]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 # Артём Котлубай, 2022
20 # Артём Котлубай, 2022
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
28 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "language/ru/)\n"
30 "Language: ru\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
35 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
36 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr "Заголовок в %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
65 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Сообщение в течение %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Общее сообщение"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
78 msgid "vs"
79 msgstr "против"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
82 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
83 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #, c-format
87 msgid "FPS: %.*f"
88 msgstr "FPS: %.*f"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
91 msgid "^1Observing"
92 msgstr "^1Свободный обзор"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
95 #, c-format
96 msgid "^1Spectating: ^7%s"
97 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
102 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
106 msgid "primary fire"
107 msgstr "основной огонь"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
112 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "след. оружие"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "пред. оружие"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgid "drop weapon"
137 msgstr "бросить оружие"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "альтернативный огонь"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "сведения о сервере"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 msgid "jump"
164 msgstr "прыжок"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "готовность"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Команды не равны по составу!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "выбор команды"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Игрок %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продолжить…"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Отправить публичное сообщение"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / хорош"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "хорош"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "хорошая игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "привет / удачной игры"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Отправить на английском"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Командный чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "скоро сила"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "есть предмет, значок"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "взял предмет, значок"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "отклонено"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "принято"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "нужна помощь, значок"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "замечен враг, значок"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "замечен флаг, значок"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "защищаюсь, значок"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "патрулирую, значок"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "атакую, значок"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "убил флагоносца, значок"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "сбросил флаг, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "сбросьте оружие, значок"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Отправить личное сообщение"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Вид от третьего лица"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Имена над игроками"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Прицел для каждого оружия"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "Счётчик кадров"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "График сетевой активности"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Настройки звука"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Звук попадания"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Звук чата"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Сменить камеру зрителя"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Камера свободного обзора"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Увеличить скорость"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Уменьшить скорость"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Столкновение со стенами"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "На весь экран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Запустить голосование"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Перезапустить арену"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Закончить матч"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Уменьшить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Увеличить время матча"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Перемешать команды"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "Наблюдать за игроком"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr " (-%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr " (+%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Линия старта"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Линия финиша"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Участок %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "пропущена контрольная точка"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr "убмяча"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr "времямяча"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr ""
587 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "захваты"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "времязахвата"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Число смертей"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "смерти"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "сломано"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "урон"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Общий нанесённый урон"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "уронпол"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Общий полученный урон"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Число брошенных флагов"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "брошено"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "ЭЛО игрока"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "эло"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "рекорд"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Количество совершённых ошибок"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "ошибок"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Число убитых флагоносцев"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "убфлага"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "FPS"
675 msgstr "Счётчик кадров"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "к/с"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "фраги"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Количество забитых голов"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "голы"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "Число убийств носителей ключей"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "убключа"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "уб/см"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "Отношение убийств/смертей"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "уб/см"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "уб/см"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "Число убийств"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "убийства"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "круги"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "Количество жизней (LMS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "жизни"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "Число потерянных ключей"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "потерьключа"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Player name"
758 msgstr "Имя игрока"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "имя"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "ник"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "Количество уничтоженных целей"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "целей"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
781 "Прятках) были подобраны"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "кражи"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr "Время пинга"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "пинг"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr "Потери пакетов"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "потери"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "толчки"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr "Ранг игрока"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "ранг"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr "Число возвратов флага"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "возвраты"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr "Число оживлений"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "оживления"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr "Количество выигранных раундов"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "раундов для победы"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "счёт"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr "Общий счёт"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr "Число суицидов"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "суициды"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "сумма"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "подборов"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr "Число убийств союзников"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr "убсоюзника"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "тиков"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr "время"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
904 "^2scoreboard_columns_set."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Применение:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
920 "scoreboard_columns"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
923 msgid ""
924 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 "map start"
926 msgstr ""
927 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
928 "началом каждой арены"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
936 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
937 "отредактировать"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
955 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
956 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
957 "полей текущего игрового режима."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
960 msgid ""
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 msgstr ""
964 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
965 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
966 "или некомандных режимов."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 msgid ""
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 msgstr ""
977 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
978 "вертикальной панели справа."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr ""
985 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
986 "кроме DM."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 msgid "N/A"
998 msgstr "Н/Д"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
1001 #, c-format
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1006 msgid "Item stats"
1007 msgstr "Статистика предметов"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1010 msgid "Map stats:"
1011 msgstr "Статистика арены:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Монстров убито:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Секретов найдено:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Зрители"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1028 msgid "Team Selection"
1029 msgstr "Выбор команды"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1034 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1039 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1044 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1047 #, c-format
1048 msgid "^3%1.0f minutes"
1049 msgstr "^3%1.0f минут"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1053 #, c-format
1054 msgid "^5%s %s"
1055 msgstr "^5%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1061 msgid "SCO^points"
1062 msgstr "очков"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1066 #, c-format
1067 msgid "^2+%s %s"
1068 msgstr "^2+%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Map: ^2%s"
1073 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1086 #, c-format
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1101 msgid "qu"
1102 msgstr "ед"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1105 msgid "m"
1106 msgstr "м"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1109 msgid "km"
1110 msgstr "км"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1113 msgid "mi"
1114 msgstr "mi"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1117 msgid "nmi"
1118 msgstr "nmi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1121 msgid "Warmup"
1122 msgstr "Разминка"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr "Таймаут"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr "Внезапная смерть"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr "Дополнительное время"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr "Дополнительное время №%d"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "Создано голосование для:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "Да"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 msgid "No"
1181 msgstr "Нет"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgid "Out of ammo"
1185 msgstr "Нет патронов"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 msgid "Don't have"
1189 msgstr "Нет"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgid "Unavailable"
1193 msgstr "Нет"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:301
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "ед/с"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "м/с"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "км/ч"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "миль/ч"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "узлы"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена со всем оружием"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена с большинством оружия"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена без оружия"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s Арена"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr "Это — %s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr "Уровень %d:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "Режим игры:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1296 msgid "Active modifications:"
1297 msgstr "Активные модификации:"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1300 msgid "Special gameplay tips:"
1301 msgstr "Особые игровые советы:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1304 msgid "MOTD:"
1305 msgstr "Сообщение дня:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1308 #, c-format
1309 msgid "%s (not bound)"
1310 msgstr "%s (не связаны)"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1313 msgid " (1 vote)"
1314 msgstr " (голосов: 1)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1317 #, c-format
1318 msgid " (%d votes)"
1319 msgstr " (голосов: %d)"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1322 msgid "Don't care"
1323 msgstr "Всё равно"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1326 msgid "Decide the gametype"
1327 msgstr "Выберите режим игры"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1330 msgid "Vote for a map"
1331 msgstr "Голосование за арену"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1334 #, c-format
1335 msgid "%d seconds left"
1336 msgstr "Осталось секунд: %d"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1339 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1340 msgstr ""
1341 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1344 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1345 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1348 msgid "Requesting preview..."
1349 msgstr "Запрос эскиза…"
1350
1351 #: qcsrc/client/view.qc:889
1352 msgid "Nade timer"
1353 msgstr "Таймер гранаты"
1354
1355 #: qcsrc/client/view.qc:894
1356 msgid "Capture progress"
1357 msgstr "Прогресс захвата"
1358
1359 #: qcsrc/client/view.qc:899
1360 msgid "Revival progress"
1361 msgstr "Прогресс оживления"
1362
1363 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1364 msgid "error creating curl handle"
1365 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1368 msgid "Assault"
1369 msgstr "Штурм"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1372 msgid ""
1373 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1374 "out"
1375 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Предел очков:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "Арена кланов"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1399 msgid "Frag limit:"
1400 msgstr "Предел фрагов:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1405 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1406 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Захват флага"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1422 "команды противника"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Предел захватов:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1434 msgid "Rankings"
1435 msgstr "Рейтинг"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race CTS"
1439 msgstr "Гонка CTS"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Deathmatch"
1447 msgstr "Смертельный бой"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Domination"
1459 msgstr "Доминация"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Duel"
1469 msgstr "Дуэль"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "Морозные салочки"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr ""
1484 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1485 "союзников, стоя рядом с ними"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Invasion"
1489 msgstr "Вторжение"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Keepaway"
1501 msgstr "Прятки"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Gather all the keys to win the round"
1505 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Key Hunt"
1509 msgstr "Охота за ключами"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1512 msgid "^1You have no more lives left"
1513 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Last Man Standing"
1517 msgstr "Остаться в живых"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1521 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1524 msgid "Lives:"
1525 msgstr "Жизни:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Nexball"
1529 msgstr "Нексбол"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1533 msgstr ""
1534 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1537 msgid "Goals:"
1538 msgstr "Голы:"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1541 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1542 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1545 msgid "Ball Stealer"
1546 msgstr "Мячехват"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1549 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1550 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1553 msgid "Onslaught"
1554 msgstr "Натиск"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1557 msgid "Personal best"
1558 msgstr "Личный рекорд"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1561 msgid "Server best"
1562 msgstr "Рекорд сервера"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1565 msgid "Race"
1566 msgstr "Гонка"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1569 msgid "Race against other players to the finish line"
1570 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1573 msgid "Laps:"
1574 msgstr "Круги:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1577 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1578 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1581 msgid "Team Deathmatch"
1582 msgstr "Командная битва"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1585 msgid "bullets"
1586 msgstr "пули"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1589 msgid "cells"
1590 msgstr "заряды"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1593 msgid "plasma"
1594 msgstr "плазма"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1597 msgid "rockets"
1598 msgstr "ракеты"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1601 msgid "shells"
1602 msgstr "патроны"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1605 msgid "Small armor"
1606 msgstr "Малая броня"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1609 msgid "Medium armor"
1610 msgstr "Средняя броня"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1613 msgid "Big armor"
1614 msgstr "Большая броня"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1617 msgid "Mega armor"
1618 msgstr "Мега-броня"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1621 msgid "Small health"
1622 msgstr "Малая аптечка"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1625 msgid "Medium health"
1626 msgstr "Средняя аптечка"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1629 msgid "Big health"
1630 msgstr "Большая аптечка"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1633 msgid "Mega health"
1634 msgstr "Мега-аптечка"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1637 #: qcsrc/common/util.qc:263
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1639 msgid "Jetpack"
1640 msgstr "Реактивный ранец"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1643 msgid "fuel"
1644 msgstr "топливо"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1647 msgid "Fuel regenerator"
1648 msgstr "Топливный восстановитель"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1651 msgid "Fuel regen"
1652 msgstr "Топливный восстановитель"
1653
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1655 #, no-c-format
1656 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1657 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1660 msgid "It's your turn"
1661 msgstr "Ваш ход"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1666 msgid "Quit"
1667 msgstr "Выход"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1670 msgid "Invite"
1671 msgstr "Пригласить"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1674 msgid "Current Game"
1675 msgstr "Текущая игра"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1678 msgid "Exit Menu"
1679 msgstr "Выйти из меню"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1683 msgid "Create"
1684 msgstr "Создать игру"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1688 msgid "Join"
1689 msgstr "Присоединиться"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1692 msgid "Minigames"
1693 msgstr "Мини-игры"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1696 msgid "Minigame message"
1697 msgstr "Сообщение мини-игры"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1700 msgid "Bulldozer"
1701 msgstr "Бульдозер"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1706 msgid "Game over!"
1707 msgstr "Игра окончена!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1710 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1711 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1720 msgid "You are spectating"
1721 msgstr "Вы наблюдаете"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1724 msgid "Better luck next time!"
1725 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1728 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1729 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1732 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1733 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1736 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1737 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1740 msgid "Push the boulders onto the targets"
1741 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1744 msgid "Next Level"
1745 msgstr "Следующий уровень"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1748 msgid "Restart"
1749 msgstr "Перезапустить"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1752 msgid "Editor"
1753 msgstr "Редактор"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1757 msgid "Save"
1758 msgstr "Сохранить"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1761 msgid "Connect Four"
1762 msgstr "Четыре в ряд"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1770 #, c-format
1771 msgid "%s^7 won the game!"
1772 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1777 msgid "Draw"
1778 msgstr "Ничья"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1784 msgid "You lost the game!"
1785 msgstr "Вы проиграли!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1791 msgid "You win!"
1792 msgstr "Вы победили!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1798 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1799 msgstr "Дождитесь хода противника"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1805 msgid "Click on the game board to place your piece"
1806 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1809 msgid "Nine Men's Morris"
1810 msgstr "Девять людей Мориса"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1813 msgid ""
1814 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1815 msgstr ""
1816 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1817 "округе"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1820 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1821 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1824 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1825 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1828 msgid "Pong"
1829 msgstr "Понг"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1833 msgid "AI"
1834 msgstr "Бот"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1837 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1838 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1841 msgid "Start Match"
1842 msgstr "Начать матч"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1845 msgid "Add AI player"
1846 msgstr "Добавить бота"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1849 msgid "Remove AI player"
1850 msgstr "Удалить бота"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1853 msgid "Push-Pull"
1854 msgstr "Тяни-толкай"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1858 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1859 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1865 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1866 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1870 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1871 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1875 msgid "Next Match"
1876 msgstr "Следующий матч"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1879 msgid "Peg Solitaire"
1880 msgstr "Солитер"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1883 msgid "All pieces cleared!"
1884 msgstr "Все части собраны!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1887 msgid "Remaining pieces:"
1888 msgstr "Оставшиеся части:"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1891 #, c-format
1892 msgid "Pieces left: %s"
1893 msgstr "Частей осталось: %s"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1896 msgid "No more valid moves"
1897 msgstr "Нет доступных действий"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1900 msgid "Well done, you win!"
