join!"
6125 msgstr "Присоединиться!"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6129 msgid "Restart level"
6130 msgstr "Перезапустить уровень"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6133 msgid "Main menu"
6134 msgstr "Главное меню"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6138 msgid "Servers"
6139 msgstr "Серверы"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6143 msgid "Profile"
6144 msgstr "Профиль"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6148 msgid "Settings"
6149 msgstr "Настройки"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6153 msgid "Input"
6154 msgstr "Управление"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6157 msgid "Quick menu"
6158 msgstr "Быстрое меню"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6162 msgid "Spectate"
6163 msgstr "Наблюдать"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6166 msgid "Game menu"
6167 msgstr "Игровое меню"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6170 msgid "Ammunition display:"
6171 msgstr "Отображение патронов:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6174 msgid "Show only current ammo type"
6175 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6179 msgid "Noncurrent alpha:"
6180 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6184 msgid "Noncurrent scale:"
6185 msgstr "Размер неактивного:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6189 msgid "Align icon:"
6190 msgstr "Выровнять значки:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6201 msgid "Left"
6202 msgstr "Слева"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6213 msgid "Right"
6214 msgstr "Справа"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6217 msgid "Ammo Panel"
6218 msgstr "Панель патронов"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6221 msgid "Message duration:"
6222 msgstr "Длительность сообщения:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6225 msgid "Fade time:"
6226 msgstr "Время скрытия:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6229 msgid "Flip messages order"
6230 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6234 msgid "Text alignment:"
6235 msgstr "Выравнивание текста:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6240 msgid "Center"
6241 msgstr "По центру"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6244 msgid "Font scale:"
6245 msgstr "Размер шрифта:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6248 msgid "Bold font scale:"
6249 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6252 msgid "Centerprint Panel"
6253 msgstr "Центральная панель сообщений"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6256 msgid "Chat entries:"
6257 msgstr "Записи в чате:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6260 msgid "Chat size:"
6261 msgstr "Размер чата:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6264 msgid "Chat lifetime:"
6265 msgstr "Время жизни чата:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6268 msgid "Chat beep sound"
6269 msgstr "Звук чата"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6272 msgid "Chat Panel"
6273 msgstr "Панель чата"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6276 msgid "Engine info:"
6277 msgstr "Сведения о движке:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6280 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6281 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6284 msgid "Engine Info Panel"
6285 msgstr "Панель сведений о движке"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6288 msgid "Combine health and armor"
6289 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6294 msgid "Enable status bar"
6295 msgstr "Включить шкалу состояния"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6299 msgid "Status bar alignment:"
6300 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6306 msgid "Inward"
6307 msgstr "Внутрь"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6313 msgid "Outward"
6314 msgstr "Наружу"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6318 msgid "Icon alignment:"
6319 msgstr "Выравнивание значков:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6322 msgid "Flip health and armor positions"
6323 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6326 msgid "Health/Armor Panel"
6327 msgstr "Панель здоровья и брони"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6330 msgid "Info messages:"
6331 msgstr "Инф. сообщения:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6334 msgid "Flip align"
6335 msgstr "Обратить выравнивание"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6338 msgid "Info Messages Panel"
6339 msgstr "Панель информации"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6353 msgid "Disable"
6354 msgstr "Отключить"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6358 msgid "Enable spectating"
6359 msgstr "При наблюдении"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6362 msgid "Enable even playing in warmup"
6363 msgstr "При наблюдении/разминке"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6366 msgid "Reduced"
6367 msgstr "Уменьшенная"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6370 msgid "Text/icon ratio:"
6371 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6374 msgid "Hide spawned items"
6375 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6378 msgid "Hide big armor and health"
6379 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6382 msgid "Dynamic size"
6383 msgstr "Динамический размер"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6386 msgid "Items Time Panel"
6387 msgstr "Панель таймеров предметов"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6390 msgid "Mod Icons Panel"
6391 msgstr "Панель значков режима"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6394 msgid "Notifications:"
6395 msgstr "Уведомления:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6398 msgid "Also print notifications to the console"
6399 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6402 msgid "Flip notify order"
6403 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6406 msgid "Entry lifetime:"
6407 msgstr "Время видимости:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6410 msgid "Entry fadetime:"
6411 msgstr "Время скрытия:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6414 msgid "Notification Panel"
6415 msgstr "Панель уведомлений"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6421 msgid "Enable"
6422 msgstr "Включить"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6426 msgid "Enable even observing"
6427 msgstr "Даже при наблюдении"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6431 msgid "Enable only in Race/CTS"
6432 msgstr "Только в Race/CTS"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6435 msgid "Status bar"
6436 msgstr "Шкала состояния"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6440 msgid "Left align"
6441 msgstr "Слева"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6445 msgid "Right align"
6446 msgstr "Справа"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6449 msgid "Inward align"
6450 msgstr "Внутрь"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6453 msgid "Outward align"
6454 msgstr "Наружу"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6457 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6458 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6461 msgid "Speed:"
6462 msgstr "Скорость:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6465 msgid "Include vertical speed"
6466 msgstr "С вертикальной скоростью"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6469 msgid "Speed unit:"
6470 msgstr "Единица скорости:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6473 msgid "Show"
6474 msgstr "Показывать"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6477 msgid "Top speed"
6478 msgstr "Максимум скорости"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6481 msgid "Acceleration:"
6482 msgstr "Ускорение:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6485 msgid "Include vertical acceleration"
6486 msgstr "С вертикальным ускорением"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6489 msgid "Physics Panel"
6490 msgstr "Панель физики"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6493 msgid "Powerups Panel"
6494 msgstr "Панель усилителей"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6498 msgid "Always enable"
6499 msgstr "Отображать всегда"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6502 msgid "Forced aspect:"
6503 msgstr "Соотношение:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6506 msgid "Pressed Keys Panel"
6507 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6510 msgid "Quick Menu Panel"
6511 msgstr "Панель быстрого меню"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6514 msgid "Race Timer Panel"
6515 msgstr "Гоночная панель таймера"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6518 msgid "Enable in team games"
6519 msgstr "В командных режимах"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6522 msgid "Radar:"
6523 msgstr "Радар:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6535 msgid "Alpha:"
6536 msgstr "Прозрачность:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6539 msgid "Rotation:"
6540 msgstr "Ориентация:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6543 msgid "Forward"
6544 msgstr "По взгляду"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6547 msgid "West"
6548 msgstr "На запад"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6551 msgid "South"
6552 msgstr "На юг"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6555 msgid "East"
6556 msgstr "На восток"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6559 msgid "North"
6560 msgstr "На север"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6563 msgid "Scale:"
6564 msgstr "Размер:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6567 msgid "Zoom mode:"
6568 msgstr "При увеличении:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6571 msgid "Zoomed in"
6572 msgstr "Уменьшать"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6575 msgid "Zoomed out"
6576 msgstr "Увеличивать"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6579 msgid "Always zoomed"
6580 msgstr "Всегда увеличен"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6583 msgid "Never zoomed"
6584 msgstr "Всегда уменьшен"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6587 msgid "Radar Panel"
6588 msgstr "Панель радара"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6591 msgid "Score:"
6592 msgstr "Очки:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6595 msgid "Rankings:"
6596 msgstr "Рейтинг:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6600 msgid "Off"
6601 msgstr "Отключено"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6604 msgid "And me"
6605 msgstr "Включая мой"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6608 msgid "Pure"
6609 msgstr "Чистый"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6612 msgid "Score Panel"
6613 msgstr "Таблица очков"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6616 msgid "StrafeHUD mode:"
6617 msgstr "Режим интерфейса:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6620 msgid "View angle centered"
6621 msgstr "Угол обзора по центру"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6624 msgid "Velocity angle centered"
6625 msgstr "Угол скорости по центру"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6628 msgid "StrafeHUD style:"
6629 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6632 msgid "no styling"
6633 msgstr "без стиля"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6636 msgid "progress bar"
6637 msgstr "полоса прогресса"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6640 msgid "gradient"
