1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Артём Котлубай, 2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
27 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
34 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
35 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 msgstr "Заголовок в %s"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^BOLDlasts longer than normal"
63 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
64 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Сообщение в течение %s"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Общее сообщение"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
81 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
82 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
84 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
91 msgstr "^1Свободный обзор"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
95 msgid "^1Spectating: ^7%s"
96 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
101 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
106 msgstr "основной огонь"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgstr "след. оружие"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "пред. оружие"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgstr "бросить оружие"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
140 msgid "secondary fire"
141 msgstr "альтернативный огонь"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgstr "сведения о сервере"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Команды не равны по составу!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr "выбор команды"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCMD^Командный чат"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "QMCMD^скоро сила"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^отклонено"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^принято"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^Настройки"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^Звук чата"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^На весь экран"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgstr "Линия старта"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgstr "Линия финиша"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 msgid "Intermediate %d"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "пропущена контрольная точка"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgstr "SCO^времямяча"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgstr "SCO^времязахвата"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Число смертей"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^destroyed"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Общий нанесённый урон"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Общий полученный урон"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Число брошенных флагов"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Количество совершённых ошибок"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Число убитых флагоносцев"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Количество забитых голов"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Число убийств носителей ключей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Отношение убийств/смертей"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Число убийств"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgstr "SCO^убийства"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Количество жизней (LMS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Число потерянных ключей"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgstr "SCO^потерьключа"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Количество уничтоженных целей"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^objectives"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
772 "Прятках) были подобраны"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "SCO^задержка"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgstr "Потери пакетов"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Число возвратов флага"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgstr "SCO^возвраты"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Число оживлений"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgstr "SCO^оживления"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Количество выигранных раундов"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "SCO^раундов для победы"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Число суицидов"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgstr "SCO^подборов"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Число убийств союзников"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "SCO^убсоюзника"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
895 "^2scoreboard_columns_set."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
910 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
915 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
919 "началом каждой арены"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
927 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
945 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
946 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
947 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
948 "полей текущего игрового режима."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
956 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
957 "или некомандных режимов."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 "отобразит имя, задержку и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
969 "вертикальной панели справа."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
976 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
998 msgstr "Статистика предметов"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1002 msgstr "Статистика арены:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Монстров убито:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Секретов найдено:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1019 msgid "Team Selection"
1020 msgstr "Выбор команды"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1024 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1025 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1030 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1034 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1035 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1039 msgid "^3%1.0f minutes"
1040 msgstr "^3%1.0f минут"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1064 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1120 msgid "Sudden Death"
1121 msgstr "Внезапная смерть"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1125 msgstr "Дополнительное время"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1129 msgid "Overtime #%d"
1130 msgstr "Дополнительное время №%d"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1133 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1134 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1137 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1138 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1141 msgid "A vote has been called for:"
1142 msgstr "Создано голосование для:"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1145 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1146 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1149 msgid "^1Configure the HUD"
1150 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1176 msgstr "Нет патронов"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1186 #: qcsrc/client/main.qc:301
1187 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1188 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1212 msgid "All Weapons Arena"
1213 msgstr "Арена со всем оружием"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1217 msgid "All Available Weapons Arena"
1218 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1222 msgid "Most Weapons Arena"
1223 msgstr "Арена с большинством оружия"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1227 msgid "Most Available Weapons Arena"
1228 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1232 msgid "No Weapons Arena"
1233 msgstr "Арена без оружия"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1247 msgid "Your client version is outdated."
1248 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1251 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1252 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1255 msgid "Please update!"
1256 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1260 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1264 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1268 msgid "Welcome to %s"
1269 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1274 msgstr "Уровень %d:"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1279 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1284 msgstr "Режим игры:"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1287 msgid "Active modifications:"
1288 msgstr "Активные модификации:"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1291 msgid "Special gameplay tips:"
1292 msgstr "Особые игровые советы:"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1296 msgstr "Сообщение дня:"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1300 msgid "%s (not bound)"
1301 msgstr "%s (не связаны)"
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1305 msgstr " (голосов: 1)"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1310 msgstr " (голосов: %d)"
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1317 msgid "Decide the gametype"
1318 msgstr "Выберите режим игры"
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1321 msgid "Vote for a map"
1322 msgstr "Голосование за арену"
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1326 msgid "%d seconds left"
1327 msgstr "Осталось секунд: %d"
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1330 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1332 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1335 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1336 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1339 msgid "Requesting preview..."
1340 msgstr "Запрос эскиза…"
1342 #: qcsrc/client/view.qc:889
1344 msgstr "Таймер гранаты"
1346 #: qcsrc/client/view.qc:894
1347 msgid "Capture progress"
1348 msgstr "Прогресс захвата"
1350 #: qcsrc/client/view.qc:899
1351 msgid "Revival progress"
1352 msgstr "Прогресс оживления"
1354 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1355 msgid "error creating curl handle"
1356 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1364 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1366 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1375 msgid "Point limit:"
1376 msgstr "Предел очков:"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1380 msgstr "Арена кланов"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1383 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1384 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1391 msgstr "Предел фрагов:"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1396 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1397 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1400 msgid "Capture time rankings"
1401 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1404 msgid "Capture the Flag"
1405 msgstr "Захват флага"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1409 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1410 "from the other team"
1412 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1413 "команды противника"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1416 msgid "Capture limit:"
1417 msgstr "Предел захватов:"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1420 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1421 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1433 msgid "Race for fastest time."
1434 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgstr "Смертельный бой"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1441 msgid "Score as many frags as you can"
1442 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1445 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1446 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1456 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1468 msgstr "Морозные салочки"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1475 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1476 "союзников, стоя рядом с ними"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1483 msgid "Survive against waves of monsters"
1484 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1487 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1488 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1495 msgid "Gather all the keys to win the round"
1496 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1500 msgstr "Охота за ключами"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1503 msgid "^1You have no more lives left"
1504 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1507 msgid "Last Man Standing"
1508 msgstr "Остаться в живых"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1511 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1512 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1523 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1525 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1532 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1533 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1536 msgid "Ball Stealer"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1540 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1541 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1548 msgid "Personal best"
1549 msgstr "Личный рекорд"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1553 msgstr "Рекорд сервера"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1560 msgid "Race against other players to the finish line"
1561 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1568 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1569 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1572 msgid "Team Deathmatch"
1573 msgstr "Командная битва"
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1597 msgstr "Малая броня"
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1600 msgid "Medium armor"
1601 msgstr "Средняя броня"
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1605 msgstr "Большая броня"
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1612 msgid "Small health"
1613 msgstr "Малая аптечка"
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1616 msgid "Medium health"
1617 msgstr "Средняя аптечка"
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1621 msgstr "Большая аптечка"
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1625 msgstr "Мега-аптечка"
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1628 #: qcsrc/common/util.qc:263
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1631 msgstr "Реактивный ранец"
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1638 msgid "Fuel regenerator"
1639 msgstr "Топливный восстановитель"
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1643 msgstr "Топливный восстановитель"
1645 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1647 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1648 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1651 msgid "It's your turn"
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1665 msgid "Current Game"
1666 msgstr "Текущая игра"
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1670 msgstr "Выйти из меню"
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1675 msgstr "Создать игру"
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1680 msgstr "Присоединиться"
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1687 msgid "Minigame message"
1688 msgstr "Сообщение мини-игры"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1698 msgstr "Игра окончена!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1701 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1702 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1711 msgid "You are spectating"
1712 msgstr "Вы наблюдаете"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1715 msgid "Better luck next time!"
1716 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1719 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1723 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1724 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1727 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1728 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1731 msgid "Push the boulders onto the targets"
1732 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1736 msgstr "Следующий уровень"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1740 msgstr "Перезапустить"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1752 msgid "Connect Four"
1753 msgstr "Четыре в ряд"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1762 msgid "%s^7 won the game!"
1763 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1775 msgid "You lost the game!"
