]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
37 msgid "vs"
38 msgstr "против"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Свободный обзор"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "основной огонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "след. оружие"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "бросить оружие"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "сведения о сервере"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
158 msgid "jump"
159 msgstr "прыжок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "готовность"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team menu"
212 msgstr "меню команды"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Игрок %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Команда%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Продолжить…"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^хорош"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Линия старта"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Линия финиша"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Участок %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "SCO^убмяча"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "SCO^времямяча"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "SCO^захваты"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^времязахвата"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^смерти"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^сломано"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "SCO^урон"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "SCO^уронпол"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^брошено"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ЭЛО игрока"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "SCO^эло"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "SCO^рекорд"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "SCO^ошибок"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "SCO^убфлага"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^фраги"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "SCO^голы"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "SCO^убключа"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^уб/см"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^уб/см"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^убийства"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^круги"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^жизни"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^потерьключа"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Имя игрока"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^имя"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^ник"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^целей"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "SCO^кражи"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Время пинга"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "SCO^пинг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Потери пакетов"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "потери"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "SCO^толчки"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Ранг игрока"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "SCO^ранг"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "SCO^возвраты"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "SCO^оживления"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "SCO^счёт"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Общий счёт"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "SCO^суициды"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "SCO^сумма"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "SCO^подборов"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "SCO^тиков"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "SCO^время"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Применение:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
924 "отредактировать"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
973 "кроме DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 msgid "N/A"
985 msgstr "Н/Д"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
993 msgid "Item stats"
994 msgstr "Статистика предметов"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Статистика арены:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Зрители"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^очков"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1033 #, c-format
1034 msgid "^2+%s %s"
1035 msgstr "^2+%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Map: ^2%s"
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1043 #, c-format
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1048 #, c-format
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "ед"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 msgid "m"
1073 msgstr "м"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 msgid "km"
1077 msgstr "км"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "mi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 msgid "Warmup"
1089 msgstr "Разминка"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 msgid "Timeout"
1093 msgstr "Таймаут"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1100 msgid "Overtime"
1101 msgstr "Дополнительное время"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1104 #, c-format
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1136 msgid "Yes"
1137 msgstr "Да"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1147 msgid "No"
1148 msgstr "Нет"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1151 msgid "Out of ammo"
1152 msgstr "Нет патронов"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1155 msgid "Don't have"
1156 msgstr "Нет"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1159 msgid "Unavailable"
1160 msgstr "Нет"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:290
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1167 msgid "qu/s"
1168 msgstr "ед/с"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1171 msgid "m/s"
1172 msgstr "м/с"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1175 msgid "km/h"
1176 msgstr "км/ч"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1179 msgid "mph"
1180 msgstr "миль/ч"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1183 msgid "knots"
1184 msgstr "узлы"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1188 msgid "All Weapons Arena"
1189 msgstr "Арена со всем оружием"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1193 msgid "All Available Weapons Arena"
1194 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1198 msgid "Most Weapons Arena"
1199 msgstr "Арена с большинством оружия"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1203 msgid "Most Available Weapons Arena"
1204 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1208 msgid "No Weapons Arena"
1209 msgstr "Арена без оружия"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1213 #, c-format
1214 msgid "%s Arena"
1215 msgstr "%s Арена"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1218 #, c-format
1219 msgid "This is %s"
1220 msgstr "Это — %s"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1223 msgid "Your client version is outdated."
1224 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1227 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1228 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1231 msgid "Please update!"
1232 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1235 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1236 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1239 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1240 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1243 #, c-format
1244 msgid "Welcome to %s"
1245 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1248 #, c-format
1249 msgid "Level %d:"
1250 msgstr "Уровень %d:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1253 #, c-format
1254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1255 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1259 msgid "Gametype:"
1260 msgstr "Режим игры:"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1263 msgid "Active modifications:"
1264 msgstr "Активные модификации:"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 msgid "Special gameplay tips:"
1268 msgstr "Особые игровые советы:"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1271 msgid "MOTD:"
1272 msgstr "Сообщение дня:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1275 #, c-format
1276 msgid "%s (not bound)"
1277 msgstr "%s (не связаны)"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1280 msgid " (1 vote)"
1281 msgstr " (голосов: 1)"
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1284 #, c-format
1285 msgid " (%d votes)"
1286 msgstr " (голосов: %d)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1289 msgid "Don't care"
1290 msgstr "Всё равно"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Decide the gametype"
1294 msgstr "Выберите режим игры"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1297 msgid "Vote for a map"
1298 msgstr "Голосование за арену"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1301 #, c-format
1302 msgid "%d seconds left"
1303 msgstr "Осталось секунд: %d"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1306 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1307 msgstr ""
1308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "Запрос эскиза…"
1317
1318 #: qcsrc/client/view.qc:894
1319 msgid "Nade timer"
1320 msgstr "Таймер гранаты"
1321
1322 #: qcsrc/client/view.qc:899
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "Прогресс захвата"
1325
1326 #: qcsrc/client/view.qc:904
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "Прогресс оживления"
1329
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 msgid "Assault"
1336 msgstr "Штурм"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 msgid ""
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1341 "out"
1342 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Предел очков:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1355 msgid "Clan Arena"
1356 msgstr "Арена кланов"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1366 msgid "Frag limit:"
1367 msgstr "Предел фрагов:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1372 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1373 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1376 msgid "Capture time rankings"
1377 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid "Capture the Flag"
1381 msgstr "Захват флага"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1384 msgid ""
1385 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1386 "from the other team"
1387 msgstr ""
1388 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1389 "команды противника"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1392 msgid "Capture limit:"
1393 msgstr "Предел захватов:"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1396 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1397 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1401 msgid "Rankings"
1402 msgstr "Рейтинг"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1405 msgid "Race CTS"
1406 msgstr "Гонка CTS"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 msgid "Race for fastest time."
1410 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1413 msgid "Deathmatch"
1414 msgstr "Смертельный бой"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1417 msgid "Score as many frags as you can"
1418 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1425 msgid "Domination"
1426 msgstr "Доминация"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1432 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1435 msgid "Duel"
1436 msgstr "Дуэль"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1439 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1443 msgid "Freeze Tag"
1444 msgstr "Морозные салочки"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1447 msgid ""
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1450 msgstr ""
1451 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1452 "союзников, стоя рядом с ними"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Invasion"
1456 msgstr "Вторжение"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr "Прятки"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 msgid "Key Hunt"
1476 msgstr "Охота за ключами"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Остаться в живых"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1491 msgid "Lives:"
1492 msgstr "Жизни:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Nexball"
1496 msgstr "Нексбол"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1500 msgstr ""
1501 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1504 msgid "Goals:"
1505 msgstr "Голы:"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1509 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1512 msgid "Ball Stealer"
1513 msgstr "Мячехват"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1516 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1517 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 msgid "Onslaught"
1521 msgstr "Натиск"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1524 msgid "Personal best"
1525 msgstr "Личный рекорд"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1528 msgid "Server best"
1529 msgstr "Рекорд сервера"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1532 msgid "Race"
1533 msgstr "Гонка"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race against other players to the finish line"
1537 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1540 msgid "Laps:"
1541 msgstr "Круги:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1544 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1545 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Team Deathmatch"
1549 msgstr "Командная битва"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1552 msgid "bullets"
1553 msgstr "пули"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1556 msgid "cells"
1557 msgstr "заряды"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1560 msgid "plasma"
1561 msgstr "плазма"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1564 msgid "rockets"
1565 msgstr "ракеты"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1568 msgid "shells"
1569 msgstr "патроны"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1572 msgid "Small armor"
1573 msgstr "Малая броня"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1576 msgid "Medium armor"
1577 msgstr "Средняя броня"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1580 msgid "Big armor"
1581 msgstr "Большая броня"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1584 msgid "Mega armor"
1585 msgstr "Мега-броня"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1588 msgid "Small health"
1589 msgstr "Малая аптечка"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1592 msgid "Medium health"
1593 msgstr "Средняя аптечка"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1596 msgid "Big health"
1597 msgstr "Большая аптечка"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1600 msgid "Mega health"
1601 msgstr "Мега-аптечка"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1604 #: qcsrc/common/util.qc:263
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1606 msgid "Jetpack"
1607 msgstr "Реактивный ранец"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1610 msgid "fuel"
1611 msgstr "топливо"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1614 msgid "Fuel regenerator"
1615 msgstr "Топливный восстановитель"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1618 msgid "Fuel regen"
1619 msgstr "Топливный восстановитель"
1620
1621 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1622 #, no-c-format
1623 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1624 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1627 msgid "It's your turn"
1628 msgstr "Ваш ход"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1633 msgid "Quit"
1634 msgstr "Выход"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1637 msgid "Invite"
1638 msgstr "Пригласить"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1641 msgid "Current Game"
1642 msgstr "Текущая игра"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1645 msgid "Exit Menu"
1646 msgstr "Выйти из меню"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1650 msgid "Create"
1651 msgstr "Создать игру"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1655 msgid "Join"
1656 msgstr "Присоединиться"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1659 msgid "Minigames"
1660 msgstr "Мини-игры"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1663 msgid "Minigame message"
1664 msgstr "Сообщение мини-игры"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1667 msgid "Bulldozer"
1668 msgstr "Бульдозер"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1673 msgid "Game over!"
1674 msgstr "Игра окончена!"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1677 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1678 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1687 msgid "You are spectating"
1688 msgstr "Вы наблюдаете"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1691 msgid "Better luck next time!"
1692 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1695 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1696 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1699 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1700 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1703 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1704 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1707 msgid "Push the boulders onto the targets"
1708 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1711 msgid "Next Level"
1712 msgstr "Следующий уровень"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1715 msgid "Restart"
1716 msgstr "Перезапустить"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1719 msgid "Editor"
1720 msgstr "Редактор"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1724 msgid "Save"
1725 msgstr "Сохранить"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1728 msgid "Connect Four"
1729 msgstr "Четыре в ряд"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1737 #, c-format
1738 msgid "%s^7 won the game!"
1739 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1744 msgid "Draw"
1745 msgstr "Ничья"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1751 msgid "You lost the game!"
1752 msgstr "Вы проиграли!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1758 msgid "You win!"
1759 msgstr "Вы победили!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1765 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1766 msgstr "Дождитесь хода противника"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1772 msgid "Click on the game board to place your piece"
1773 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1776 msgid "Nine Men's Morris"
1777 msgstr "Девять людей Мориса"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1780 msgid ""
1781 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1782 msgstr ""
1783 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1784 "округе"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1787 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1788 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1791 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1792 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1795 msgid "Pong"
1796 msgstr "Понг"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1800 msgid "AI"
1801 msgstr "Бот"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1804 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1805 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1808 msgid "Start Match"
1809 msgstr "Начать матч"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1812 msgid "Add AI player"
1813 msgstr "Добавить бота"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1816 msgid "Remove AI player"
1817 msgstr "Удалить бота"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1820 msgid "Push-Pull"
1821 msgstr "Тяни-толкай"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1826 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1832 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1833 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1837 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1838 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1842 msgid "Next Match"
1843 msgstr "Следующий матч"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1846 msgid "Peg Solitaire"
1847 msgstr "Солитер"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1850 msgid "All pieces cleared!"
1851 msgstr "Все части собраны!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1854 msgid "Remaining pieces:"
1855 msgstr "Оставшиеся части:"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1858 #, c-format
1859 msgid "Pieces left: %s"
1860 msgstr "Частей осталось: %s"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1863 msgid "No more valid moves"
1864 msgstr "Нет доступных действий"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1867 msgid "Well done, you win!"