1901 msgstr "Отлично, вы победили!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1904 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1905 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1908 msgid "Tic Tac Toe"
1909 msgstr "Крестики-нолики"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1912 msgid "Single Player"
1913 msgstr "Одиночная игра"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1917 msgid "Golem"
1918 msgstr "Голем"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1922 msgid "Mage"
1923 msgstr "Маг"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1926 msgid "Mage spike"
1927 msgstr "Маг-шип"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1931 msgid "Spider"
1932 msgstr "Паук"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1935 msgid "Spider attack"
1936 msgstr "Атака паука"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1939 msgid "Webbed"
1940 msgstr "Паутинный"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1944 msgid "Wyvern"
1945 msgstr "Виверн"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1948 msgid "Wyvern attack"
1949 msgstr "Атака виверна"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1953 msgid "Zombie"
1954 msgstr "Зомби"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1957 msgid "Ammo"
1958 msgstr "Патроны"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1961 msgid "Resistance"
1962 msgstr "Сопротивление"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1965 msgid "Medic"
1966 msgstr "Медик"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1969 msgid "Bash"
1970 msgstr "Удар"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1974 msgid "Vampire"
1975 msgstr "Вампиризм"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1978 msgid "Disability"
1979 msgstr "Бессилие"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1982 msgid "Disabled"
1983 msgstr "Выключено"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1986 msgid "Vengeance"
1987 msgstr "Месть"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1990 msgid "Jump"
1991 msgstr "Прыжок"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1994 msgid "Inferno"
1995 msgstr "Инферно"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1998 msgid "Swapper"
1999 msgstr "Сваппер"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2002 msgid "Magnet"
2003 msgstr "Магнит"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2006 msgid "Luck"
2007 msgstr "Удача"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2010 msgid "Flight"
2011 msgstr "Полёт"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2014 msgid "Buff"
2015 msgstr "Бонус"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2018 msgid "Damage text"
2019 msgstr "Числа урона"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2022 msgid "Draw damage numbers"
2023 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2026 msgid "Font size minimum:"
2027 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2030 msgid "Font size maximum:"
2031 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2039 msgid "Color:"
2040 msgstr "Цвет:"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2043 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2044 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2049 msgid "off-hand hook"
2050 msgstr "ручной крюк"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2053 #, c-format
2054 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2055 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2058 msgid "Vaporizer ammo"
2059 msgstr "Патроны испарителя"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2063 msgid "Extra life"
2064 msgstr "Экстра жизнь"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2067 msgid "Napalm grenade"
2068 msgstr "Зажигательная граната"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2071 msgid "Ice grenade"
2072 msgstr "Ледяная граната"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2075 msgid "Translocate grenade"
2076 msgstr "Граната телепортации"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2079 msgid "Spawn grenade"
2080 msgstr "Граната возрождения"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2083 msgid "Heal grenade"
2084 msgstr "Лечащая граната"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2087 msgid "Monster grenade"
2088 msgstr "Граната-монстр"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2091 msgid "Entrap grenade"
2092 msgstr "Граната-ловушка"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2095 msgid "Veil grenade"
2096 msgstr "Маскировочная граната"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2100 msgid "drop weapon / throw nade"
2101 msgstr "бросить оружие / гранату"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2104 #, c-format
2105 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2106 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2109 msgid "Grenade"
2110 msgstr "Граната"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2113 #, c-format
2114 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2115 msgstr ""
2116 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2119 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2120 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2123 msgid "Overkill MachineGun"
2124 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2127 msgid "Overkill Nex"
2128 msgstr "Оверкилл Некс"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2131 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2132 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2135 msgid "Overkill Shotgun"
2136 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2141 msgid "Invisibility"
2142 msgstr "Невидимость"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2147 msgid "Shield"
2148 msgstr "Щит"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2153 msgid "Speed"
2154 msgstr "Скорость"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2159 msgid "Strength"
2160 msgstr "Сила"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2163 msgid "Burning"
2164 msgstr "Горение"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2167 msgid "Spawn Shield"
2168 msgstr "Защита при возрождении"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2171 msgid "Superweapons"
2172 msgstr "Супероружия"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2175 msgid "Waypoint"
2176 msgstr "Точка маршрута"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2179 msgid "Help me!"
2180 msgstr "Помогите!"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2183 msgid "Here"
2184 msgstr "Здесь"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2187 msgid "DANGER"
2188 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2191 msgid "Frozen!"
2192 msgstr "Заморожен!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2195 msgid "Reviving"
2196 msgstr "Оживление"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2199 msgid "Item"
2200 msgstr "Предмет"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2203 msgid "Checkpoint"
2204 msgstr "Контрольная точка"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2208 msgid "Finish"
2209 msgstr "Финиш"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2214 msgid "Start"
2215 msgstr "Старт"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2218 msgid "Defend"
2219 msgstr "Защитить"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2222 msgid "Destroy"
2223 msgstr "Уничтожить"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2226 msgid "Push"
2227 msgstr "Нажать"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2230 msgid "Flag carrier"
2231 msgstr "Флагоносец"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2234 msgid "Enemy carrier"
2235 msgstr "Вражеский флагоносец"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2238 msgid "Dropped flag"
2239 msgstr "Флаг брошен"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2242 msgid "White base"
2243 msgstr "Белая база"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2246 msgid "Red base"
2247 msgstr "Красная база"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2250 msgid "Blue base"
2251 msgstr "Синяя база"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2254 msgid "Yellow base"
2255 msgstr "Жёлтая база"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2258 msgid "Pink base"
2259 msgstr "Розовая база"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2262 msgid "Return flag here"
2263 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2273 msgid "Control point"
2274 msgstr "Контрольная точка"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2277 msgid "Dropped key"
2278 msgstr "Брошенный ключ"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2285 msgid "Key carrier"
2286 msgstr "Носитель ключа"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2289 msgid "Run here"
2290 msgstr "Бегите сюда"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2294 msgid "Ball"
2295 msgstr "Мяч"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2298 msgid "Ball carrier"
2299 msgstr "Носитель мяча"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2302 msgid "Leader"
2303 msgstr "Лидер"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2306 msgid "Goal"
2307 msgstr "Цель"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2311 msgid "Generator"
2312 msgstr "Генератор"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2315 msgid "Weapon"
2316 msgstr "Оружия"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2319 msgid "Monster"
2320 msgstr "Монстр"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2323 msgid "Vehicle"
2324 msgstr "Транспорт"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2327 msgid "Intruder!"
2328 msgstr "Захватчик!"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2331 msgid "Tagged"
2332 msgstr "Отмечен"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2335 #, c-format
2336 msgid "%s needing help!"
2337 msgstr "Требуется помощь %s!"
2338
2339 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2340 msgid "^1Server notices:"
2341 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2344 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2345 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2356 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2359 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2369 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2375 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2376 msgstr ""
2377 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2378 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2382 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2385 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2386 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2390 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2393 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2394 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2398 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2401 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2402 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2405 msgid ""
2406 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2407 "base"
2408 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2411 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2412 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2418 "itself"
2419 msgstr ""
2420 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2421 "он вернулся на базу автоматически"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2427 msgstr ""
2428 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2429 "вернулся на базу автоматически"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2433 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2436 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2437 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2467 #, c-format
2468 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2469 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2472 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2473 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2476 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2477 msgstr ""
2478 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2479 "сохранены или восстановлены"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2482 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2483 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2486 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2487 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2600 msgstr ""
2601 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2606 msgstr ""
2607 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2636 "%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2805 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2810 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2965 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2975 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2980 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2985 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2990 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2995 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2999 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3000 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3006 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3010 msgid "^BGRound tied"
3011 msgstr "^BGНичья"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3015 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3016 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3019 #, c-format
3020 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3021 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3049 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3055 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3067 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3071 #, c-format
3072 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3073 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3077 #, c-format
3078 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3079 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3084 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 connected"
3089 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3094 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3099 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3111 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3116 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3121 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3131 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3141 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3146 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3151 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3154 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3155 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3159 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3164 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3169 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3172 #, c-format
3173 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3174 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3177 #, c-format
3178 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3179 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3182 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3183 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3186 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3187 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3192 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3197 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3202 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3207 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 msgid ""
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3229 msgstr ""
3230 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3231 "допускаются на данный момент."
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3236 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3241 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3246 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "and will be lost."
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3280 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3286 "lost."
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3289 "потому потеряется."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3294 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3300 "(^F1%s^F4)"
3301 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3312 msgstr ""
3313 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3314 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3333 "^F2Xonotic %s"
3334 msgstr ""
3335 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3344 "^F2Xonotic %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3351 msgstr ""
3352 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3353 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3501 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3517 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3534 "%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3560 msgstr ""
3561 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3578 "%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3620 msgstr ""
3621 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3633 "%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3678 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3691 msgid "^F4You are now alone!"
3692 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3695 msgid "^BGYou are attacking!"
3696 msgstr "^BGВы атакуете!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3699 msgid "^BGYou are defending!"
3700 msgstr "^BGВы защищаете!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3705 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3708 msgid "^BGBegin!"
3709 msgstr "^BGПоехали!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3712 msgid "^BGGame starts in"
3713 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGRound %s starts in"
3718 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3721 msgid "^F4Round cannot start"
3722 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3725 msgid "^F2Don't camp!"
3726 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3729 msgid ""
3730 "^BGYou are now free.\n"
3731 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3732 "^BGif you think you will succeed."
3733 msgstr ""
3734 "^BGОграничения сняты.\n"
3735 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3736 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3739 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3740 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3743 msgid ""
3744 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3745 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3746 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3747 msgstr ""
3748 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3749 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3750 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3753 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3754 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3757 msgid "^BGYou captured the flag!"
3758 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3763 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3768 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3773 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3778 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3783 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3788 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3793 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3798 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3803 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3806 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3810 msgid "^BGYou got the flag!"
3811 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3816 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3821 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3856 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3866 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3871 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3875 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3876 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3879 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3880 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3883 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3884 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3887 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3888 msgstr ""
3889 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3890 "на радаре!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3895 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3902 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3944 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3954 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3959 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3962 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3963 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3969 "You are now on: %s"
3970 msgstr ""
3971 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3972 "Теперь вы в: %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3975 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3976 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3979 msgid "^K1Die camper!"
3980 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3983 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3984 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3987 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3988 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1You were %s"
3993 msgstr "^K1Вы были %s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3996 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3997 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4000 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4001 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4004 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4005 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4008 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4009 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4012 msgid "^K1You fragged yourself!"
4013 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4016 msgid "^K1You need to be more careful!"
4017 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4020 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4021 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4024 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4025 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4028 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4029 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4032 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4033 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4036 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4037 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4040 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4041 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4044 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4045 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4048 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4049 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4052 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4053 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4056 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4057 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4060 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4061 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4064 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4065 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4068 msgid "^K1You need to preserve your health"
4069 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4072 msgid "^K1You became a shooting star!"
4073 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4076 msgid "^K1You melted away in slime!"
4077 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4080 msgid "^K1You committed suicide!"
4081 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4084 msgid "^K1You ended it all!"
4085 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4089 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou are now on: %s"
4094 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4097 msgid "^K1You died in an accident!"
4098 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4102 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4106 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4110 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4113 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4114 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4118 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4121 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4122 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4125 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4126 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4130 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4133 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4134 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4138 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4142 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4146 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4150 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4153 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4154 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4157 msgid "^K1Watch your step!"
4158 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4163 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4168 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4173 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4181 msgid ""
4182 "^K1Stop idling!\n"
4183 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4184 msgstr ""
4185 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4186 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4189 msgid ""
4190 "^K1Stop idling!\n"
4191 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4192 msgstr ""
4193 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4194 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4199 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4204 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4207 msgid "^BGDoor unlocked!"
4208 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4211 #, c-format
4212 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4213 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4216 #, c-format
4217 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4218 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4221 msgid "^K3You revived yourself"
4222 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4225 #, c-format
4226 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4227 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4232 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4235 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4236 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4239 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4240 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4243 msgid "^K1You froze yourself"
4244 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4247 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4248 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4251 #, c-format
4252 msgid "^K1A %s has arrived!"
4253 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4256 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4257 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4260 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4261 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4264 msgid ""
4265 "^K1No spawnpoints available!\n"
4266 "Hope your team can fix it..."
4267 msgstr ""
4268 "^K1Вас негде возродить!\n"
4269 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4272 msgid ""
4273 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4274 "The player limit reached maximum capacity."
4275 msgstr ""
4276 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4277 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4280 msgid "^BGYou picked up the ball"
4281 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4284 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4285 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4288 msgid ""
4289 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4290 "Help the key carriers to meet!"
4291 msgstr ""
4292 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4293 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4296 msgid ""
4297 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4298 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4299 msgstr ""
4300 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4301 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4306 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4307 msgstr ""
4308 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4309 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4312 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4313 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4316 msgid "^BGScanning frequency range..."
4317 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4320 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4321 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4324 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4325 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4328 msgid ""
4329 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4330 "Use the same command again to spectate anyway."
4331 msgstr ""
4332 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4333 "зрители.\n"
4334 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4337 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4338 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "^BGWaiting for players to join...\n"
4344 "Need active players for: %s"
4345 msgstr ""
4346 "^BGОжидание игроков…\n"
4347 "%s — требуются активные игроки"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4352 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4355 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4356 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4359 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4360 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4363 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4364 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4367 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4368 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4371 #, c-format
4372 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4373 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4379 "Next weapon: ^F1%s"
4380 msgstr ""
4381 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4382 "Следующее оружие: ^F1%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4385 #, c-format
4386 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4387 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4392 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4395 msgid "^BGYou captured a control point"
4396 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4399 #, c-format
4400 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4401 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4404 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4405 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4408 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4409 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4412 msgid ""
4413 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4414 "^F2Capture some control points to unshield it"
4415 msgstr ""
4416 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4417 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4420 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4421 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4424 msgid ""
4425 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4426 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4427 msgstr ""
4428 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4429 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4434 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4439 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4442 msgid ""
4443 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4444 "Keep fragging until we have a winner!"
4445 msgstr ""
4446 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4447 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep scoring until we have a winner!"
4453 msgstr ""
4454 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4455 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "\n"
4461 "Generators are now decaying.\n"
4462 "The more control points your team holds,\n"
4463 "the faster the enemy generator decays"
4464 msgstr ""
4465 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4466 "\n"
4467 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4468 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4469 "тем быстрее распадается генератор противника"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4476 msgstr ""
4477 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4478 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4481 msgid "^K1In^BG-portal created"
4482 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4485 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4486 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4489 msgid "^F1Portal creation failed"
4490 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4493 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4494 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4497 msgid "^F2Strength has worn off"
4498 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4501 msgid "^F2Shield surrounds you"
4502 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4505 msgid "^F2Shield has worn off"
4506 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4509 msgid "^F2You are on speed"
4510 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4513 msgid "^F2Speed has worn off"
4514 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4517 msgid "^F2You are invisible"
4518 msgstr "^F2Вы невидимы"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4521 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4522 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4525 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4526 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4529 msgid "^BGSequence completed!"
4530 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4533 msgid "^BGThere are more to go..."
4534 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4539 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4542 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4543 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4546 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4547 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4550 msgid "^F2You now have a superweapon"
4551 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4554 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4558 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4562 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4566 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4570 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4571 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4574 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4575 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4578 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4579 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4584 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4589 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4594 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4597 msgid ""
4598 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4599 "^F4Stop them!"