1776 msgstr "Вы проиграли!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1783 msgstr "Вы победили!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1789 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1790 msgstr "Дождитесь хода противника"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1796 msgid "Click on the game board to place your piece"
1797 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1800 msgid "Nine Men's Morris"
1801 msgstr "Девять людей Мориса"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1805 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1807 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1811 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1812 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1815 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1816 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1828 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1829 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1833 msgstr "Начать матч"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1836 msgid "Add AI player"
1837 msgstr "Добавить бота"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1840 msgid "Remove AI player"
1841 msgstr "Удалить бота"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1845 msgstr "Тяни-толкай"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1849 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1850 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1857 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1867 msgstr "Следующий матч"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "Все части собраны!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Оставшиеся части:"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Частей осталось: %s"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "Нет доступных действий"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "Отлично, вы победили!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1900 msgstr "Крестики-нолики"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Одиночная игра"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Атака паука"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Атака виверна"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1953 msgstr "Сопротивление"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2010 msgstr "Числа урона"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2041 msgstr "ручной крюк"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Патроны испарителя"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2055 msgstr "Экстра жизнь"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Зажигательная граната"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2063 msgstr "Ледяная граната"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Граната телепортации"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Граната возрождения"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Лечащая граната"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Граната-монстр"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Граната-ловушка"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Маскировочная граната"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "бросить оружие / гранату"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2107 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2110 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2111 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2114 msgid "Overkill MachineGun"
2115 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2118 msgid "Overkill Nex"
2119 msgstr "Оверкилл Некс"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2122 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2123 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2126 msgid "Overkill Shotgun"
2127 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2132 msgid "Invisibility"
2133 msgstr "Невидимость"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2158 msgid "Spawn Shield"
2159 msgstr "Защита при возрождении"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2162 msgid "Superweapons"
2163 msgstr "Супероружия"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2167 msgstr "Точка маршрута"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2195 msgstr "Контрольная точка"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2221 msgid "Flag carrier"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2225 msgid "Enemy carrier"
2226 msgstr "Вражеский флагоносец"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2229 msgid "Dropped flag"
2230 msgstr "Флаг брошен"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2238 msgstr "Красная база"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2246 msgstr "Жёлтая база"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2250 msgstr "Розовая база"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2253 msgid "Return flag here"
2254 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2264 msgid "Control point"
2265 msgstr "Контрольная точка"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2269 msgstr "Брошенный ключ"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2277 msgstr "Носитель ключа"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2281 msgstr "Бегите сюда"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2289 msgid "Ball carrier"
2290 msgstr "Носитель мяча"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2327 msgid "%s needing help!"
2328 msgstr "Требуется помощь %s!"
2330 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2331 msgid "^1Server notices:"
2332 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2335 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2336 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2347 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2349 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2350 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2354 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2355 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2360 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2366 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2368 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2369 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2373 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2376 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2377 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2384 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2385 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2392 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2393 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2399 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2402 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2403 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2408 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2411 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2412 "он вернулся на базу автоматически"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2417 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2419 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2420 "вернулся на базу автоматически"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2424 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2428 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2432 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2437 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2447 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2453 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2459 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2460 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2463 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2464 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2469 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2470 "сохранены или восстановлены"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2473 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2474 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2477 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2478 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2574 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2583 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2585 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2592 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2598 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2619 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2626 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2644 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2673 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2678 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2703 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2728 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2733 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2738 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2743 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2748 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2753 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2763 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2875 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2880 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2885 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2890 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2895 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2900 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2950 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2955 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2956 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2965 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2971 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2976 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2980 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2981 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2985 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2986 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2990 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2991 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2996 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2997 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3001 msgid "^BGRound tied"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3006 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3007 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3011 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3012 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3016 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3017 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3021 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3022 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3027 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3033 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3039 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3040 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3045 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3046 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3051 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3052 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3057 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3063 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3064 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3069 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3070 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3074 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3075 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 msgid "^BG%s^F3 connected"
3080 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3085 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3089 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3090 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3095 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3096 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3101 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3102 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3106 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3107 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3116 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3117 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3121 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3122 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3126 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3131 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3132 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3136 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3137 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3141 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3142 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3145 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3146 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3150 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3154 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3155 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3159 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3160 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3164 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3165 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3169 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3170 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3173 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3174 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3177 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3178 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3183 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3188 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3192 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3193 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3198 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3203 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3208 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3212 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3214 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3218 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3219 "spectators aren't allowed at the moment."
3221 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3222 "допускаются на данный момент."
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3226 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3227 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3231 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3232 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3236 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3237 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3241 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3251 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3252 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3256 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3261 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3262 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3267 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3270 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3271 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3279 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3280 "потому потеряется."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3284 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3285 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3290 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3292 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3295 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3296 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3301 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3302 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3304 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3305 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3310 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3313 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3314 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3317 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3318 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3323 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3326 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3334 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3340 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3341 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3343 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3344 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3349 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3354 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3355 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3369 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3379 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3384 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3389 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3474 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3492 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3507 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3508 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3512 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3517 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3524 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3529 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3534 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3539 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3550 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3552 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3557 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3562 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3568 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3571 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3578 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3585 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3590 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3605 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3612 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3616 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3623 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3633 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3643 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3653 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3658 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3669 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3682 msgid "^F4You are now alone!"
3683 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3686 msgid "^BGYou are attacking!"
3687 msgstr "^BGВы атакуете!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3690 msgid "^BGYou are defending!"
3691 msgstr "^BGВы защищаете!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3695 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3696 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3700 msgstr "^BGПоехали!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3703 msgid "^BGGame starts in"
3704 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3708 msgid "^BGRound %s starts in"
3709 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3712 msgid "^F4Round cannot start"
3713 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3716 msgid "^F2Don't camp!"
3717 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3721 "^BGYou are now free.\n"
3722 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3723 "^BGif you think you will succeed."
3725 "^BGОграничения сняты.\n"
3726 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3727 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3730 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3731 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3735 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3736 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3737 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3739 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3740 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3741 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3744 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3745 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3748 msgid "^BGYou captured the flag!"
3749 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3753 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3754 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3758 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3763 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3764 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3768 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3769 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3773 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3774 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3779 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3783 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3784 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3788 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3789 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3793 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3794 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3797 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3801 msgid "^BGYou got the flag!"
3802 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3806 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3811 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3812 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3847 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3852 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3856 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3857 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3861 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3862 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3866 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3867 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3870 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3871 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3874 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3875 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3878 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3880 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3885 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3886 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3892 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3893 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3897 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3898 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3904 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3909 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3910 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3914 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3919 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3920 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3924 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3925 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3929 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3934 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3935 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3939 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3944 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3945 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3950 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3953 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3954 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3959 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3960 "You are now on: %s"
3962 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3966 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3967 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3970 msgid "^K1Die camper!"
3971 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3974 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3975 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3978 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3979 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3983 msgid "^K1You were %s"
3984 msgstr "^K1Вы были %s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3987 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3988 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3991 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3992 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3995 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3996 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3999 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4000 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4003 msgid "^K1You fragged yourself!"
4004 msgstr "^K1Вы самоубились!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4007 msgid "^K1You need to be more careful!"
4008 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4011 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4012 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4015 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4016 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4019 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4020 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4023 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4024 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4027 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4028 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4031 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4032 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4035 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4036 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4039 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4040 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4043 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4044 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4047 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4048 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4051 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4052 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4055 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4056 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4059 msgid "^K1You need to preserve your health"
4060 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4063 msgid "^K1You became a shooting star!"
4064 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4067 msgid "^K1You melted away in slime!"
4068 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You committed suicide!"
4072 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4075 msgid "^K1You ended it all!"
4076 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4079 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4080 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4084 msgid "^BGYou are now on: %s"
4085 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4088 msgid "^K1You died in an accident!"
4089 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4093 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4096 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4097 msgstr "^K1Вас убила турель!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4101 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4104 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4105 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4108 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4109 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4113 msgstr "^K1Вас убила турель Ходуна!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4117 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4120 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4121 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4124 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4125 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4129 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4133 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4136 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4137 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4141 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4145 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4148 msgid "^K1Watch your step!"
4149 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4154 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4158 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4159 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4163 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4164 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4168 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4169 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4174 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4176 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4177 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4182 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4184 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4185 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4189 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4190 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4194 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4195 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4198 msgid "^BGDoor unlocked!"
4199 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4203 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4208 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4209 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4212 msgid "^K3You revived yourself"
4213 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4217 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4218 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4222 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4223 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4226 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4227 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4230 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4231 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4234 msgid "^K1You froze yourself"
4235 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4238 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4239 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4243 msgid "^K1A %s has arrived!"