1868 msgstr "Отлично, вы победили!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1871 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1872 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1875 msgid "Tic Tac Toe"
1876 msgstr "Крестики-нолики"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1879 msgid "Single Player"
1880 msgstr "Одиночная игра"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1884 msgid "Mage"
1885 msgstr "Маг"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1888 msgid "Mage spike"
1889 msgstr "Маг-шип"
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1893 msgid "Golem"
1894 msgstr "Голем"
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1898 msgid "Spider"
1899 msgstr "Паук"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1902 msgid "Spider attack"
1903 msgstr "Атака паука"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1906 msgid "Webbed"
1907 msgstr "Паутинный"
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1911 msgid "Wyvern"
1912 msgstr "Виверн"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1915 msgid "Wyvern attack"
1916 msgstr "Атака виверна"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1920 msgid "Zombie"
1921 msgstr "Зомби"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1924 msgid "Ammo"
1925 msgstr "Патроны"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1928 msgid "Resistance"
1929 msgstr "Сопротивление"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1932 msgid "Medic"
1933 msgstr "Медик"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1936 msgid "Bash"
1937 msgstr "Удар"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1941 msgid "Vampire"
1942 msgstr "Вампиризм"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1945 msgid "Disability"
1946 msgstr "Бессилие"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1949 msgid "Disabled"
1950 msgstr "Выключено"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1953 msgid "Vengeance"
1954 msgstr "Месть"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1957 msgid "Jump"
1958 msgstr "Прыжок"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1961 msgid "Inferno"
1962 msgstr "Инферно"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1965 msgid "Swapper"
1966 msgstr "Сваппер"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1969 msgid "Magnet"
1970 msgstr "Магнит"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1973 msgid "Luck"
1974 msgstr "Удача"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1977 msgid "Flight"
1978 msgstr "Полёт"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1981 msgid "Buff"
1982 msgstr "Бонус"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1985 msgid "Damage text"
1986 msgstr "Числа урона"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1989 msgid "Draw damage numbers"
1990 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1993 msgid "Font size minimum:"
1994 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1997 msgid "Font size maximum:"
1998 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2006 msgid "Color:"
2007 msgstr "Цвет:"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2010 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2011 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2016 msgid "off-hand hook"
2017 msgstr "ручной крюк"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2020 #, c-format
2021 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2022 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2025 msgid "Vaporizer ammo"
2026 msgstr "Патроны испарителя"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2030 msgid "Extra life"
2031 msgstr "Экстра жизнь"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2034 msgid "Napalm grenade"
2035 msgstr "Зажигательная граната"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2038 msgid "Ice grenade"
2039 msgstr "Ледяная граната"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2042 msgid "Translocate grenade"
2043 msgstr "Граната телепортации"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2046 msgid "Spawn grenade"
2047 msgstr "Граната возрождения"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2050 msgid "Heal grenade"
2051 msgstr "Лечащая граната"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2054 msgid "Monster grenade"
2055 msgstr "Граната-монстр"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2058 msgid "Entrap grenade"
2059 msgstr "Граната-ловушка"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2062 msgid "Veil grenade"
2063 msgstr "Маскировочная граната"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2067 msgid "drop weapon / throw nade"
2068 msgstr "бросить оружие / гранату"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2071 #, c-format
2072 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2073 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2076 msgid "Grenade"
2077 msgstr "Граната"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2080 #, c-format
2081 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2082 msgstr ""
2083 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2086 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2087 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2090 msgid "Overkill MachineGun"
2091 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2094 msgid "Overkill Nex"
2095 msgstr "Оверкилл Некс"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2098 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2099 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2102 msgid "Overkill Shotgun"
2103 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2108 msgid "Invisibility"
2109 msgstr "Невидимость"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2114 msgid "Shield"
2115 msgstr "Щит"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2120 msgid "Speed"
2121 msgstr "Скорость"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2126 msgid "Strength"
2127 msgstr "Сила"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2130 msgid "Burning"
2131 msgstr "Горение"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2134 msgid "Spawn Shield"
2135 msgstr "Защита при возрождении"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2138 msgid "Superweapons"
2139 msgstr "Супероружия"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2142 msgid "Waypoint"
2143 msgstr "Точка маршрута"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2146 msgid "Help me!"
2147 msgstr "Помогите!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2150 msgid "Here"
2151 msgstr "Здесь"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2154 msgid "DANGER"
2155 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2158 msgid "Frozen!"
2159 msgstr "Заморожен!"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2162 msgid "Reviving"
2163 msgstr "Оживление"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2166 msgid "Item"
2167 msgstr "Предмет"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2170 msgid "Checkpoint"
2171 msgstr "Контрольная точка"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2175 msgid "Finish"
2176 msgstr "Финиш"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2181 msgid "Start"
2182 msgstr "Старт"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2185 msgid "Defend"
2186 msgstr "Защитить"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2189 msgid "Destroy"
2190 msgstr "Уничтожить"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2193 msgid "Push"
2194 msgstr "Нажать"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2197 msgid "Flag carrier"
2198 msgstr "Флагоносец"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2201 msgid "Enemy carrier"
2202 msgstr "Вражеский флагоносец"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2205 msgid "Dropped flag"
2206 msgstr "Флаг брошен"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2209 msgid "White base"
2210 msgstr "Белая база"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2213 msgid "Red base"
2214 msgstr "Красная база"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2217 msgid "Blue base"
2218 msgstr "Синяя база"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2221 msgid "Yellow base"
2222 msgstr "Жёлтая база"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2225 msgid "Pink base"
2226 msgstr "Розовая база"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2229 msgid "Return flag here"
2230 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2240 msgid "Control point"
2241 msgstr "Контрольная точка"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2244 msgid "Dropped key"
2245 msgstr "Брошенный ключ"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2252 msgid "Key carrier"
2253 msgstr "Носитель ключа"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2256 msgid "Run here"
2257 msgstr "Бегите сюда"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2261 msgid "Ball"
2262 msgstr "Мяч"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2265 msgid "Ball carrier"
2266 msgstr "Носитель мяча"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2269 msgid "Goal"
2270 msgstr "Цель"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2274 msgid "Generator"
2275 msgstr "Генератор"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2278 msgid "Weapon"
2279 msgstr "Оружия"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2282 msgid "Monster"
2283 msgstr "Монстр"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2286 msgid "Vehicle"
2287 msgstr "Транспорт"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2290 msgid "Intruder!"
2291 msgstr "Захватчик!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2294 msgid "Tagged"
2295 msgstr "Отмечен"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2298 #, c-format
2299 msgid "%s needing help!"
2300 msgstr "Требуется помощь %s!"
2301
2302 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2303 msgid "^1Server notices:"
2304 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2307 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2308 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2319 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2322 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2332 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2338 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2341 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2344 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2345 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2348 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2349 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2353 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2356 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2357 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2361 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2364 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2365 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2368 msgid ""
2369 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2370 "base"
2371 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2374 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2375 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2381 "itself"
2382 msgstr ""
2383 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2384 "он вернулся на базу автоматически"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2390 msgstr ""
2391 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2392 "вернулся на базу автоматически"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2396 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2399 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2400 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2430 #, c-format
2431 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2432 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2435 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2436 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2439 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2440 msgstr ""
2441 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2442 "сохранены или восстановлены"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2445 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2446 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2449 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2450 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr ""
2557 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2563 msgstr ""
2564 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2569 msgstr ""
2570 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2599 "%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2768 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2773 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2928 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2938 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2943 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2948 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2953 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2958 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2962 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2963 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2969 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2973 msgid "^BGRound tied"
2974 msgstr "^BGНичья"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2978 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2979 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2984 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2989 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3012 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3018 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3024 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3030 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3034 #, c-format
3035 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3036 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3040 #, c-format
3041 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3042 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3047 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 connected"
3052 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3057 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3062 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3068 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3074 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3079 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3094 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3099 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3109 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3114 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3118 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3122 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3127 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3132 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3135 #, c-format
3136 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3137 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3140 #, c-format
3141 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3142 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3145 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3146 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3149 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3150 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3155 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3160 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3165 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3170 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3180 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3189 msgid ""
3190 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3191 "spectators aren't allowed at the moment."
3192 msgstr ""
3193 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3194 "допускаются на данный момент."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3199 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3204 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3209 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3214 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3219 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3224 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3240 "and will be lost."
3241 msgstr ""
3242 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3243 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3249 "lost."
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3252 "потому потеряется."
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3257 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3263 "(^F1%s^F4)"
3264 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3267 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3268 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3274 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3275 msgstr ""
3276 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3277 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3282 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3285 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3286 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3289 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3290 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3296 "^F2Xonotic %s"
3297 msgstr ""
3298 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3299 "^F2Xonotic %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3305 msgstr ""
3306 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3307 "^F2Xonotic %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3313 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3314 msgstr ""
3315 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3316 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3327 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3459 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3475 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3492 "%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3536 "%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3544 msgstr ""
3545 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3591 "%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3636 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3649 msgid "^F4You are now alone!"
3650 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3653 msgid "^BGYou are attacking!"
3654 msgstr "^BGВы атакуете!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3657 msgid "^BGYou are defending!"
3658 msgstr "^BGВы защищаете!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3663 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3666 msgid "^BGBegin!"
3667 msgstr "^BGПоехали!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3670 msgid "^BGGame starts in"
3671 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGRound %s starts in"
3676 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3679 msgid "^F4Round cannot start"
3680 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3683 msgid "^F2Don't camp!"
3684 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3687 msgid ""
3688 "^BGYou are now free.\n"
3689 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3690 "^BGif you think you will succeed."
3691 msgstr ""
3692 "^BGОграничения сняты.\n"
3693 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3694 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3697 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3698 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3701 msgid ""
3702 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3703 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3704 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3705 msgstr ""
3706 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3707 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3708 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3711 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3712 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3715 msgid "^BGYou captured the flag!"
3716 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3721 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3726 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3731 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3736 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3741 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3746 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3751 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3756 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3761 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3764 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3768 msgid "^BGYou got the flag!"
3769 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3774 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3779 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3784 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3789 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3794 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3799 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3809 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3814 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3819 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3824 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3829 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3832 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3833 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3836 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3840 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3841 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3844 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3845 msgstr ""
3846 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3849 #, c-format
3850 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3851 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3873 #, c-format
3874 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3875 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3883 #, c-format
3884 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3895 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3900 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3910 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3915 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3918 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3919 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3925 "You are now on: %s"
3926 msgstr ""
3927 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3928 "Теперь вы в: %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3931 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3932 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3935 msgid "^K1Die camper!"
3936 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3939 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3940 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3943 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3944 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1You were %s"
3949 msgstr "^K1Вы были %s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3952 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3953 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3956 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3957 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3960 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3961 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3964 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3965 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3968 msgid "^K1You fragged yourself!"
3969 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3972 msgid "^K1You need to be more careful!"
3973 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3976 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3977 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3980 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3981 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3984 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3985 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3988 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3989 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3992 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3993 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3996 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3997 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4000 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4001 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4004 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4005 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4008 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4009 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4012 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4013 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4016 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4017 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4020 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4021 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4024 msgid "^K1You need to preserve your health"
4025 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4028 msgid "^K1You became a shooting star!"
4029 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You melted away in slime!"
4033 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1You committed suicide!"
4037 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4040 msgid "^K1You ended it all!"
4041 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4045 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou are now on: %s"
4050 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4053 msgid "^K1You died in an accident!"
4054 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4058 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4061 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4062 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4066 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4069 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4070 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4074 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4077 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4078 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4081 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4082 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4086 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4090 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4094 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4098 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4102 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4106 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4109 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4110 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4113 msgid "^K1Watch your step!"
4114 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4119 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4124 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4129 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4134 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4137 msgid ""
4138 "^K1Stop idling!\n"
4139 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4140 msgstr ""
4141 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4142 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4145 msgid ""
4146 "^K1Stop idling!\n"
4147 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4148 msgstr ""
4149 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4150 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4155 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4160 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4163 msgid "^BGDoor unlocked!"
4164 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4167 #, c-format
4168 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4169 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4172 #, c-format
4173 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4174 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4177 msgid "^K3You revived yourself"
4178 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4181 #, c-format
4182 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4183 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4188 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4191 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4192 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4195 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4196 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4199 msgid "^K1You froze yourself"
4200 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4203 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4204 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1A %s has arrived!"
4209 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4212 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4213 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4216 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4217 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4220 msgid ""
4221 "^K1No spawnpoints available!\n"
4222 "Hope your team can fix it..."
4223 msgstr ""
4224 "^K1Вас негде возродить!\n"
4225 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4228 msgid ""
4229 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4230 "The player limit reached maximum capacity."
4231 msgstr ""
4232 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4233 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4236 msgid "^BGYou picked up the ball"
4237 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4240 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4241 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4244 msgid ""
4245 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4246 "Help the key carriers to meet!"
4247 msgstr ""
4248 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4249 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4252 msgid ""
4253 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4254 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4255 msgstr ""
4256 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4257 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4260 msgid ""
4261 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4262 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4263 msgstr ""
4264 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4265 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4268 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4269 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4272 msgid "^BGScanning frequency range..."
4273 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4276 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4277 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4280 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4281 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4284 msgid ""
4285 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4286 "Use the same command again to spectate anyway."
4287 msgstr ""
4288 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4289 "зрители.\n"
4290 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "^BGWaiting for players to join...\n"
4296 "Need active players for: %s"
4297 msgstr ""
4298 "^BGОжидание игроков…\n"
4299 "%s — требуются активные игроки"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4304 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4307 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4308 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4311 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4312 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4315 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4316 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4319 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4320 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4323 #, c-format
4324 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4325 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4331 "Next weapon: ^F1%s"
4332 msgstr ""
4333 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4334 "Следующее оружие: ^F1%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4337 #, c-format
4338 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4339 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4344 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4347 msgid "^BGYou captured a control point"
4348 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4351 #, c-format
4352 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4353 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4356 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4357 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4360 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4361 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4364 msgid ""
4365 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4366 "^F2Capture some control points to unshield it"
4367 msgstr ""
4368 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4369 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4372 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4373 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4376 msgid ""
4377 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4378 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4379 msgstr ""
4380 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4381 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4386 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4391 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4394 msgid ""
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "Keep fragging until we have a winner!"
4397 msgstr ""
4398 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4399 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "Keep scoring until we have a winner!"