6641 msgstr "градиент"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6644 msgid "Demo mode"
6645 msgstr "Режим демо"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6648 msgid "Range:"
6649 msgstr "Диапазон:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6652 msgid "Center panel"
6653 msgstr "Центральная панель"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6656 msgid "Reset colors"
6657 msgstr "Сбросить цвета"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6660 msgid "Strafe bar:"
6661 msgstr "Шкала стрейфа:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6664 msgid "Angle indicator:"
6665 msgstr "Угловой индикатор:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6669 msgid "Neutral:"
6670 msgstr "Нейтрально:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6674 msgid "Good:"
6675 msgstr "Хорошо:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6679 msgid "Overturn:"
6680 msgstr "Переповорот:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6683 msgid "Switch indicators:"
6684 msgstr "Индикаторы переключения:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6687 msgid "Direction caps:"
6688 msgstr "Колпачки направлений:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6691 msgid "Active:"
6692 msgstr "Активный:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6695 msgid "Inactive:"
6696 msgstr "Неактивный:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6699 msgid "StrafeHUD Panel"
6700 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6703 msgid "Timer:"
6704 msgstr "Таймер:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6707 msgid "Show elapsed time"
6708 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6711 msgid "Secondary timer:"
6712 msgstr "Вторичный таймер:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6715 msgid "Swapped"
6716 msgstr "Переставленный"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6719 msgid "Timer Panel"
6720 msgstr "Панель таймера"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6723 msgid "Alpha after voting:"
6724 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6727 msgid "Vote Panel"
6728 msgstr "Панель голосования"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6731 msgid "Fade out after:"
6732 msgstr "Скрывать через:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6738 msgid "Never"
6739 msgstr "Никогда"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6742 #, c-format
6743 msgid "%ds"
6744 msgstr "%dс"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6747 msgid "Fade effect:"
6748 msgstr "Эффект скрытия:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6751 msgid "EF^None"
6752 msgstr "Нет"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6755 msgid "Alpha"
6756 msgstr "Исчезновение"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6759 msgid "Slide"
6760 msgstr "Скольжение"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6763 msgid "EF^Both"
6764 msgstr "Оба"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6767 msgid "Weapon icons:"
6768 msgstr "Иконки оружия:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6771 msgid "Show only owned weapons"
6772 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6775 msgid "Show weapon ID as:"
6776 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6779 msgid "SHOWAS^None"
6780 msgstr "Нет"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6783 msgid "Number"
6784 msgstr "Номер"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6787 msgid "Bind"
6788 msgstr "Клавиша"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6791 msgid "Weapon ID scale:"
6792 msgstr "Размер ИД оружия:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6795 msgid "Show Accuracy"
6796 msgstr "Показывать точность"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6799 msgid "Show Ammo"
6800 msgstr "Показывать патроны"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6803 msgid "Ammo bar alpha:"
6804 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6807 msgid "Ammo bar color:"
6808 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6811 msgid "Weapons Panel"
6812 msgstr "Панель оружия"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6815 msgid "HUD skins"
6816 msgstr "Темы интерфейса"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6824 msgid "Filter:"
6825 msgstr "Фильтр:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6831 msgid "Refresh"
6832 msgstr "Обновить"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6836 msgid "Set skin"
6837 msgstr "Применить тему"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6840 msgid "Save current skin"
6841 msgstr "Сохранить текущую тему"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6844 msgid "Panel background defaults:"
6845 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6849 msgid "Background:"
6850 msgstr "Фон:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6854 msgid "Border size:"
6855 msgstr "Ширина краёв:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6859 msgid "Team color:"
6860 msgstr "Цвет команды:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6864 msgid "Test team color in configure mode"
6865 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6869 msgid "Padding:"
6870 msgstr "Отступ:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6873 msgid "HUD Dock:"
6874 msgstr "Область интерфейса:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6877 msgid "DOCK^Disabled"
6878 msgstr "Отключено"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6881 msgid "DOCK^Small"
6882 msgstr "Малая"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6885 msgid "DOCK^Medium"
6886 msgstr "Средняя"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6889 msgid "DOCK^Large"
6890 msgstr "Большая"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6893 msgid "Grid settings:"
6894 msgstr "Настройки сетки:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6897 msgid "Snap panels to grid"
6898 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6901 msgid "Grid size:"
6902 msgstr "Шаг сетки:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6905 msgid "X:"
6906 msgstr "X:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6909 msgid "Y:"
6910 msgstr "Y:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6913 msgid "Exit setup"
6914 msgstr "Выйти из настроек"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6917 msgid "Panel HUD Setup"
6918 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6921 msgid "Monster:"
6922 msgstr "Монстр:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6926 msgid "Spawn"
6927 msgstr "Новое"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6930 msgid "Remove"
6931 msgstr "Убрать"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6934 msgid "Move target:"
6935 msgstr "Переместить цель:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6938 msgid "Follow"
6939 msgstr "Следовать"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6942 msgid "Wander"
6943 msgstr "Блуждать"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6946 msgid "Spawnpoint"
6947 msgstr "Точка возрождения"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6950 msgid "No moving"
6951 msgstr "Движений нет"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6954 msgid "Colors:"
6955 msgstr "Цвета:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6959 msgid "Set skin:"
6960 msgstr "Выбрать тему:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6963 msgid "Monster Tools"
6964 msgstr "Инструменты Монстров"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6967 msgid "Find servers to play on"
6968 msgstr "Поиск игровых серверов"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6971 msgid "Host your own game"
6972 msgstr "Запустить собственную игру"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6975 msgid "Media"
6976 msgstr "Медиа"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6979 msgid "Multiplayer"
6980 msgstr "Игра по сети"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6983 msgid ""
6984 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6985 "settings"
6986 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6993 msgid "Default"
6994 msgstr "Стандартно"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6998 msgid "Unlimited"
6999 msgstr "Бесконечно"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7002 msgid "Gametype"
7003 msgstr "Режим игры"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7006 msgid "Time limit:"
7007 msgstr "Предел времени:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7010 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7011 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7014 #, c-format
7015 msgid "%d minutes"
7016 msgstr "%d минут"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7019 msgid "TIMLIM^Default"
7020 msgstr "Стандартно"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7024 msgid "1 minute"
7025 msgstr "1 минуту"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7028 msgid "TIMLIM^Infinite"
7029 msgstr "Бесконечно"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7032 msgid "Teams:"
7033 msgstr "Команды:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7036 msgid "2 teams"
7037 msgstr "2 команды"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7040 msgid "3 teams"
7041 msgstr "3 команды"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7044 msgid "4 teams"
7045 msgstr "4 команды"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7048 msgid "Player slots:"
7049 msgstr "Слоты игроков:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7052 msgid ""
7053 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7054 "at once"
7055 msgstr ""
7056 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7057 "серверу"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7060 msgid "Number of bots:"
7061 msgstr "Число ботов:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7064 msgid "Amount of bots on your server"
7065 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7068 msgid "Bot skill:"
7069 msgstr "Уровень ботов:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7072 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7073 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7076 msgid "Botlike"
7077 msgstr "Ботоподобный"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7080 msgid "Beginner"
7081 msgstr "Новичок"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7084 msgid "You will win"
7085 msgstr "Легко победить"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7088 msgid "You can win"
7089 msgstr "Можно победить"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7092 msgid "You might win"
7093 msgstr "Трудно победить"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7096 msgid "Advanced"
7097 msgstr "Продвинутый"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7100 msgid "Expert"
7101 msgstr "Опытный"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7104 msgid "Pro"
7105 msgstr "Профессионал"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7108 msgid "Assassin"
7109 msgstr "Убийца"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7112 msgid "Unhuman"
7113 msgstr "Сверхбот"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7116 msgid "Godlike"
7117 msgstr "Богоподобный"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7120 msgid "Mutators..."
7121 msgstr "Мутаторы…"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7124 msgid "Mutators and weapon arenas"
7125 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7128 msgid "Maplist"
7129 msgstr "Список арен"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7132 msgid ""
7133 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7134 "Delete to clear; Enter when done."