4244 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4247 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4248 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4251 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4252 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4256 "^K1No spawnpoints available!\n"
4257 "Hope your team can fix it..."
4259 "^K1Вас негде возродить!\n"
4260 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4264 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4265 "The player limit reached maximum capacity."
4267 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4268 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4271 msgid "^BGYou picked up the ball"
4272 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4275 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4276 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4280 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4281 "Help the key carriers to meet!"
4283 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4284 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4288 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4289 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4291 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4292 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4296 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4297 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4299 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4300 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4303 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4304 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4307 msgid "^BGScanning frequency range..."
4308 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4311 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4312 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4315 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4316 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4320 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4321 "Use the same command again to spectate anyway."
4323 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4325 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4328 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4329 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4334 "^BGWaiting for players to join...\n"
4335 "Need active players for: %s"
4337 "^BGОжидание игроков…\n"
4338 "%s — требуются активные игроки"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4342 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4343 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4346 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4347 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4350 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4351 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4354 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4355 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4358 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4359 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4363 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4364 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4369 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4370 "Next weapon: ^F1%s"
4372 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4373 "Следующее оружие: ^F1%s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4377 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4378 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4382 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4383 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4386 msgid "^BGYou captured a control point"
4387 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4391 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4392 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4395 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4396 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4399 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4400 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4404 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4405 "^F2Capture some control points to unshield it"
4407 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4408 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4411 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4412 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4416 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4417 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4419 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4420 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4425 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4429 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4430 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4434 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4435 "Keep fragging until we have a winner!"
4437 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4438 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4442 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4443 "Keep scoring until we have a winner!"
4445 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4446 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4450 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Generators are now decaying.\n"
4453 "The more control points your team holds,\n"
4454 "the faster the enemy generator decays"
4456 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4458 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4459 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4460 "тем быстрее распадается генератор противника"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4468 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4469 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4472 msgid "^K1In^BG-portal created"
4473 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4476 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4477 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4480 msgid "^F1Portal creation failed"
4481 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4484 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4485 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4488 msgid "^F2Strength has worn off"
4489 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4492 msgid "^F2Shield surrounds you"
4493 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4496 msgid "^F2Shield has worn off"
4497 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4500 msgid "^F2You are on speed"
4501 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4504 msgid "^F2Speed has worn off"
4505 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4508 msgid "^F2You are invisible"
4509 msgstr "^F2Вы невидимы"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4512 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4513 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4516 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4517 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4520 msgid "^BGSequence completed!"
4521 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4524 msgid "^BGThere are more to go..."
4525 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4529 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4530 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4533 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4534 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4537 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4538 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4541 msgid "^F2You now have a superweapon"
4542 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4545 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4546 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4549 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4550 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4553 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4554 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4557 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4558 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4561 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4562 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4565 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4569 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4570 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4575 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4580 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4584 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4585 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4589 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4592 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4593 "^F4Остановите его!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4596 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4597 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4602 msgstr " (возле %s)"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4610 msgstr "альтернативный"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4622 msgstr "сбросить флаг"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4626 msgstr "бросить гранату"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4630 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4635 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4639 msgid "TRIPLE FRAG! "
4640 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4644 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4658 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4672 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4686 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4700 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4714 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 msgid "ARMAGEDDON! "
4724 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4729 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4733 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4734 msgstr "%s(Задержка ^F1%d^BG)"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4740 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4743 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4756 msgid "%d score spree! "
4757 msgstr "Серия очков: %d! "
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4761 msgid "%d frag spree! "
4762 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4765 msgid "First blood! "
4766 msgstr "Первая кровь! "
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4769 msgid "First score! "
4770 msgstr "Первое очко! "
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4773 msgid "First casualty! "
4774 msgstr "Первая смерть! "
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4777 msgid "First victim! "
4778 msgstr "Первая жертва! "
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4782 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4787 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4792 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4797 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4802 msgid ", ending their %d frag spree"
4803 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4807 msgid ", ending their %d score spree"
4808 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4812 msgid ", losing their %d frag spree"
4813 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4817 msgid ", losing their %d score spree"
4818 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4827 msgstr "TEAM^Красная"
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4835 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4839 msgstr "TEAM^Розовая"
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4847 msgstr "Нейтральная"
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4851 msgstr "KEY^Красный"
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4863 msgstr "KEY^Розовый"
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4867 msgstr "FLAG^Красный"
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4875 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4879 msgstr "FLAG^Розовый"
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4882 msgid "GENERATOR^Red"
4883 msgstr "GENERATOR^Красный"
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4886 msgid "GENERATOR^Blue"
4887 msgstr "GENERATOR^Синий"
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4890 msgid "GENERATOR^Yellow"
4891 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4894 msgid "GENERATOR^Pink"
4895 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4897 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4899 msgid "%s under attack!"
4900 msgstr "%s под огнём!"
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4907 msgid "eWheel Turret"
4908 msgstr "Турель еМобиля"
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4916 msgstr "Зенитная Пушка"
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4923 msgid "Fusion Reactor"
4924 msgstr "Термоядерный Реактор"
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4927 msgid "Hellion Missile Turret"
4928 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4935 msgid "Hunter-Killer Turret"
4936 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4939 msgid "Hunter-Killer"
4940 msgstr "Охотник-убийца"
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4943 msgid "Machinegun Turret"
4944 msgstr "Пулемётная башня"
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4952 msgstr "Турель РСЗО"
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4959 msgid "Phaser Cannon"
4960 msgstr "Фазерная пушка"
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4967 msgid "Plasma Cannon"
4968 msgstr "Плазменная пушка"
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4972 msgstr "Двойная плазма"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4975 msgid "Dual Plasma Cannon"
4976 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4985 msgstr "Катушка Теслы"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4988 msgid "Walker Turret"
4989 msgstr "Турель Ходуна"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4995 #: qcsrc/common/util.qc:248
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5000 #: qcsrc/common/util.qc:249
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5005 #: qcsrc/common/util.qc:250
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5008 msgstr "Новые игрушки"
5010 #: qcsrc/common/util.qc:251
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5015 #: qcsrc/common/util.qc:252
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5017 msgid "Rocket Flying"
5018 msgstr "Полёт на ракете"
5020 #: qcsrc/common/util.qc:253
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5022 msgid "Invincible Projectiles"
5023 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:254
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5028 msgstr "Низкая гравитация"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:255
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5033 msgstr "Невидимость"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:256
5039 #: qcsrc/common/util.qc:257
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5042 msgstr "Воздушный бой"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:258
5045 msgid "Melee only Arena"
5046 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:260
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5053 #: qcsrc/common/util.qc:261
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5055 msgid "Weapons stay"
5056 msgstr "Оставлять оружие"
5058 #: qcsrc/common/util.qc:262
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5061 msgstr "Кровотечение"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:264
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5068 #: qcsrc/common/util.qc:265
5072 #: qcsrc/common/util.qc:266
5074 msgstr "Без усилителей"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:267
5080 #: qcsrc/common/util.qc:268
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5082 msgid "Touch explode"
5083 msgstr "Взрыв от касания"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:269
5086 msgid "Wall jumping"
5087 msgstr "Прыжки от стен"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:270
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5091 msgid "No start weapons"
5092 msgstr "Без стартового оружия"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:271
5098 #: qcsrc/common/util.qc:272
5099 msgid "Offhand blaster"
5100 msgstr "Вспомогательный бластер"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5115 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5116 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5119 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5120 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5305 msgstr "PRINTSCREEN"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5382 msgstr "RIGHT_THUMB"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5386 msgid "LEFT_SHOULDER"
5387 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5391 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5392 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5396 msgid "LEFT_TRIGGER"
5397 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5401 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5402 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5406 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5407 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5411 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5412 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5416 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5417 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5421 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5422 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5426 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5427 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5431 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5432 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5436 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5437 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5441 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5442 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5475 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5481 msgid "No right gunner!"
5482 msgstr "Нет наводчика справа!"
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5485 msgid "No left gunner!"
5486 msgstr "Нет наводчика слева!"