4405 msgstr ""
4406 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4407 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4410 msgid ""
4411 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4412 "\n"
4413 "Generators are now decaying.\n"
4414 "The more control points your team holds,\n"
4415 "the faster the enemy generator decays"
4416 msgstr ""
4417 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4418 "\n"
4419 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4420 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4421 "тем быстрее распадается генератор противника"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4427 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4428 msgstr ""
4429 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4430 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4433 msgid "^K1In^BG-portal created"
4434 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4437 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4438 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4441 msgid "^F1Portal creation failed"
4442 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4445 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4446 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4449 msgid "^F2Strength has worn off"
4450 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4453 msgid "^F2Shield surrounds you"
4454 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4457 msgid "^F2Shield has worn off"
4458 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4461 msgid "^F2You are on speed"
4462 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4465 msgid "^F2Speed has worn off"
4466 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4469 msgid "^F2You are invisible"
4470 msgstr "^F2Вы невидимы"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4473 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4474 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4477 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4478 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4481 msgid "^BGSequence completed!"
4482 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4485 msgid "^BGThere are more to go..."
4486 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4491 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4494 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4495 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4498 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4499 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4502 msgid "^F2You now have a superweapon"
4503 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4506 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4510 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4514 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4518 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4522 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4526 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4527 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4530 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4531 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4536 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4541 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4546 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4549 msgid ""
4550 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4551 "^F4Stop them!"
4552 msgstr ""
4553 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4554 "^F4Остановите его!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4557 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4558 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4561 #, c-format
4562 msgid " (near %s)"
4563 msgstr " (возле %s)"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4566 msgid "primary"
4567 msgstr "основной"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4570 msgid "secondary"
4571 msgstr "альтернативный"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4574 msgid "point"
4575 msgstr "очко"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4578 msgid "points"
4579 msgstr "очки"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4582 msgid "drop flag"
4583 msgstr "сбросить флаг"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4586 msgid "throw nade"
4587 msgstr "бросить гранату"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4600 msgid "TRIPLE FRAG! "
4601 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4614 msgid "RAGE! "
4615 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4628 msgid "MASSACRE! "
4629 msgstr "РЕЗНЯ! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4642 msgid "MAYHEM! "
4643 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4656 msgid "BERSERKER! "
4657 msgstr "БЕРСЕРК! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4670 msgid "CARNAGE! "
4671 msgstr "БОЙНЯ! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4684 msgid "ARMAGEDDON! "
4685 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4688 #, c-format
4689 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4690 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4693 #, c-format
4694 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4695 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "\n"
4710 "(^F4Dead^BG)%s"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4716 #, c-format
4717 msgid "%d score spree! "
4718 msgstr "Серия очков: %d! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4721 #, c-format
4722 msgid "%d frag spree! "
4723 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4726 msgid "First blood! "
4727 msgstr "Первая кровь! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4730 msgid "First score! "
4731 msgstr "Первое очко! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4734 msgid "First casualty! "
4735 msgstr "Первая смерть! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4738 msgid "First victim! "
4739 msgstr "Первая жертва! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4762 #, c-format
4763 msgid ", ending their %d frag spree"
4764 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4767 #, c-format
4768 msgid ", ending their %d score spree"
4769 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4772 #, c-format
4773 msgid ", losing their %d frag spree"
4774 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4777 #, c-format
4778 msgid ", losing their %d score spree"
4779 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4782 #, c-format
4783 msgid " with %d %s"
4784 msgstr " с %d %s"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4787 msgid "TEAM^Red"
4788 msgstr "TEAM^Красная"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4791 msgid "TEAM^Blue"
4792 msgstr "TEAM^Синяя"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4795 msgid "TEAM^Yellow"
4796 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4799 msgid "TEAM^Pink"
4800 msgstr "TEAM^Розовая"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4803 msgid "Team"
4804 msgstr "Команда"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4807 msgid "Neutral"
4808 msgstr "Нейтральная"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4811 msgid "KEY^Red"
4812 msgstr "KEY^Красный"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4815 msgid "KEY^Blue"
4816 msgstr "KEY^Синий"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4819 msgid "KEY^Yellow"
4820 msgstr "KEY^Жёлтый"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4823 msgid "KEY^Pink"
4824 msgstr "KEY^Розовый"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4827 msgid "FLAG^Red"
4828 msgstr "FLAG^Красный"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4831 msgid "FLAG^Blue"
4832 msgstr "FLAG^Синий"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4835 msgid "FLAG^Yellow"
4836 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4839 msgid "FLAG^Pink"
4840 msgstr "FLAG^Розовый"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4843 msgid "GENERATOR^Red"
4844 msgstr "GENERATOR^Красный"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4847 msgid "GENERATOR^Blue"
4848 msgstr "GENERATOR^Синий"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4851 msgid "GENERATOR^Yellow"
4852 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4855 msgid "GENERATOR^Pink"
4856 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4859 #, c-format
4860 msgid "%s under attack!"
4861 msgstr "%s под огнём!"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4864 msgid "Turret"
4865 msgstr "Турель"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4868 msgid "eWheel Turret"
4869 msgstr "Турель еМобиля"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4872 msgid "eWheel"
4873 msgstr "еМобиль"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4876 msgid "FLAC Cannon"
4877 msgstr "Зенитная Пушка"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4880 msgid "FLAC"
4881 msgstr "Зенитка"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4884 msgid "Fusion Reactor"
4885 msgstr "Термоядерный Реактор"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4888 msgid "Hellion Missile Turret"
4889 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4892 msgid "Hellion"
4893 msgstr "Хулиган"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4896 msgid "Hunter-Killer Turret"
4897 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4900 msgid "Hunter-Killer"
4901 msgstr "Охотник-убийца"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4904 msgid "Machinegun Turret"
4905 msgstr "Пулемётная башня"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4908 msgid "Machinegun"
4909 msgstr "Пулемёт"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4912 msgid "MLRS Turret"
4913 msgstr "Турель РСЗО"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4916 msgid "MLRS"
4917 msgstr "РСЗО"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4920 msgid "Phaser Cannon"
4921 msgstr "Фазерная пушка"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4924 msgid "Phaser"
4925 msgstr "Фазер"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4928 msgid "Plasma Cannon"
4929 msgstr "Плазменная пушка"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4932 msgid "Dual plasma"
4933 msgstr "Двойная плазма"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4936 msgid "Dual Plasma Cannon"
4937 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4940 msgid "Plasma"
4941 msgstr "Плазма"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4945 msgid "Tesla Coil"
4946 msgstr "Катушка Теслы"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4949 msgid "Walker Turret"
4950 msgstr "Турель Ходуна"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4953 msgid "Walker"
4954 msgstr "Ходун"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:248
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4958 msgid "Dodging"
4959 msgstr "Уклонение"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:249
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4963 msgid "InstaGib"
4964 msgstr "Инстагиб"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:250
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4968 msgid "New Toys"
4969 msgstr "Новые игрушки"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:251
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4973 msgid "NIX"
4974 msgstr "НИКС"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:252
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4978 msgid "Rocket Flying"
4979 msgstr "Полёт на ракете"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:253
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4983 msgid "Invincible Projectiles"
4984 msgstr "Неразрушимые снаряды"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:254
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4988 msgid "Low gravity"
4989 msgstr "Низкая гравитация"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:255
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4993 msgid "Cloaked"
4994 msgstr "Невидимость"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:256
4997 msgid "Hook"
4998 msgstr "Крюк"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:257
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5002 msgid "Midair"
5003 msgstr "Воздушный бой"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:258
5006 msgid "Melee only Arena"
5007 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:260
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5011 msgid "Piñata"
5012 msgstr "Пиньята"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:261
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5016 msgid "Weapons stay"
5017 msgstr "Оставлять оружие"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:262
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5021 msgid "Blood loss"
5022 msgstr "Кровотечение"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:264
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5026 msgid "Buffs"
5027 msgstr "Бонусы"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:265
5030 msgid "Overkill"
5031 msgstr "Оверкилл"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:266
5034 msgid "No powerups"
5035 msgstr "Без усилителей"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:267
5038 msgid "Powerups"
5039 msgstr "Усилители"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:268
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5043 msgid "Touch explode"
5044 msgstr "Взрыв от касания"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:269
5047 msgid "Wall jumping"
5048 msgstr "Прыжки от стен"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:270
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5052 msgid "No start weapons"
5053 msgstr "Без стартового оружия"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:271
5056 msgid "Nades"
5057 msgstr "Гранаты"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:272
5060 msgid "Offhand blaster"
5061 msgstr "Вспомогательный бластер"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5064 msgid "Male"
5065 msgstr "Мужской"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5068 msgid "Female"
5069 msgstr "Женский"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5072 msgid "Undisclosed"
5073 msgstr "Не указан"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5076 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5077 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5080 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5081 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5084 msgid "TAB"
5085 msgstr "TAB"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5088 #, c-format
5089 msgid "ENTER"
5090 msgstr "ENTER"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5093 msgid "ESCAPE"
5094 msgstr "ESCAPE"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5097 msgid "SPACE"
5098 msgstr "SPACE"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5101 msgid "BACKSPACE"
5102 msgstr "BACKSPACE"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5105 #, c-format
5106 msgid "UPARROW"
5107 msgstr "UPARROW"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5110 #, c-format
5111 msgid "DOWNARROW"
5112 msgstr "DOWNARROW"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFTARROW"
5117 msgstr "LEFTARROW"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHTARROW"
5122 msgstr "RIGHTARROW"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5125 msgid "ALT"
5126 msgstr "ALT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5129 msgid "CTRL"
5130 msgstr "CTRL"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5133 msgid "SHIFT"
5134 msgstr "SHIFT"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5137 #, c-format
5138 msgid "INS"
5139 msgstr "INS"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5142 #, c-format
5143 msgid "DEL"
5144 msgstr "DEL"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5147 #, c-format
5148 msgid "PGDN"
5149 msgstr "PGDN"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5152 #, c-format
5153 msgid "PGUP"
5154 msgstr "PGUP"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5157 #, c-format
5158 msgid "HOME"
5159 msgstr "HOME"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5162 #, c-format
5163 msgid "END"
5164 msgstr "END"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5167 msgid "PAUSE"
5168 msgstr "PAUSE"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5171 msgid "NUMLOCK"
5172 msgstr "NUMLOCK"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5175 msgid "CAPSLOCK"
5176 msgstr "CAPSLOCK"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5179 msgid "SCROLLOCK"
5180 msgstr "SCROLLOCK"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5183 msgid "SEMICOLON"
5184 msgstr "SEMICOLON"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5187 msgid "TILDE"
5188 msgstr "TILDE"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5191 msgid "BACKQUOTE"
5192 msgstr "BACKQUOTE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5195 msgid "QUOTE"
5196 msgstr "QUOTE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5199 msgid "APOSTROPHE"
5200 msgstr "APOSTROPHE"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5203 msgid "BACKSLASH"
5204 msgstr "BACKSLASH"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5207 #, c-format
5208 msgid "F%d"
5209 msgstr "F%d"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5212 #, c-format
5213 msgid "KP_%d"
5214 msgstr "KP_%d"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5225 #, c-format
5226 msgid "KP_%s"
5227 msgstr "KP_%s"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #, c-format
5231 msgid "PERIOD"
5232 msgstr "PERIOD"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5235 #, c-format
5236 msgid "DIVIDE"
5237 msgstr "DIVIDE"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5240 #, c-format
5241 msgid "SLASH"
5242 msgstr "SLASH"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5245 #, c-format
5246 msgid "MULTIPLY"
5247 msgstr "MULTIPLY"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5250 #, c-format
5251 msgid "MINUS"
5252 msgstr "MINUS"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5255 #, c-format
5256 msgid "PLUS"
5257 msgstr "PLUS"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5260 #, c-format
5261 msgid "EQUALS"
5262 msgstr "EQUALS"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5265 msgid "PRINTSCREEN"
5266 msgstr "PRINTSCREEN"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5269 #, c-format
5270 msgid "MOUSE%d"
5271 msgstr "MOUSE%d"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5274 msgid "MWHEELUP"
5275 msgstr "MWHEELUP"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5278 msgid "MWHEELDOWN"
5279 msgstr "MWHEELDOWN"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5282 #, c-format
5283 msgid "JOY%d"
5284 msgstr "JOY%d"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5287 #, c-format
5288 msgid "AUX%d"
5289 msgstr "AUX%d"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5292 #, c-format
5293 msgid "DPAD_UP"
5294 msgstr "DPAD_UP"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5306 #, c-format
5307 msgid "X360_%s"
5308 msgstr "X360_%s"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5311 #, c-format
5312 msgid "DPAD_DOWN"
5313 msgstr "DPAD_DOWN"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5316 #, c-format
5317 msgid "DPAD_LEFT"
5318 msgstr "DPAD_LEFT"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5321 #, c-format
5322 msgid "DPAD_RIGHT"
5323 msgstr "DPAD_RIGHT"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5326 #, c-format
5327 msgid "START"
5328 msgstr "START"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5331 #, c-format
5332 msgid "BACK"
5333 msgstr "BACK"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5336 #, c-format
5337 msgid "LEFT_THUMB"
5338 msgstr "LEFT_THUMB"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5341 #, c-format
5342 msgid "RIGHT_THUMB"
5343 msgstr "RIGHT_THUMB"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFT_SHOULDER"
5348 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5351 #, c-format
5352 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5353 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5356 #, c-format
5357 msgid "LEFT_TRIGGER"
5358 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5361 #, c-format
5362 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5363 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5366 #, c-format
5367 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5368 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5371 #, c-format
5372 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5373 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5376 #, c-format
5377 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5378 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5383 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5388 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5391 #, c-format
5392 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5393 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5398 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5401 #, c-format
5402 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5403 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5407 #, c-format
5408 msgid "JOY_%s"
5409 msgstr "JOY_%s"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5412 #, c-format
5413 msgid "UP"
5414 msgstr "UP"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5417 #, c-format
5418 msgid "DOWN"
5419 msgstr "DOWN"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT"
5424 msgstr "LEFT"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT"
5429 msgstr "RIGHT"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5432 #, c-format
5433 msgid "MIDINOTE%d"
5434 msgstr "MIDINOTE%d"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5437 #, c-format
5438 msgid "Press %s"
5439 msgstr "Нажмите %s"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5442 msgid "No right gunner!"