7135 msgstr ""
7136 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7137 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7140 msgid "Add shown"
7141 msgstr "Добавить показанные"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "Удалить показанные"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7156 msgid "Add all"
7157 msgstr "Добавить все"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7161 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7164 msgid "Remove all"
7165 msgstr "Убрать все"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7169 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7173 msgstr "Начать игру по сети!"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7176 msgid "Title:"
7177 msgstr "Заголовок:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7180 msgid "Author:"
7181 msgstr "Автор:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7184 msgid "Game types:"
7185 msgstr "Режимы игры:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7189 msgid "Close"
7190 msgstr "Закрыть"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7193 msgid "MAP^Play"
7194 msgstr "MAP^Играть"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7198 msgstr "Сведения об арене"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7201 msgid "MUT^None"
7202 msgstr "Отсутствуют"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7206 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7209 msgid ""
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7212 msgstr ""
7213 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7214 "клавишу направления для рывка"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7217 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7218 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7221 msgid "All players are almost invisible"
7222 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7225 msgid ""
7226 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7227 "that support it"
7228 msgstr ""
7229 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7230 "д.) на поддерживаемых аренах"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7233 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7234 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7237 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7238 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7241 msgid ""
7242 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7243 "they can't jump)"
7244 msgstr ""
7245 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7246 "теряется и нельзя прыгать)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7249 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7250 msgstr ""
7251 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7254 msgid "Weapon & item mutators:"
7255 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7258 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7259 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7262 msgid ""
7263 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7264 "to use it"
7265 msgstr ""
7266 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7267 "«реактивный ранец» для использования"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7270 msgid ""
7271 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7272 "with the Electro primary fire"
7273 msgstr ""
7274 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7275 "основным огнём"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7278 msgid ""
7279 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7280 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7281 msgstr ""
7282 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7283 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7286 msgid ""
7287 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7288 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7289 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7290 msgstr ""
7291 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7292 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7293 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7296 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7297 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7300 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7301 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7304 msgid "Regular (no arena)"
7305 msgstr "Обычная (не арена)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7308 msgid ""
7309 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7310 "without weapon pickups"
7311 msgstr ""
7312 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7313 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7316 msgid "Weapon arenas:"
7317 msgstr "Арены с оружием:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7320 msgid "Custom weapons"
7321 msgstr "Набор оружия"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7324 msgid "Most weapons"
7325 msgstr "Большинство оружия"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7328 msgid "All weapons"
7329 msgstr "Всё оружие"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7332 msgid "Special arenas:"
7333 msgstr "Особые арены:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7336 msgid ""
7337 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7338 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7339 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7340 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7341 msgstr ""
7342 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7343 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7344 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7345 "полезен для прыжковых трюков."
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7348 msgid ""
7349 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7350 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7351 "switch to another weapon."
7352 msgstr ""
7353 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7354 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7355 "произойдёт переключение на другое оружие."
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7358 msgid "with blaster"
7359 msgstr "с бластером"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7362 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7363 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7366 msgid "Mutators"
7367 msgstr "Мутаторы"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7370 msgid "SRVS^Categories"
7371 msgstr "Категории"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7374 msgid "SRVS^Empty"
7375 msgstr "Пустые"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7378 msgid "Show empty servers"
7379 msgstr "Показывать пустые серверы"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7382 msgid "SRVS^Full"
7383 msgstr "Полные"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7386 msgid "Show full servers that have no slots available"
7387 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7390 msgid "SRVS^Laggy"
7391 msgstr "SRVS^Запаздывающие"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7394 msgid "Show high latency servers"
7395 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7398 msgid "Reload the server list"
7399 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7402 msgid "Pause"
7403 msgstr "Пауза"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7406 msgid ""
7407 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7408 msgstr ""
7409 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7413 msgid "Address:"
7414 msgstr "Адрес:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7417 msgid "Info..."
7418 msgstr "Сведения…"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7421 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7422 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7426 msgid "No Terms of Service specified"
7427 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7431 msgid "MOD^Default"
7432 msgstr "MOD^Стандартный"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7435 #, c-format
7436 msgid "%d modified"
7437 msgstr "%d изменено"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7440 msgid "Official"
7441 msgstr "Официальные"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7444 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7445 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7448 msgid "N/A (auth library missing)"
7449 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7452 msgid "Not supported (can't connect)"
7453 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7456 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7457 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7460 msgid "Supported (will encrypt)"
7461 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7464 msgid "Supported (won't encrypt)"
7465 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7468 msgid "Requested (will encrypt)"
7469 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7472 msgid "Requested (won't encrypt)"
7473 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7476 msgid "Required (can't connect)"
7477 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7480 msgid "Required (will encrypt)"
7481 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7484 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7485 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7489 msgid "custom stats server"
7490 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7494 msgid "stats disabled"
7495 msgstr "статистика отключена"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7499 msgid "stats enabled"
7500 msgstr "статистика включена"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7503 msgid "Status"
7504 msgstr "Состояние"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7509 msgid "Terms of Service"
7510 msgstr "Условия обслуживания"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7513 msgid "Server Info"
7514 msgstr "Сведения о сервере"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7517 msgid "Hostname:"
7518 msgstr "Имя сервера:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7521 msgid "Map:"
7522 msgstr "Арена:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7525 msgid "Mod:"
7526 msgstr "Мод:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7529 msgid "Version:"
7530 msgstr "Версия:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7533 msgid "Settings:"
7534 msgstr "Настройки:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7538 msgid "Players:"
7539 msgstr "Игроки:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7542 msgid "Bots:"
7543 msgstr "Боты:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7546 msgid "Free slots:"
7547 msgstr "Пустые слоты:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7550 msgid "Encryption:"
7551 msgstr "Шифрование:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7554 msgid "ID:"
7555 msgstr "ИД:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7558 msgid "Key:"
7559 msgstr "Ключ:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7562 msgid "Stats:"
7563 msgstr "Статистика:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7566 msgid "Server Information"
7567 msgstr "Сведения о сервере"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7570 msgid "Demos"
7571 msgstr "Демки"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7574 msgid "Screenshots"
7575 msgstr "Снимки экрана"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7578 msgid "Music Player"
7579 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7582 msgid "Auto record demos"
7583 msgstr "Автозапись демок"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7586 msgid "Timedemo"
7587 msgstr "Тест производительности"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7590 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7591 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7594 msgid "DEMO^Play"
7595 msgstr "Играть"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7598 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7599 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7603 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7604 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7608 msgid "Disconnect"
7609 msgstr "Отключиться"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7612 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7613 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7616 msgid "MUSICPL^Add"
7617 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7620 msgid "MUSICPL^Add all"
7621 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7624 msgid "Set as menu track"
7625 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7628 msgid "Reset default menu track"
7629 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7632 msgid "Playlist:"
7633 msgstr "Плейлист:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7636 msgid "Random order"
7637 msgstr "Случайный порядок"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7640 msgid "MUSICPL^Stop"
7641 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7644 msgid "MUSICPL^Play"
7645 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7648 msgid "MUSICPL^Pause"
7649 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7652 msgid "MUSICPL^Prev"
7653 msgstr "MUSICPL^Пред."
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7656 msgid "MUSICPL^Next"
7657 msgstr "MUSICPL^След."
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7660 msgid "MUSICPL^Remove"
7661 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7664 msgid "MUSICPL^Remove all"
7665 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7668 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7669 msgstr "Автоснимок таблицы очков"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7672 msgid "Open in the viewer"
7673 msgstr "Открыть в обозревателе"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7676 msgid "Reset"
7677 msgstr "Сброс"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7680 msgid "Previous"
7681 msgstr "Предыдущий"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7684 msgid "Next"
7685 msgstr "Следующий"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7688 msgid "Slide show"
7689 msgstr "Слайд-шоу"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7697 msgid "Apply immediately"
7698 msgstr "Применить"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7701 msgid "Name"
7702 msgstr "Имя"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7705 msgid "Model"
7706 msgstr "Модель"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7709 msgid "Glowing color"
7710 msgstr "Цвет свечения"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7713 msgid "Detail color"
7714 msgstr "Цвет деталей"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7717 msgid "Statistics"
7718 msgstr "Статистика"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7721 msgid "Allow player statistics to track your client"
7722 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7725 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7726 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7729 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7730 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7733 msgid "Select language..."
7734 msgstr "Выбрать язык…"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7737 msgid "Are you sure you want to quit?"