4600 msgstr ""
4601 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4602 "^F4Остановите его!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4605 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4606 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4609 #, c-format
4610 msgid " (near %s)"
4611 msgstr " (возле %s)"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4614 msgid "primary"
4615 msgstr "основной"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4618 msgid "secondary"
4619 msgstr "альтернативный"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4622 msgid "point"
4623 msgstr "очко"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4626 msgid "points"
4627 msgstr "очки"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4630 msgid "drop flag"
4631 msgstr "сбросить флаг"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4634 msgid "throw nade"
4635 msgstr "бросить гранату"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4648 msgid "TRIPLE FRAG! "
4649 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4662 msgid "RAGE! "
4663 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4676 msgid "MASSACRE! "
4677 msgstr "РЕЗНЯ! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4690 msgid "MAYHEM! "
4691 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4704 msgid "BERSERKER! "
4705 msgstr "БЕРСЕРК! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4718 msgid "CARNAGE! "
4719 msgstr "БОЙНЯ! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4732 msgid "ARMAGEDDON! "
4733 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4736 #, c-format
4737 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4738 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4741 #, c-format
4742 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4743 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "(^F4Dead^BG)%s"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4764 #, c-format
4765 msgid "%d score spree! "
4766 msgstr "Серия очков: %d! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4769 #, c-format
4770 msgid "%d frag spree! "
4771 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4774 msgid "First blood! "
4775 msgstr "Первая кровь! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4778 msgid "First score! "
4779 msgstr "Первое очко! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4782 msgid "First casualty! "
4783 msgstr "Первая смерть! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4786 msgid "First victim! "
4787 msgstr "Первая жертва! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4810 #, c-format
4811 msgid ", ending their %d frag spree"
4812 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4815 #, c-format
4816 msgid ", ending their %d score spree"
4817 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4820 #, c-format
4821 msgid ", losing their %d frag spree"
4822 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4825 #, c-format
4826 msgid ", losing their %d score spree"
4827 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4830 #, c-format
4831 msgid " with %d %s"
4832 msgstr " с %d %s"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4835 msgid "TEAM^Red"
4836 msgstr "Красная"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4839 msgid "TEAM^Blue"
4840 msgstr "Синяя"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4843 msgid "TEAM^Yellow"
4844 msgstr "Жёлтая"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4847 msgid "TEAM^Pink"
4848 msgstr "Розовая"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4851 msgid "Team"
4852 msgstr "Команда"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4855 msgid "Neutral"
4856 msgstr "Нейтральная"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4859 msgid "KEY^Red"
4860 msgstr "Красный"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4863 msgid "KEY^Blue"
4864 msgstr "Синий"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4867 msgid "KEY^Yellow"
4868 msgstr "Жёлтый"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4871 msgid "KEY^Pink"
4872 msgstr "Розовый"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4875 msgid "FLAG^Red"
4876 msgstr "Красный"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4879 msgid "FLAG^Blue"
4880 msgstr "Синий"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4883 msgid "FLAG^Yellow"
4884 msgstr "Жёлтый"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4887 msgid "FLAG^Pink"
4888 msgstr "Розовый"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4891 msgid "GENERATOR^Red"
4892 msgstr "Красный"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4895 msgid "GENERATOR^Blue"
4896 msgstr "Синий"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4899 msgid "GENERATOR^Yellow"
4900 msgstr "Жёлтый"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4903 msgid "GENERATOR^Pink"
4904 msgstr "Розовый"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4907 #, c-format
4908 msgid "%s under attack!"
4909 msgstr "%s под огнём!"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4912 msgid "Turret"
4913 msgstr "Турель"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4916 msgid "eWheel Turret"
4917 msgstr "Турель еМобиля"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4920 msgid "eWheel"
4921 msgstr "еМобиль"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4924 msgid "FLAC Cannon"
4925 msgstr "Зенитная Пушка"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4928 msgid "FLAC"
4929 msgstr "Зенитка"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4932 msgid "Fusion Reactor"
4933 msgstr "Термоядерный Реактор"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4936 msgid "Hellion Missile Turret"
4937 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4940 msgid "Hellion"
4941 msgstr "Хулиган"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4944 msgid "Hunter-Killer Turret"
4945 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4948 msgid "Hunter-Killer"
4949 msgstr "Охотник-убийца"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4952 msgid "Machinegun Turret"
4953 msgstr "Пулемётная башня"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4956 msgid "Machinegun"
4957 msgstr "Пулемёт"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4960 msgid "MLRS Turret"
4961 msgstr "Турель РСЗО"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4964 msgid "MLRS"
4965 msgstr "РСЗО"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4968 msgid "Phaser Cannon"
4969 msgstr "Фазерная пушка"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4972 msgid "Phaser"
4973 msgstr "Фазер"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4976 msgid "Plasma Cannon"
4977 msgstr "Плазменная пушка"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4980 msgid "Dual plasma"
4981 msgstr "Двойная плазма"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4984 msgid "Dual Plasma Cannon"
4985 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4988 msgid "Plasma"
4989 msgstr "Плазма"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4993 msgid "Tesla Coil"
4994 msgstr "Катушка Теслы"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4997 msgid "Walker Turret"
4998 msgstr "Турель Ходуна"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5001 msgid "Walker"
5002 msgstr "Ходун"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:248
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5006 msgid "Dodging"
5007 msgstr "Уклонение"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:249
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5011 msgid "InstaGib"
5012 msgstr "Инстагиб"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:250
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5016 msgid "New Toys"
5017 msgstr "Новые игрушки"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:251
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5021 msgid "NIX"
5022 msgstr "НИКС"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:252
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5026 msgid "Rocket Flying"
5027 msgstr "Полёт на ракете"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:253
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5031 msgid "Invincible Projectiles"
5032 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:254
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5036 msgid "Low gravity"
5037 msgstr "Низкая гравитация"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:255
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5041 msgid "Cloaked"
5042 msgstr "Невидимость"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:256
5045 msgid "Hook"
5046 msgstr "Крюк"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:257
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5050 msgid "Midair"
5051 msgstr "Воздушный бой"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:258
5054 msgid "Melee only Arena"
5055 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:260
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5059 msgid "Piñata"
5060 msgstr "Пиньята"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:261
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5064 msgid "Weapons stay"
5065 msgstr "Оставлять оружие"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:262
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5069 msgid "Blood loss"
5070 msgstr "Кровотечение"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:264
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5074 msgid "Buffs"
5075 msgstr "Бонусы"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:265
5078 msgid "Overkill"
5079 msgstr "Оверкилл"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:266
5082 msgid "No powerups"
5083 msgstr "Без усилителей"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:267
5086 msgid "Powerups"
5087 msgstr "Усилители"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:268
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5091 msgid "Touch explode"
5092 msgstr "Взрыв от касания"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:269
5095 msgid "Wall jumping"
5096 msgstr "Прыжки от стен"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:270
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5100 msgid "No start weapons"
5101 msgstr "Без стартового оружия"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:271
5104 msgid "Nades"
5105 msgstr "Гранаты"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:272
5108 msgid "Offhand blaster"
5109 msgstr "Вспомогательный бластер"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5112 msgid "Male"
5113 msgstr "Мужской"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5116 msgid "Female"
5117 msgstr "Женский"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5120 msgid "Undisclosed"
5121 msgstr "Не указан"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5124 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5125 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5128 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5129 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5132 msgid "TAB"
5133 msgstr "TAB"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5136 #, c-format
5137 msgid "ENTER"
5138 msgstr "ENTER"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5141 msgid "ESCAPE"
5142 msgstr "ESCAPE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5145 msgid "SPACE"
5146 msgstr "ПРОБЕЛ"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5149 msgid "BACKSPACE"
5150 msgstr "BACKSPACE"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5153 #, c-format
5154 msgid "UPARROW"
5155 msgstr "UPARROW"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5158 #, c-format
5159 msgid "DOWNARROW"
5160 msgstr "DOWNARROW"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFTARROW"
5165 msgstr "LEFTARROW"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHTARROW"
5170 msgstr "RIGHTARROW"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5173 msgid "ALT"
5174 msgstr "ALT"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5177 msgid "CTRL"
5178 msgstr "CTRL"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5181 msgid "SHIFT"
5182 msgstr "SHIFT"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5185 #, c-format
5186 msgid "INS"
5187 msgstr "INS"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5190 #, c-format
5191 msgid "DEL"
5192 msgstr "DEL"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #, c-format
5196 msgid "PGDN"
5197 msgstr "PGDN"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5200 #, c-format
5201 msgid "PGUP"
5202 msgstr "PGUP"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "HOME"
5207 msgstr "HOME"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5210 #, c-format
5211 msgid "END"
5212 msgstr "END"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5215 msgid "PAUSE"
5216 msgstr "PAUSE"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5219 msgid "NUMLOCK"
5220 msgstr "NUMLOCK"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5223 msgid "CAPSLOCK"
5224 msgstr "CAPSLOCK"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5227 msgid "SCROLLOCK"
5228 msgstr "SCROLLOCK"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5231 msgid "SEMICOLON"
5232 msgstr "SEMICOLON"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5235 msgid "TILDE"
5236 msgstr "TILDE"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5239 msgid "BACKQUOTE"
5240 msgstr "BACKQUOTE"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5243 msgid "QUOTE"
5244 msgstr "QUOTE"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5247 msgid "APOSTROPHE"
5248 msgstr "APOSTROPHE"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5251 msgid "BACKSLASH"
5252 msgstr "BACKSLASH"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5255 #, c-format
5256 msgid "F%d"
5257 msgstr "F%d"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5260 #, c-format
5261 msgid "KP_%d"
5262 msgstr "KP_%d"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5273 #, c-format
5274 msgid "KP_%s"
5275 msgstr "KP_%s"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #, c-format
5279 msgid "PERIOD"
5280 msgstr "PERIOD"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5283 #, c-format
5284 msgid "DIVIDE"
5285 msgstr "DIVIDE"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5288 #, c-format
5289 msgid "SLASH"
5290 msgstr "SLASH"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5293 #, c-format
5294 msgid "MULTIPLY"
5295 msgstr "MULTIPLY"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5298 #, c-format
5299 msgid "MINUS"
5300 msgstr "MINUS"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5303 #, c-format
5304 msgid "PLUS"
5305 msgstr "PLUS"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "EQUALS"
5310 msgstr "EQUALS"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5313 msgid "PRINTSCREEN"
5314 msgstr "PRINTSCREEN"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5317 #, c-format
5318 msgid "MOUSE%d"
5319 msgstr "MOUSE%d"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5322 msgid "MWHEELUP"
5323 msgstr "MWHEELUP"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5326 msgid "MWHEELDOWN"
5327 msgstr "MWHEELDOWN"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5330 #, c-format
5331 msgid "JOY%d"
5332 msgstr "JOY%d"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5335 #, c-format
5336 msgid "AUX%d"
5337 msgstr "AUX%d"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_UP"
5342 msgstr "DPAD_UP"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5354 #, c-format
5355 msgid "X360_%s"
5356 msgstr "X360_%s"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #, c-format
5360 msgid "DPAD_DOWN"
5361 msgstr "DPAD_DOWN"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5364 #, c-format
5365 msgid "DPAD_LEFT"
5366 msgstr "DPAD_LEFT"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_RIGHT"
5371 msgstr "DPAD_RIGHT"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5374 #, c-format
5375 msgid "START"
5376 msgstr "START"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #, c-format
5380 msgid "BACK"
5381 msgstr "BACK"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_THUMB"
5386 msgstr "LEFT_THUMB"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB"
5391 msgstr "RIGHT_THUMB"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_SHOULDER"
5396 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5401 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_TRIGGER"
5406 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5411 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5416 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5421 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5426 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5431 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5436 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5455 #, c-format
5456 msgid "JOY_%s"
5457 msgstr "JOY_%s"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5460 #, c-format
5461 msgid "UP"
5462 msgstr "UP"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5465 #, c-format
5466 msgid "DOWN"
5467 msgstr "DOWN"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT"
5472 msgstr "LEFT"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT"
5477 msgstr "RIGHT"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5480 #, c-format
5481 msgid "MIDINOTE%d"
5482 msgstr "MIDINOTE%d"
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5485 #, c-format
5486 msgid "Press %s"
5487 msgstr "Нажмите %s"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5490 msgid "No right gunner!"
5491 msgstr "Нет наводчика справа!"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5494 msgid "No left gunner!"
5495 msgstr "Нет наводчика слева!"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5498 msgid "Bumblebee"
5499 msgstr "Шмель"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5502 msgid "Racer"
5503 msgstr "Гонщик"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5506 msgid "Racer cannon"
5507 msgstr "Пушка Гонщика"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5510 msgid "Raptor"
5511 msgstr "Ящер"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5514 msgid "Raptor cannon"
5515 msgstr "Пушка Ящера"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5518 msgid "Raptor bomb"
5519 msgstr "Бомба Ящера"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5522 msgid "Raptor flare"
5523 msgstr "Вспышка Ящера"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5526 msgid "Spiderbot"
5527 msgstr "Паук-бот"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5530 msgid "Arc"
5531 msgstr "Дугомёт"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5534 msgid "Blaster"
5535 msgstr "Бластер"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5538 msgid "Crylink"
5539 msgstr "Крайлинк"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5542 msgid "Devastator"
5543 msgstr "Разрушитель"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5546 msgid "Electro"
5547 msgstr "Электро"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5550 msgid "Fireball"
5551 msgstr "Файербол"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5554 msgid "Hagar"
5555 msgstr "Хагар"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5558 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5559 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5563 msgid "Grappling Hook"
5564 msgstr "Крюк"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5567 msgid "MachineGun"
5568 msgstr "Пулемёт"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5571 msgid "Mine Layer"
5572 msgstr "Минзаг"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5575 msgid "Mortar"
5576 msgstr "Мортира"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5579 msgid "Port-O-Launch"
5580 msgstr "Порт-О-Ланч"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5583 msgid "Rifle"
5584 msgstr "Винтовка"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5587 msgid "T.A.G. Seeker"
5588 msgstr "Самонаводчик"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5591 msgid "Shockwave"
5592 msgstr "Шоковая Волна"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5595 msgid "Shotgun"
5596 msgstr "Дробовик"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5599 #, no-c-format
5600 msgid "@!#%'n Tuba"
5601 msgstr "@!#%'я Туба"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5604 msgid "Vaporizer"
5605 msgstr "Испаритель"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5608 msgid "Vortex"
5609 msgstr "Вихрь"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_DEC^%s years"
5614 msgstr "%s года"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_ZER^%d years"
5619 msgstr "%d лет"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_FIR^%d year"
5624 msgstr "%d год"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_SEC^%d years"
5629 msgstr "%d года"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_THI^%d years"
5634 msgstr "%d года"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_MUL^%d years"
5639 msgstr "%d лет"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5644 msgstr "%s недели"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5649 msgstr "%d недель"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_FIR^%d week"
5654 msgstr "%d неделя"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5659 msgstr "%d недели"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_THI^%d weeks"
5664 msgstr "%d недели"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5669 msgstr "%d недель"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s days"
5674 msgstr "%s дня"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d days"
5679 msgstr "%d дней"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d day"
5684 msgstr "%d день"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d days"
5689 msgstr "%d дня"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d days"
5694 msgstr "%d дня"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d days"
5699 msgstr "%d дней"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s hours"
5704 msgstr "%s часа"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d hours"
5709 msgstr "%d часов"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d hour"
5714 msgstr "%d час"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d hours"
5719 msgstr "%d часа"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d hours"
5724 msgstr "%d часа"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d hours"
5729 msgstr "%d часов"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5734 msgstr "%s минуты"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5739 msgstr "%d минут"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d minute"
5744 msgstr "%d минута"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5749 msgstr "%d минуты"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d minutes"
5754 msgstr "%d минуты"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5759 msgstr "%d минут"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5764 msgstr "%s секунды"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5769 msgstr "%d секунд"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d second"
5774 msgstr "%d секунду"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5779 msgstr "%d секунды"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d seconds"
5784 msgstr "%d секунды"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5789 msgstr "%d секунд"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5792 #, c-format
5793 msgid "%dst"
5794 msgstr "%d"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5797 #, c-format
5798 msgid "%dnd"
5799 msgstr "%d"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5802 #, c-format
5803 msgid "%drd"
5804 msgstr "%d"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5807 #, c-format
5808 msgid "%dth"
5809 msgstr "%d"
5810
5811 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5812 msgid "No description"
5813 msgstr "Без описания"
5814
5815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5819 "please file an issue."