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5497 msgid "Racer cannon"
5498 msgstr "Пушка Гонщика"
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5505 msgid "Raptor cannon"
5506 msgstr "Пушка Ящера"
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5510 msgstr "Бомба Ящера"
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5513 msgid "Raptor flare"
5514 msgstr "Вспышка Ящера"
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5534 msgstr "Разрушитель"
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5549 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5550 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5554 msgid "Grappling Hook"
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5570 msgid "Port-O-Launch"
5571 msgstr "Порт-О-Ланч"
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5578 msgid "T.A.G. Seeker"
5579 msgstr "Самонаводчик"
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5583 msgstr "Шоковая Волна"
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5592 msgstr "@!#%'я Туба"
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5604 msgid "CI_DEC^%s years"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5609 msgid "CI_ZER^%d years"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5614 msgid "CI_FIR^%d year"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5619 msgid "CI_SEC^%d years"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5624 msgid "CI_THI^%d years"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5629 msgid "CI_MUL^%d years"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5634 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5639 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5644 msgid "CI_FIR^%d week"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5649 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5654 msgid "CI_THI^%d weeks"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5659 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5664 msgid "CI_DEC^%s days"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5669 msgid "CI_ZER^%d days"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5674 msgid "CI_FIR^%d day"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5679 msgid "CI_SEC^%d days"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5684 msgid "CI_THI^%d days"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5689 msgid "CI_MUL^%d days"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5694 msgid "CI_DEC^%s hours"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5699 msgid "CI_ZER^%d hours"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5704 msgid "CI_FIR^%d hour"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5709 msgid "CI_SEC^%d hours"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5714 msgid "CI_THI^%d hours"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5719 msgid "CI_MUL^%d hours"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5724 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5729 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5734 msgid "CI_FIR^%d minute"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5739 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5744 msgid "CI_THI^%d minutes"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5749 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5754 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5759 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5764 msgid "CI_FIR^%d second"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5769 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5774 msgid "CI_THI^%d seconds"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5779 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5802 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5803 msgid "No description"
5804 msgstr "Без описания"
5806 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5809 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5810 "please file an issue."
5812 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5813 "пожалуйста, опишите проблему."
5815 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5817 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5818 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5820 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5822 msgid "%02d:%02d:%02d"
5823 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5825 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5830 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5839 msgstr "Основная команда"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5842 msgid "Extended Team"
5843 msgstr "Дополнительная команда"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5866 msgid "Level Design"
5867 msgstr "Дизайн уровней"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5870 msgid "Music / Sound FX"
5871 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5878 msgid "Marketing / PR"
5879 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5883 msgstr "Правовые отношения"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5887 msgstr "Игровой движок"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5890 msgid "Engine Additions"
5891 msgstr "Дополнения движка"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5898 msgid "Other Active Contributors"
5899 msgstr "Другие активные участники"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5903 msgstr "Переводчики"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5907 msgstr "Австрийский"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5911 msgstr "Белорусский"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5918 msgid "Chinese (China)"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5922 msgid "Chinese (Taiwan)"
5923 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5927 msgstr "Корнуоллский"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5935 msgstr "Нидерландский"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5938 msgid "English (Australia)"
5939 msgstr "Английский (Австралия)"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5947 msgstr "Французский"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5967 msgstr "Итальянский"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5987 msgstr "Португальский"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5990 msgid "Portuguese (Brazil)"
5991 msgstr "Бразильский португальский"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6002 msgid "Scottish Gaelic"
6003 msgstr "Шотландский"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6026 msgid "Past Contributors"
6027 msgstr "Прошлые участники"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6030 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6031 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6034 msgid "will not be saved"
6035 msgstr "не будет сохранено"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6038 msgid "will be saved to config.cfg"
6039 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6046 msgid "engine setting"
6047 msgstr "настройка движка"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6051 msgstr "только чтение"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6064 msgstr "Разработчики"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6067 msgid "The Xonotic credits"
6068 msgstr "Благодарности"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6072 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6073 "player name to get started. You can change these options later through the "
6076 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6077 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6086 msgid "Name under which you will appear in the game"
6087 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6090 msgid "Text language:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6094 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6095 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6099 msgstr "Спросить позже"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6103 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6106 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6110 msgid "Save settings"
6111 msgstr "Сохранить настройки"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6117 msgstr "Добро пожаловать"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6125 msgstr "Присоединиться!"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6129 msgid "Restart level"
6130 msgstr "Перезапустить уровень"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6134 msgstr "Главное меню"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6158 msgstr "Быстрое меню"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6167 msgstr "Игровое меню"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6170 msgid "Ammunition display:"
6171 msgstr "Отображение патронов:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6174 msgid "Show only current ammo type"
6175 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6179 msgid "Noncurrent alpha:"
6180 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6184 msgid "Noncurrent scale:"
6185 msgstr "Размер неактивного:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6190 msgstr "Выровнять значки:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6218 msgstr "Панель патронов"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6221 msgid "Message duration:"
6222 msgstr "Длительность сообщения:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6226 msgstr "Время скрытия:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6229 msgid "Flip messages order"
6230 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6234 msgid "Text alignment:"
6235 msgstr "Выравнивание текста:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6245 msgstr "Размер шрифта:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6248 msgid "Bold font scale:"
6249 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6252 msgid "Centerprint Panel"
6253 msgstr "Центральная панель сообщений"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6256 msgid "Chat entries:"
6257 msgstr "Записи в чате:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6261 msgstr "Размер чата:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6264 msgid "Chat lifetime:"
6265 msgstr "Время жизни чата:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6268 msgid "Chat beep sound"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6273 msgstr "Панель чата"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6276 msgid "Engine info:"
6277 msgstr "Сведения о движке:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6280 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6281 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6284 msgid "Engine Info Panel"
6285 msgstr "Панель сведений о движке"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6288 msgid "Combine health and armor"
6289 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6294 msgid "Enable status bar"
6295 msgstr "Включить шкалу состояния"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6299 msgid "Status bar alignment:"
6300 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6318 msgid "Icon alignment:"
6319 msgstr "Выравнивание значков:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6322 msgid "Flip health and armor positions"
6323 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6326 msgid "Health/Armor Panel"
6327 msgstr "Панель здоровья и брони"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6330 msgid "Info messages:"
6331 msgstr "Инф. сообщения:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6335 msgstr "Обратить выравнивание"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6338 msgid "Info Messages Panel"
6339 msgstr "Панель информации"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6358 msgid "Enable spectating"
6359 msgstr "При наблюдении"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6362 msgid "Enable even playing in warmup"
6363 msgstr "При наблюдении/разминке"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6367 msgstr "Уменьшенная"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6370 msgid "Text/icon ratio:"
6371 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6374 msgid "Hide spawned items"
6375 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6378 msgid "Hide big armor and health"
6379 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6382 msgid "Dynamic size"
6383 msgstr "Динамический размер"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6386 msgid "Items Time Panel"
6387 msgstr "Панель таймеров предметов"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6390 msgid "Mod Icons Panel"
6391 msgstr "Панель значков режима"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6394 msgid "Notifications:"
6395 msgstr "Уведомления:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6398 msgid "Also print notifications to the console"
6399 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6402 msgid "Flip notify order"
6403 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6406 msgid "Entry lifetime:"
6407 msgstr "Время видимости:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6410 msgid "Entry fadetime:"
6411 msgstr "Время скрытия:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6414 msgid "Notification Panel"
6415 msgstr "Панель уведомлений"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6426 msgid "Enable even observing"
6427 msgstr "Даже при наблюдении"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6431 msgid "Enable only in Race/CTS"
6432 msgstr "Только в Race/CTS"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6436 msgstr "Шкала состояния"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6449 msgid "Inward align"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6453 msgid "Outward align"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6457 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6458 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6465 msgid "Include vertical speed"
6466 msgstr "С вертикальной скоростью"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6470 msgstr "Единица скорости:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6478 msgstr "Максимум скорости"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6481 msgid "Acceleration:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6485 msgid "Include vertical acceleration"
6486 msgstr "С вертикальным ускорением"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6489 msgid "Physics Panel"
6490 msgstr "Панель физики"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6493 msgid "Powerups Panel"
6494 msgstr "Панель усилителей"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6498 msgid "Always enable"
6499 msgstr "Отображать всегда"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6502 msgid "Forced aspect:"
6503 msgstr "Соотношение:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6506 msgid "Pressed Keys Panel"
6507 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6510 msgid "Quick Menu Panel"
6511 msgstr "Панель быстрого меню"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6514 msgid "Race Timer Panel"
6515 msgstr "Гоночная панель таймера"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6518 msgid "Enable in team games"
6519 msgstr "В командных режимах"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6536 msgstr "Прозрачность:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6540 msgstr "Ориентация:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6568 msgstr "При увеличении:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6576 msgstr "Увеличивать"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6579 msgid "Always zoomed"
6580 msgstr "Всегда увеличен"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6583 msgid "Never zoomed"
6584 msgstr "Всегда уменьшен"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6588 msgstr "Панель радара"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6605 msgstr "Включая мой"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6613 msgstr "Таблица очков"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6616 msgid "StrafeHUD mode:"
6617 msgstr "Режим интерфейса:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6620 msgid "View angle centered"
6621 msgstr "Угол обзора по центру"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6624 msgid "Velocity angle centered"
6625 msgstr "Угол скорости по центру"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6628 msgid "StrafeHUD style:"
6629 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6636 msgid "progress bar"
6637 msgstr "полоса прогресса"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6652 msgid "Center panel"