7738 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7741 msgid "Quit the game"
7742 msgstr "Выйти из игры"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7745 msgid "Model:"
7746 msgstr "Модель:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7749 msgid "Remove *"
7750 msgstr "Убрать *"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7753 msgid "Copy *"
7754 msgstr "Копировать *"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7757 msgid "Paste"
7758 msgstr "Вставить"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7761 msgid "Bone:"
7762 msgstr "Кость:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7765 msgid "Set * as child"
7766 msgstr "Установить * как подчинённого"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7769 msgid "Attach to *"
7770 msgstr "Прикрепить к *"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7773 msgid "Detach from *"
7774 msgstr "Открепить от *"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7777 msgid "Visual object properties for *:"
7778 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7781 msgid "Set alpha:"
7782 msgstr "Установить прозрачность:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7785 msgid "Set color main:"
7786 msgstr "Установить главный цвет:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7789 msgid "Set color glow:"
7790 msgstr "Цвет люминофора:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7793 msgid "Set frame:"
7794 msgstr "Рама:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7797 msgid "Physical object properties for *:"
7798 msgstr "Физические свойства для *:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7801 msgid "Set material:"
7802 msgstr "Определить материал:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7805 msgid "Set solidity:"
7806 msgstr "Установить прочность:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7809 msgid "Non-solid"
7810 msgstr "Не твёрдый"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7813 msgid "Solid"
7814 msgstr "Твёрдый"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7817 msgid "Set physics:"
7818 msgstr "Установить физику:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7821 msgid "Static"
7822 msgstr "Статический"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7825 msgid "Movable"
7826 msgstr "Динамический"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7829 msgid "Physical"
7830 msgstr "Физика"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7833 msgid "Set scale:"
7834 msgstr "Установить размер:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7837 msgid "Set force:"
7838 msgstr "Установить силу:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7841 msgid "Claim *"
7842 msgstr "Взять *"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7845 msgid "* object info"
7846 msgstr "свойства объекта *"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7849 msgid "* mesh info"
7850 msgstr "свойство модели *"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7853 msgid "* attachment info"
7854 msgstr "* свойства прикрепления"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7857 msgid "Show help"
7858 msgstr "Показывать помощь"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7861 msgid "* is the object you are facing"
7862 msgstr "* — объект перед вами"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7865 msgid "Sandbox Tools"
7866 msgstr "Инструменты песочницы"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7869 msgid "Video"
7870 msgstr "Видео"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7873 msgid "Effects"
7874 msgstr "Эффекты"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7877 msgid "Audio"
7878 msgstr "Звук"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7881 msgid "Game"
7882 msgstr "Игра"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7885 msgid "User"
7886 msgstr "Пользователь"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7890 msgid "Misc"
7891 msgstr "Разное"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7894 msgid "Change the game settings"
7895 msgstr "Изменить настройки игры"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7898 msgid "Master:"
7899 msgstr "Общий:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7902 msgid "Music:"
7903 msgstr "Музыка:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7906 msgid "VOL^Ambient:"
7907 msgstr "Окружение:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7910 msgid "Info:"
7911 msgstr "Информация:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7914 msgid "Items:"
7915 msgstr "Предметы:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7918 msgid "Pain:"
7919 msgstr "Крики боли:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7922 msgid "Player:"
7923 msgstr "Игрок:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7926 msgid "Shots:"
7927 msgstr "Выстрелы:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7930 msgid "Voice:"
7931 msgstr "Комментатор:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7934 msgid "Weapons:"
7935 msgstr "Оружие:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7938 msgid "New style sound attenuation"
7939 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7942 msgid "Mute sounds when not active"
7943 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7946 msgid "Frequency:"
7947 msgstr "Частота:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7950 msgid "Sound output frequency"
7951 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7954 msgid "8 kHz"
7955 msgstr "8 кГц"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7958 msgid "11.025 kHz"
7959 msgstr "11,025 кГц"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7962 msgid "16 kHz"
7963 msgstr "16 кГц"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7966 msgid "22.05 kHz"
7967 msgstr "22,05 кГц"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7970 msgid "24 kHz"
7971 msgstr "24 кГц"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7974 msgid "32 kHz"
7975 msgstr "32 кГц"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7978 msgid "44.1 kHz"
7979 msgstr "44,1 кГц"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7982 msgid "48 kHz"
7983 msgstr "48 кГц"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7986 msgid "Channels:"
7987 msgstr "Каналы:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7990 msgid "Number of channels for the sound output"
7991 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7994 msgid "Mono"
7995 msgstr "Моно"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7998 msgid "Stereo"
7999 msgstr "Стерео"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8002 msgid "2.1"
8003 msgstr "2.1"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8006 msgid "4"
8007 msgstr "4"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8010 msgid "5"
8011 msgstr "5"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8014 msgid "5.1"
8015 msgstr "5.1"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8018 msgid "6.1"
8019 msgstr "6.1"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8022 msgid "7.1"
8023 msgstr "7.1"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8026 msgid "Swap stereo output channels"
8027 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8030 msgid "Swap left/right channels"
8031 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8034 msgid "Headphone friendly mode"
8035 msgstr "Режим для наушников"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8038 msgid ""
8039 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8040 "stereo separation a bit for headphones)"
8041 msgstr ""
8042 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8043 "разделение стерео в наушниках)"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8046 msgid "Hit indication sound"
8047 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8050 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8051 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8054 msgid "SND^Fixed"
8055 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8058 msgid "Decrease pitch with more damage"
8059 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8062 msgid "Decreasing"
8063 msgstr "Уменьшать тон"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8066 msgid "Increase pitch with more damage"
8067 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8070 msgid "Increasing"
8071 msgstr "Увеличивать тон"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8074 msgid "Chat message sound"
8075 msgstr "Звук сообщения в чате"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8078 msgid "Menu sounds"
8079 msgstr "Звуки меню"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8082 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8083 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8086 msgid "Focus sounds"
8087 msgstr "Звуки при фокусе"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8090 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8091 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8094 msgid "Time announcer:"
8095 msgstr "Анонсы времени:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8098 msgid "WRN^Disabled"
8099 msgstr "Отключено"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8102 msgid "5 minutes"
8103 msgstr "5 минут"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8106 msgid "WRN^Both"
8107 msgstr "1 и 5 минут"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8110 msgid "Automatic taunts:"
8111 msgstr "Автонасмешки:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8114 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8115 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8118 msgid "Sometimes"
8119 msgstr "Редко"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8122 msgid "Often"
8123 msgstr "Часто"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8128 msgid "Always"
8129 msgstr "Всегда"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8132 msgid "Debug info about sounds"
8133 msgstr "Данные об отладке звука"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8136 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8137 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8140 msgid "Reset key bindings"
8141 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8144 msgid "Quality preset:"
8145 msgstr "Предустановка:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8148 msgid "PRE^OMG!"
8149 msgstr "Ужасная"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8152 msgid "PRE^Low"
8153 msgstr "Низкая"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8156 msgid "PRE^Medium"
8157 msgstr "Средняя"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8160 msgid "PRE^Normal"
8161 msgstr "Обычная"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8164 msgid "PRE^High"
8165 msgstr "Высокая"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8168 msgid "PRE^Ultra"
8169 msgstr "Ультра"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8172 msgid "PRE^Ultimate"
8173 msgstr "Максимальная"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8176 msgid "Geometry detail:"
8177 msgstr "Качество геометрии:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8180 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8181 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8184 msgid "DET^Lowest"
8185 msgstr "Низшее"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8188 msgid "DET^Low"
8189 msgstr "Низкое"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8192 msgid "DET^Normal"
8193 msgstr "Нормальное"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8196 msgid "DET^Good"
8197 msgstr "Хорошее"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8200 msgid "DET^Best"
8201 msgstr "Лучшее"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8204 msgid "DET^Insane"
8205 msgstr "Безумное"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8208 msgid "Player detail:"
8209 msgstr "Детализация игроков:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8212 msgid "PDET^Low"
8213 msgstr "Низкая"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8216 msgid "PDET^Medium"
8217 msgstr "Средняя"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8220 msgid "PDET^Normal"
8221 msgstr "Нормальная"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8224 msgid "PDET^Good"
8225 msgstr "Хорошая"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8228 msgid "PDET^Best"
8229 msgstr "Лучшая"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8232 msgid "Texture resolution:"
8233 msgstr "Разрешение текстур:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8236 msgid "RES^Leet"
8237 msgstr "Ужасное"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8240 msgid "RES^Lowest"
8241 msgstr "Нижайшее"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8244 msgid "RES^Very low"
8245 msgstr "Очень низкое"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8248 msgid "RES^Low"
8249 msgstr "Низкое"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8252 msgid "RES^Normal"
8253 msgstr "Обычное"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8256 msgid "RES^Good"
8257 msgstr "Хорошее"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8260 msgid "RES^Best"
8261 msgstr "Лучшее"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8266 msgid "Avoid lossy texture compression"
8267 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8270 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8271 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8274 msgid "Show sky"
8275 msgstr "Показывать небо"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8278 msgid "Show surfaces"
8279 msgstr "Показывать поверхности"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8282 msgid ""
8283 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8284 "performance boost, but looks very ugly."