5820 msgstr ""
5821 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5822 "пожалуйста, опишите проблему."
5823
5824 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5825 #, c-format
5826 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5827 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5828
5829 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5830 #, c-format
5831 msgid "%02d:%02d:%02d"
5832 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5833
5834 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5835 #, c-format
5836 msgid "Item %d"
5837 msgstr "Предмет %d"
5838
5839 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5843 msgid "Custom"
5844 msgstr "Своё"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5847 msgid "Core Team"
5848 msgstr "Основная команда"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5851 msgid "Extended Team"
5852 msgstr "Дополнительная команда"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5855 msgid "Website"
5856 msgstr "Веб-сайт"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5859 msgid "Stats"
5860 msgstr "Статистика"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5863 msgid "Art"
5864 msgstr "Графика"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5867 msgid "Animation"
5868 msgstr "Анимация"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5871 msgid "Campaign"
5872 msgstr "Кампания"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5875 msgid "Level Design"
5876 msgstr "Дизайн уровней"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5879 msgid "Music / Sound FX"
5880 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5883 msgid "Game Code"
5884 msgstr "Код игры"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5887 msgid "Marketing / PR"
5888 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5891 msgid "Legal"
5892 msgstr "Правовые отношения"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5895 msgid "Game Engine"
5896 msgstr "Игровой движок"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5899 msgid "Engine Additions"
5900 msgstr "Дополнения движка"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5903 msgid "Compiler"
5904 msgstr "Компилятор"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5907 msgid "Other Active Contributors"
5908 msgstr "Другие активные участники"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5911 msgid "Translators"
5912 msgstr "Переводчики"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5915 msgid "Asturian"
5916 msgstr "Австрийский"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5919 msgid "Belarusian"
5920 msgstr "Белорусский"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5923 msgid "Bulgarian"
5924 msgstr "Болгарский"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5927 msgid "Chinese (China)"
5928 msgstr "Китайский"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5931 msgid "Chinese (Taiwan)"
5932 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5935 msgid "Cornish"
5936 msgstr "Корнуоллский"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5939 msgid "Czech"
5940 msgstr "Чешский"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5943 msgid "Dutch"
5944 msgstr "Нидерландский"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5947 msgid "English (Australia)"
5948 msgstr "Английский (Австралия)"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5951 msgid "Finnish"
5952 msgstr "Финский"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5955 msgid "French"
5956 msgstr "Французский"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5959 msgid "German"
5960 msgstr "Немецкий"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5963 msgid "Greek"
5964 msgstr "Греческий"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5967 msgid "Hungarian"
5968 msgstr "Венгерский"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5971 msgid "Irish"
5972 msgstr "Ирландский"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5975 msgid "Italian"
5976 msgstr "Итальянский"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5979 msgid "Japanese"
5980 msgstr "Японский"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5983 msgid "Kazakh"
5984 msgstr "Казахский"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5987 msgid "Korean"
5988 msgstr "Корейский"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5991 msgid "Polish"
5992 msgstr "Польский"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5995 msgid "Portuguese"
5996 msgstr "Португальский"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5999 msgid "Portuguese (Brazil)"
6000 msgstr "Бразильский португальский"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6003 msgid "Romanian"
6004 msgstr "Румынский"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6007 msgid "Russian"
6008 msgstr "Русский"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6011 msgid "Scottish Gaelic"
6012 msgstr "Шотландский"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6015 msgid "Serbian"
6016 msgstr "Сербский"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6019 msgid "Spanish"
6020 msgstr "Испанский"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6023 msgid "Swedish"
6024 msgstr "Шведский"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6027 msgid "Turkish"
6028 msgstr "Турецкий"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6031 msgid "Ukrainian"
6032 msgstr "Украинский"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6035 msgid "Past Contributors"
6036 msgstr "Прошлые участники"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6039 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6040 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6043 msgid "will not be saved"
6044 msgstr "не будет сохранено"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6047 msgid "will be saved to config.cfg"
6048 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6051 msgid "private"
6052 msgstr "личное"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6055 msgid "engine setting"
6056 msgstr "настройка движка"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6059 msgid "read only"
6060 msgstr "только чтение"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6068 msgid "OK"
6069 msgstr "ОК"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6072 msgid "Credits"
6073 msgstr "Разработчики"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6076 msgid "The Xonotic credits"
6077 msgstr "Благодарности"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6080 msgid ""
6081 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6082 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6083 "menu system."
6084 msgstr ""
6085 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6086 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6090 msgid "Name:"
6091 msgstr "Имя:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6095 msgid "Name under which you will appear in the game"
6096 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6099 msgid "Text language:"
6100 msgstr "Язык меню:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6103 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6104 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6107 msgid "Undecided"
6108 msgstr "Спросить позже"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6111 msgid ""
6112 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6113 "menu"
6114 msgstr ""
6115 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6116 "Профиля"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6119 msgid "Save settings"
6120 msgstr "Сохранить настройки"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6125 msgid "Welcome"
6126 msgstr "Добро пожаловать"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6133 msgid "Join!"
6134 msgstr "Присоединиться!"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6138 msgid "Restart level"
6139 msgstr "Перезапустить уровень"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6142 msgid "Main menu"
6143 msgstr "Главное меню"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6147 msgid "Servers"
6148 msgstr "Серверы"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6152 msgid "Profile"
6153 msgstr "Профиль"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6157 msgid "Settings"
6158 msgstr "Настройки"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6162 msgid "Input"
6163 msgstr "Управление"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6166 msgid "Quick menu"
6167 msgstr "Быстрое меню"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6171 msgid "Spectate"
6172 msgstr "Наблюдать"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6175 msgid "Game menu"
6176 msgstr "Игровое меню"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6179 msgid "Ammunition display:"
6180 msgstr "Отображение патронов:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6183 msgid "Show only current ammo type"
6184 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6188 msgid "Noncurrent alpha:"
6189 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6193 msgid "Noncurrent scale:"
6194 msgstr "Размер неактивного:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6198 msgid "Align icon:"
6199 msgstr "Выровнять значки:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6210 msgid "Left"
6211 msgstr "Слева"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6222 msgid "Right"
6223 msgstr "Справа"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6226 msgid "Ammo Panel"
6227 msgstr "Панель патронов"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6230 msgid "Message duration:"
6231 msgstr "Длительность сообщения:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6234 msgid "Fade time:"
6235 msgstr "Время скрытия:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6238 msgid "Flip messages order"
6239 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6243 msgid "Text alignment:"
6244 msgstr "Выравнивание текста:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6249 msgid "Center"
6250 msgstr "По центру"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6253 msgid "Font scale:"
6254 msgstr "Размер шрифта:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6257 msgid "Bold font scale:"
6258 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6261 msgid "Centerprint Panel"
6262 msgstr "Центральная панель сообщений"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6265 msgid "Chat entries:"
6266 msgstr "Записи в чате:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6269 msgid "Chat size:"
6270 msgstr "Размер чата:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6273 msgid "Chat lifetime:"
6274 msgstr "Время жизни чата:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6277 msgid "Chat beep sound"
6278 msgstr "Звук чата"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6281 msgid "Chat Panel"
6282 msgstr "Панель чата"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6285 msgid "Engine info:"
6286 msgstr "Сведения о движке:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6289 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6290 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6293 msgid "Engine Info Panel"
6294 msgstr "Панель сведений о движке"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6297 msgid "Combine health and armor"
6298 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6303 msgid "Enable status bar"
6304 msgstr "Включить шкалу состояния"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6308 msgid "Status bar alignment:"
6309 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6315 msgid "Inward"
6316 msgstr "Внутрь"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6322 msgid "Outward"
6323 msgstr "Наружу"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6327 msgid "Icon alignment:"
6328 msgstr "Выравнивание значков:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6331 msgid "Flip health and armor positions"
6332 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6335 msgid "Health/Armor Panel"
6336 msgstr "Панель здоровья и брони"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6339 msgid "Info messages:"
6340 msgstr "Инф. сообщения:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6343 msgid "Flip align"
6344 msgstr "Обратить выравнивание"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6347 msgid "Info Messages Panel"
6348 msgstr "Панель информации"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6362 msgid "Disable"
6363 msgstr "Отключить"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6367 msgid "Enable spectating"
6368 msgstr "При наблюдении"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6371 msgid "Enable even playing in warmup"
6372 msgstr "При наблюдении/разминке"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6375 msgid "Reduced"
6376 msgstr "Уменьшенная"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6379 msgid "Text/icon ratio:"
6380 msgstr "Отношение текста/значков:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6383 msgid "Hide spawned items"
6384 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6387 msgid "Hide big armor and health"
6388 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6391 msgid "Dynamic size"
6392 msgstr "Динамический размер"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6395 msgid "Items Time Panel"
6396 msgstr "Панель таймеров предметов"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6399 msgid "Mod Icons Panel"
6400 msgstr "Панель значков режима"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6403 msgid "Notifications:"
6404 msgstr "Уведомления:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6407 msgid "Also print notifications to the console"
6408 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6411 msgid "Flip notify order"
6412 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6415 msgid "Entry lifetime:"
6416 msgstr "Время видимости:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6419 msgid "Entry fadetime:"
6420 msgstr "Время скрытия:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6423 msgid "Notification Panel"
6424 msgstr "Панель уведомлений"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6430 msgid "Enable"
6431 msgstr "Включить"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6435 msgid "Enable even observing"
6436 msgstr "Даже при наблюдении"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6440 msgid "Enable only in Race/CTS"
6441 msgstr "Только в Race/CTS"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6444 msgid "Status bar"
6445 msgstr "Шкала состояния"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6449 msgid "Left align"
6450 msgstr "Слева"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6454 msgid "Right align"
6455 msgstr "Справа"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6458 msgid "Inward align"
6459 msgstr "Внутрь"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6462 msgid "Outward align"
6463 msgstr "Наружу"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6466 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6467 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6470 msgid "Speed:"
6471 msgstr "Скорость:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6474 msgid "Include vertical speed"
6475 msgstr "С вертикальной скоростью"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6478 msgid "Speed unit:"
6479 msgstr "Единица скорости:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6482 msgid "Show"
6483 msgstr "Показывать"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6486 msgid "Top speed"
6487 msgstr "Максимум скорости"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6490 msgid "Acceleration:"
6491 msgstr "Ускорение:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6494 msgid "Include vertical acceleration"
6495 msgstr "С вертикальным ускорением"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6498 msgid "Physics Panel"
6499 msgstr "Панель физики"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6502 msgid "Powerups Panel"
6503 msgstr "Панель усилителей"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6507 msgid "Always enable"
6508 msgstr "Отображать всегда"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6511 msgid "Forced aspect:"
6512 msgstr "Соотношение:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6515 msgid "Pressed Keys Panel"
6516 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6519 msgid "Quick Menu Panel"
6520 msgstr "Панель быстрого меню"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6523 msgid "Race Timer Panel"
6524 msgstr "Гоночная панель таймера"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6527 msgid "Enable in team games"
6528 msgstr "В командных режимах"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6531 msgid "Radar:"
6532 msgstr "Радар:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6544 msgid "Alpha:"
6545 msgstr "Прозрачность:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6548 msgid "Rotation:"
6549 msgstr "Ориентация:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6552 msgid "Forward"
6553 msgstr "По взгляду"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6556 msgid "West"
6557 msgstr "На запад"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6560 msgid "South"
6561 msgstr "На юг"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6564 msgid "East"
6565 msgstr "На восток"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6568 msgid "North"
6569 msgstr "На север"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6572 msgid "Scale:"
6573 msgstr "Размер:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6576 msgid "Zoom mode:"
6577 msgstr "При увеличении:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6580 msgid "Zoomed in"
6581 msgstr "Уменьшать"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6584 msgid "Zoomed out"
6585 msgstr "Увеличивать"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6588 msgid "Always zoomed"
6589 msgstr "Всегда увеличен"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6592 msgid "Never zoomed"
6593 msgstr "Всегда уменьшен"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6596 msgid "Radar Panel"
6597 msgstr "Панель радара"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6600 msgid "Score:"
6601 msgstr "Очки:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6604 msgid "Rankings:"
6605 msgstr "Рейтинг:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6609 msgid "Off"
6610 msgstr "Отключено"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6613 msgid "And me"
6614 msgstr "Включая мой"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6617 msgid "Pure"
6618 msgstr "Чистый"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6621 msgid "Score Panel"
6622 msgstr "Таблица очков"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6625 msgid "StrafeHUD mode:"
6626 msgstr "Режим интерфейса:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6629 msgid "View angle centered"
6630 msgstr "Угол обзора по центру"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6633 msgid "Velocity angle centered"
6634 msgstr "Угол скорости по центру"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6637 msgid "StrafeHUD style:"
6638 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6641 msgid "no styling"
6642 msgstr "без стиля"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6645 msgid "progress bar"
6646 msgstr "полоса прогресса"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6649 msgid "gradient"
6650 msgstr "градиент"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6653 msgid "Demo mode"
6654 msgstr "Режим демо"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6657 msgid "Range:"
6658 msgstr "Диапазон:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6661 msgid "Center panel"
6662 msgstr "Центральная панель"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6665 msgid "Reset colors"
6666 msgstr "Сбросить цвета"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6669 msgid "Strafe bar:"
6670 msgstr "Шкала стрейфа:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6673 msgid "Angle indicator:"
6674 msgstr "Угловой индикатор:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6678 msgid "Neutral:"
6679 msgstr "Нейтрально:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6683 msgid "Good:"
6684 msgstr "Хорошо:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6688 msgid "Overturn:"
6689 msgstr "Переповорот:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6692 msgid "Switch indicators:"
6693 msgstr "Индикаторы переключения:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6696 msgid "Direction caps:"
6697 msgstr "Колпачки направлений:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6700 msgid "Active:"
6701 msgstr "Активный:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6704 msgid "Inactive:"
6705 msgstr "Неактивный:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6708 msgid "StrafeHUD Panel"
6709 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6712 msgid "Timer:"
6713 msgstr "Таймер:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6716 msgid "Show elapsed time"
6717 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6720 msgid "Secondary timer:"
6721 msgstr "Вторичный таймер:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6724 msgid "Swapped"
6725 msgstr "Переставленный"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6728 msgid "Timer Panel"
6729 msgstr "Панель таймера"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6732 msgid "Alpha after voting:"
6733 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6736 msgid "Vote Panel"
6737 msgstr "Панель голосования"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6740 msgid "Fade out after:"
6741 msgstr "Скрывать через:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6747 msgid "Never"
6748 msgstr "Никогда"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6751 #, c-format
6752 msgid "%ds"
6753 msgstr "%dс"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6756 msgid "Fade effect:"
6757 msgstr "Эффект скрытия:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6760 msgid "EF^None"
6761 msgstr "Нет"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6764 msgid "Alpha"
6765 msgstr "Исчезновение"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6768 msgid "Slide"
6769 msgstr "Скольжение"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6772 msgid "EF^Both"