6653 msgstr "Центральная панель"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6656 msgid "Reset colors"
6657 msgstr "Сбросить цвета"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6661 msgstr "Шкала стрейфа:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6664 msgid "Angle indicator:"
6665 msgstr "Угловой индикатор:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6670 msgstr "Нейтрально:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6680 msgstr "Переповорот:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6683 msgid "Switch indicators:"
6684 msgstr "Индикаторы переключения:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6687 msgid "Direction caps:"
6688 msgstr "Колпачки направлений:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6696 msgstr "Неактивный:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6699 msgid "StrafeHUD Panel"
6700 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6707 msgid "Show elapsed time"
6708 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6711 msgid "Secondary timer:"
6712 msgstr "Вторичный таймер:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6716 msgstr "Переставленный"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6720 msgstr "Панель таймера"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6723 msgid "Alpha after voting:"
6724 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6728 msgstr "Панель голосования"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6731 msgid "Fade out after:"
6732 msgstr "Скрывать через:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6747 msgid "Fade effect:"
6748 msgstr "Эффект скрытия:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6756 msgstr "Исчезновение"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6767 msgid "Weapon icons:"
6768 msgstr "Иконки оружия:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6771 msgid "Show only owned weapons"
6772 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6775 msgid "Show weapon ID as:"
6776 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6791 msgid "Weapon ID scale:"
6792 msgstr "Размер ИД оружия:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6795 msgid "Show Accuracy"
6796 msgstr "Показывать точность"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6800 msgstr "Показывать патроны"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6803 msgid "Ammo bar alpha:"
6804 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6807 msgid "Ammo bar color:"
6808 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6811 msgid "Weapons Panel"
6812 msgstr "Панель оружия"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6816 msgstr "Темы интерфейса"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6837 msgstr "Применить тему"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6840 msgid "Save current skin"
6841 msgstr "Сохранить текущую тему"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6844 msgid "Panel background defaults:"
6845 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6854 msgid "Border size:"
6855 msgstr "Ширина краёв:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6860 msgstr "Цвет команды:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6864 msgid "Test team color in configure mode"
6865 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6874 msgstr "Область интерфейса:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6877 msgid "DOCK^Disabled"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6893 msgid "Grid settings:"
6894 msgstr "Настройки сетки:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6897 msgid "Snap panels to grid"
6898 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6914 msgstr "Выйти из настроек"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6917 msgid "Panel HUD Setup"
6918 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6934 msgid "Move target:"
6935 msgstr "Переместить цель:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6947 msgstr "Точка возрождения"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6951 msgstr "Движений нет"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6960 msgstr "Выбрать тему:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6963 msgid "Monster Tools"
6964 msgstr "Инструменты Монстров"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6967 msgid "Find servers to play on"
6968 msgstr "Поиск игровых серверов"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6971 msgid "Host your own game"
6972 msgstr "Запустить собственную игру"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6980 msgstr "Игра по сети"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6984 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6986 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7007 msgstr "Предел времени:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7010 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7011 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7019 msgid "TIMLIM^Default"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7028 msgid "TIMLIM^Infinite"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7048 msgid "Player slots:"
7049 msgstr "Слоты игроков:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7053 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7056 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7060 msgid "Number of bots:"
7061 msgstr "Число ботов:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7064 msgid "Amount of bots on your server"
7065 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7069 msgstr "Уровень ботов:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7072 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7073 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7077 msgstr "Ботоподобный"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7084 msgid "You will win"
7085 msgstr "Легко победить"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7089 msgstr "Можно победить"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7092 msgid "You might win"
7093 msgstr "Трудно победить"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7097 msgstr "Продвинутый"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7105 msgstr "Профессионал"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7117 msgstr "Богоподобный"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7124 msgid "Mutators and weapon arenas"
7125 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7129 msgstr "Список арен"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7133 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7134 "Delete to clear; Enter when done."
7136 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7137 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7141 msgstr "Добавить показанные"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "Удалить показанные"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7157 msgstr "Добавить все"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7161 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7169 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7173 msgstr "Начать игру по сети!"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7185 msgstr "Режимы игры:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7198 msgstr "Сведения об арене"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7202 msgstr "Отсутствуют"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7206 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7213 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7214 "клавишу направления для рывка"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7217 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7218 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7221 msgid "All players are almost invisible"
7222 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7226 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7229 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7230 "д.) на поддерживаемых аренах"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7233 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7234 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7237 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7238 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7242 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7245 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7246 "теряется и нельзя прыгать)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7249 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7251 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7254 msgid "Weapon & item mutators:"
7255 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7258 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7259 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7263 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7266 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7267 "«реактивный ранец» для использования"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7271 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7272 "with the Electro primary fire"
7274 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7279 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7280 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7282 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7283 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7287 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7288 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7289 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7291 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7292 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7293 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7296 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7297 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7300 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7301 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7304 msgid "Regular (no arena)"
7305 msgstr "Обычная (не арена)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7309 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7310 "without weapon pickups"
7312 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7313 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7316 msgid "Weapon arenas:"
7317 msgstr "Арены с оружием:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7320 msgid "Custom weapons"
7321 msgstr "Набор оружия"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7324 msgid "Most weapons"
7325 msgstr "Большинство оружия"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7332 msgid "Special arenas:"
7333 msgstr "Особые арены:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7337 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7338 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7339 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7340 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7342 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7343 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7344 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7345 "полезен для прыжковых трюков."
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7349 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7350 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7351 "switch to another weapon."
7353 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7354 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7355 "произойдёт переключение на другое оружие."
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7358 msgid "with blaster"
7359 msgstr "с бластером"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7362 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7363 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7370 msgid "SRVS^Categories"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7378 msgid "Show empty servers"
7379 msgstr "Показывать пустые серверы"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7386 msgid "Show full servers that have no slots available"
7387 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7391 msgstr "SRVS^Запаздывающие"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7394 msgid "Show high latency servers"
7395 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7398 msgid "Reload the server list"
7399 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7407 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7409 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7421 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7422 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7426 msgid "No Terms of Service specified"
7427 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7432 msgstr "MOD^Стандартный"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7437 msgstr "%d изменено"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7441 msgstr "Официальные"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7444 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7445 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7448 msgid "N/A (auth library missing)"
7449 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7452 msgid "Not supported (can't connect)"
7453 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7456 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7457 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7460 msgid "Supported (will encrypt)"
7461 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7464 msgid "Supported (won't encrypt)"
7465 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7468 msgid "Requested (will encrypt)"
7469 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7472 msgid "Requested (won't encrypt)"
7473 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7476 msgid "Required (can't connect)"
7477 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7480 msgid "Required (will encrypt)"
7481 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7484 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7485 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7489 msgid "custom stats server"
7490 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7494 msgid "stats disabled"
7495 msgstr "статистика отключена"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7499 msgid "stats enabled"
7500 msgstr "статистика включена"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7509 msgid "Terms of Service"
7510 msgstr "Условия обслуживания"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7514 msgstr "Сведения о сервере"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7518 msgstr "Имя сервера:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7547 msgstr "Пустые слоты:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7551 msgstr "Шифрование:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7563 msgstr "Статистика:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7566 msgid "Server Information"
7567 msgstr "Сведения о сервере"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7575 msgstr "Снимки экрана"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7578 msgid "Music Player"
7579 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7582 msgid "Auto record demos"
7583 msgstr "Автозапись демок"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7587 msgstr "Тест производительности"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7590 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7591 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7598 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7599 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7603 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7604 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7609 msgstr "Отключиться"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7612 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7613 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7617 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7620 msgid "MUSICPL^Add all"
7621 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7624 msgid "Set as menu track"
7625 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7628 msgid "Reset default menu track"
7629 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7636 msgid "Random order"
7637 msgstr "Случайный порядок"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7640 msgid "MUSICPL^Stop"
7641 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7644 msgid "MUSICPL^Play"
7645 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7648 msgid "MUSICPL^Pause"
7649 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7652 msgid "MUSICPL^Prev"
7653 msgstr "MUSICPL^Пред."