5443 msgstr "Нет наводчика справа!"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5446 msgid "No left gunner!"
5447 msgstr "Нет наводчика слева!"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5450 msgid "Bumblebee"
5451 msgstr "Шмель"
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5454 msgid "Racer"
5455 msgstr "Гонщик"
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5458 msgid "Racer cannon"
5459 msgstr "Пушка Гонщика"
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5462 msgid "Raptor"
5463 msgstr "Ящер"
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5466 msgid "Raptor cannon"
5467 msgstr "Пушка Ящера"
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5470 msgid "Raptor bomb"
5471 msgstr "Бомба Ящера"
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5474 msgid "Raptor flare"
5475 msgstr "Вспышка Ящера"
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5478 msgid "Spiderbot"
5479 msgstr "Паук-бот"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5482 msgid "Arc"
5483 msgstr "Дугомёт"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5486 msgid "Blaster"
5487 msgstr "Бластер"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5490 msgid "Crylink"
5491 msgstr "Крайлинк"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5494 msgid "Devastator"
5495 msgstr "Разрушитель"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5498 msgid "Electro"
5499 msgstr "Электро"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5502 msgid "Fireball"
5503 msgstr "Файербол"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5506 msgid "Hagar"
5507 msgstr "Хагар"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5510 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5511 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5515 msgid "Grappling Hook"
5516 msgstr "Крюк"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5519 msgid "MachineGun"
5520 msgstr "Пулемёт"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5523 msgid "Mine Layer"
5524 msgstr "Минзаг"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5527 msgid "Mortar"
5528 msgstr "Мортира"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5531 msgid "Port-O-Launch"
5532 msgstr "Порт-О-Ланч"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5535 msgid "Rifle"
5536 msgstr "Винтовка"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5539 msgid "T.A.G. Seeker"
5540 msgstr "Самонаводчик"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5543 msgid "Shockwave"
5544 msgstr "Шоковая Волна"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5547 msgid "Shotgun"
5548 msgstr "Дробовик"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5551 #, no-c-format
5552 msgid "@!#%'n Tuba"
5553 msgstr "@!#%'я Туба"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5556 msgid "Vaporizer"
5557 msgstr "Испаритель"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5560 msgid "Vortex"
5561 msgstr "Вихрь"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_DEC^%s years"
5566 msgstr "%s года"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_ZER^%d years"
5571 msgstr "%d лет"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_FIR^%d year"
5576 msgstr "%d год"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_SEC^%d years"
5581 msgstr "%d года"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_THI^%d years"
5586 msgstr "%d года"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_MUL^%d years"
5591 msgstr "%d лет"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5596 msgstr "%s недели"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5601 msgstr "%d недель"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_FIR^%d week"
5606 msgstr "%d неделя"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5611 msgstr "%d недели"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_THI^%d weeks"
5616 msgstr "%d недели"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5621 msgstr "%d недель"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_DEC^%s days"
5626 msgstr "%s дня"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_ZER^%d days"
5631 msgstr "%d дней"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_FIR^%d day"
5636 msgstr "%d день"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_SEC^%d days"
5641 msgstr "%d дня"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_THI^%d days"
5646 msgstr "%d дня"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_MUL^%d days"
5651 msgstr "%d дней"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_DEC^%s hours"
5656 msgstr "%s часа"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_ZER^%d hours"
5661 msgstr "%d часов"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_FIR^%d hour"
5666 msgstr "%d час"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_SEC^%d hours"
5671 msgstr "%d часа"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_THI^%d hours"
5676 msgstr "%d часа"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_MUL^%d hours"
5681 msgstr "%d часов"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5686 msgstr "%s минуты"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5691 msgstr "%d минут"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_FIR^%d minute"
5696 msgstr "%d минута"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5701 msgstr "%d минуты"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_THI^%d minutes"
5706 msgstr "%d минуты"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5711 msgstr "%d минут"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5716 msgstr "%s секунды"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5721 msgstr "%d секунд"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_FIR^%d second"
5726 msgstr "%d секунду"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5731 msgstr "%d секунды"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_THI^%d seconds"
5736 msgstr "%d секунды"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5741 msgstr "%d секунд"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5744 #, c-format
5745 msgid "%dst"
5746 msgstr "%d"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5749 #, c-format
5750 msgid "%dnd"
5751 msgstr "%d"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5754 #, c-format
5755 msgid "%drd"
5756 msgstr "%d"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5759 #, c-format
5760 msgid "%dth"
5761 msgstr "%d"
5762
5763 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5764 msgid "No description"
5765 msgstr "Без описания"
5766
5767 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5771 "please file an issue."
5772 msgstr ""
5773 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5774 "пожалуйста, опишите проблему."
5775
5776 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5777 #, c-format
5778 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5779 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5780
5781 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5782 #, c-format
5783 msgid "%02d:%02d:%02d"
5784 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5785
5786 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5787 #, c-format
5788 msgid "Item %d"
5789 msgstr "Предмет %d"
5790
5791 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5795 msgid "Custom"
5796 msgstr "Своё"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5799 msgid "Core Team"
5800 msgstr "Основная команда"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5803 msgid "Extended Team"
5804 msgstr "Дополнительная команда"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5807 msgid "Website"
5808 msgstr "Веб-сайт"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5811 msgid "Stats"
5812 msgstr "Статистика"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5815 msgid "Art"
5816 msgstr "Графика"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5819 msgid "Animation"
5820 msgstr "Анимация"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5823 msgid "Campaign"
5824 msgstr "Кампания"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5827 msgid "Level Design"
5828 msgstr "Дизайн уровней"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5831 msgid "Music / Sound FX"
5832 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5835 msgid "Game Code"
5836 msgstr "Код игры"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5839 msgid "Marketing / PR"
5840 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5843 msgid "Legal"
5844 msgstr "Правовые отношения"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5847 msgid "Game Engine"
5848 msgstr "Игровой движок"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5851 msgid "Engine Additions"
5852 msgstr "Дополнения движка"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5855 msgid "Compiler"
5856 msgstr "Компилятор"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5859 msgid "Other Active Contributors"
5860 msgstr "Другие активные участники"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5863 msgid "Translators"
5864 msgstr "Переводчики"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5867 msgid "Asturian"
5868 msgstr "Австрийский"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5871 msgid "Belarusian"
5872 msgstr "Белорусский"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5875 msgid "Bulgarian"
5876 msgstr "Болгарский"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5879 msgid "Chinese (China)"
5880 msgstr "Китайский"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5883 msgid "Chinese (Taiwan)"
5884 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5887 msgid "Cornish"
5888 msgstr "Корнуоллский"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5891 msgid "Czech"
5892 msgstr "Чешский"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5895 msgid "Dutch"
5896 msgstr "Нидерландский"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5899 msgid "English (Australia)"
5900 msgstr "Английский (Австралия)"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5903 msgid "Finnish"
5904 msgstr "Финский"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5907 msgid "French"
5908 msgstr "Французский"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5911 msgid "German"
5912 msgstr "Немецкий"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5915 msgid "Greek"
5916 msgstr "Греческий"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5919 msgid "Hungarian"
5920 msgstr "Венгерский"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5923 msgid "Irish"
5924 msgstr "Ирландский"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5927 msgid "Italian"
5928 msgstr "Итальянский"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5931 msgid "Japanese"
5932 msgstr "Японский"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5935 msgid "Kazakh"
5936 msgstr "Казахский"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5939 msgid "Korean"
5940 msgstr "Корейский"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5943 msgid "Polish"
5944 msgstr "Польский"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5947 msgid "Portuguese"
5948 msgstr "Португальский"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5951 msgid "Portuguese (Brazil)"
5952 msgstr "Бразильский португальский"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5955 msgid "Romanian"
5956 msgstr "Румынский"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5959 msgid "Russian"
5960 msgstr "Русский"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5963 msgid "Scottish Gaelic"
5964 msgstr "Шотландский"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5967 msgid "Serbian"
5968 msgstr "Сербский"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5971 msgid "Spanish"
5972 msgstr "Испанский"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5975 msgid "Swedish"
5976 msgstr "Шведский"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5979 msgid "Turkish"
5980 msgstr "Турецкий"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5983 msgid "Ukrainian"
5984 msgstr "Украинский"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5987 msgid "Past Contributors"
5988 msgstr "Прошлые участники"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5991 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5992 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5995 msgid "will not be saved"
5996 msgstr "не будет сохранено"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5999 msgid "will be saved to config.cfg"
6000 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6003 msgid "private"
6004 msgstr "личное"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6007 msgid "engine setting"
6008 msgstr "настройка движка"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6011 msgid "read only"
6012 msgstr "только чтение"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6020 msgid "OK"
6021 msgstr "ОК"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6024 msgid "Credits"
6025 msgstr "Разработчики"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6028 msgid "The Xonotic credits"
6029 msgstr "Благодарности"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6032 msgid ""
6033 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6034 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6035 "menu system."
6036 msgstr ""
6037 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6038 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6042 msgid "Name:"
6043 msgstr "Имя:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6047 msgid "Name under which you will appear in the game"
6048 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6051 msgid "Text language:"
6052 msgstr "Язык меню:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6055 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6056 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6059 msgid "Undecided"
6060 msgstr "Спросить позже"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6063 msgid ""
6064 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6065 "menu"
6066 msgstr ""
6067 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6068 "Профиля"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6071 msgid "Save settings"
6072 msgstr "Сохранить настройки"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6077 msgid "Welcome"
6078 msgstr "Добро пожаловать"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6085 msgid "Join!"