6773 msgstr "Оба"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6776 msgid "Weapon icons:"
6777 msgstr "Значки оружия:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6780 msgid "Show only owned weapons"
6781 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6784 msgid "Show weapon ID as:"
6785 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6788 msgid "SHOWAS^None"
6789 msgstr "Нет"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6792 msgid "Number"
6793 msgstr "Номер"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6796 msgid "Bind"
6797 msgstr "Клавиша"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6800 msgid "Weapon ID scale:"
6801 msgstr "Размер ИД оружия:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6804 msgid "Show Accuracy"
6805 msgstr "Показывать точность"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6808 msgid "Show Ammo"
6809 msgstr "Показывать патроны"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6812 msgid "Ammo bar alpha:"
6813 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6816 msgid "Ammo bar color:"
6817 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6820 msgid "Weapons Panel"
6821 msgstr "Панель оружия"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6824 msgid "HUD skins"
6825 msgstr "Темы интерфейса"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6833 msgid "Filter:"
6834 msgstr "Фильтр:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6840 msgid "Refresh"
6841 msgstr "Обновить"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6845 msgid "Set skin"
6846 msgstr "Применить тему"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6849 msgid "Save current skin"
6850 msgstr "Сохранить текущую тему"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6853 msgid "Panel background defaults:"
6854 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6858 msgid "Background:"
6859 msgstr "Фон:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6863 msgid "Border size:"
6864 msgstr "Ширина краёв:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6868 msgid "Team color:"
6869 msgstr "Цвет команды:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6873 msgid "Test team color in configure mode"
6874 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6878 msgid "Padding:"
6879 msgstr "Отступ:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6882 msgid "HUD Dock:"
6883 msgstr "Область интерфейса:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6886 msgid "DOCK^Disabled"
6887 msgstr "Отключено"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6890 msgid "DOCK^Small"
6891 msgstr "Малая"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6894 msgid "DOCK^Medium"
6895 msgstr "Средняя"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6898 msgid "DOCK^Large"
6899 msgstr "Большая"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6902 msgid "Grid settings:"
6903 msgstr "Настройки сетки:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6906 msgid "Snap panels to grid"
6907 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6910 msgid "Grid size:"
6911 msgstr "Шаг сетки:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6914 msgid "X:"
6915 msgstr "X:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6918 msgid "Y:"
6919 msgstr "Y:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6922 msgid "Exit setup"
6923 msgstr "Выйти из настроек"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6926 msgid "Panel HUD Setup"
6927 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6930 msgid "Monster:"
6931 msgstr "Монстр:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6935 msgid "Spawn"
6936 msgstr "Новое"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6939 msgid "Remove"
6940 msgstr "Убрать"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6943 msgid "Move target:"
6944 msgstr "Переместить цель:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6947 msgid "Follow"
6948 msgstr "Следовать"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6951 msgid "Wander"
6952 msgstr "Блуждать"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6955 msgid "Spawnpoint"
6956 msgstr "Точка возрождения"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6959 msgid "No moving"
6960 msgstr "Движений нет"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6963 msgid "Colors:"
6964 msgstr "Цвета:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6968 msgid "Set skin:"
6969 msgstr "Выбрать тему:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6972 msgid "Monster Tools"
6973 msgstr "Инструменты Монстров"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6976 msgid "Find servers to play on"
6977 msgstr "Поиск игровых серверов"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6980 msgid "Host your own game"
6981 msgstr "Запустить собственную игру"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6984 msgid "Media"
6985 msgstr "Медиа"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6988 msgid "Multiplayer"
6989 msgstr "Игра по сети"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6992 msgid ""
6993 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6994 "settings"
6995 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7002 msgid "Default"
7003 msgstr "Стандартно"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7007 msgid "Unlimited"
7008 msgstr "Бесконечно"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7011 msgid "Gametype"
7012 msgstr "Режим игры"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7015 msgid "Time limit:"
7016 msgstr "Предел времени:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7019 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7020 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7023 #, c-format
7024 msgid "%d minutes"
7025 msgstr "%d минут"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7028 msgid "TIMLIM^Default"
7029 msgstr "Стандартно"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7033 msgid "1 minute"
7034 msgstr "1 минуту"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7037 msgid "TIMLIM^Infinite"
7038 msgstr "Бесконечно"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7041 msgid "Teams:"
7042 msgstr "Команды:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7045 msgid "2 teams"
7046 msgstr "2 команды"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7049 msgid "3 teams"
7050 msgstr "3 команды"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7053 msgid "4 teams"
7054 msgstr "4 команды"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7057 msgid "Player slots:"
7058 msgstr "Слоты игроков:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7061 msgid ""
7062 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7063 "at once"
7064 msgstr ""
7065 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7066 "серверу"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7069 msgid "Number of bots:"
7070 msgstr "Число ботов:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7073 msgid "Amount of bots on your server"
7074 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7077 msgid "Bot skill:"
7078 msgstr "Уровень ботов:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7081 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7082 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7085 msgid "Botlike"
7086 msgstr "Ботоподобный"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7089 msgid "Beginner"
7090 msgstr "Новичок"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7093 msgid "You will win"
7094 msgstr "Легко победить"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7097 msgid "You can win"
7098 msgstr "Можно победить"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7101 msgid "You might win"
7102 msgstr "Трудно победить"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7105 msgid "Advanced"
7106 msgstr "Продвинутый"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7109 msgid "Expert"
7110 msgstr "Опытный"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7113 msgid "Pro"
7114 msgstr "Профессионал"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7117 msgid "Assassin"
7118 msgstr "Убийца"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7121 msgid "Unhuman"
7122 msgstr "Сверхбот"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7125 msgid "Godlike"
7126 msgstr "Богоподобный"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7129 msgid "Mutators..."
7130 msgstr "Мутаторы…"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7133 msgid "Mutators and weapon arenas"
7134 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7137 msgid "Maplist"
7138 msgstr "Список арен"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7141 msgid ""
7142 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7143 "Delete to clear; Enter when done."
7144 msgstr ""
7145 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7146 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7149 msgid "Add shown"
7150 msgstr "Добавить показанные"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7153 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7154 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7157 msgid "Remove shown"
7158 msgstr "Удалить показанные"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7161 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7162 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7165 msgid "Add all"
7166 msgstr "Добавить все"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7169 msgid "Add every available map to your selection"
7170 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7173 msgid "Remove all"
7174 msgstr "Убрать все"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7177 msgid "Remove all the maps from your selection"
7178 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7181 msgid "Start multiplayer!"
7182 msgstr "Начать игру по сети!"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7185 msgid "Title:"
7186 msgstr "Заголовок:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7189 msgid "Author:"
7190 msgstr "Автор:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7193 msgid "Game types:"
7194 msgstr "Режимы игры:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7198 msgid "Close"
7199 msgstr "Закрыть"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7202 msgid "MAP^Play"
7203 msgstr "MAP^Играть"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7206 msgid "Map Information"
7207 msgstr "Сведения об арене"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7210 msgid "MUT^None"
7211 msgstr "Отсутствуют"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7214 msgid "Gameplay mutators:"
7215 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7218 msgid ""
7219 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7220 "directional key to dodge"
7221 msgstr ""
7222 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7223 "клавишу направления для рывка"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7226 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7227 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7230 msgid "All players are almost invisible"
7231 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7234 msgid ""
7235 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7236 "that support it"
7237 msgstr ""
7238 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7239 "д.) на поддерживаемых аренах"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7242 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7243 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7246 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7247 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7250 msgid ""
7251 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7252 "they can't jump)"
7253 msgstr ""
7254 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7255 "теряется и нельзя прыгать)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7258 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7259 msgstr ""
7260 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7263 msgid "Weapon & item mutators:"
7264 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7267 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7268 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7271 msgid ""
7272 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7273 "to use it"
7274 msgstr ""
7275 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7276 "«реактивный ранец» для использования"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7279 msgid ""
7280 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7281 "with the Electro primary fire"
7282 msgstr ""
7283 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7284 "основным огнём"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7287 msgid ""
7288 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7289 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7290 msgstr ""
7291 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7292 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7295 msgid ""
7296 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7297 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7298 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7299 msgstr ""
7300 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7301 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7302 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7305 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7306 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7309 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7310 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7313 msgid "Regular (no arena)"
7314 msgstr "Обычная (не арена)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7317 msgid ""
7318 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7319 "without weapon pickups"
7320 msgstr ""
7321 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7322 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7325 msgid "Weapon arenas:"
7326 msgstr "Арены с оружием:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7329 msgid "Custom weapons"
7330 msgstr "Набор оружия"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7333 msgid "Most weapons"
7334 msgstr "Большинство оружия"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7337 msgid "All weapons"
7338 msgstr "Всё оружие"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7341 msgid "Special arenas:"
7342 msgstr "Особые арены:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7345 msgid ""
7346 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7347 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7348 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7349 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7350 msgstr ""
7351 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7352 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7353 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7354 "полезен для прыжковых трюков."
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7357 msgid ""
7358 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7359 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7360 "switch to another weapon."
7361 msgstr ""
7362 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7363 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7364 "произойдёт переключение на другое оружие."
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7367 msgid "with blaster"
7368 msgstr "с бластером"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7371 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7372 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7375 msgid "Mutators"
7376 msgstr "Мутаторы"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7379 msgid "SRVS^Categories"
7380 msgstr "Категории"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7383 msgid "SRVS^Empty"
7384 msgstr "Пустые"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7387 msgid "Show empty servers"
7388 msgstr "Показывать пустые серверы"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7391 msgid "SRVS^Full"
7392 msgstr "Полные"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7395 msgid "Show full servers that have no slots available"
7396 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7399 msgid "SRVS^Laggy"
7400 msgstr "Лагающие"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7403 msgid "Show high latency servers"
7404 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7407 msgid "Reload the server list"
7408 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7411 msgid "Pause"
7412 msgstr "Пауза"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7415 msgid ""
7416 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7417 msgstr ""
7418 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7422 msgid "Address:"
7423 msgstr "Адрес:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7426 msgid "Info..."
7427 msgstr "Сведения…"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7430 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7431 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7435 msgid "No Terms of Service specified"
7436 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7440 msgid "MOD^Default"
7441 msgstr "MOD^Стандартный"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7444 #, c-format
7445 msgid "%d modified"
7446 msgstr "%d изменено"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7449 msgid "Official"
7450 msgstr "Официальные"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7453 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7454 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7457 msgid "N/A (auth library missing)"
7458 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7461 msgid "Not supported (can't connect)"
7462 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7465 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7466 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7469 msgid "Supported (will encrypt)"
7470 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7473 msgid "Supported (won't encrypt)"
7474 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7477 msgid "Requested (will encrypt)"
7478 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7481 msgid "Requested (won't encrypt)"
7482 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7485 msgid "Required (can't connect)"
7486 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7489 msgid "Required (will encrypt)"
7490 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7493 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7494 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7498 msgid "custom stats server"
7499 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7503 msgid "stats disabled"
7504 msgstr "статистика отключена"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7508 msgid "stats enabled"
7509 msgstr "статистика включена"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7512 msgid "Status"
7513 msgstr "Состояние"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7518 msgid "Terms of Service"
7519 msgstr "Условия обслуживания"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7522 msgid "Server Info"
7523 msgstr "Сведения о сервере"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7526 msgid "Hostname:"
7527 msgstr "Имя сервера:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7530 msgid "Map:"
7531 msgstr "Арена:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7534 msgid "Mod:"
7535 msgstr "Мод:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7538 msgid "Version:"
7539 msgstr "Версия:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7542 msgid "Settings:"
7543 msgstr "Настройки:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7547 msgid "Players:"
7548 msgstr "Игроки:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7551 msgid "Bots:"
7552 msgstr "Боты:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7555 msgid "Free slots:"
7556 msgstr "Пустые слоты:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7559 msgid "Encryption:"
7560 msgstr "Шифрование:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7563 msgid "ID:"
7564 msgstr "ИД:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7567 msgid "Key:"
7568 msgstr "Ключ:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7571 msgid "Stats:"
7572 msgstr "Статистика:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7575 msgid "Server Information"
7576 msgstr "Сведения о сервере"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7579 msgid "Demos"
7580 msgstr "Демки"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7583 msgid "Screenshots"
7584 msgstr "Снимки экрана"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7587 msgid "Music Player"
7588 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7591 msgid "Auto record demos"
7592 msgstr "Автозапись демок"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7595 msgid "Timedemo"
7596 msgstr "Тест производительности"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7599 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7600 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7603 msgid "DEMO^Play"
7604 msgstr "Играть"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7607 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7608 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7612 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7613 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7617 msgid "Disconnect"
7618 msgstr "Отключиться"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7621 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7622 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7625 msgid "MUSICPL^Add"
7626 msgstr "Добавить"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7629 msgid "MUSICPL^Add all"
7630 msgstr "Добавить все"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7633 msgid "Set as menu track"
7634 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7637 msgid "Reset default menu track"
7638 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7641 msgid "Playlist:"
7642 msgstr "Плейлист:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7645 msgid "Random order"
7646 msgstr "Случайный порядок"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7649 msgid "MUSICPL^Stop"
7650 msgstr "Стоп"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7653 msgid "MUSICPL^Play"
7654 msgstr "Воспр."