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7656 msgid "MUSICPL^Next"
7657 msgstr "MUSICPL^След."
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7660 msgid "MUSICPL^Remove"
7661 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7664 msgid "MUSICPL^Remove all"
7665 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7668 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7669 msgstr "Автоснимок таблицы очков"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7672 msgid "Open in the viewer"
7673 msgstr "Открыть в обозревателе"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7697 msgid "Apply immediately"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7709 msgid "Glowing color"
7710 msgstr "Цвет свечения"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7713 msgid "Detail color"
7714 msgstr "Цвет деталей"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7721 msgid "Allow player statistics to track your client"
7722 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7725 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7726 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7729 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7730 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7733 msgid "Select language..."
7734 msgstr "Выбрать язык…"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7737 msgid "Are you sure you want to quit?"
7738 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7741 msgid "Quit the game"
7742 msgstr "Выйти из игры"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7754 msgstr "Копировать *"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7765 msgid "Set * as child"
7766 msgstr "Установить * как подчинённого"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7770 msgstr "Прикрепить к *"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7773 msgid "Detach from *"
7774 msgstr "Открепить от *"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7777 msgid "Visual object properties for *:"
7778 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7782 msgstr "Установить прозрачность:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7785 msgid "Set color main:"
7786 msgstr "Установить главный цвет:"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7789 msgid "Set color glow:"
7790 msgstr "Цвет люминофора:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7797 msgid "Physical object properties for *:"
7798 msgstr "Физические свойства для *:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7801 msgid "Set material:"
7802 msgstr "Определить материал:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7805 msgid "Set solidity:"
7806 msgstr "Установить прочность:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7817 msgid "Set physics:"
7818 msgstr "Установить физику:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7822 msgstr "Статический"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7826 msgstr "Динамический"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7834 msgstr "Установить размер:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7838 msgstr "Установить силу:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7845 msgid "* object info"
7846 msgstr "свойства объекта *"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7850 msgstr "свойство модели *"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7853 msgid "* attachment info"
7854 msgstr "* свойства прикрепления"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7858 msgstr "Показывать помощь"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7861 msgid "* is the object you are facing"
7862 msgstr "* — объект перед вами"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7865 msgid "Sandbox Tools"
7866 msgstr "Инструменты песочницы"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7886 msgstr "Пользователь"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7894 msgid "Change the game settings"
7895 msgstr "Изменить настройки игры"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7906 msgid "VOL^Ambient:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7911 msgstr "Информация:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7919 msgstr "Крики боли:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7931 msgstr "Комментатор:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7938 msgid "New style sound attenuation"
7939 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7942 msgid "Mute sounds when not active"
7943 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7950 msgid "Sound output frequency"
7951 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7990 msgid "Number of channels for the sound output"
7991 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8026 msgid "Swap stereo output channels"
8027 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8030 msgid "Swap left/right channels"
8031 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8034 msgid "Headphone friendly mode"
8035 msgstr "Режим для наушников"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8039 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8040 "stereo separation a bit for headphones)"
8042 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8043 "разделение стерео в наушниках)"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8046 msgid "Hit indication sound"
8047 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8050 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8051 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8055 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8058 msgid "Decrease pitch with more damage"
8059 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8063 msgstr "Уменьшать тон"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8066 msgid "Increase pitch with more damage"
8067 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8071 msgstr "Увеличивать тон"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8074 msgid "Chat message sound"
8075 msgstr "Звук сообщения в чате"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8082 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8083 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8086 msgid "Focus sounds"
8087 msgstr "Звуки при фокусе"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8090 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8091 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8094 msgid "Time announcer:"
8095 msgstr "Анонсы времени:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8098 msgid "WRN^Disabled"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8107 msgstr "1 и 5 минут"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8110 msgid "Automatic taunts:"
8111 msgstr "Автонасмешки:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8114 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8115 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8132 msgid "Debug info about sounds"
8133 msgstr "Данные об отладке звука"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8136 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8137 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8140 msgid "Reset key bindings"
8141 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8144 msgid "Quality preset:"
8145 msgstr "Предустановка:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8172 msgid "PRE^Ultimate"
8173 msgstr "Максимальная"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8176 msgid "Geometry detail:"
8177 msgstr "Качество геометрии:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8180 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8181 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8208 msgid "Player detail:"
8209 msgstr "Детализация игроков:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8232 msgid "Texture resolution:"
8233 msgstr "Разрешение текстур:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8244 msgid "RES^Very low"
8245 msgstr "Очень низкое"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8266 msgid "Avoid lossy texture compression"
8267 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8270 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8271 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8275 msgstr "Показывать небо"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8278 msgid "Show surfaces"
8279 msgstr "Показывать поверхности"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8283 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8284 "performance boost, but looks very ugly."
8286 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8287 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8290 msgid "Use lightmaps"
8291 msgstr "Карты освещённости"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8295 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8298 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8299 "потребляют больше видеопамяти"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8302 msgid "Deluxe mapping"
8303 msgstr "Попиксельное освещение"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8306 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8307 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8314 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8315 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8318 msgid "Offset mapping"
8319 msgstr "Параллакс-маппинг"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8323 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8324 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8325 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8328 msgid "Relief mapping"
8329 msgstr "Рельефные текстуры"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8333 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8335 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8336 "производительность"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8339 msgid "Reflections:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8344 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8345 "with reflecting surfaces"
8347 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8348 "зеркальными поверхностями"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8351 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8352 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8371 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8372 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8375 msgid "Decals on models"
8376 msgstr "Следы на моделях"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8384 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8385 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8392 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8393 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8396 msgid "Damage effects:"
8397 msgstr "Эффекты повреждений:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8400 msgid "DMGFX^Disabled"
8401 msgstr "DMGFX^Отключено"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8412 msgid "Realtime dynamic lights"
8413 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8417 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8419 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8428 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8429 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8432 msgid "Realtime world lights"
8433 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8437 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8440 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8441 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8444 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8445 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8448 msgid "Use normal maps"
8449 msgstr "Использовать карты нормалей"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8453 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8454 "light with a bumpy surface"
8456 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8457 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8460 msgid "Soft shadows"
8461 msgstr "Мягкие тени"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8464 msgid "Corona brightness:"
8465 msgstr "Яркость корон:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8468 msgid "Flare effects around certain lights"
8469 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8472 msgid "Fade coronas according to visibility"
8473 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8476 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8477 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8485 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8486 "pixels. Has a big impact on performance."
8488 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8489 "яркими. Сильно снижает производительность."