6086 msgstr "Присоединиться!"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6090 msgid "Restart level"
6091 msgstr "Перезапустить уровень"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6094 msgid "Main menu"
6095 msgstr "Главное меню"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6099 msgid "Servers"
6100 msgstr "Серверы"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6104 msgid "Profile"
6105 msgstr "Профиль"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6109 msgid "Settings"
6110 msgstr "Настройки"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6114 msgid "Input"
6115 msgstr "Управление"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6118 msgid "Quick menu"
6119 msgstr "Горячее меню"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6123 msgid "Spectate"
6124 msgstr "Наблюдать"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6127 msgid "Game menu"
6128 msgstr "Игровое меню"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6131 msgid "Ammunition display:"
6132 msgstr "Отображение патронов:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6135 msgid "Show only current ammo type"
6136 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6140 msgid "Noncurrent alpha:"
6141 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6145 msgid "Noncurrent scale:"
6146 msgstr "Размер неактивного:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6150 msgid "Align icon:"
6151 msgstr "Выровнять значки:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6162 msgid "Left"
6163 msgstr "Слева"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6174 msgid "Right"
6175 msgstr "Справа"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6178 msgid "Ammo Panel"
6179 msgstr "Панель патронов"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6182 msgid "Message duration:"
6183 msgstr "Длительность сообщения:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6186 msgid "Fade time:"
6187 msgstr "Время скрытия:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6190 msgid "Flip messages order"
6191 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6195 msgid "Text alignment:"
6196 msgstr "Выравнивание текста:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6201 msgid "Center"
6202 msgstr "По центру"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6205 msgid "Font scale:"
6206 msgstr "Размер шрифта:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6209 msgid "Bold font scale:"
6210 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6213 msgid "Centerprint Panel"
6214 msgstr "Центральная панель сообщений"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6217 msgid "Chat entries:"
6218 msgstr "Записи в чате:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6221 msgid "Chat size:"
6222 msgstr "Размер чата:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6225 msgid "Chat lifetime:"
6226 msgstr "Время жизни чата:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6229 msgid "Chat beep sound"
6230 msgstr "Звук чата"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6233 msgid "Chat Panel"
6234 msgstr "Панель чата"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6237 msgid "Engine info:"
6238 msgstr "Сведения о движке:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6241 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6242 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6245 msgid "Engine Info Panel"
6246 msgstr "Панель сведений о движке"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6249 msgid "Combine health and armor"
6250 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6255 msgid "Enable status bar"
6256 msgstr "Включить шкалу состояния"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6260 msgid "Status bar alignment:"
6261 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6267 msgid "Inward"
6268 msgstr "Внутрь"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6274 msgid "Outward"
6275 msgstr "Наружу"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6279 msgid "Icon alignment:"
6280 msgstr "Выравнивание значков:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6283 msgid "Flip health and armor positions"
6284 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6287 msgid "Health/Armor Panel"
6288 msgstr "Панель здоровья и брони"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6291 msgid "Info messages:"
6292 msgstr "Инф. сообщения:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6295 msgid "Flip align"
6296 msgstr "Обратить выравнивание"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6299 msgid "Info Messages Panel"
6300 msgstr "Панель информации"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6314 msgid "Disable"
6315 msgstr "Отключить"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6319 msgid "Enable spectating"
6320 msgstr "При наблюдении"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6323 msgid "Enable even playing in warmup"
6324 msgstr "При наблюдении/разминке"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6327 msgid "Reduced"
6328 msgstr "Уменьшенная"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6331 msgid "Text/icon ratio:"
6332 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6335 msgid "Hide spawned items"
6336 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6339 msgid "Hide big armor and health"
6340 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6343 msgid "Dynamic size"
6344 msgstr "Динамический размер"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6347 msgid "Items Time Panel"
6348 msgstr "Панель таймеров предметов"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6351 msgid "Mod Icons Panel"
6352 msgstr "Панель значков режима"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6355 msgid "Notifications:"
6356 msgstr "Уведомления:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6359 msgid "Also print notifications to the console"
6360 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6363 msgid "Flip notify order"
6364 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6367 msgid "Entry lifetime:"
6368 msgstr "Время видимости:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6371 msgid "Entry fadetime:"
6372 msgstr "Время скрытия:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6375 msgid "Notification Panel"
6376 msgstr "Панель уведомлений"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6382 msgid "Enable"
6383 msgstr "Включить"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6387 msgid "Enable even observing"
6388 msgstr "Даже при наблюдении"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6392 msgid "Enable only in Race/CTS"
6393 msgstr "Только в Race/CTS"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6396 msgid "Status bar"
6397 msgstr "Шкала состояния"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6401 msgid "Left align"
6402 msgstr "Слева"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6406 msgid "Right align"
6407 msgstr "Справа"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6410 msgid "Inward align"
6411 msgstr "Внутрь"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6414 msgid "Outward align"
6415 msgstr "Наружу"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6418 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6419 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6422 msgid "Speed:"
6423 msgstr "Скорость:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6426 msgid "Include vertical speed"
6427 msgstr "С вертикальной скоростью"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6430 msgid "Speed unit:"
6431 msgstr "Единица скорости:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6434 msgid "Show"
6435 msgstr "Показывать"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6438 msgid "Top speed"
6439 msgstr "Максимум скорости"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6442 msgid "Acceleration:"
6443 msgstr "Ускорение:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6446 msgid "Include vertical acceleration"
6447 msgstr "С вертикальным ускорением"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6450 msgid "Physics Panel"
6451 msgstr "Панель физики"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6454 msgid "Powerups Panel"
6455 msgstr "Панель усилителей"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6459 msgid "Always enable"
6460 msgstr "Отображать всегда"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6463 msgid "Forced aspect:"
6464 msgstr "Соотношение:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6467 msgid "Pressed Keys Panel"
6468 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6471 msgid "Quick Menu Panel"
6472 msgstr "Панель горячего меню"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6475 msgid "Race Timer Panel"
6476 msgstr "Гоночная панель таймера"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6479 msgid "Enable in team games"
6480 msgstr "В командных режимах"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6483 msgid "Radar:"
6484 msgstr "Радар:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6496 msgid "Alpha:"
6497 msgstr "Прозрачность:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6500 msgid "Rotation:"
6501 msgstr "Ориентация:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6504 msgid "Forward"
6505 msgstr "По взгляду"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6508 msgid "West"
6509 msgstr "На запад"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6512 msgid "South"
6513 msgstr "На юг"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6516 msgid "East"
6517 msgstr "На восток"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6520 msgid "North"
6521 msgstr "На север"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6524 msgid "Scale:"
6525 msgstr "Размер:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6528 msgid "Zoom mode:"
6529 msgstr "При увеличении:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6532 msgid "Zoomed in"
6533 msgstr "Уменьшать"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6536 msgid "Zoomed out"
6537 msgstr "Увеличивать"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6540 msgid "Always zoomed"
6541 msgstr "Всегда увеличен"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6544 msgid "Never zoomed"
6545 msgstr "Всегда уменьшен"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6548 msgid "Radar Panel"
6549 msgstr "Панель радара"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6552 msgid "Score:"
6553 msgstr "Очки:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6556 msgid "Rankings:"
6557 msgstr "Рейтинг:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6561 msgid "Off"
6562 msgstr "Отключено"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6565 msgid "And me"
6566 msgstr "Включая мой"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6569 msgid "Pure"
6570 msgstr "Чистый"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6573 msgid "Score Panel"
6574 msgstr "Таблица очков"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6577 msgid "StrafeHUD mode:"
6578 msgstr "Режим интерфейса:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6581 msgid "View angle centered"
6582 msgstr "Угол обзора по центру"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6585 msgid "Velocity angle centered"
6586 msgstr "Угол скорости по центру"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6589 msgid "StrafeHUD style:"
6590 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6593 msgid "no styling"
6594 msgstr "без стиля"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6597 msgid "progress bar"
6598 msgstr "полоса прогресса"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6601 msgid "gradient"
6602 msgstr "градиент"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6605 msgid "Demo mode"
6606 msgstr "Режим демо"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6609 msgid "Range:"
6610 msgstr "Диапазон:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6613 msgid "Center panel"
6614 msgstr "Центральная панель"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6617 msgid "Reset colors"
6618 msgstr "Сбросить цвета"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6621 msgid "Strafe bar:"
6622 msgstr "Шкала стрейфа:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6625 msgid "Angle indicator:"
6626 msgstr "Угловой индикатор:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6630 msgid "Neutral:"
6631 msgstr "Нейтрально:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6635 msgid "Good:"
6636 msgstr "Хорошо:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6640 msgid "Overturn:"
6641 msgstr "Переповорот:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6644 msgid "Switch indicators:"
6645 msgstr "Индикаторы переключения:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6648 msgid "Direction caps:"
6649 msgstr "Колпачки направлений:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6652 msgid "Active:"
6653 msgstr "Активный:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6656 msgid "Inactive:"
6657 msgstr "Неактивный:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6660 msgid "StrafeHUD Panel"
6661 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6664 msgid "Timer:"
6665 msgstr "Таймер:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6668 msgid "Show elapsed time"
6669 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6672 msgid "Secondary timer:"
6673 msgstr "Вторичный таймер:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6676 msgid "Swapped"
6677 msgstr "Переставленный"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6680 msgid "Timer Panel"
6681 msgstr "Панель таймера"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6684 msgid "Alpha after voting:"
6685 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6688 msgid "Vote Panel"
6689 msgstr "Панель голосования"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6692 msgid "Fade out after:"
6693 msgstr "Скрывать через:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6699 msgid "Never"
6700 msgstr "Никогда"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6703 #, c-format
6704 msgid "%ds"
6705 msgstr "%dс"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6708 msgid "Fade effect:"
6709 msgstr "Эффект скрытия:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6712 msgid "EF^None"
6713 msgstr "Нет"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6716 msgid "Alpha"
6717 msgstr "Исчезновение"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6720 msgid "Slide"
6721 msgstr "Скольжение"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6724 msgid "EF^Both"
6725 msgstr "Оба"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6728 msgid "Weapon icons:"
6729 msgstr "Иконки оружия:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6732 msgid "Show only owned weapons"
6733 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6736 msgid "Show weapon ID as:"
6737 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6740 msgid "SHOWAS^None"
6741 msgstr "Нет"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6744 msgid "Number"
6745 msgstr "Номер"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6748 msgid "Bind"
6749 msgstr "Клавиша"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6752 msgid "Weapon ID scale:"
6753 msgstr "Размер ИД оружия:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6756 msgid "Show Accuracy"
6757 msgstr "Показывать точность"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6760 msgid "Show Ammo"
6761 msgstr "Показывать патроны"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6764 msgid "Ammo bar alpha:"
6765 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6768 msgid "Ammo bar color:"
6769 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6772 msgid "Weapons Panel"
6773 msgstr "Панель оружия"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6776 msgid "HUD skins"
6777 msgstr "Темы интерфейса"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6785 msgid "Filter:"
6786 msgstr "Фильтр:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6792 msgid "Refresh"
6793 msgstr "Обновить"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6797 msgid "Set skin"
6798 msgstr "Применить тему"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6801 msgid "Save current skin"
6802 msgstr "Сохранить текущую тему"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6805 msgid "Panel background defaults:"
6806 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6810 msgid "Background:"
6811 msgstr "Фон:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6815 msgid "Border size:"
6816 msgstr "Ширина краёв:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6820 msgid "Team color:"
6821 msgstr "Цвет команды:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6825 msgid "Test team color in configure mode"
6826 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6830 msgid "Padding:"
6831 msgstr "Отступ:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6834 msgid "HUD Dock:"
6835 msgstr "Область интерфейса:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6838 msgid "DOCK^Disabled"
6839 msgstr "Отключено"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6842 msgid "DOCK^Small"
6843 msgstr "Малая"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6846 msgid "DOCK^Medium"
6847 msgstr "Средняя"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6850 msgid "DOCK^Large"
6851 msgstr "Большая"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6854 msgid "Grid settings:"
6855 msgstr "Настройки сетки:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6858 msgid "Snap panels to grid"
6859 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6862 msgid "Grid size:"
6863 msgstr "Шаг сетки:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6866 msgid "X:"
6867 msgstr "X:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6870 msgid "Y:"
6871 msgstr "Y:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6874 msgid "Exit setup"
6875 msgstr "Выйти из настроек"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6878 msgid "Panel HUD Setup"
6879 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6882 msgid "Monster:"
6883 msgstr "Монстр:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6887 msgid "Spawn"
6888 msgstr "Новое"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6891 msgid "Remove"
6892 msgstr "Убрать"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6895 msgid "Move target:"
6896 msgstr "Переместить цель:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6899 msgid "Follow"
6900 msgstr "Следовать"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6903 msgid "Wander"
6904 msgstr "Блуждать"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6907 msgid "Spawnpoint"
6908 msgstr "Точка возрождения"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6911 msgid "No moving"
6912 msgstr "Движений нет"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6915 msgid "Colors:"
6916 msgstr "Цвета:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6920 msgid "Set skin:"
6921 msgstr "Выбрать тему:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6924 msgid "Monster Tools"
6925 msgstr "Инструменты Монстров"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6928 msgid "Find servers to play on"
6929 msgstr "Поиск игровых серверов"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6932 msgid "Host your own game"
6933 msgstr "Запустить собственную игру"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6936 msgid "Media"
6937 msgstr "Медиа"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6940 msgid "Multiplayer"
6941 msgstr "Игра по сети"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6944 msgid ""
6945 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6946 "settings"
6947 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6954 msgid "Default"
6955 msgstr "Стандартно"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6959 msgid "Unlimited"
6960 msgstr "Неограниченно"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6963 msgid "Gametype"
6964 msgstr "Режим игры"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6967 msgid "Time limit:"
6968 msgstr "Предел времени:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6971 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6972 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6975 #, c-format
6976 msgid "%d minutes"
6977 msgstr "%d минут"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6980 msgid "TIMLIM^Default"
6981 msgstr "Стандартно"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6985 msgid "1 minute"
6986 msgstr "1 минуту"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6989 msgid "TIMLIM^Infinite"
6990 msgstr "Бесконечно"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6993 msgid "Teams:"
6994 msgstr "Команды:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6997 msgid "2 teams"
6998 msgstr "2 команды"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7001 msgid "3 teams"
7002 msgstr "3 команды"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7005 msgid "4 teams"
7006 msgstr "4 команды"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7009 msgid "Player slots:"
7010 msgstr "Слоты игроков:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7013 msgid ""
7014 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7015 "at once"
7016 msgstr ""
7017 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7018 "серверу"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7021 msgid "Number of bots:"
7022 msgstr "Число ботов:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7025 msgid "Amount of bots on your server"
7026 msgstr "Количество ботов на сервере"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7029 msgid "Bot skill:"
7030 msgstr "Уровень ботов:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7033 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7034 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7037 msgid "Botlike"
7038 msgstr "Ботоподобный"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7041 msgid "Beginner"
7042 msgstr "Новичок"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7045 msgid "You will win"
7046 msgstr "Легко победить"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7049 msgid "You can win"
7050 msgstr "Можно победить"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7053 msgid "You might win"
7054 msgstr "Трудно победить"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7057 msgid "Advanced"
7058 msgstr "Продвинутый"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7061 msgid "Expert"
7062 msgstr "Опытный"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7065 msgid "Pro"
7066 msgstr "Профессионал"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7069 msgid "Assassin"
7070 msgstr "Убийца"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7073 msgid "Unhuman"
7074 msgstr "Сверхбот"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7077 msgid "Godlike"
7078 msgstr "Богоподобный"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7081 msgid "Mutators..."
7082 msgstr "Мутаторы…"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7085 msgid "Mutators and weapon arenas"
7086 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7089 msgid "Maplist"
7090 msgstr "Список арен"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7093 msgid ""
7094 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7095 "Delete to clear; Enter when done."