8285 msgstr ""
8286 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8287 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8290 msgid "Use lightmaps"
8291 msgstr "Карты освещённости"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8294 msgid ""
8295 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8296 "video memory"
8297 msgstr ""
8298 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8299 "потребляют больше видеопамяти"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8302 msgid "Deluxe mapping"
8303 msgstr "Попиксельное освещение"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8306 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8307 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8310 msgid "Gloss"
8311 msgstr "Блеск"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8314 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8315 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8318 msgid "Offset mapping"
8319 msgstr "Параллакс-маппинг"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8322 msgid ""
8323 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8324 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8325 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8328 msgid "Relief mapping"
8329 msgstr "Рельефные текстуры"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8332 msgid ""
8333 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8334 msgstr ""
8335 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8336 "производительность"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8339 msgid "Reflections:"
8340 msgstr "Отражения:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8343 msgid ""
8344 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8345 "with reflecting surfaces"
8346 msgstr ""
8347 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8348 "зеркальными поверхностями"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8351 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8352 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8355 msgid "Blurred"
8356 msgstr "Размытые"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8359 msgid "REFL^Good"
8360 msgstr "Хорошие"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8363 msgid "Sharp"
8364 msgstr "Резкие"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8367 msgid "Decals"
8368 msgstr "Следы"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8371 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8372 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8375 msgid "Decals on models"
8376 msgstr "Следы на моделях"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8380 msgid "Distance:"
8381 msgstr "Дальность:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8384 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8385 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8388 msgid "Time:"
8389 msgstr "Время:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8392 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8393 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8396 msgid "Damage effects:"
8397 msgstr "Эффекты повреждений:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8400 msgid "DMGFX^Disabled"
8401 msgstr "DMGFX^Отключено"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8404 msgid "Skeletal"
8405 msgstr "Скелетные"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8408 msgid "DMGFX^All"
8409 msgstr "DMGFX^Все"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8412 msgid "Realtime dynamic lights"
8413 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8416 msgid ""
8417 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8418 msgstr ""
8419 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8420 "усилители"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8424 msgid "Shadows"
8425 msgstr "Тени"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8428 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8429 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8432 msgid "Realtime world lights"
8433 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8436 msgid ""
8437 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8438 "performance."
8439 msgstr ""
8440 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8441 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8444 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8445 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8448 msgid "Use normal maps"
8449 msgstr "Использовать карты нормалей"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8452 msgid ""
8453 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8454 "light with a bumpy surface"
8455 msgstr ""
8456 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8457 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8460 msgid "Soft shadows"
8461 msgstr "Мягкие тени"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8464 msgid "Corona brightness:"
8465 msgstr "Яркость корон:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8468 msgid "Flare effects around certain lights"
8469 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8472 msgid "Fade coronas according to visibility"
8473 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8476 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8477 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8480 msgid "Bloom"
8481 msgstr "Свечение"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8484 msgid ""
8485 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8486 "pixels. Has a big impact on performance."
8487 msgstr ""
8488 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8489 "яркими. Сильно снижает производительность."
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8492 msgid "Extra postprocessing effects"
8493 msgstr "Дополнительные эффекты"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8496 msgid ""
8497 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8498 "using a powerup"
8499 msgstr ""
8500 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8501 "при использовании усилителя"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8504 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8505 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8508 msgid "Motion blur:"
8509 msgstr "Размытие в движении:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8512 msgid "Particles"
8513 msgstr "Частицы"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8516 msgid "Spawnpoint effects"
8517 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8520 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8521 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8524 msgid "Quality:"
8525 msgstr "Качество:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8529 msgid ""
8530 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8531 "gives for better performance"
8532 msgstr ""
8533 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8536 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8537 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8540 msgid "No crosshair"
8541 msgstr "Без прицела"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8545 msgid "Per weapon"
8546 msgstr "От оружия"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8549 msgid ""
8550 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8551 "models"
8552 msgstr ""
8553 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8558 msgid "Size:"
8559 msgstr "Размер:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8562 msgid "By health"
8563 msgstr "От здоровья"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8566 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8567 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8570 msgid "Enable center crosshair dot"
8571 msgstr "Точка в центре"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8574 msgid "Use normal crosshair color"
8575 msgstr "Обычный цвет прицела"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8578 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8579 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8582 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8583 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8586 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8587 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8590 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8591 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8594 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8595 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8598 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8599 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8602 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8603 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8606 msgid "Crosshair"
8607 msgstr "Прицел"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8610 msgid "Scoreboard"
8611 msgstr "Таблица результатов"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8614 msgid "Fading speed:"
8615 msgstr "Скорость затухания"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8618 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8619 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8622 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8623 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8626 msgid "Show team sizes:"
8627 msgstr "Размеры команд:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8630 msgid ""
8631 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8632 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8633 msgstr ""
8634 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8635 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8636 "счёта"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8639 msgid "Waypoints"
8640 msgstr "Ориентиры"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8643 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8644 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8647 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8648 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8651 msgid "Control transparency of the waypoints"
8652 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8656 msgid "Font size:"
8657 msgstr "Размер шрифта:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8660 msgid "Edge offset:"
8661 msgstr "Отступы:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8664 msgid "Fade when near the crosshair"
8665 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8668 msgid "Display names instead of icons"
8669 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8672 msgid "Damage"
8673 msgstr "Урон"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8676 msgid "Overlay:"
8677 msgstr "Оверлей:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8680 msgid "Factor:"
8681 msgstr "Множитель:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8684 msgid "Fade rate:"
8685 msgstr "Частота скрытия:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8688 msgid "Player Names"
8689 msgstr "Имена игроков"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8692 msgid "Show names above players"
8693 msgstr "Показывать имена над игроками"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8696 msgid "Max distance:"
8697 msgstr "Дальность:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8700 msgid "Decolorize:"
8701 msgstr "Обесцвечивание:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8705 msgid "Teamplay"
8706 msgstr "Команды"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8709 msgid "Only when near crosshair"
8710 msgstr "Только в области прицела"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8713 msgid "Display health and armor"
8714 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8717 msgid "Damage overlay:"
8718 msgstr "Индикатор урона:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8721 msgid "Dynamic HUD"
8722 msgstr "Динамический интерфейс"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8725 msgid "HUD moves around following player's movement"
8726 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8729 msgid "Shake the HUD when hurt"
8730 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8734 msgid "Enter HUD editor"
8735 msgstr "Открыть редактор HUD"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8738 msgid "HUD"
8739 msgstr "Интерфейс"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8742 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8743 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8746 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8747 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8750 msgid "Frag Information"
8751 msgstr "Сведения о фрагах"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8754 msgid "Display information about killing sprees"
8755 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8758 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8759 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8762 msgid "Show spree information in centerprints"
8763 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8766 msgid "Show spree information in death messages"
8767 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8770 msgid "Sprees in info messages:"
8771 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8774 msgid "SPREES^Disabled"
8775 msgstr "SPREES^Отключены"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8778 msgid "Target"
8779 msgstr "Цель"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8782 msgid "Attacker"
8783 msgstr "Атакующий"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8786 msgid "SPREES^Both"
8787 msgstr "SPREES^Оба"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8790 msgid "Print on a seperate line"
8791 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8794 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8795 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8798 msgid "Add frag location to death messages when available"
8799 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8802 msgid "Gamemode Settings"
8803 msgstr "Настройки режима игры"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8806 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8807 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8810 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8811 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8816 msgid "Other"
8817 msgstr "Прочее"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8820 msgid "Display console messages in the top left corner"
8821 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8824 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8825 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8828 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8829 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8832 msgid "Powerup notifications"
8833 msgstr "Уведомления усилителей"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8836 msgid "Weapon centerprint notifications"
8837 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8840 msgid "Weapon info message notifications"
8841 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8844 msgid "Announcers"