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8492 msgid "Extra postprocessing effects"
8493 msgstr "Дополнительные эффекты"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8497 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8500 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8501 "при использовании усилителя"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8504 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8505 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8508 msgid "Motion blur:"
8509 msgstr "Размытие в движении:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8516 msgid "Spawnpoint effects"
8517 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8520 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8521 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8530 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8531 "gives for better performance"
8533 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8536 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8537 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8540 msgid "No crosshair"
8541 msgstr "Без прицела"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8550 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8553 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8563 msgstr "От здоровья"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8566 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8567 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8570 msgid "Enable center crosshair dot"
8571 msgstr "Точка в центре"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8574 msgid "Use normal crosshair color"
8575 msgstr "Обычный цвет прицела"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8578 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8579 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8582 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8583 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8586 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8587 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8590 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8591 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8594 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8595 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8598 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8599 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8602 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8603 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8611 msgstr "Таблица результатов"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8614 msgid "Fading speed:"
8615 msgstr "Скорость затухания"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8618 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8619 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8622 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8623 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8626 msgid "Show team sizes:"
8627 msgstr "Размеры команд:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8631 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8632 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8634 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8635 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8643 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8644 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8647 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8648 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8651 msgid "Control transparency of the waypoints"
8652 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8657 msgstr "Размер шрифта:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8660 msgid "Edge offset:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8664 msgid "Fade when near the crosshair"
8665 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8668 msgid "Display names instead of icons"
8669 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8685 msgstr "Частота скрытия:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8688 msgid "Player Names"
8689 msgstr "Имена игроков"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8692 msgid "Show names above players"
8693 msgstr "Показывать имена над игроками"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8696 msgid "Max distance:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8701 msgstr "Обесцвечивание:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8709 msgid "Only when near crosshair"
8710 msgstr "Только в области прицела"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8713 msgid "Display health and armor"
8714 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8717 msgid "Damage overlay:"
8718 msgstr "Индикатор урона:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8722 msgstr "Динамический интерфейс"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8725 msgid "HUD moves around following player's movement"
8726 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8729 msgid "Shake the HUD when hurt"
8730 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8734 msgid "Enter HUD editor"
8735 msgstr "Открыть редактор HUD"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8742 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8743 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8746 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8747 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8750 msgid "Frag Information"
8751 msgstr "Сведения о фрагах"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8754 msgid "Display information about killing sprees"
8755 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8758 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8759 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8762 msgid "Show spree information in centerprints"
8763 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8766 msgid "Show spree information in death messages"
8767 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8770 msgid "Sprees in info messages:"
8771 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8774 msgid "SPREES^Disabled"
8775 msgstr "SPREES^Отключены"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8790 msgid "Print on a seperate line"
8791 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8794 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8795 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8798 msgid "Add frag location to death messages when available"
8799 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8802 msgid "Gamemode Settings"
8803 msgstr "Настройки режима игры"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8806 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8807 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8810 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8811 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8820 msgid "Display console messages in the top left corner"
8821 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8824 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8825 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8828 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8829 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8832 msgid "Powerup notifications"
8833 msgstr "Уведомления усилителей"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8836 msgid "Weapon centerprint notifications"
8837 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8840 msgid "Weapon info message notifications"
8841 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8848 msgid "Respawn countdown sounds"
8849 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8852 msgid "Killstreak sounds"
8853 msgstr "Звуки череды убийств"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8856 msgid "Achievement sounds"
8857 msgstr "Звуки достижений"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8868 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8869 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8872 msgid "Unavailable alpha:"
8873 msgstr "Прозрачность призрака:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8876 msgid "Unavailable color:"
8877 msgstr "Цвет призрака:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8880 msgid "GHOITEMS^Black"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8884 msgid "GHOITEMS^Dark"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8888 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8892 msgid "GHOITEMS^Normal"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8896 msgid "GHOITEMS^Blue"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8905 msgid "Force player models to mine"
8906 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8909 msgid "Force player colors to mine"
8910 msgstr "Применять мои цвета"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8914 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8917 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8918 "совпасть с цветом команды противника"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8921 msgid "Except in team games"
8922 msgstr "Исключая командные игры"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8925 msgid "Only in Duel"
8926 msgstr "Только в дуэли"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8929 msgid "Only in team games"
8930 msgstr "Только в командных играх"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8933 msgid "In team games and Duel"
8934 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8937 msgid "Body fading:"
8938 msgstr "Затемнять убитых:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8965 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8966 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8969 msgid "1st person perspective"
8970 msgstr "Вид от первого лица"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8973 msgid "Slide to third person upon death"
8974 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8977 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8978 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8981 msgid "Smooth the view while crouching"
8982 msgstr "Плавное приседание"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8985 msgid "View waving while idle"
8986 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8989 msgid "View bobbing while walking around"
8990 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8993 msgid "3rd person perspective"
8994 msgstr "Вид от третьего лица"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8997 msgid "Back distance"
8998 msgstr "Отдаление от спины"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9005 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9006 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9009 msgid "Field of view:"
9010 msgstr "Угол обзора:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9013 msgid "Field of vision in degrees"
9014 msgstr "Угол обзора в градусах"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9017 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9018 msgstr "Кратность увеличителя:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9021 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9022 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9025 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9026 msgstr "Скорость увеличителя:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9029 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9031 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9032 "прицеливаться мгновенно"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9035 msgid "ZOOM^Instant"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9039 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9040 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9044 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9045 "sensitivity change)"
9047 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9048 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9051 msgid "Velocity zoom"
9052 msgstr "Быстрота увеличения"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9055 msgid "Forward movement only"
9056 msgstr "Только при движении вперёд"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9059 msgid "VZOOM^Factor"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9063 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9064 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9067 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9068 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9071 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9072 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9080 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9081 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9092 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9093 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9097 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9098 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9101 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9102 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9105 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9106 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9110 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9113 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9116 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9117 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9120 msgid "Draw 1st person weapon model"
9121 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9124 msgid "Draw the weapon model"
9125 msgstr "Рисовать модель оружия"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9130 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9131 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9134 msgid "Weapon model opacity:"
9135 msgstr "Прозрачность оружия:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9138 msgid "Gun model swaying"
9139 msgstr "Покачивать модель оружия"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9142 msgid "Gun model bobbing"
9143 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9151 msgid "Key Bindings"
9152 msgstr "Привязки клавиш:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9155 msgid "Change key..."
9156 msgstr "Сменить клавишу…"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9168 msgstr "Сбросить все"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9175 msgid "Sensitivity:"
9176 msgstr "Чувствительность:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9179 msgid "Mouse speed multiplier"
9180 msgstr "Множитель скорости мыши"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9183 msgid "Smooth aiming"
9184 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9187 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9189 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9192 msgid "Invert aiming"
9193 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9196 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9197 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9200 msgid "Use system mouse positioning"
9201 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9204 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9205 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9210 msgid "Disable system mouse acceleration"
9211 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9214 msgid "Make use of DGA mouse input"
9215 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9218 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9219 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9222 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9223 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9226 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9227 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9230 msgid "Jetpack on jump:"
9231 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9234 msgid "JPJUMP^Disabled"
9235 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9239 msgstr "Только в воздухе"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9248 msgid "Use joystick input"
9249 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9252 msgid "Command when pressed:"
9253 msgstr "Команда при нажатии:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9256 msgid "Command when released:"
9257 msgstr "Команда при отжатии:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9264 msgid "User defined key bind"
9265 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9287 msgid "Show netgraph"
9288 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9291 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9292 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9295 msgid "Packet loss compensation"
9296 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9299 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9300 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9303 msgid "Movement prediction error compensation"
9304 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9307 msgid "Use encryption (AES) when available"
9308 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9312 msgid "Bandwidth limit:"
9313 msgstr "Ограничение канала:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9316 msgid "Specify your network speed"
9317 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9321 msgstr "Медленный ADSL"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9325 msgstr "Быстрый ADSL"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9329 msgstr "Широкополосный"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9332 msgid "Local latency:"
9333 msgstr "Местная задержка:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9336 msgid "HTTP downloads"
9337 msgstr "Загрузки по HTTP"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9340 msgid "Simultaneous:"
9341 msgstr "Одновременно:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9344 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9345 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9349 msgstr "Частота кадров"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9352 msgid "Show frames per second"
9353 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9356 msgid "Show your rendered frames per second"
9357 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9361 msgstr "Предельная:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9364 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9372 msgid "TRGT^Disabled"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9377 msgstr "При бездействии:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9380 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9384 msgid "Menu tooltips:"
9385 msgstr "Подсказки в меню:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9389 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9390 "command bound to the menu item)"
9392 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9393 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9396 msgid "TLTIP^Disabled"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9400 msgid "TLTIP^Standard"
9401 msgstr "Стандартные"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9404 msgid "TLTIP^Advanced"
9405 msgstr "Расширенные"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9408 msgid "Show current date and time"
9409 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9412 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9413 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9416 msgid "Enable developer mode"
9417 msgstr "Включить режим разработчика"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9420 msgid "Advanced settings..."