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7657 msgid "MUSICPL^Pause"
7658 msgstr "Пауза"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7661 msgid "MUSICPL^Prev"
7662 msgstr "Пред."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7665 msgid "MUSICPL^Next"
7666 msgstr "След."
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7669 msgid "MUSICPL^Remove"
7670 msgstr "Удалить"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7673 msgid "MUSICPL^Remove all"
7674 msgstr "Удалить все"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7677 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7678 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7681 msgid "Open in the viewer"
7682 msgstr "Открыть в обозревателе"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7685 msgid "Reset"
7686 msgstr "Сброс"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7689 msgid "Previous"
7690 msgstr "Предыдущий"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7693 msgid "Next"
7694 msgstr "Следующий"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7697 msgid "Slide show"
7698 msgstr "Слайд-шоу"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7706 msgid "Apply immediately"
7707 msgstr "Применить"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7710 msgid "Name"
7711 msgstr "Имя"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7714 msgid "Model"
7715 msgstr "Модель"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7718 msgid "Glowing color"
7719 msgstr "Цвет свечения"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7722 msgid "Detail color"
7723 msgstr "Цвет деталей"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7726 msgid "Statistics"
7727 msgstr "Статистика"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7730 msgid "Allow player statistics to track your client"
7731 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7734 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7735 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7738 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7739 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7742 msgid "Select language..."
7743 msgstr "Выбрать язык…"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7746 msgid "Are you sure you want to quit?"
7747 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7750 msgid "Quit the game"
7751 msgstr "Выйти из игры"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7754 msgid "Model:"
7755 msgstr "Модель:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7758 msgid "Remove *"
7759 msgstr "Убрать *"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7762 msgid "Copy *"
7763 msgstr "Копировать *"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7766 msgid "Paste"
7767 msgstr "Вставить"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7770 msgid "Bone:"
7771 msgstr "Кость:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7774 msgid "Set * as child"
7775 msgstr "Установить * как подчинённого"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7778 msgid "Attach to *"
7779 msgstr "Прикрепить к *"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7782 msgid "Detach from *"
7783 msgstr "Открепить от *"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7786 msgid "Visual object properties for *:"
7787 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7790 msgid "Set alpha:"
7791 msgstr "Установить прозрачность:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7794 msgid "Set color main:"
7795 msgstr "Установить главный цвет:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7798 msgid "Set color glow:"
7799 msgstr "Цвет люминофора:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7802 msgid "Set frame:"
7803 msgstr "Рама:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7806 msgid "Physical object properties for *:"
7807 msgstr "Физические свойства для *:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7810 msgid "Set material:"
7811 msgstr "Определить материал:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7814 msgid "Set solidity:"
7815 msgstr "Установить прочность:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7818 msgid "Non-solid"
7819 msgstr "Не твёрдый"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7822 msgid "Solid"
7823 msgstr "Твёрдый"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7826 msgid "Set physics:"
7827 msgstr "Установить физику:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7830 msgid "Static"
7831 msgstr "Статический"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7834 msgid "Movable"
7835 msgstr "Динамический"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7838 msgid "Physical"
7839 msgstr "Физика"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7842 msgid "Set scale:"
7843 msgstr "Установить размер:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7846 msgid "Set force:"
7847 msgstr "Установить силу:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7850 msgid "Claim *"
7851 msgstr "Взять *"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7854 msgid "* object info"
7855 msgstr "свойства объекта *"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7858 msgid "* mesh info"
7859 msgstr "свойство модели *"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7862 msgid "* attachment info"
7863 msgstr "* свойства прикрепления"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7866 msgid "Show help"
7867 msgstr "Показывать помощь"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7870 msgid "* is the object you are facing"
7871 msgstr "* — объект перед вами"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7874 msgid "Sandbox Tools"
7875 msgstr "Инструменты песочницы"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7878 msgid "Video"
7879 msgstr "Видео"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7882 msgid "Effects"
7883 msgstr "Эффекты"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7886 msgid "Audio"
7887 msgstr "Звук"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7890 msgid "Game"
7891 msgstr "Игра"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7894 msgid "User"
7895 msgstr "Пользователь"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7899 msgid "Misc"
7900 msgstr "Разное"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7903 msgid "Change the game settings"
7904 msgstr "Изменить настройки игры"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7907 msgid "Master:"
7908 msgstr "Общий:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7911 msgid "Music:"
7912 msgstr "Музыка:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7915 msgid "VOL^Ambient:"
7916 msgstr "Окружение:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7919 msgid "Info:"
7920 msgstr "Информация:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7923 msgid "Items:"
7924 msgstr "Предметы:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7927 msgid "Pain:"
7928 msgstr "Крики боли:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7931 msgid "Player:"
7932 msgstr "Игрок:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7935 msgid "Shots:"
7936 msgstr "Выстрелы:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7939 msgid "Voice:"
7940 msgstr "Комментатор:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7943 msgid "Weapons:"
7944 msgstr "Оружие:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7947 msgid "New style sound attenuation"
7948 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7951 msgid "Mute sounds when not active"
7952 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7955 msgid "Frequency:"
7956 msgstr "Частота:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7959 msgid "Sound output frequency"
7960 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7963 msgid "8 kHz"
7964 msgstr "8 кГц"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7967 msgid "11.025 kHz"
7968 msgstr "11,025 кГц"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7971 msgid "16 kHz"
7972 msgstr "16 кГц"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7975 msgid "22.05 kHz"
7976 msgstr "22,05 кГц"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7979 msgid "24 kHz"
7980 msgstr "24 кГц"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7983 msgid "32 kHz"
7984 msgstr "32 кГц"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7987 msgid "44.1 kHz"
7988 msgstr "44,1 кГц"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7991 msgid "48 kHz"
7992 msgstr "48 кГц"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7995 msgid "Channels:"
7996 msgstr "Каналы:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7999 msgid "Number of channels for the sound output"
8000 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8003 msgid "Mono"
8004 msgstr "Моно"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8007 msgid "Stereo"
8008 msgstr "Стерео"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8011 msgid "2.1"
8012 msgstr "2.1"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8015 msgid "4"
8016 msgstr "4"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8019 msgid "5"
8020 msgstr "5"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8023 msgid "5.1"
8024 msgstr "5.1"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8027 msgid "6.1"
8028 msgstr "6.1"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8031 msgid "7.1"
8032 msgstr "7.1"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8035 msgid "Swap stereo output channels"
8036 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8039 msgid "Swap left/right channels"
8040 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8043 msgid "Headphone friendly mode"
8044 msgstr "Режим для наушников"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8047 msgid ""
8048 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8049 "stereo separation a bit for headphones)"
8050 msgstr ""
8051 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8052 "разделение стерео в наушниках)"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8055 msgid "Hit indication sound"
8056 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8059 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8060 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8063 msgid "SND^Fixed"
8064 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8067 msgid "Decrease pitch with more damage"
8068 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8071 msgid "Decreasing"
8072 msgstr "Уменьшать тон"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8075 msgid "Increase pitch with more damage"
8076 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8079 msgid "Increasing"
8080 msgstr "Увеличивать тон"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8083 msgid "Chat message sound"
8084 msgstr "Звук сообщения в чате"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8087 msgid "Menu sounds"
8088 msgstr "Звуки меню"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8091 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8092 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8095 msgid "Focus sounds"
8096 msgstr "Звуки при фокусе"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8099 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8100 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8103 msgid "Time announcer:"
8104 msgstr "Анонсы времени:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8107 msgid "WRN^Disabled"
8108 msgstr "Отключено"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8111 msgid "5 minutes"
8112 msgstr "5 минут"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8115 msgid "WRN^Both"
8116 msgstr "1 и 5 минут"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8119 msgid "Automatic taunts:"
8120 msgstr "Автонасмешки:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8123 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8124 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8127 msgid "Sometimes"
8128 msgstr "Редко"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8131 msgid "Often"
8132 msgstr "Часто"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8137 msgid "Always"
8138 msgstr "Всегда"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8141 msgid "Debug info about sounds"
8142 msgstr "Данные об отладке звука"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8145 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8146 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8149 msgid "Reset key bindings"
8150 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8153 msgid "Quality preset:"
8154 msgstr "Предустановка:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8157 msgid "PRE^OMG!"
8158 msgstr "Ужасная"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8161 msgid "PRE^Low"
8162 msgstr "Низкая"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8165 msgid "PRE^Medium"
8166 msgstr "Средняя"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8169 msgid "PRE^Normal"
8170 msgstr "Обычная"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8173 msgid "PRE^High"
8174 msgstr "Высокая"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8177 msgid "PRE^Ultra"
8178 msgstr "Ультра"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8181 msgid "PRE^Ultimate"
8182 msgstr "Максимальная"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8185 msgid "Geometry detail:"
8186 msgstr "Качество геометрии:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8189 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8190 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8193 msgid "DET^Lowest"
8194 msgstr "Низшее"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8197 msgid "DET^Low"
8198 msgstr "Низкое"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8201 msgid "DET^Normal"
8202 msgstr "Нормальное"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8205 msgid "DET^Good"
8206 msgstr "Хорошее"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8209 msgid "DET^Best"
8210 msgstr "Лучшее"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8213 msgid "DET^Insane"
8214 msgstr "Безумное"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8217 msgid "Player detail:"
8218 msgstr "Детализация игроков:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8221 msgid "PDET^Low"
8222 msgstr "Низкая"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8225 msgid "PDET^Medium"
8226 msgstr "Средняя"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8229 msgid "PDET^Normal"
8230 msgstr "Нормальная"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8233 msgid "PDET^Good"
8234 msgstr "Хорошая"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8237 msgid "PDET^Best"
8238 msgstr "Лучшая"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8241 msgid "Texture resolution:"
8242 msgstr "Разрешение текстур:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8245 msgid "RES^Leet"
8246 msgstr "Ужасное"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8249 msgid "RES^Lowest"
8250 msgstr "Нижайшее"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8253 msgid "RES^Very low"
8254 msgstr "Очень низкое"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8257 msgid "RES^Low"
8258 msgstr "Низкое"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8261 msgid "RES^Normal"
8262 msgstr "Обычное"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8265 msgid "RES^Good"
8266 msgstr "Хорошее"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8269 msgid "RES^Best"
8270 msgstr "Лучшее"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8275 msgid "Avoid lossy texture compression"
8276 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8279 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8280 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8283 msgid "Show sky"
8284 msgstr "Показывать небо"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8287 msgid "Show surfaces"
8288 msgstr "Показывать поверхности"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8291 msgid ""
8292 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8293 "performance boost, but looks very ugly."
8294 msgstr ""
8295 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8296 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8299 msgid "Use lightmaps"
8300 msgstr "Карты освещённости"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8303 msgid ""
8304 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8305 "video memory"
8306 msgstr ""
8307 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8308 "потребляют больше видеопамяти"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8311 msgid "Deluxe mapping"
8312 msgstr "Попиксельное освещение"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8315 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8316 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8319 msgid "Gloss"
8320 msgstr "Блеск"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8323 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8324 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8327 msgid "Offset mapping"
8328 msgstr "Параллакс-маппинг"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8331 msgid ""
8332 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8333 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8334 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8337 msgid "Relief mapping"
8338 msgstr "Рельефные текстуры"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8341 msgid ""
8342 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8343 msgstr ""
8344 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8345 "производительность"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8348 msgid "Reflections:"
8349 msgstr "Отражения:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8352 msgid ""
8353 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8354 "with reflecting surfaces"
8355 msgstr ""
8356 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8357 "зеркальными поверхностями"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8360 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8361 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8364 msgid "Blurred"
8365 msgstr "Размытые"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8368 msgid "REFL^Good"
8369 msgstr "Хорошие"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8372 msgid "Sharp"
8373 msgstr "Резкие"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8376 msgid "Decals"
8377 msgstr "Следы"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8380 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8381 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8384 msgid "Decals on models"
8385 msgstr "Следы на моделях"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8389 msgid "Distance:"
8390 msgstr "Дальность:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8393 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8394 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8397 msgid "Time:"
8398 msgstr "Время:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8401 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8402 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8405 msgid "Damage effects:"
8406 msgstr "Эффекты повреждений:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8409 msgid "DMGFX^Disabled"
8410 msgstr "DMGFX^Отключено"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8413 msgid "Skeletal"
8414 msgstr "Скелетные"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8417 msgid "DMGFX^All"
8418 msgstr "DMGFX^Все"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8421 msgid "Realtime dynamic lights"
8422 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8425 msgid ""
8426 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8427 msgstr ""
8428 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8429 "усилители"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8433 msgid "Shadows"
8434 msgstr "Тени"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8437 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8438 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8441 msgid "Realtime world lights"
8442 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8445 msgid ""
8446 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8447 "performance."
8448 msgstr ""
8449 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8450 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8453 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8454 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8457 msgid "Use normal maps"
8458 msgstr "Использовать карты нормалей"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8461 msgid ""
8462 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8463 "light with a bumpy surface"
8464 msgstr ""
8465 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8466 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8469 msgid "Soft shadows"
8470 msgstr "Мягкие тени"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8473 msgid "Corona brightness:"
8474 msgstr "Яркость корон:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8477 msgid "Flare effects around certain lights"
8478 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8481 msgid "Fade coronas according to visibility"
8482 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8485 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8486 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8489 msgid "Bloom"
8490 msgstr "Свечение"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8493 msgid ""
8494 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8495 "pixels. Has a big impact on performance."