8845 msgstr "Анонсы"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8848 msgid "Respawn countdown sounds"
8849 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8852 msgid "Killstreak sounds"
8853 msgstr "Звуки череды убийств"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8856 msgid "Achievement sounds"
8857 msgstr "Звуки достижений"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8860 msgid "Messages"
8861 msgstr "Сообщения"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8864 msgid "Items"
8865 msgstr "Предметы"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8868 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8869 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8872 msgid "Unavailable alpha:"
8873 msgstr "Прозрачность призрака:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8876 msgid "Unavailable color:"
8877 msgstr "Цвет призрака:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8880 msgid "GHOITEMS^Black"
8881 msgstr "Чёрный"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8884 msgid "GHOITEMS^Dark"
8885 msgstr "Тёмный"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8888 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8889 msgstr "Окрашенный"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8892 msgid "GHOITEMS^Normal"
8893 msgstr "Нормальный"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8896 msgid "GHOITEMS^Blue"
8897 msgstr "Синий"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8901 msgid "Players"
8902 msgstr "Игроки"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8905 msgid "Force player models to mine"
8906 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8909 msgid "Force player colors to mine"
8910 msgstr "Применять мои цвета"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8913 msgid ""
8914 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8915 "enemy team"
8916 msgstr ""
8917 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8918 "совпасть с цветом команды противника"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8921 msgid "Except in team games"
8922 msgstr "Исключая командные игры"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8925 msgid "Only in Duel"
8926 msgstr "Только в дуэли"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8929 msgid "Only in team games"
8930 msgstr "Только в командных играх"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8933 msgid "In team games and Duel"
8934 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8937 msgid "Body fading:"
8938 msgstr "Затемнять убитых:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8941 msgid "Gibs:"
8942 msgstr "Ошмётки:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8945 msgid "GIBS^None"
8946 msgstr "Нет"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8949 msgid "GIBS^Few"
8950 msgstr "Мало"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8953 msgid "GIBS^Many"
8954 msgstr "Много"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8957 msgid "GIBS^Lots"
8958 msgstr "Тонны"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8961 msgid "Models"
8962 msgstr "Модели"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8965 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8966 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8969 msgid "1st person perspective"
8970 msgstr "Вид от первого лица"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8973 msgid "Slide to third person upon death"
8974 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8977 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8978 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8981 msgid "Smooth the view while crouching"
8982 msgstr "Плавное приседание"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8985 msgid "View waving while idle"
8986 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8989 msgid "View bobbing while walking around"
8990 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8993 msgid "3rd person perspective"
8994 msgstr "Вид от третьего лица"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8997 msgid "Back distance"
8998 msgstr "Отдаление от спины"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9001 msgid "Up distance"
9002 msgstr "Высота"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9005 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9006 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9009 msgid "Field of view:"
9010 msgstr "Угол обзора:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9013 msgid "Field of vision in degrees"
9014 msgstr "Угол обзора в градусах"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9017 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9018 msgstr "Кратность увеличителя:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9021 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9022 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9025 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9026 msgstr "Скорость увеличителя:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9029 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9030 msgstr ""
9031 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9032 "прицеливаться мгновенно"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9035 msgid "ZOOM^Instant"
9036 msgstr "Мгновенная"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9039 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9040 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9043 msgid ""
9044 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9045 "sensitivity change)"
9046 msgstr ""
9047 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9048 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9051 msgid "Velocity zoom"
9052 msgstr "Быстрота увеличения"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9055 msgid "Forward movement only"
9056 msgstr "Только при движении вперёд"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9059 msgid "VZOOM^Factor"
9060 msgstr "Кратность"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9063 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9064 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9067 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9068 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9071 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9072 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9076 msgid "View"
9077 msgstr "Вид"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9080 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9081 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9084 msgid "Up"
9085 msgstr "Вверх"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9088 msgid "Down"
9089 msgstr "Вниз"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9092 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9093 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9096 msgid ""
9097 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9098 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9101 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9102 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9105 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9106 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9109 msgid ""
9110 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9111 "you are carrying"
9112 msgstr ""
9113 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9116 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9117 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9120 msgid "Draw 1st person weapon model"
9121 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9124 msgid "Draw the weapon model"
9125 msgstr "Рисовать модель оружия"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9130 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9131 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9134 msgid "Weapon model opacity:"
9135 msgstr "Прозрачность оружия:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9138 msgid "Gun model swaying"
9139 msgstr "Покачивать модель оружия"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9142 msgid "Gun model bobbing"
9143 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9147 msgid "Weapons"
9148 msgstr "Оружие"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9151 msgid "Key Bindings"
9152 msgstr "Привязки клавиш:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9155 msgid "Change key..."
9156 msgstr "Сменить клавишу…"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9159 msgid "Edit..."
9160 msgstr "Изменить…"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9163 msgid "Clear"
9164 msgstr "Очистить"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9167 msgid "Reset all"
9168 msgstr "Сбросить все"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9171 msgid "Mouse"
9172 msgstr "Мышь"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9175 msgid "Sensitivity:"
9176 msgstr "Чувствительность:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9179 msgid "Mouse speed multiplier"
9180 msgstr "Множитель скорости мыши"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9183 msgid "Smooth aiming"
9184 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9187 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9188 msgstr ""
9189 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9192 msgid "Invert aiming"
9193 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9196 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9197 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9200 msgid "Use system mouse positioning"
9201 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9204 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9205 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9210 msgid "Disable system mouse acceleration"
9211 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9214 msgid "Make use of DGA mouse input"
9215 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9218 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9219 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9222 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9223 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9226 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9227 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9230 msgid "Jetpack on jump:"
9231 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9234 msgid "JPJUMP^Disabled"
9235 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9238 msgid "Air only"
9239 msgstr "Только в воздухе"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9242 msgid "JPJUMP^All"
9243 msgstr "JPJUMP^Все"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9248 msgid "Use joystick input"
9249 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9252 msgid "Command when pressed:"
9253 msgstr "Команда при нажатии:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9256 msgid "Command when released:"
9257 msgstr "Команда при отжатии:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9260 msgid "Cancel"
9261 msgstr "Отмена"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9264 msgid "User defined key bind"
9265 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9268 #, c-format
9269 msgid "%d fps"
9270 msgstr "%d к/c"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9273 #, c-format
9274 msgid "%d KiB/s"
9275 msgstr "%d КиБ/с"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9278 #, c-format
9279 msgid "%d MiB/s"
9280 msgstr "%d МиБ/с"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9283 msgid "Network"
9284 msgstr "Сеть"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9287 msgid "Show netgraph"
9288 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9291 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9292 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9295 msgid "Packet loss compensation"
9296 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9299 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9300 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9303 msgid "Movement prediction error compensation"
9304 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9307 msgid "Use encryption (AES) when available"
9308 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9312 msgid "Bandwidth limit:"
9313 msgstr "Ограничение канала:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9316 msgid "Specify your network speed"
9317 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9320 msgid "Slow ADSL"
9321 msgstr "Медленный ADSL"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9324 msgid "Fast ADSL"
9325 msgstr "Быстрый ADSL"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9328 msgid "Broadband"
9329 msgstr "Широкополосный"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9332 msgid "Local latency:"
9333 msgstr "Местная задержка:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9336 msgid "HTTP downloads"
9337 msgstr "Загрузки по HTTP"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9340 msgid "Simultaneous:"
9341 msgstr "Одновременно:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9344 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9345 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9348 msgid "Framerate"
9349 msgstr "Частота кадров"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9352 msgid "Show frames per second"
9353 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9356 msgid "Show your rendered frames per second"
9357 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9360 msgid "Maximum:"
9361 msgstr "Предельная:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9364 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9365 msgstr "Бесконечно"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9368 msgid "Target:"
9369 msgstr "Целевая:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9372 msgid "TRGT^Disabled"
9373 msgstr "Отключено"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9376 msgid "Idle limit:"
9377 msgstr "При бездействии:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9380 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9381 msgstr "Бесконечно"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9384 msgid "Menu tooltips:"
9385 msgstr "Подсказки в меню:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9388 msgid ""
9389 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9390 "command bound to the menu item)"
9391 msgstr ""
9392 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9393 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9396 msgid "TLTIP^Disabled"
9397 msgstr "Отключены"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9400 msgid "TLTIP^Standard"
9401 msgstr "Стандартные"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9404 msgid "TLTIP^Advanced"
9405 msgstr "Расширенные"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9408 msgid "Show current date and time"
9409 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9412 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9413 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9416 msgid "Enable developer mode"
9417 msgstr "Включить режим разработчика"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9420 msgid "Advanced settings..."