7096 msgstr ""
7097 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7098 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7101 msgid "Add shown"
7102 msgstr "Добавить показанные"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7105 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7106 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7109 msgid "Remove shown"
7110 msgstr "Удалить показанные"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7113 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7114 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7117 msgid "Add all"
7118 msgstr "Добавить все"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7121 msgid "Add every available map to your selection"
7122 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7125 msgid "Remove all"
7126 msgstr "Убрать все"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7129 msgid "Remove all the maps from your selection"
7130 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7133 msgid "Start multiplayer!"
7134 msgstr "Начать игру по сети!"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7137 msgid "Title:"
7138 msgstr "Заголовок:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7141 msgid "Author:"
7142 msgstr "Автор:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7145 msgid "Game types:"
7146 msgstr "Режимы игры:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7150 msgid "Close"
7151 msgstr "Закрыть"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7154 msgid "MAP^Play"
7155 msgstr "MAP^Играть"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7158 msgid "Map Information"
7159 msgstr "Сведения об арене"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7162 msgid "MUT^None"
7163 msgstr "Отсутствуют"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7166 msgid "Gameplay mutators:"
7167 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7170 msgid ""
7171 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7172 "directional key to dodge"
7173 msgstr ""
7174 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7175 "клавишу направления для рывка"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7178 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7179 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7182 msgid "All players are almost invisible"
7183 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7186 msgid ""
7187 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7188 "that support it"
7189 msgstr ""
7190 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7191 "д.) на поддерживаемых аренах"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7194 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7195 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7198 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7199 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7202 msgid ""
7203 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7204 "they can't jump)"
7205 msgstr ""
7206 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7207 "теряется и нельзя прыгать)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7210 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7211 msgstr ""
7212 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7215 msgid "Weapon & item mutators:"
7216 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7219 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7220 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7223 msgid ""
7224 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7225 "to use it"
7226 msgstr ""
7227 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7228 "«реактивный ранец» для использования"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7231 msgid ""
7232 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7233 "with the Electro primary fire"
7234 msgstr ""
7235 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7236 "основным огнём"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7239 msgid ""
7240 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7241 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7242 msgstr ""
7243 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7244 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7247 msgid ""
7248 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7249 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7250 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7251 msgstr ""
7252 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7253 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7254 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7257 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7258 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7261 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7262 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7265 msgid "Regular (no arena)"
7266 msgstr "Обычная (не арена)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7269 msgid ""
7270 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7271 "without weapon pickups"
7272 msgstr ""
7273 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7274 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7277 msgid "Weapon arenas:"
7278 msgstr "Арены с оружием:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7281 msgid "Custom weapons"
7282 msgstr "Набор оружия"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7285 msgid "Most weapons"
7286 msgstr "Большинство оружия"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7289 msgid "All weapons"
7290 msgstr "Всё оружие"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7293 msgid "Special arenas:"
7294 msgstr "Особые арены:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7297 msgid ""
7298 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7299 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7300 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7301 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7302 msgstr ""
7303 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7304 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7305 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7306 "полезен для прыжковых трюков."
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7309 msgid ""
7310 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7311 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7312 "switch to another weapon."
7313 msgstr ""
7314 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7315 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7316 "произойдёт переключение на другое оружие."
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7319 msgid "with blaster"
7320 msgstr "с бластером"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7323 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7324 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7327 msgid "Mutators"
7328 msgstr "Мутаторы"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7331 msgid "SRVS^Categories"
7332 msgstr "Категории"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7335 msgid "SRVS^Empty"
7336 msgstr "Пустые"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7339 msgid "Show empty servers"
7340 msgstr "Показывать пустые серверы"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7343 msgid "SRVS^Full"
7344 msgstr "Полные"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7347 msgid "Show full servers that have no slots available"
7348 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7351 msgid "SRVS^Laggy"
7352 msgstr "SRVS^Лагающие"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7355 msgid "Show high latency servers"
7356 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7359 msgid "Reload the server list"
7360 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7363 msgid "Pause"
7364 msgstr "Пауза"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7367 msgid ""
7368 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7369 msgstr ""
7370 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7374 msgid "Address:"
7375 msgstr "Адрес:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7378 msgid "Info..."
7379 msgstr "Сведения…"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7382 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7383 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7387 msgid "No Terms of Service specified"
7388 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7392 msgid "MOD^Default"
7393 msgstr "MOD^Стандартный"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7396 #, c-format
7397 msgid "%d modified"
7398 msgstr "%d изменено"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7401 msgid "Official"
7402 msgstr "Официальные"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7405 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7406 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7409 msgid "N/A (auth library missing)"
7410 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7413 msgid "Not supported (can't connect)"
7414 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7417 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7418 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7421 msgid "Supported (will encrypt)"
7422 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7425 msgid "Supported (won't encrypt)"
7426 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7429 msgid "Requested (will encrypt)"
7430 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7433 msgid "Requested (won't encrypt)"
7434 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7437 msgid "Required (can't connect)"
7438 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7441 msgid "Required (will encrypt)"
7442 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7445 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7446 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7450 msgid "custom stats server"
7451 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7455 msgid "stats disabled"
7456 msgstr "статистика отключена"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7460 msgid "stats enabled"
7461 msgstr "статистика включена"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7464 msgid "Status"
7465 msgstr "Состояние"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7470 msgid "Terms of Service"
7471 msgstr "Условия обслуживания"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7474 msgid "Server Info"
7475 msgstr "Сведения о сервере"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7478 msgid "Hostname:"
7479 msgstr "Имя сервера:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7482 msgid "Map:"
7483 msgstr "Арена:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7486 msgid "Mod:"
7487 msgstr "Мод:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7490 msgid "Version:"
7491 msgstr "Версия:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7494 msgid "Settings:"
7495 msgstr "Настройки:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7499 msgid "Players:"
7500 msgstr "Игроки:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7503 msgid "Bots:"
7504 msgstr "Боты:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7507 msgid "Free slots:"
7508 msgstr "Пустые слоты:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7511 msgid "Encryption:"
7512 msgstr "Шифрование:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7515 msgid "ID:"
7516 msgstr "ИД:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7519 msgid "Key:"
7520 msgstr "Ключ:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7523 msgid "Stats:"
7524 msgstr "Статистика:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7527 msgid "Server Information"
7528 msgstr "Сведения о сервере"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7531 msgid "Demos"
7532 msgstr "Демки"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7535 msgid "Screenshots"
7536 msgstr "Скриншоты"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7539 msgid "Music Player"
7540 msgstr "Музыкальный плеер"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7543 msgid "Auto record demos"
7544 msgstr "Автозапись демок"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7547 msgid "Timedemo"
7548 msgstr "Тест производительности"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7551 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7552 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7555 msgid "DEMO^Play"
7556 msgstr "Играть"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7559 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7560 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7564 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7565 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7569 msgid "Disconnect"
7570 msgstr "Отключиться"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7573 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7574 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7577 msgid "MUSICPL^Add"
7578 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7581 msgid "MUSICPL^Add all"
7582 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7585 msgid "Set as menu track"
7586 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7589 msgid "Reset default menu track"
7590 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7593 msgid "Playlist:"
7594 msgstr "Плейлист:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7597 msgid "Random order"
7598 msgstr "Случайный порядок"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7601 msgid "MUSICPL^Stop"
7602 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7605 msgid "MUSICPL^Play"
7606 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7609 msgid "MUSICPL^Pause"
7610 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7613 msgid "MUSICPL^Prev"
7614 msgstr "MUSICPL^Пред."
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7617 msgid "MUSICPL^Next"
7618 msgstr "MUSICPL^След."
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7621 msgid "MUSICPL^Remove"
7622 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7625 msgid "MUSICPL^Remove all"
7626 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7629 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7630 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7633 msgid "Open in the viewer"
7634 msgstr "Открыть в обозревателе"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7637 msgid "Reset"
7638 msgstr "Сброс"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7641 msgid "Previous"
7642 msgstr "Предыдущий"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7645 msgid "Next"
7646 msgstr "Следующий"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7649 msgid "Slide show"
7650 msgstr "Слайд-шоу"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7658 msgid "Apply immediately"
7659 msgstr "Применить"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7662 msgid "Name"
7663 msgstr "Имя"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7666 msgid "Model"
7667 msgstr "Модель"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7670 msgid "Glowing color"
7671 msgstr "Цвет свечения"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7674 msgid "Detail color"
7675 msgstr "Цвет деталей"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7678 msgid "Statistics"
7679 msgstr "Статистика"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7682 msgid "Allow player statistics to track your client"
7683 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7686 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7687 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7690 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7691 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7694 msgid "Select language..."
7695 msgstr "Выбрать язык…"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7698 msgid "Are you sure you want to quit?"
7699 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7702 msgid "Quit the game"
7703 msgstr "Выйти из игры"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7706 msgid "Model:"
7707 msgstr "Модель:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7710 msgid "Remove *"
7711 msgstr "Убрать *"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7714 msgid "Copy *"
7715 msgstr "Копировать *"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7718 msgid "Paste"
7719 msgstr "Вставить"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7722 msgid "Bone:"
7723 msgstr "Кость:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7726 msgid "Set * as child"
7727 msgstr "Установить * как подчинённого"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7730 msgid "Attach to *"
7731 msgstr "Прикрепить к *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7734 msgid "Detach from *"
7735 msgstr "Открепить от *"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7738 msgid "Visual object properties for *:"
7739 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7742 msgid "Set alpha:"
7743 msgstr "Установить прозрачность:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7746 msgid "Set color main:"
7747 msgstr "Установить главный цвет:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7750 msgid "Set color glow:"
7751 msgstr "Цвет люминофора:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7754 msgid "Set frame:"
7755 msgstr "Рама:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7758 msgid "Physical object properties for *:"
7759 msgstr "Физические свойства для *:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7762 msgid "Set material:"
7763 msgstr "Определить материал:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7766 msgid "Set solidity:"
7767 msgstr "Установить прочность:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7770 msgid "Non-solid"
7771 msgstr "Не твёрдый"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7774 msgid "Solid"
7775 msgstr "Твёрдый"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7778 msgid "Set physics:"
7779 msgstr "Установить физику:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7782 msgid "Static"
7783 msgstr "Статический"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7786 msgid "Movable"
7787 msgstr "Динамический"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7790 msgid "Physical"
7791 msgstr "Физика"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7794 msgid "Set scale:"
7795 msgstr "Установить размер:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7798 msgid "Set force:"
7799 msgstr "Установить силу:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7802 msgid "Claim *"
7803 msgstr "Взять *"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7806 msgid "* object info"
7807 msgstr "свойства объекта *"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7810 msgid "* mesh info"
7811 msgstr "свойство модели *"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7814 msgid "* attachment info"
7815 msgstr "* свойства прикрепления"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7818 msgid "Show help"
7819 msgstr "Показывать помощь"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7822 msgid "* is the object you are facing"
7823 msgstr "* — объект перед вами"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7826 msgid "Sandbox Tools"
7827 msgstr "Инструменты песочницы"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7830 msgid "Video"
7831 msgstr "Видео"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7834 msgid "Effects"
7835 msgstr "Эффекты"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7838 msgid "Audio"
7839 msgstr "Звук"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7842 msgid "Game"
7843 msgstr "Игра"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7846 msgid "User"
7847 msgstr "Пользователь"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7851 msgid "Misc"
7852 msgstr "Разное"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7855 msgid "Change the game settings"
7856 msgstr "Изменить настройки игры"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7859 msgid "Master:"
7860 msgstr "Общий:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7863 msgid "Music:"
7864 msgstr "Музыка:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7867 msgid "VOL^Ambient:"
7868 msgstr "Окружение:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7871 msgid "Info:"
7872 msgstr "Информация:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7875 msgid "Items:"
7876 msgstr "Предметы:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7879 msgid "Pain:"
7880 msgstr "Крики боли:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7883 msgid "Player:"
7884 msgstr "Игрок:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7887 msgid "Shots:"
7888 msgstr "Выстрелы:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7891 msgid "Voice:"
7892 msgstr "Комментатор:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7895 msgid "Weapons:"
7896 msgstr "Оружие:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7899 msgid "New style sound attenuation"
7900 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7903 msgid "Mute sounds when not active"
7904 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7907 msgid "Frequency:"
7908 msgstr "Частота:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7911 msgid "Sound output frequency"
7912 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7915 msgid "8 kHz"
7916 msgstr "8 кГц"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7919 msgid "11.025 kHz"
7920 msgstr "11,025 кГц"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7923 msgid "16 kHz"
7924 msgstr "16 кГц"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7927 msgid "22.05 kHz"
7928 msgstr "22,05 кГц"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7931 msgid "24 kHz"
7932 msgstr "24 кГц"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7935 msgid "32 kHz"
7936 msgstr "32 кГц"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7939 msgid "44.1 kHz"
7940 msgstr "44,1 кГц"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7943 msgid "48 kHz"
7944 msgstr "48 кГц"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7947 msgid "Channels:"
7948 msgstr "Каналы:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7951 msgid "Number of channels for the sound output"
7952 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7955 msgid "Mono"
7956 msgstr "Моно"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7959 msgid "Stereo"
7960 msgstr "Стерео"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7963 msgid "2.1"
7964 msgstr "2.1"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7967 msgid "4"
7968 msgstr "4"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7971 msgid "5"
7972 msgstr "5"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7975 msgid "5.1"
7976 msgstr "5.1"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7979 msgid "6.1"
7980 msgstr "6.1"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7983 msgid "7.1"
7984 msgstr "7.1"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7987 msgid "Swap stereo output channels"
7988 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7991 msgid "Swap left/right channels"
7992 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7995 msgid "Headphone friendly mode"
7996 msgstr "Режим для наушников"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7999 msgid ""
8000 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8001 "stereo separation a bit for headphones)"
8002 msgstr ""
8003 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8004 "разделение стерео в наушниках)"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8007 msgid "Hit indication sound"
8008 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8011 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8012 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8015 msgid "SND^Fixed"
8016 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8019 msgid "Decrease pitch with more damage"
8020 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8023 msgid "Decreasing"
8024 msgstr "Уменьшать тон"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8027 msgid "Increase pitch with more damage"
8028 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8031 msgid "Increasing"
8032 msgstr "Увеличивать тон"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8035 msgid "Chat message sound"
8036 msgstr "Звук сообщения в чате"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8039 msgid "Menu sounds"
8040 msgstr "Звуки меню"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8043 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8044 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8047 msgid "Focus sounds"
8048 msgstr "Звуки в фокусе"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8051 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8052 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8055 msgid "Time announcer:"
8056 msgstr "Анонсы времени:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8059 msgid "WRN^Disabled"
8060 msgstr "Отключено"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8063 msgid "5 minutes"
8064 msgstr "5 минут"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8067 msgid "WRN^Both"
8068 msgstr "1 и 5 минут"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8071 msgid "Automatic taunts:"
8072 msgstr "Автонасмешки:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8075 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8076 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8079 msgid "Sometimes"
8080 msgstr "Редко"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8083 msgid "Often"
8084 msgstr "Часто"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8089 msgid "Always"
8090 msgstr "Всегда"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8093 msgid "Debug info about sounds"
8094 msgstr "Данные об отладке звука"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8097 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8098 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8101 msgid "Reset key bindings"
8102 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8105 msgid "Quality preset:"
8106 msgstr "Предустановка:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8109 msgid "PRE^OMG!"