9421 msgstr "Расширенные настройки…"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9424 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9426 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9430 msgid "Factory reset"
9431 msgstr "Полный сброс"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9434 msgid "Cvar filter:"
9435 msgstr "Фильтр переменных:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9438 msgid "Modified cvars only"
9439 msgstr "Только изменённые переменные"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9454 msgid "Description:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9458 msgid "Advanced settings"
9459 msgstr "Расширенные настройки"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9462 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9463 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9466 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9467 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9474 msgid "Text Language"
9475 msgstr "Язык текста"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9478 msgid "Set language"
9479 msgstr "Применить язык"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9482 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9483 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9486 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9487 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9490 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9491 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9494 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9495 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9498 msgid "Disconnect now"
9499 msgstr "Отключиться сейчас"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9502 msgid "Switch language"
9503 msgstr "Переключить язык"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9511 msgstr "Разрешение:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9514 msgid "Font/UI size:"
9515 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9518 msgid "SZ^Unreadable"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9551 msgstr "Колоссальный"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9554 msgid "Color depth:"
9555 msgstr "Глубина цвета:"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9558 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9559 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9571 msgstr "Во весь экран"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9574 msgid "Vertical Synchronization"
9575 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9579 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9580 "screen refresh rate"
9582 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9583 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9586 msgid "High-quality frame buffer"
9587 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9590 msgid "Antialiasing:"
9591 msgstr "Сглаживание:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9595 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9596 "might decrease performance by quite a lot"
9598 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9599 "производительность"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9616 msgid "Resolution scaling:"
9617 msgstr "Масштаб разрешения:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9621 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9624 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9625 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9629 msgstr "Анизотропия:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9632 msgid "Anisotropic filtering quality"
9633 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9636 msgid "ANISO^Disabled"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9648 msgid "Depth first:"
9649 msgstr "Буфер глубин:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9653 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9654 "normal rendering starts"
9656 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9676 msgid "Brightness of black"
9677 msgstr "Яркость чёрного"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9684 msgid "Brightness of white"
9685 msgstr "Яркость белого"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9693 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9696 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9700 msgid "Contrast boost:"
9701 msgstr "Усиление контраста:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9704 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9705 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9709 msgstr "Насыщенность:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9713 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9714 "requires GLSL color control"
9716 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9717 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9720 msgid "LIT^Ambient:"
9721 msgstr "Общее освещение:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9725 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9728 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9729 "выглядеть блёклым и плоским"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9733 msgstr "Интенсивность:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9736 msgid "Global rendering brightness"
9737 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9740 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9741 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9745 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9746 "strange input or video lag on some machines"
9748 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9749 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9752 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9753 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9756 msgid "Flip view horizontally"
9757 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9760 msgid "Poor man's left handed mode"
9761 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9764 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9765 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9768 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9769 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9772 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9773 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9776 msgid "Campaign Difficulty:"
9777 msgstr "Уровень сложности:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9792 msgid "Play campaign!"
9793 msgstr "Играть кампанию!"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9796 msgid "Singleplayer"
9797 msgstr "Одиночная игра"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9800 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9801 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9808 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9809 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9812 msgid "Autoselect team (recommended)"
9813 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9837 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9839 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9842 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9844 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9852 msgid "Don't accept (quit the game)"
9853 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9856 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9857 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9860 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9861 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9868 msgid "free for all"
9869 msgstr "каждый сам за себя"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9876 msgid "move forwards"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9880 msgid "move backwards"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9888 msgid "strafe right"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9893 msgstr "прыжок / всплыть"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9896 msgid "crouch / sink"
9897 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9901 msgstr "реактивный ранец"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9908 msgid "WEAPON^previous"
9909 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9913 msgstr "WEAPON^следующее"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9916 msgid "WEAPON^previously used"
9917 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9921 msgstr "WEAPON^лучшее"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9925 msgstr "перезарядить"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9929 msgstr "увеличитель по удержании"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9933 msgstr "увеличитель по нажатии"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9937 msgstr "показать счёт"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9941 msgstr "снимок экрана"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9944 msgid "maximize radar"
9945 msgstr "увеличить радар"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9948 msgid "3rd person view"
9949 msgstr "вид от третьего лица"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9952 msgid "enter spectator mode"
9953 msgstr "стать зрителем"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9956 msgid "Communication"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9965 msgstr "чат команды"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9968 msgid "show chat history"
9969 msgstr "показать историю чата"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9973 msgstr "голосовать ДА"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9977 msgstr "голосовать НЕТ"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9984 msgid "enter console"
9985 msgstr "открыть консоль"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9992 msgid "auto-join team"
9993 msgstr "автовыбор команды"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9996 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9997 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10000 msgid "suicide / respawn"
10001 msgstr "суицид / возрождение"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10005 msgstr "быстрое меню"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10008 msgid "User defined"
10009 msgstr "Пользовательские"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10012 msgid "Development"
10013 msgstr "Разработка"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10016 msgid "sandbox menu"
10017 msgstr "меню песочницы"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10020 msgid "drag object (sandbox)"
10021 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10024 msgid "waypoint editor menu"
10025 msgstr "меню редактора путевых точек"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10028 msgid "Leave current match"
10029 msgstr "Покинуть текущий матч"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10033 msgstr "Остановить демку"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10036 msgid "Leave campaign"
10037 msgstr "Покинуть кампанию"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10040 msgid "Leave singleplayer"
10041 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10044 msgid "Leave multiplayer"
10045 msgstr "Покинуть игру по сети"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10048 msgid "Leave current campaign level"
10049 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10052 msgid "Leave current singleplayer match"
10053 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10056 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10057 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10060 msgid "Do not press this button again!"
10061 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10065 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10067 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10072 msgid "%s's Xonotic Server"
10073 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10077 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10080 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10081 "такого больше не случалось."
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10088 msgid "<no model found>"
10089 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10092 msgid "SERVER^Remove favorite"
10093 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10096 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10097 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10100 msgid "SERVER^Favorite"
10101 msgstr "SERVER^В избранные"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10105 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10108 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10116 msgstr "Имя сервера"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10128 msgid "AES level %d"
10129 msgstr "Уровень AES %d"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10136 msgid "encryption:"
10137 msgstr "шифрование:"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10146 msgid "modified settings"
10147 msgstr "изменённые настройки"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10151 msgid "official settings"
10152 msgstr "официальные настройки"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10155 msgid "SLCAT^Favorites"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10159 msgid "SLCAT^Recommended"
10160 msgstr "Рекомендуемые"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10163 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10164 msgstr "Стандартные серверы"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10167 msgid "SLCAT^Servers"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10171 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10172 msgstr "Спортивный режим"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10175 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10176 msgstr "Модифицированные"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10179 msgid "SLCAT^Overkill"
10180 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10183 msgid "SLCAT^InstaGib"
10184 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10187 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10188 msgstr "Гоночный режим"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10192 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10216 msgid "PARTQUAL^Low"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10220 msgid "PARTQUAL^Medium"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10224 msgid "PARTQUAL^Normal"
10225 msgstr "Нормальный"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10228 msgid "PARTQUAL^High"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10232 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10236 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10237 msgstr "Максимальный"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10241 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10242 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10244 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10245 "но сделает текстуры размытыми."
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10248 msgid "Screen resolution"
10249 msgstr "Разрешение экрана"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10252 msgid "FADESPEED^Slow"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10256 msgid "FADESPEED^Normal"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10260 msgid "FADESPEED^Fast"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10264 msgid "FADESPEED^Instant"
10265 msgstr "Моментально"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10317 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10318 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10322 msgstr "Присоединился:"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10325 msgid "Last match:"
10326 msgstr "Последний матч:"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10329 msgid "Time played:"
10330 msgstr "Время в игре:"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10333 msgid "Favorite map:"
10334 msgstr "Любимая арена:"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10344 msgid "Wins/Losses:"
10345 msgstr "Победы/поражения:"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10349 msgid "Win percentage:"
10350 msgstr "Процент побед:"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10354 msgid "Kills/Deaths:"
10355 msgstr "Убийства/смерти:"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10359 msgid "Kill ratio:"
10360 msgstr "Отношение убийств:"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10371 msgid "Percentile:"
10372 msgstr "Процентиль:"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10376 msgid "%d (unranked)"
10377 msgstr "%d (без рейтинга)"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10380 msgid "Update can be downloaded at:"
10381 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10384 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10385 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10389 msgid "Update to %s now!"
10390 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10394 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10395 "^1Expect visual problems."
10397 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10398 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10401 msgid "Use default"
10402 msgstr "Стандартно"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10405 msgid "Team Color:"
10406 msgstr "Цвет команды:"