8496 msgstr ""
8497 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8498 "яркими. Сильно снижает производительность."
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8501 msgid "Extra postprocessing effects"
8502 msgstr "Дополнительные эффекты"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8505 msgid ""
8506 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8507 "using a powerup"
8508 msgstr ""
8509 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8510 "при использовании усилителя"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8513 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8514 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8517 msgid "Motion blur:"
8518 msgstr "Размытие в движении:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8521 msgid "Particles"
8522 msgstr "Частицы"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8525 msgid "Spawnpoint effects"
8526 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8529 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8530 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8533 msgid "Quality:"
8534 msgstr "Качество:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8538 msgid ""
8539 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8540 "gives for better performance"
8541 msgstr ""
8542 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8545 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8546 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8549 msgid "No crosshair"
8550 msgstr "Без прицела"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8554 msgid "Per weapon"
8555 msgstr "От оружия"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8558 msgid ""
8559 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8560 "models"
8561 msgstr ""
8562 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8567 msgid "Size:"
8568 msgstr "Размер:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8571 msgid "By health"
8572 msgstr "От здоровья"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8575 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8576 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8579 msgid "Enable center crosshair dot"
8580 msgstr "Точка в центре"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8583 msgid "Use normal crosshair color"
8584 msgstr "Обычный цвет прицела"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8587 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8588 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8591 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8592 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8595 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8596 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8599 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8600 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8603 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8604 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8607 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8608 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8611 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8612 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8615 msgid "Crosshair"
8616 msgstr "Прицел"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8619 msgid "Scoreboard"
8620 msgstr "Таблица результатов"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8623 msgid "Fading speed:"
8624 msgstr "Скорость затухания"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8627 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8628 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8631 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8632 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8635 msgid "Show team sizes:"
8636 msgstr "Размеры команд:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8639 msgid ""
8640 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8641 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8642 msgstr ""
8643 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8644 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8645 "счёта"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8648 msgid "Waypoints"
8649 msgstr "Ориентиры"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8652 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8653 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8656 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8657 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8660 msgid "Control transparency of the waypoints"
8661 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8665 msgid "Font size:"
8666 msgstr "Размер шрифта:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8669 msgid "Edge offset:"
8670 msgstr "Отступы:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8673 msgid "Fade when near the crosshair"
8674 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8677 msgid "Display names instead of icons"
8678 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8681 msgid "Damage"
8682 msgstr "Урон"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8685 msgid "Overlay:"
8686 msgstr "Оверлей:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8689 msgid "Factor:"
8690 msgstr "Множитель:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8693 msgid "Fade rate:"
8694 msgstr "Частота скрытия:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8697 msgid "Player Names"
8698 msgstr "Имена игроков"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8701 msgid "Show names above players"
8702 msgstr "Показывать имена над игроками"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8705 msgid "Max distance:"
8706 msgstr "Дальность:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8709 msgid "Decolorize:"
8710 msgstr "Обесцвечивание:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8714 msgid "Teamplay"
8715 msgstr "Команды"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8718 msgid "Only when near crosshair"
8719 msgstr "Только в области прицела"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8722 msgid "Display health and armor"
8723 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8726 msgid "Damage overlay:"
8727 msgstr "Индикатор урона:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8730 msgid "Dynamic HUD"
8731 msgstr "Динамический интерфейс"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8734 msgid "HUD moves around following player's movement"
8735 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8738 msgid "Shake the HUD when hurt"
8739 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8743 msgid "Enter HUD editor"
8744 msgstr "Открыть редактор HUD"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8747 msgid "HUD"
8748 msgstr "Интерфейс"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8751 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8752 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8755 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8756 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8759 msgid "Frag Information"
8760 msgstr "Сведения о фрагах"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8763 msgid "Display information about killing sprees"
8764 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8767 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8768 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8771 msgid "Show spree information in centerprints"
8772 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8775 msgid "Show spree information in death messages"
8776 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8779 msgid "Sprees in info messages:"
8780 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8783 msgid "SPREES^Disabled"
8784 msgstr "SPREES^Отключены"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8787 msgid "Target"
8788 msgstr "Цель"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8791 msgid "Attacker"
8792 msgstr "Атакующий"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8795 msgid "SPREES^Both"
8796 msgstr "SPREES^Оба"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8799 msgid "Print on a seperate line"
8800 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8803 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8804 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8807 msgid "Add frag location to death messages when available"
8808 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8811 msgid "Gamemode Settings"
8812 msgstr "Настройки режима игры"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8815 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8816 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8819 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8820 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8825 msgid "Other"
8826 msgstr "Прочее"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8829 msgid "Display console messages in the top left corner"
8830 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8833 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8834 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8837 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8838 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8841 msgid "Powerup notifications"
8842 msgstr "Уведомления усилителей"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8845 msgid "Weapon centerprint notifications"
8846 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8849 msgid "Weapon info message notifications"
8850 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8853 msgid "Announcers"
8854 msgstr "Анонсы"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8857 msgid "Respawn countdown sounds"
8858 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8861 msgid "Killstreak sounds"
8862 msgstr "Звуки череды убийств"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8865 msgid "Achievement sounds"
8866 msgstr "Звуки достижений"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8869 msgid "Messages"
8870 msgstr "Сообщения"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8873 msgid "Items"
8874 msgstr "Предметы"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8877 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8878 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8881 msgid "Unavailable alpha:"
8882 msgstr "Прозрачность призрака:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8885 msgid "Unavailable color:"
8886 msgstr "Цвет призрака:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8889 msgid "GHOITEMS^Black"
8890 msgstr "Чёрный"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8893 msgid "GHOITEMS^Dark"
8894 msgstr "Тёмный"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8897 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8898 msgstr "Окрашенный"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8901 msgid "GHOITEMS^Normal"
8902 msgstr "Нормальный"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8905 msgid "GHOITEMS^Blue"
8906 msgstr "Синий"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8910 msgid "Players"
8911 msgstr "Игроки"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8914 msgid "Force player models to mine"
8915 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8918 msgid "Force player colors to mine"
8919 msgstr "Применять мои цвета"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8922 msgid ""
8923 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8924 "enemy team"
8925 msgstr ""
8926 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8927 "совпасть с цветом команды противника"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8930 msgid "Except in team games"
8931 msgstr "Исключая командные игры"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8934 msgid "Only in Duel"
8935 msgstr "Только в дуэли"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8938 msgid "Only in team games"
8939 msgstr "Только в командных играх"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8942 msgid "In team games and Duel"
8943 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8946 msgid "Body fading:"
8947 msgstr "Затемнять убитых:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8950 msgid "Gibs:"
8951 msgstr "Ошмётки:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8954 msgid "GIBS^None"
8955 msgstr "Нет"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8958 msgid "GIBS^Few"
8959 msgstr "Мало"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8962 msgid "GIBS^Many"
8963 msgstr "Много"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8966 msgid "GIBS^Lots"
8967 msgstr "Тонны"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8970 msgid "Models"
8971 msgstr "Модели"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8974 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8975 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8978 msgid "1st person perspective"
8979 msgstr "Вид от первого лица"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8982 msgid "Slide to third person upon death"
8983 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8986 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8987 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8990 msgid "Smooth the view while crouching"
8991 msgstr "Плавное приседание"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8994 msgid "View waving while idle"
8995 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8998 msgid "View bobbing while walking around"
8999 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9002 msgid "3rd person perspective"
9003 msgstr "Вид от третьего лица"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9006 msgid "Back distance"
9007 msgstr "Отдаление от спины"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9010 msgid "Up distance"
9011 msgstr "Высота"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9014 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9015 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9018 msgid "Field of view:"
9019 msgstr "Угол обзора:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9022 msgid "Field of vision in degrees"
9023 msgstr "Угол обзора в градусах"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9026 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9027 msgstr "Кратность увеличителя:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9030 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9031 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9034 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9035 msgstr "Скорость увеличителя:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9038 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9039 msgstr ""
9040 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9041 "прицеливаться мгновенно"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9044 msgid "ZOOM^Instant"
9045 msgstr "Мгновенная"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9048 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9049 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9052 msgid ""
9053 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9054 "sensitivity change)"
9055 msgstr ""
9056 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9057 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9060 msgid "Velocity zoom"
9061 msgstr "Быстрота увеличения"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9064 msgid "Forward movement only"
9065 msgstr "Только при движении вперёд"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9068 msgid "VZOOM^Factor"
9069 msgstr "Кратность"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9072 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9073 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9076 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9077 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9080 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9081 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9085 msgid "View"
9086 msgstr "Вид"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9089 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9090 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9093 msgid "Up"
9094 msgstr "Вверх"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9097 msgid "Down"
9098 msgstr "Вниз"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9101 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9102 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9105 msgid ""
9106 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9107 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9110 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9111 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9114 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9115 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9118 msgid ""
9119 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9120 "you are carrying"
9121 msgstr ""
9122 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9125 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9126 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9129 msgid "Draw 1st person weapon model"
9130 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9133 msgid "Draw the weapon model"
9134 msgstr "Рисовать модель оружия"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9139 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9140 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9143 msgid "Weapon model opacity:"
9144 msgstr "Прозрачность оружия:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9147 msgid "Gun model swaying"
9148 msgstr "Покачивать модель оружия"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9151 msgid "Gun model bobbing"
9152 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9156 msgid "Weapons"
9157 msgstr "Оружие"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9160 msgid "Key Bindings"
9161 msgstr "Привязки клавиш:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9164 msgid "Change key..."
9165 msgstr "Сменить клавишу…"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9168 msgid "Edit..."
9169 msgstr "Изменить…"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9172 msgid "Clear"
9173 msgstr "Очистить"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9176 msgid "Reset all"
9177 msgstr "Сбросить все"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9180 msgid "Mouse"
9181 msgstr "Мышь"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9184 msgid "Sensitivity:"
9185 msgstr "Чувствительность:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9188 msgid "Mouse speed multiplier"
9189 msgstr "Множитель скорости мыши"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9192 msgid "Smooth aiming"
9193 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9196 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9197 msgstr ""
9198 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9201 msgid "Invert aiming"
9202 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9205 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9206 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9209 msgid "Use system mouse positioning"
9210 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9213 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9214 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9219 msgid "Disable system mouse acceleration"
9220 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9223 msgid "Make use of DGA mouse input"
9224 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9227 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9228 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9231 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9232 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9235 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9236 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9239 msgid "Jetpack on jump:"
9240 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9243 msgid "JPJUMP^Disabled"
9244 msgstr "Отключён"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9247 msgid "Air only"
9248 msgstr "Только в воздухе"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9251 msgid "JPJUMP^All"
9252 msgstr "Все"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9257 msgid "Use joystick input"
9258 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9261 msgid "Command when pressed:"
9262 msgstr "Команда при нажатии:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9265 msgid "Command when released:"
9266 msgstr "Команда при отжатии:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9269 msgid "Cancel"
9270 msgstr "Отмена"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9273 msgid "User defined key bind"
9274 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9277 #, c-format
9278 msgid "%d fps"
9279 msgstr "%d к/c"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9282 #, c-format
9283 msgid "%d KiB/s"
9284 msgstr "%d КиБ/с"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9287 #, c-format
9288 msgid "%d MiB/s"
9289 msgstr "%d МиБ/с"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9292 msgid "Network"
9293 msgstr "Сеть"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9296 msgid "Show netgraph"
9297 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9300 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9301 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9304 msgid "Packet loss compensation"
9305 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9308 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9309 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9312 msgid "Movement prediction error compensation"
9313 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9316 msgid "Use encryption (AES) when available"
9317 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9321 msgid "Bandwidth limit:"
9322 msgstr "Ограничение канала:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9325 msgid "Specify your network speed"
9326 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9329 msgid "Slow ADSL"
9330 msgstr "Медленный ADSL"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9333 msgid "Fast ADSL"
9334 msgstr "Быстрый ADSL"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9337 msgid "Broadband"
9338 msgstr "Широкополосный"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9341 msgid "Local latency:"
9342 msgstr "Местная задержка:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9345 msgid "HTTP downloads"
9346 msgstr "Загрузки по HTTP"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9349 msgid "Simultaneous:"
9350 msgstr "Одновременно:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9353 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9354 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9357 msgid "Framerate"
9358 msgstr "Частота кадров"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9361 msgid "Show frames per second"
9362 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9365 msgid "Show your rendered frames per second"
9366 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9369 msgid "Maximum:"
9370 msgstr "Предельная:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9373 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9374 msgstr "Бесконечно"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9377 msgid "Target:"
9378 msgstr "Целевая:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9381 msgid "TRGT^Disabled"
9382 msgstr "Отключено"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9385 msgid "Idle limit:"
9386 msgstr "При бездействии:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9389 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9390 msgstr "Бесконечно"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9393 msgid "Menu tooltips:"
9394 msgstr "Подсказки в меню:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9397 msgid ""
9398 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9399 "command bound to the menu item)"
9400 msgstr ""
9401 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9402 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9405 msgid "TLTIP^Disabled"
9406 msgstr "Отключены"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9409 msgid "TLTIP^Standard"
9410 msgstr "Стандартные"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9413 msgid "TLTIP^Advanced"
9414 msgstr "Расширенные"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9417 msgid "Show current date and time"
9418 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9421 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9422 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9425 msgid "Enable developer mode"
9426 msgstr "Включить режим разработчика"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9429 msgid "Advanced settings..."