8110 msgstr "Ужасная"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8113 msgid "PRE^Low"
8114 msgstr "Низкая"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8117 msgid "PRE^Medium"
8118 msgstr "Средняя"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8121 msgid "PRE^Normal"
8122 msgstr "Обычная"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8125 msgid "PRE^High"
8126 msgstr "Высокая"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8129 msgid "PRE^Ultra"
8130 msgstr "Ультра"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8133 msgid "PRE^Ultimate"
8134 msgstr "Максимальная"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8137 msgid "Geometry detail:"
8138 msgstr "Качество геометрии:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8141 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8142 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8145 msgid "DET^Lowest"
8146 msgstr "Низшее"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8149 msgid "DET^Low"
8150 msgstr "Низкое"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8153 msgid "DET^Normal"
8154 msgstr "Нормальное"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8157 msgid "DET^Good"
8158 msgstr "Хорошее"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8161 msgid "DET^Best"
8162 msgstr "Лучшее"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8165 msgid "DET^Insane"
8166 msgstr "Безумное"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8169 msgid "Player detail:"
8170 msgstr "Детализация игроков:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8173 msgid "PDET^Low"
8174 msgstr "Низкая"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8177 msgid "PDET^Medium"
8178 msgstr "Средняя"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8181 msgid "PDET^Normal"
8182 msgstr "Нормальная"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8185 msgid "PDET^Good"
8186 msgstr "Хорошая"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8189 msgid "PDET^Best"
8190 msgstr "Лучшая"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8193 msgid "Texture resolution:"
8194 msgstr "Разрешение текстур:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8197 msgid "RES^Leet"
8198 msgstr "Ужасное"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8201 msgid "RES^Lowest"
8202 msgstr "Нижайшее"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8205 msgid "RES^Very low"
8206 msgstr "Очень низкое"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8209 msgid "RES^Low"
8210 msgstr "Низкое"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8213 msgid "RES^Normal"
8214 msgstr "Обычное"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8217 msgid "RES^Good"
8218 msgstr "Хорошее"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8221 msgid "RES^Best"
8222 msgstr "Лучшее"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8227 msgid "Avoid lossy texture compression"
8228 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8231 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8232 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8235 msgid "Show sky"
8236 msgstr "Показывать небо"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8239 msgid "Show surfaces"
8240 msgstr "Показывать поверхности"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8243 msgid ""
8244 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8245 "performance boost, but looks very ugly."
8246 msgstr ""
8247 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8248 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8251 msgid "Use lightmaps"
8252 msgstr "Карты освещённости"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8255 msgid ""
8256 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8257 "video memory"
8258 msgstr ""
8259 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8260 "потребляют больше видеопамяти"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8263 msgid "Deluxe mapping"
8264 msgstr "Попиксельное освещение"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8267 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8268 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8271 msgid "Gloss"
8272 msgstr "Блеск"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8275 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8276 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8279 msgid "Offset mapping"
8280 msgstr "Параллакс-маппинг"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8283 msgid ""
8284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8285 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8286 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8289 msgid "Relief mapping"
8290 msgstr "Рельефные текстуры"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8293 msgid ""
8294 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8295 msgstr ""
8296 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8297 "производительность"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8300 msgid "Reflections:"
8301 msgstr "Отражения:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8304 msgid ""
8305 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8306 "with reflecting surfaces"
8307 msgstr ""
8308 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8309 "зеркальными поверхностями"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8312 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8313 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8316 msgid "Blurred"
8317 msgstr "Размытые"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8320 msgid "REFL^Good"
8321 msgstr "Хорошие"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8324 msgid "Sharp"
8325 msgstr "Резкие"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8328 msgid "Decals"
8329 msgstr "Следы"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8332 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8333 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8336 msgid "Decals on models"
8337 msgstr "Следы на моделях"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8341 msgid "Distance:"
8342 msgstr "Дальность:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8345 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8346 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8349 msgid "Time:"
8350 msgstr "Время:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8353 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8354 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8357 msgid "Damage effects:"
8358 msgstr "Эффекты повреждений:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8361 msgid "DMGFX^Disabled"
8362 msgstr "DMGFX^Отключено"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8365 msgid "Skeletal"
8366 msgstr "Скелетные"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8369 msgid "DMGFX^All"
8370 msgstr "DMGFX^Все"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8373 msgid "Realtime dynamic lights"
8374 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8377 msgid ""
8378 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8379 msgstr ""
8380 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8381 "усилители"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8385 msgid "Shadows"
8386 msgstr "Тени"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8389 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8390 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8393 msgid "Realtime world lights"
8394 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8397 msgid ""
8398 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8399 "performance."
8400 msgstr ""
8401 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8402 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8405 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8406 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8409 msgid "Use normal maps"
8410 msgstr "Использовать карты нормалей"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8413 msgid ""
8414 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8415 "light with a bumpy surface"
8416 msgstr ""
8417 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8418 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8421 msgid "Soft shadows"
8422 msgstr "Мягкие тени"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8425 msgid "Corona brightness:"
8426 msgstr "Яркость корон:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8429 msgid "Flare effects around certain lights"
8430 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8433 msgid "Fade coronas according to visibility"
8434 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8437 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8438 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8441 msgid "Bloom"
8442 msgstr "Свечение"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8445 msgid ""
8446 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8447 "pixels. Has a big impact on performance."
8448 msgstr ""
8449 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8450 "яркими. Сильно снижает производительность."
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8453 msgid "Extra postprocessing effects"
8454 msgstr "Дополнительные эффекты"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8457 msgid ""
8458 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8459 "using a powerup"
8460 msgstr ""
8461 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8462 "при использовании усилителя"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8465 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8466 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8469 msgid "Motion blur:"
8470 msgstr "Размытие в движении:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8473 msgid "Particles"
8474 msgstr "Частицы"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8477 msgid "Spawnpoint effects"
8478 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8481 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8482 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8485 msgid "Quality:"
8486 msgstr "Качество:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8490 msgid ""
8491 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8492 "gives for better performance"
8493 msgstr ""
8494 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8497 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8498 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8501 msgid "No crosshair"
8502 msgstr "Без прицела"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8506 msgid "Per weapon"
8507 msgstr "От оружия"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8510 msgid ""
8511 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8512 "models"
8513 msgstr ""
8514 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8519 msgid "Size:"
8520 msgstr "Размер:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8523 msgid "By health"
8524 msgstr "От здоровья"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8527 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8528 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8531 msgid "Enable center crosshair dot"
8532 msgstr "Точка в центре"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8535 msgid "Use normal crosshair color"
8536 msgstr "Обычный цвет прицела"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8539 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8540 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8543 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8544 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8547 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8548 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8551 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8552 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8555 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8556 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8559 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8560 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8563 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8564 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8567 msgid "Crosshair"
8568 msgstr "Прицел"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8571 msgid "Scoreboard"
8572 msgstr "Таблица результатов"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8575 msgid "Fading speed:"
8576 msgstr "Скорость затухания"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8579 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8580 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8583 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8584 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8587 msgid "Show team sizes:"
8588 msgstr "Размеры команд:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8591 msgid ""
8592 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8593 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8594 msgstr ""
8595 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8596 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8597 "счёта"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8600 msgid "Waypoints"
8601 msgstr "Ориентиры"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8604 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8605 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8608 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8609 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8612 msgid "Control transparency of the waypoints"
8613 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8617 msgid "Fontsize:"
8618 msgstr "Размер шрифта:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8621 msgid "Edge offset:"
8622 msgstr "Смещение краёв:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8625 msgid "Fade when near the crosshair"
8626 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8629 msgid "Display names instead of icons"
8630 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8633 msgid "Damage"
8634 msgstr "Урон"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8637 msgid "Overlay:"
8638 msgstr "Оверлей:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8641 msgid "Factor:"
8642 msgstr "Множитель:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8645 msgid "Fade rate:"
8646 msgstr "Частота скрытия:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8649 msgid "Player Names"
8650 msgstr "Имена игроков"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8653 msgid "Show names above players"
8654 msgstr "Показывать имена над игроками"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8657 msgid "Max distance:"
8658 msgstr "Дальность:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8661 msgid "Decolorize:"
8662 msgstr "Обесцвечивание:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8666 msgid "Teamplay"
8667 msgstr "Команды"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8670 msgid "Only when near crosshair"
8671 msgstr "Только в области прицела"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8674 msgid "Display health and armor"
8675 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8678 msgid "Damage overlay:"
8679 msgstr "Индикатор урона:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8682 msgid "Dynamic HUD"
8683 msgstr "Динамический интерфейс"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8686 msgid "HUD moves around following player's movement"
8687 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8690 msgid "Shake the HUD when hurt"
8691 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8695 msgid "Enter HUD editor"
8696 msgstr "Открыть редактор HUD"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8699 msgid "HUD"
8700 msgstr "Интерфейс"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8703 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8704 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8707 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8708 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8711 msgid "Frag Information"
8712 msgstr "Сведения о фрагах"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8715 msgid "Display information about killing sprees"
8716 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8719 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8720 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8723 msgid "Show spree information in centerprints"
8724 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8727 msgid "Show spree information in death messages"
8728 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8731 msgid "Sprees in info messages:"
8732 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8735 msgid "SPREES^Disabled"
8736 msgstr "SPREES^Отключены"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8739 msgid "Target"
8740 msgstr "Цель"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8743 msgid "Attacker"
8744 msgstr "Атакующий"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8747 msgid "SPREES^Both"
8748 msgstr "SPREES^Оба"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8751 msgid "Print on a seperate line"
8752 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8755 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8756 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8759 msgid "Add frag location to death messages when available"
8760 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8763 msgid "Gamemode Settings"
8764 msgstr "Настройки режима игры"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8767 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8768 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8771 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8772 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8777 msgid "Other"
8778 msgstr "Прочее"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8781 msgid "Display console messages in the top left corner"
8782 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8785 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8786 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8789 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8790 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8793 msgid "Powerup notifications"
8794 msgstr "Уведомления усилителей"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8797 msgid "Weapon centerprint notifications"
8798 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8801 msgid "Weapon info message notifications"
8802 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8805 msgid "Announcers"
8806 msgstr "Анонсы"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8809 msgid "Respawn countdown sounds"
8810 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8813 msgid "Killstreak sounds"
8814 msgstr "Звуки череды убийств"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8817 msgid "Achievement sounds"
8818 msgstr "Звуки достижений"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8821 msgid "Messages"
8822 msgstr "Сообщения"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8825 msgid "Items"
8826 msgstr "Предметы"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8829 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8830 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8833 msgid "Unavailable alpha:"
8834 msgstr "Прозрачность призрака:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8837 msgid "Unavailable color:"
8838 msgstr "Цвет призрака:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8841 msgid "GHOITEMS^Black"
8842 msgstr "Чёрный"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8845 msgid "GHOITEMS^Dark"
8846 msgstr "Тёмный"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8849 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8850 msgstr "Окрашенный"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8853 msgid "GHOITEMS^Normal"
8854 msgstr "Нормальный"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8857 msgid "GHOITEMS^Blue"
8858 msgstr "Синий"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8862 msgid "Players"
8863 msgstr "Игроки"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8866 msgid "Force player models to mine"
8867 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8870 msgid "Force player colors to mine"
8871 msgstr "Применять мои цвета"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8874 msgid ""
8875 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8876 "enemy team"
8877 msgstr ""
8878 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8879 "совпасть с цветом команды противника"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8882 msgid "Except in team games"
8883 msgstr "Исключая командные игры"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8886 msgid "Only in Duel"
8887 msgstr "Только в дуэли"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8890 msgid "Only in team games"
8891 msgstr "Только в командных играх"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8894 msgid "In team games and Duel"
8895 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8898 msgid "Body fading:"
8899 msgstr "Затемнять убитых:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8902 msgid "Gibs:"
8903 msgstr "Ошмётки:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8906 msgid "GIBS^None"
8907 msgstr "Нет"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8910 msgid "GIBS^Few"
8911 msgstr "Мало"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8914 msgid "GIBS^Many"
8915 msgstr "Много"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8918 msgid "GIBS^Lots"
8919 msgstr "Тонны"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8922 msgid "Models"
8923 msgstr "Модели"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8926 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8927 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8930 msgid "1st person perspective"
8931 msgstr "Вид от первого лица"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8934 msgid "Slide to third person upon death"
8935 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8938 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8939 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8942 msgid "Smooth the view while crouching"
8943 msgstr "Плавное приседание"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8946 msgid "View waving while idle"
8947 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8950 msgid "View bobbing while walking around"
8951 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8954 msgid "3rd person perspective"
8955 msgstr "Вид от третьего лица"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8958 msgid "Back distance"
8959 msgstr "Отдаление от спины"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8962 msgid "Up distance"
8963 msgstr "Высота"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8966 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8967 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8970 msgid "Field of view:"
8971 msgstr "Угол обзора:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8974 msgid "Field of vision in degrees"
8975 msgstr "Угол обзора в градусах"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8978 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8979 msgstr "Кратность увеличителя:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8982 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8983 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8986 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8987 msgstr "Скорость увеличителя:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8990 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8991 msgstr ""
8992 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8993 "прицеливаться мгновенно"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8996 msgid "ZOOM^Instant"
8997 msgstr "Мгновенная"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9000 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9001 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9004 msgid ""
9005 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9006 "sensitivity change)"
9007 msgstr ""
9008 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9009 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9012 msgid "Velocity zoom"
9013 msgstr "Быстрота увеличения"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9016 msgid "Forward movement only"
9017 msgstr "Только при движении вперёд"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9020 msgid "VZOOM^Factor"
9021 msgstr "Кратность"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9024 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9025 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9028 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9029 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9032 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9033 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9037 msgid "View"
9038 msgstr "Вид"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9041 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9042 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9045 msgid "Up"
9046 msgstr "Вверх"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9049 msgid "Down"
9050 msgstr "Вниз"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9053 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9054 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9057 msgid ""
9058 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9059 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9062 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9063 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9066 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9067 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9070 msgid ""
9071 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9072 "you are carrying"
9073 msgstr ""
9074 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9077 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9078 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9081 msgid "Draw 1st person weapon model"
9082 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9085 msgid "Draw the weapon model"
9086 msgstr "Рисовать модель оружия"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9091 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9092 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9095 msgid "Weapon model opacity:"
9096 msgstr "Прозрачность оружия:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9099 msgid "Gun model swaying"
9100 msgstr "Покачивать модель оружия"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9103 msgid "Gun model bobbing"
9104 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9108 msgid "Weapons"
9109 msgstr "Оружие"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9112 msgid "Key Bindings"
9113 msgstr "Привязки клавиш:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9116 msgid "Change key..."