9421 msgstr "Расширенные настройки…"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9424 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9425 msgstr ""
9426 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9430 msgid "Factory reset"
9431 msgstr "Полный сброс"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9434 msgid "Cvar filter:"
9435 msgstr "Фильтр переменных:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9438 msgid "Modified cvars only"
9439 msgstr "Только изменённые переменные"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9442 msgid "Setting:"
9443 msgstr "Настройка:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9446 msgid "Type:"
9447 msgstr "Режим:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9450 msgid "Value:"
9451 msgstr "Значение:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9454 msgid "Description:"
9455 msgstr "Описание:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9458 msgid "Advanced settings"
9459 msgstr "Расширенные настройки"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9462 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9463 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9466 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9467 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9470 msgid "Menu Skins"
9471 msgstr "Темы меню"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9474 msgid "Text Language"
9475 msgstr "Язык текста"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9478 msgid "Set language"
9479 msgstr "Применить язык"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9482 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9483 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9486 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9487 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9490 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9491 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9494 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9495 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9498 msgid "Disconnect now"
9499 msgstr "Отключиться сейчас"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9502 msgid "Switch language"
9503 msgstr "Переключить язык"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9506 msgid "Warning"
9507 msgstr "Внимание"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9510 msgid "Resolution:"
9511 msgstr "Разрешение:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9514 msgid "Font/UI size:"
9515 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9518 msgid "SZ^Unreadable"
9519 msgstr "Нечитаемый"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9522 msgid "SZ^Tiny"
9523 msgstr "Крошечный"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9526 msgid "SZ^Little"
9527 msgstr "Маленький"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9530 msgid "SZ^Small"
9531 msgstr "Небольшой"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9534 msgid "SZ^Medium"
9535 msgstr "Средний"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9538 msgid "SZ^Large"
9539 msgstr "Большой"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9542 msgid "SZ^Huge"
9543 msgstr "Огромный"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9546 msgid "SZ^Gigantic"
9547 msgstr "Гигантский"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9550 msgid "SZ^Colossal"
9551 msgstr "Колоссальный"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9554 msgid "Color depth:"
9555 msgstr "Глубина цвета:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9558 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9559 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9562 msgid "16bit"
9563 msgstr "16 бит"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9566 msgid "32bit"
9567 msgstr "32 бита"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9570 msgid "Full screen"
9571 msgstr "Во весь экран"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9574 msgid "Vertical Synchronization"
9575 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9578 msgid ""
9579 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9580 "screen refresh rate"
9581 msgstr ""
9582 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9583 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9586 msgid "High-quality frame buffer"
9587 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9590 msgid "Antialiasing:"
9591 msgstr "Сглаживание:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9594 msgid ""
9595 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9596 "might decrease performance by quite a lot"
9597 msgstr ""
9598 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9599 "производительность"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9602 msgid "AA^Disabled"
9603 msgstr "Отключено"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9607 msgid "2x"
9608 msgstr "2x"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9612 msgid "4x"
9613 msgstr "4x"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9616 msgid "Resolution scaling:"
9617 msgstr "Масштаб разрешения:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9620 msgid ""
9621 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9622 "help slow GPUs"
9623 msgstr ""
9624 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9625 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9628 msgid "Anisotropy:"
9629 msgstr "Анизотропия:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9632 msgid "Anisotropic filtering quality"
9633 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9636 msgid "ANISO^Disabled"
9637 msgstr "Отключена"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9640 msgid "8x"
9641 msgstr "8x"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9644 msgid "16x"
9645 msgstr "16x"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9648 msgid "Depth first:"
9649 msgstr "Буфер глубин:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9652 msgid ""
9653 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9654 "normal rendering starts"
9655 msgstr ""
9656 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9657 "начала отрисовки"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9660 msgid "DF^Disabled"
9661 msgstr "Отключено"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9664 msgid "DF^World"
9665 msgstr "Мир"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9668 msgid "DF^All"
9669 msgstr "Всё"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9672 msgid "Brightness:"
9673 msgstr "Яркость:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9676 msgid "Brightness of black"
9677 msgstr "Яркость чёрного"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9680 msgid "Contrast:"
9681 msgstr "Контраст:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9684 msgid "Brightness of white"
9685 msgstr "Яркость белого"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9688 msgid "Gamma:"
9689 msgstr "Гамма:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9692 msgid ""
9693 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9694 "white or black"
9695 msgstr ""
9696 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9697 "белый или черный"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9700 msgid "Contrast boost:"
9701 msgstr "Усиление контраста:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9704 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9705 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9708 msgid "Saturation:"
9709 msgstr "Насыщенность:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9712 msgid ""
9713 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9714 "requires GLSL color control"
9715 msgstr ""
9716 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9717 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9720 msgid "LIT^Ambient:"
9721 msgstr "Общее освещение:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9724 msgid ""
9725 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9726 "and flat"
9727 msgstr ""
9728 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9729 "выглядеть блёклым и плоским"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9732 msgid "Intensity:"
9733 msgstr "Интенсивность:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9736 msgid "Global rendering brightness"
9737 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9740 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9741 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9744 msgid ""
9745 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9746 "strange input or video lag on some machines"
9747 msgstr ""
9748 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9749 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9752 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9753 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9756 msgid "Flip view horizontally"
9757 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9760 msgid "Poor man's left handed mode"
9761 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9764 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9765 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9768 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9769 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9772 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9773 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9776 msgid "Campaign Difficulty:"
9777 msgstr "Уровень сложности:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9780 msgid "CSKL^Easy"
9781 msgstr "Лёгкий"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9784 msgid "CSKL^Medium"
9785 msgstr "Средний"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9788 msgid "CSKL^Hard"
9789 msgstr "Тяжёлый"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9792 msgid "Play campaign!"