9430 msgstr "Расширенные настройки…"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9433 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9434 msgstr ""
9435 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9439 msgid "Factory reset"
9440 msgstr "Полный сброс"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9443 msgid "Cvar filter:"
9444 msgstr "Фильтр переменных:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9447 msgid "Modified cvars only"
9448 msgstr "Только изменённые переменные"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9451 msgid "Setting:"
9452 msgstr "Настройка:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9455 msgid "Type:"
9456 msgstr "Режим:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9459 msgid "Value:"
9460 msgstr "Значение:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9463 msgid "Description:"
9464 msgstr "Описание:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9467 msgid "Advanced settings"
9468 msgstr "Расширенные настройки"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9471 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9472 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9475 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9476 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9479 msgid "Menu Skins"
9480 msgstr "Темы меню"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9483 msgid "Text Language"
9484 msgstr "Язык текста"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9487 msgid "Set language"
9488 msgstr "Применить язык"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9491 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9492 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9495 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9496 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9499 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9500 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9503 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9504 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9507 msgid "Disconnect now"
9508 msgstr "Отключиться сейчас"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9511 msgid "Switch language"
9512 msgstr "Переключить язык"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9515 msgid "Warning"
9516 msgstr "Внимание"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9519 msgid "Resolution:"
9520 msgstr "Разрешение:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9523 msgid "Font/UI size:"
9524 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9527 msgid "SZ^Unreadable"
9528 msgstr "Нечитаемый"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9531 msgid "SZ^Tiny"
9532 msgstr "Крошечный"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9535 msgid "SZ^Little"
9536 msgstr "Маленький"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9539 msgid "SZ^Small"
9540 msgstr "Небольшой"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9543 msgid "SZ^Medium"
9544 msgstr "Средний"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9547 msgid "SZ^Large"
9548 msgstr "Большой"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9551 msgid "SZ^Huge"
9552 msgstr "Огромный"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9555 msgid "SZ^Gigantic"
9556 msgstr "Гигантский"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9559 msgid "SZ^Colossal"
9560 msgstr "Колоссальный"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9563 msgid "Color depth:"
9564 msgstr "Глубина цвета:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9567 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9568 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9571 msgid "16bit"
9572 msgstr "16 бит"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9575 msgid "32bit"
9576 msgstr "32 бита"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9579 msgid "Full screen"
9580 msgstr "Во весь экран"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9583 msgid "Vertical Synchronization"
9584 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9587 msgid ""
9588 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9589 "screen refresh rate"
9590 msgstr ""
9591 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9592 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9595 msgid "High-quality frame buffer"
9596 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9599 msgid "Antialiasing:"
9600 msgstr "Сглаживание:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9603 msgid ""
9604 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9605 "might decrease performance by quite a lot"
9606 msgstr ""
9607 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9608 "производительность"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9611 msgid "AA^Disabled"
9612 msgstr "Отключено"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9616 msgid "2x"
9617 msgstr "2x"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9621 msgid "4x"
9622 msgstr "4x"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9625 msgid "Resolution scaling:"
9626 msgstr "Масштаб разрешения:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9629 msgid ""
9630 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9631 "help slow GPUs"
9632 msgstr ""
9633 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9634 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9637 msgid "Anisotropy:"
9638 msgstr "Анизотропия:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9641 msgid "Anisotropic filtering quality"
9642 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9645 msgid "ANISO^Disabled"
9646 msgstr "Отключена"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9649 msgid "8x"
9650 msgstr "8x"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9653 msgid "16x"
9654 msgstr "16x"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9657 msgid "Depth first:"
9658 msgstr "Буфер глубин:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9661 msgid ""
9662 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9663 "normal rendering starts"
9664 msgstr ""
9665 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9666 "начала отрисовки"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9669 msgid "DF^Disabled"
9670 msgstr "Отключено"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9673 msgid "DF^World"
9674 msgstr "Мир"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9677 msgid "DF^All"
9678 msgstr "Всё"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9681 msgid "Brightness:"
9682 msgstr "Яркость:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9685 msgid "Brightness of black"
9686 msgstr "Яркость чёрного"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9689 msgid "Contrast:"
9690 msgstr "Контраст:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9693 msgid "Brightness of white"
9694 msgstr "Яркость белого"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9697 msgid "Gamma:"
9698 msgstr "Гамма:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9701 msgid ""
9702 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9703 "white or black"
9704 msgstr ""
9705 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9706 "белый или черный"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9709 msgid "Contrast boost:"
9710 msgstr "Усиление контраста:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9713 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9714 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9717 msgid "Saturation:"
9718 msgstr "Насыщенность:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9721 msgid ""
9722 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9723 "requires GLSL color control"
9724 msgstr ""
9725 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9726 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9729 msgid "LIT^Ambient:"
9730 msgstr "Общее освещение:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9733 msgid ""
9734 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9735 "and flat"
9736 msgstr ""
9737 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9738 "выглядеть блёклым и плоским"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9741 msgid "Intensity:"
9742 msgstr "Интенсивность:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9745 msgid "Global rendering brightness"
9746 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9749 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9750 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9753 msgid ""
9754 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9755 "strange input or video lag on some machines"
9756 msgstr ""
9757 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9758 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9761 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9762 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9765 msgid "Flip view horizontally"
9766 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9769 msgid "Poor man's left handed mode"
9770 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9773 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9774 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9777 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9778 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9781 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9782 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9785 msgid "Campaign Difficulty:"
9786 msgstr "Уровень сложности:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9789 msgid "CSKL^Easy"
9790 msgstr "Лёгкий"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9793 msgid "CSKL^Medium"
9794 msgstr "Средний"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9797 msgid "CSKL^Hard"
9798 msgstr "Тяжёлый"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9801 msgid "Play campaign!"
9802 msgstr "Играть кампанию!"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9805 msgid "Singleplayer"
9806 msgstr "Одиночная игра"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9809 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9810 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9813 msgid "Winner"
9814 msgstr "Победитель"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9817 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9818 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9821 msgid "Autoselect team (recommended)"
9822 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9825 msgid "red"
9826 msgstr "красная"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9829 msgid "blue"
9830 msgstr "синяя"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9833 msgid "yellow"
9834 msgstr "жёлтая"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9837 msgid "pink"
9838 msgstr "розовая"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9842 msgid "spectate"
9843 msgstr "наблюдать"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9846 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9847 msgstr ""
9848 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9851 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9852 msgstr ""
9853 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9854 "обслуживания:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9857 msgid "Accept"
9858 msgstr "Принять"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9861 msgid "Don't accept (quit the game)"
9862 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9865 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9866 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9869 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9870 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9873 msgid "teamplay"
9874 msgstr "командный"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9877 msgid "free for all"
9878 msgstr "каждый сам за себя"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9881 msgid "Moving"
9882 msgstr "Движение"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9885 msgid "move forwards"
9886 msgstr "вперёд"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9889 msgid "move backwards"
9890 msgstr "назад"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9893 msgid "strafe left"
9894 msgstr "влево"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9897 msgid "strafe right"
9898 msgstr "вправо"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9901 msgid "jump / swim"
9902 msgstr "прыжок / всплыть"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9905 msgid "crouch / sink"
9906 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9909 msgid "jetpack"
9910 msgstr "реактивный ранец"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9913 msgid "Attacking"
9914 msgstr "Атака"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9917 msgid "WEAPON^previous"
9918 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9921 msgid "WEAPON^next"
9922 msgstr "WEAPON^следующее"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9925 msgid "WEAPON^previously used"
9926 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9929 msgid "WEAPON^best"
9930 msgstr "WEAPON^лучшее"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9933 msgid "reload"
9934 msgstr "перезарядить"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9937 msgid "hold zoom"
9938 msgstr "увеличитель по удержании"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9941 msgid "toggle zoom"
9942 msgstr "увеличитель по нажатии"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9945 msgid "show scores"
9946 msgstr "показать счёт"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9949 msgid "screen shot"
9950 msgstr "снимок экрана"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9953 msgid "maximize radar"
9954 msgstr "увеличить радар"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9957 msgid "3rd person view"
9958 msgstr "вид от третьего лица"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9961 msgid "enter spectator mode"
9962 msgstr "стать зрителем"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9965 msgid "Communication"
9966 msgstr "Связь"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9969 msgid "public chat"
9970 msgstr "общий чат"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9973 msgid "team chat"
9974 msgstr "чат команды"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9977 msgid "show chat history"
9978 msgstr "показать историю чата"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9981 msgid "vote YES"
9982 msgstr "голосовать ДА"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9985 msgid "vote NO"
9986 msgstr "голосовать НЕТ"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9989 msgid "Client"
9990 msgstr "Клиент"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9993 msgid "enter console"
9994 msgstr "открыть консоль"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9997 msgid "quit"
9998 msgstr "выйти"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10001 msgid "auto-join team"
10002 msgstr "автовыбор команды"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10005 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10006 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10009 msgid "suicide / respawn"
10010 msgstr "суицид / возрождение"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10013 msgid "quick menu"
10014 msgstr "быстрое меню"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10017 msgid "User defined"
10018 msgstr "Пользовательские"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10021 msgid "Development"
10022 msgstr "Разработка"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10025 msgid "sandbox menu"
10026 msgstr "меню песочницы"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10029 msgid "drag object (sandbox)"
10030 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10033 msgid "waypoint editor menu"
10034 msgstr "меню редактора путевых точек"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10037 msgid "Leave current match"
10038 msgstr "Покинуть текущий матч"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10041 msgid "Stop demo"
10042 msgstr "Остановить демку"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10045 msgid "Leave campaign"
10046 msgstr "Покинуть кампанию"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10049 msgid "Leave singleplayer"
10050 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10053 msgid "Leave multiplayer"
10054 msgstr "Покинуть игру по сети"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10057 msgid "Leave current campaign level"
10058 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10061 msgid "Leave current singleplayer match"
10062 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10065 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10066 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10069 msgid "Do not press this button again!"
10070 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10073 msgid ""
10074 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10075 msgstr ""
10076 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10077 "случалось."
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10080 #, c-format
10081 msgid "%s's Xonotic Server"
10082 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10085 msgid ""
10086 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10087 "again."
10088 msgstr ""
10089 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10090 "такого больше не случалось."
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10093 msgid "spectator"
10094 msgstr "зритель"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10097 msgid "<no model found>"
10098 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10101 msgid "SERVER^Remove favorite"
10102 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10105 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10106 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10109 msgid "SERVER^Favorite"
10110 msgstr "SERVER^В избранные"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10113 msgid ""
10114 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10115 "future"
10116 msgstr ""
10117 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10120 msgid "Ping"
10121 msgstr "Пинг"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10124 msgid "Hostname"
10125 msgstr "Имя сервера"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10128 msgid "Map"
10129 msgstr "Арена"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10132 msgid "Type"
10133 msgstr "Режим"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10136 #, c-format
10137 msgid "AES level %d"
10138 msgstr "Уровень AES %d"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10141 msgid "ENC^none"
10142 msgstr "ENC^нет"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10145 msgid "encryption:"
10146 msgstr "шифрование:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10149 #, c-format
10150 msgid "mod: %s"
10151 msgstr "мод: %s"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10154 #, c-format
10155 msgid "modified settings"
10156 msgstr "изменённые настройки"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10159 #, c-format
10160 msgid "official settings"
10161 msgstr "официальные настройки"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10164 msgid "SLCAT^Favorites"
10165 msgstr "Избранные"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10168 msgid "SLCAT^Recommended"
10169 msgstr "Рекомендуемые"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10172 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10173 msgstr "Стандартные серверы"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10176 msgid "SLCAT^Servers"
10177 msgstr "Серверы"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10180 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10181 msgstr "Спортивный режим"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10184 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10185 msgstr "Модифицированные"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10188 msgid "SLCAT^Overkill"
10189 msgstr "Оверкилл"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10192 msgid "SLCAT^InstaGib"
10193 msgstr "Инстагиб"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10196 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10197 msgstr "Гоночный режим"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10200 msgid "<TITLE>"
10201 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10204 msgid "<AUTHOR>"
10205 msgstr "<АВТОР>"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10208 msgid "VOL^MAX"
10209 msgstr "МАКС"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10212 msgid "VOL^OFF"
10213 msgstr "ОТКЛ"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10216 #, c-format
10217 msgid "%s dB"
10218 msgstr "%s дБ"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10221 msgid "PART^OMG"
10222 msgstr "ОМГ"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10225 msgid "PARTQUAL^Low"
10226 msgstr "Низкий"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10229 msgid "PARTQUAL^Medium"
10230 msgstr "Средний"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10233 msgid "PARTQUAL^Normal"
10234 msgstr "Нормальный"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10237 msgid "PARTQUAL^High"
10238 msgstr "Высокий"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10241 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10242 msgstr "Ультра"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10245 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10246 msgstr "Максимальный"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10249 msgid ""
10250 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10251 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10252 msgstr ""
10253 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10254 "но сделает текстуры размытыми."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10257 msgid "Screen resolution"
10258 msgstr "Разрешение экрана"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10261 msgid "FADESPEED^Slow"
10262 msgstr "Медленно"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10265 msgid "FADESPEED^Normal"
10266 msgstr "Нормально"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10269 msgid "FADESPEED^Fast"
10270 msgstr "Быстро"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10273 msgid "FADESPEED^Instant"
10274 msgstr "Моментально"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10277 msgid "January"
10278 msgstr "Январь"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10281 msgid "February"
10282 msgstr "Февраль"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10285 msgid "March"
10286 msgstr "Март"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10289 msgid "April"
10290 msgstr "Апрель"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10293 msgid "May"
10294 msgstr "Май"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10297 msgid "June"
10298 msgstr "Июнь"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10301 msgid "July"
10302 msgstr "Июль"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10305 msgid "August"
10306 msgstr "Август"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10309 msgid "September"
10310 msgstr "Сентябрь"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10313 msgid "October"
10314 msgstr "Октябрь"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10317 msgid "November"
10318 msgstr "Ноябрь"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10321 msgid "December"
10322 msgstr "Декабрь"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10325 #, no-c-format
10326 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10327 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10330 msgid "Joined:"
10331 msgstr "Присоединился:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10334 msgid "Last match:"
10335 msgstr "Последний матч:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10338 msgid "Time played:"
10339 msgstr "Время в игре:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10342 msgid "Favorite map:"
10343 msgstr "Любимая арена:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10347 #, c-format
10348 msgid "Matches:"
10349 msgstr "Матчи:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10352 #, c-format
10353 msgid "Wins/Losses:"
10354 msgstr "Победы/поражения:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10357 #, c-format
10358 msgid "Win percentage:"
10359 msgstr "Процент побед:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10362 #, c-format
10363 msgid "Kills/Deaths:"
10364 msgstr "Убийства/смерти:"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10367 #, c-format
10368 msgid "Kill ratio:"
10369 msgstr "Отношение убийств:"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10372 msgid "ELO:"
10373 msgstr "ЭЛО:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10376 msgid "Rank:"
10377 msgstr "Ранг:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10380 msgid "Percentile:"
10381 msgstr "Процентиль:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10384 #, c-format
10385 msgid "%d (unranked)"
10386 msgstr "%d (без рейтинга)"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10389 msgid "Update can be downloaded at:"
10390 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10393 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10394 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10397 #, c-format
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10402 msgid ""
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10405 msgstr ""
10406 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10407 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10410 msgid "Use default"
10411 msgstr "Стандартно"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10414 msgid "Team Color:"
10415 msgstr "Цвет команды:"