9793 msgstr "Играть кампанию!"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9796 msgid "Singleplayer"
9797 msgstr "Одиночная игра"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9800 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9801 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9804 msgid "Winner"
9805 msgstr "Победитель"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9808 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9809 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9812 msgid "Autoselect team (recommended)"
9813 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9816 msgid "red"
9817 msgstr "красная"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9820 msgid "blue"
9821 msgstr "синяя"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9824 msgid "yellow"
9825 msgstr "жёлтая"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9828 msgid "pink"
9829 msgstr "розовая"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9833 msgid "spectate"
9834 msgstr "наблюдать"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9837 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9838 msgstr ""
9839 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9842 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9843 msgstr ""
9844 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9845 "обслуживания:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9848 msgid "Accept"
9849 msgstr "Принять"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9852 msgid "Don't accept (quit the game)"
9853 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9856 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9857 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9860 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9861 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9864 msgid "teamplay"
9865 msgstr "командный"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9868 msgid "free for all"
9869 msgstr "каждый сам за себя"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9872 msgid "Moving"
9873 msgstr "Движение"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9876 msgid "move forwards"
9877 msgstr "вперёд"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9880 msgid "move backwards"
9881 msgstr "назад"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9884 msgid "strafe left"
9885 msgstr "влево"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9888 msgid "strafe right"
9889 msgstr "вправо"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9892 msgid "jump / swim"
9893 msgstr "прыжок / всплыть"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9896 msgid "crouch / sink"
9897 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9900 msgid "jetpack"
9901 msgstr "реактивный ранец"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9904 msgid "Attacking"
9905 msgstr "Атака"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9908 msgid "WEAPON^previous"
9909 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9912 msgid "WEAPON^next"
9913 msgstr "WEAPON^следующее"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9916 msgid "WEAPON^previously used"
9917 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9920 msgid "WEAPON^best"
9921 msgstr "WEAPON^лучшее"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9924 msgid "reload"
9925 msgstr "перезарядить"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9928 msgid "hold zoom"
9929 msgstr "увеличитель по удержании"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9932 msgid "toggle zoom"
9933 msgstr "увеличитель по нажатии"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9936 msgid "show scores"
9937 msgstr "показать счёт"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9940 msgid "screen shot"
9941 msgstr "снимок экрана"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9944 msgid "maximize radar"
9945 msgstr "увеличить радар"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9948 msgid "3rd person view"
9949 msgstr "вид от третьего лица"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9952 msgid "enter spectator mode"
9953 msgstr "стать зрителем"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9956 msgid "Communication"
9957 msgstr "Связь"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9960 msgid "public chat"
9961 msgstr "общий чат"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9964 msgid "team chat"
9965 msgstr "чат команды"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9968 msgid "show chat history"
9969 msgstr "показать историю чата"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9972 msgid "vote YES"
9973 msgstr "голосовать ДА"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9976 msgid "vote NO"
9977 msgstr "голосовать НЕТ"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9980 msgid "Client"
9981 msgstr "Клиент"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9984 msgid "enter console"
9985 msgstr "открыть консоль"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9988 msgid "quit"
9989 msgstr "выйти"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9992 msgid "auto-join team"
9993 msgstr "автовыбор команды"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9996 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9997 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10000 msgid "suicide / respawn"
10001 msgstr "суицид / возрождение"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10004 msgid "quick menu"
10005 msgstr "быстрое меню"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10008 msgid "User defined"
10009 msgstr "Пользовательские"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10012 msgid "Development"
10013 msgstr "Разработка"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10016 msgid "sandbox menu"
10017 msgstr "меню песочницы"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10020 msgid "drag object (sandbox)"
10021 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10024 msgid "waypoint editor menu"
10025 msgstr "меню редактора путевых точек"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10028 msgid "Leave current match"
10029 msgstr "Покинуть текущий матч"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10032 msgid "Stop demo"
10033 msgstr "Остановить демку"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10036 msgid "Leave campaign"
10037 msgstr "Покинуть кампанию"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10040 msgid "Leave singleplayer"
10041 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10044 msgid "Leave multiplayer"
10045 msgstr "Покинуть игру по сети"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10048 msgid "Leave current campaign level"
10049 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10052 msgid "Leave current singleplayer match"
10053 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10056 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10057 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10060 msgid "Do not press this button again!"
10061 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10064 msgid ""
10065 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10066 msgstr ""
10067 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10068 "случалось."
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10071 #, c-format
10072 msgid "%s's Xonotic Server"
10073 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10076 msgid ""
10077 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10078 "again."
10079 msgstr ""
10080 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10081 "такого больше не случалось."
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10084 msgid "spectator"
10085 msgstr "зритель"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10088 msgid "<no model found>"
10089 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10092 msgid "SERVER^Remove favorite"
10093 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10096 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10097 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10100 msgid "SERVER^Favorite"
10101 msgstr "SERVER^В избранные"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10104 msgid ""
10105 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10106 "future"
10107 msgstr ""
10108 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10111 msgid "Ping"
10112 msgstr "Задержка"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10115 msgid "Hostname"
10116 msgstr "Имя сервера"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10119 msgid "Map"
10120 msgstr "Арена"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10123 msgid "Type"
10124 msgstr "Режим"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10127 #, c-format
10128 msgid "AES level %d"
10129 msgstr "Уровень AES %d"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10132 msgid "ENC^none"
10133 msgstr "ENC^нет"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10136 msgid "encryption:"
10137 msgstr "шифрование:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10140 #, c-format
10141 msgid "mod: %s"
10142 msgstr "мод: %s"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10145 #, c-format
10146 msgid "modified settings"
10147 msgstr "изменённые настройки"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10150 #, c-format
10151 msgid "official settings"
10152 msgstr "официальные настройки"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10155 msgid "SLCAT^Favorites"
10156 msgstr "Избранные"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10159 msgid "SLCAT^Recommended"
10160 msgstr "Рекомендуемые"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10163 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10164 msgstr "Стандартные серверы"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10167 msgid "SLCAT^Servers"
10168 msgstr "Серверы"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10171 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10172 msgstr "Спортивный режим"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10175 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10176 msgstr "Модифицированные"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10179 msgid "SLCAT^Overkill"
10180 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10183 msgid "SLCAT^InstaGib"
10184 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10187 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10188 msgstr "Гоночный режим"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10191 msgid "<TITLE>"
10192 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10195 msgid "<AUTHOR>"
10196 msgstr "<АВТОР>"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10199 msgid "VOL^MAX"
10200 msgstr "Максимум"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10203 msgid "VOL^OFF"
10204 msgstr "Отключено"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10207 #, c-format
10208 msgid "%s dB"
10209 msgstr "%s дБ"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10212 msgid "PART^OMG"
10213 msgstr "ОМГ"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10216 msgid "PARTQUAL^Low"
10217 msgstr "Низкий"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10220 msgid "PARTQUAL^Medium"
10221 msgstr "Средний"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10224 msgid "PARTQUAL^Normal"
10225 msgstr "Нормальный"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10228 msgid "PARTQUAL^High"
10229 msgstr "Высокий"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10232 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10233 msgstr "Ультра"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10236 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10237 msgstr "Максимальный"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10240 msgid ""
10241 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10242 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10243 msgstr ""
10244 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10245 "но сделает текстуры размытыми."
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10248 msgid "Screen resolution"
10249 msgstr "Разрешение экрана"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10252 msgid "FADESPEED^Slow"
10253 msgstr "Медленно"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10256 msgid "FADESPEED^Normal"
10257 msgstr "Нормально"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10260 msgid "FADESPEED^Fast"
10261 msgstr "Быстро"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10264 msgid "FADESPEED^Instant"
10265 msgstr "Моментально"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10268 msgid "January"
10269 msgstr "Январь"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10272 msgid "February"
10273 msgstr "Февраль"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10276 msgid "March"
10277 msgstr "Март"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10280 msgid "April"
10281 msgstr "Апрель"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10284 msgid "May"
10285 msgstr "Май"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10288 msgid "June"
10289 msgstr "Июнь"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10292 msgid "July"
10293 msgstr "Июль"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10296 msgid "August"
10297 msgstr "Август"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10300 msgid "September"
10301 msgstr "Сентябрь"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10304 msgid "October"
10305 msgstr "Октябрь"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10308 msgid "November"
10309 msgstr "Ноябрь"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10312 msgid "December"
10313 msgstr "Декабрь"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10316 #, no-c-format
10317 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10318 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10321 msgid "Joined:"
10322 msgstr "Присоединился:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10325 msgid "Last match:"
10326 msgstr "Последний матч:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10329 msgid "Time played:"
10330 msgstr "Время в игре:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10333 msgid "Favorite map:"
10334 msgstr "Любимая арена:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10338 #, c-format
10339 msgid "Matches:"
10340 msgstr "Матчи:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10343 #, c-format
10344 msgid "Wins/Losses:"
10345 msgstr "Победы/поражения:"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10348 #, c-format
10349 msgid "Win percentage:"
10350 msgstr "Процент побед:"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10353 #, c-format
10354 msgid "Kills/Deaths:"
10355 msgstr "Убийства/смерти:"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10358 #, c-format
10359 msgid "Kill ratio:"
10360 msgstr "Отношение убийств:"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10363 msgid "ELO:"
10364 msgstr "ЭЛО:"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10367 msgid "Rank:"
10368 msgstr "Ранг:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10371 msgid "Percentile:"
10372 msgstr "Процентиль:"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10375 #, c-format
10376 msgid "%d (unranked)"
10377 msgstr "%d (без рейтинга)"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10380 msgid "Update can be downloaded at:"
10381 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10384 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10385 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10388 #, c-format
10389 msgid "Update to %s now!"
10390 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10393 msgid ""
10394 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10395 "^1Expect visual problems."
10396 msgstr ""
10397 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10398 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10401 msgid "Use default"
10402 msgstr "Стандартно"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10405 msgid "Team Color:"
10406 msgstr "Цвет команды:"