9117 msgstr "Сменить клавишу…"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9120 msgid "Edit..."
9121 msgstr "Изменить…"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9124 msgid "Clear"
9125 msgstr "Очистить"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9128 msgid "Reset all"
9129 msgstr "Сбросить все"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9132 msgid "Mouse"
9133 msgstr "Мышь"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9136 msgid "Sensitivity:"
9137 msgstr "Чувствительность:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9140 msgid "Mouse speed multiplier"
9141 msgstr "Множитель скорости мыши"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9144 msgid "Smooth aiming"
9145 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9148 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9149 msgstr ""
9150 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9153 msgid "Invert aiming"
9154 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9157 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9158 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9161 msgid "Use system mouse positioning"
9162 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9165 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9166 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9171 msgid "Disable system mouse acceleration"
9172 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9175 msgid "Make use of DGA mouse input"
9176 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9179 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9180 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9183 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9184 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9187 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9188 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9191 msgid "Jetpack on jump:"
9192 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9195 msgid "JPJUMP^Disabled"
9196 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9199 msgid "Air only"
9200 msgstr "Только в воздухе"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9203 msgid "JPJUMP^All"
9204 msgstr "JPJUMP^Все"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9209 msgid "Use joystick input"
9210 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9213 msgid "Command when pressed:"
9214 msgstr "Команда при нажатии:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9217 msgid "Command when released:"
9218 msgstr "Команда при отжатии:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9221 msgid "Cancel"
9222 msgstr "Отмена"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9225 msgid "User defined key bind"
9226 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9229 #, c-format
9230 msgid "%d fps"
9231 msgstr "%d к/c"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9234 #, c-format
9235 msgid "%d KiB/s"
9236 msgstr "%d КиБ/с"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9239 #, c-format
9240 msgid "%d MiB/s"
9241 msgstr "%d МиБ/с"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9244 msgid "Network"
9245 msgstr "Сеть"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9248 msgid "Show netgraph"
9249 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9252 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9253 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9256 msgid "Packet loss compensation"
9257 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9260 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9261 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9264 msgid "Movement prediction error compensation"
9265 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9268 msgid "Use encryption (AES) when available"
9269 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9273 msgid "Bandwidth limit:"
9274 msgstr "Ограничение канала:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9277 msgid "Specify your network speed"
9278 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9281 msgid "Slow ADSL"
9282 msgstr "Медленный ADSL"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9285 msgid "Fast ADSL"
9286 msgstr "Быстрый ADSL"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9289 msgid "Broadband"
9290 msgstr "Широкополосный"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9293 msgid "Local latency:"
9294 msgstr "Местная задержка:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9297 msgid "HTTP downloads"
9298 msgstr "Загрузки по HTTP"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9301 msgid "Simultaneous:"
9302 msgstr "Одновременно:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9305 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9306 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9309 msgid "Framerate"
9310 msgstr "Частота кадров"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9313 msgid "Show frames per second"
9314 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9317 msgid "Show your rendered frames per second"
9318 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9321 msgid "Maximum:"
9322 msgstr "Предельная:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9325 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9326 msgstr "Неограниченно"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9329 msgid "Target:"
9330 msgstr "Целевая:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9333 msgid "TRGT^Disabled"
9334 msgstr "Отключено"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9337 msgid "Idle limit:"
9338 msgstr "При бездействии:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9341 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9342 msgstr "Неограниченно"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9345 msgid "Menu tooltips:"
9346 msgstr "Подсказки в меню:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9349 msgid ""
9350 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9351 "command bound to the menu item)"
9352 msgstr ""
9353 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9354 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9357 msgid "TLTIP^Disabled"
9358 msgstr "Отключены"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9361 msgid "TLTIP^Standard"
9362 msgstr "Стандартные"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9365 msgid "TLTIP^Advanced"
9366 msgstr "Расширенные"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9369 msgid "Show current date and time"
9370 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9373 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9374 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9377 msgid "Enable developer mode"
9378 msgstr "Включить режим разработчика"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9381 msgid "Advanced settings..."
9382 msgstr "Расширенные настройки…"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9385 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9386 msgstr ""
9387 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9391 msgid "Factory reset"
9392 msgstr "Полный сброс"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9395 msgid "Cvar filter:"
9396 msgstr "Фильтр переменных:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9399 msgid "Modified cvars only"
9400 msgstr "Только изменённые переменные"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9403 msgid "Setting:"
9404 msgstr "Настройка:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9407 msgid "Type:"
9408 msgstr "Режим:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9411 msgid "Value:"
9412 msgstr "Значение:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9415 msgid "Description:"
9416 msgstr "Описание:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9419 msgid "Advanced settings"
9420 msgstr "Расширенные настройки"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9423 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9424 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9427 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9428 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9431 msgid "Menu Skins"
9432 msgstr "Темы меню"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9435 msgid "Text Language"
9436 msgstr "Язык текста"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9439 msgid "Set language"
9440 msgstr "Применить язык"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9443 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9444 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9447 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9448 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9451 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9452 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9455 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9456 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9459 msgid "Disconnect now"
9460 msgstr "Отключиться сейчас"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9463 msgid "Switch language"
9464 msgstr "Переключить язык"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9467 msgid "Warning"
9468 msgstr "Внимание"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9471 msgid "Resolution:"
9472 msgstr "Разрешение:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9475 msgid "Font/UI size:"
9476 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9479 msgid "SZ^Unreadable"
9480 msgstr "Нечитаемый"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9483 msgid "SZ^Tiny"
9484 msgstr "Крошечный"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9487 msgid "SZ^Little"
9488 msgstr "Маленький"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9491 msgid "SZ^Small"
9492 msgstr "Небольшой"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9495 msgid "SZ^Medium"
9496 msgstr "Средний"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9499 msgid "SZ^Large"
9500 msgstr "Большой"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9503 msgid "SZ^Huge"
9504 msgstr "Огромный"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9507 msgid "SZ^Gigantic"
9508 msgstr "Гигантский"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9511 msgid "SZ^Colossal"
9512 msgstr "Колоссальный"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9515 msgid "Color depth:"
9516 msgstr "Глубина цвета:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9519 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9520 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9523 msgid "16bit"
9524 msgstr "16 бит"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9527 msgid "32bit"
9528 msgstr "32 бита"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9531 msgid "Full screen"
9532 msgstr "Во весь экран"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9535 msgid "Vertical Synchronization"
9536 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9539 msgid ""
9540 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9541 "screen refresh rate"
9542 msgstr ""
9543 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9544 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9547 msgid "High-quality frame buffer"
9548 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9551 msgid "Antialiasing:"
9552 msgstr "Сглаживание:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9555 msgid ""
9556 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9557 "might decrease performance by quite a lot"
9558 msgstr ""
9559 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9560 "производительность"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9563 msgid "AA^Disabled"
9564 msgstr "Отключено"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9568 msgid "2x"
9569 msgstr "2x"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9573 msgid "4x"
9574 msgstr "4x"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9577 msgid "Resolution scaling:"
9578 msgstr "Масштаб разрешения:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9581 msgid ""
9582 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9583 "help slow GPUs"
9584 msgstr ""
9585 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9586 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9589 msgid "Anisotropy:"
9590 msgstr "Анизотропия:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9593 msgid "Anisotropic filtering quality"
9594 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9597 msgid "ANISO^Disabled"
9598 msgstr "Отключена"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9601 msgid "8x"
9602 msgstr "8x"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9605 msgid "16x"
9606 msgstr "16x"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9609 msgid "Depth first:"
9610 msgstr "Буфер глубин:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9613 msgid ""
9614 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9615 "normal rendering starts"
9616 msgstr ""
9617 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9618 "начала отрисовки"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9621 msgid "DF^Disabled"
9622 msgstr "Отключено"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9625 msgid "DF^World"
9626 msgstr "Мир"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9629 msgid "DF^All"
9630 msgstr "Всё"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9633 msgid "Brightness:"
9634 msgstr "Яркость:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9637 msgid "Brightness of black"
9638 msgstr "Яркость чёрного"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9641 msgid "Contrast:"
9642 msgstr "Контраст:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9645 msgid "Brightness of white"
9646 msgstr "Яркость белого"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9649 msgid "Gamma:"
9650 msgstr "Гамма:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9653 msgid ""
9654 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9655 "white or black"
9656 msgstr ""
9657 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9658 "белый или черный"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9661 msgid "Contrast boost:"
9662 msgstr "Усиление контраста:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9665 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9666 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9669 msgid "Saturation:"
9670 msgstr "Насыщенность:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9673 msgid ""
9674 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9675 "requires GLSL color control"
9676 msgstr ""
9677 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9678 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9681 msgid "LIT^Ambient:"
9682 msgstr "Общее освещение:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9685 msgid ""
9686 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9687 "and flat"
9688 msgstr ""
9689 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9690 "выглядеть блёклым и плоским"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9693 msgid "Intensity:"
9694 msgstr "Интенсивность:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9697 msgid "Global rendering brightness"
9698 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9701 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9702 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9705 msgid ""
9706 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9707 "strange input or video lag on some machines"
9708 msgstr ""
9709 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9710 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9713 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9714 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9717 msgid "Flip view horizontally"
9718 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9721 msgid "Poor man's left handed mode"
9722 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9726 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9730 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9734 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9737 msgid "Campaign Difficulty:"
9738 msgstr "Уровень сложности:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9741 msgid "CSKL^Easy"
9742 msgstr "Лёгкий"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9745 msgid "CSKL^Medium"
9746 msgstr "Средний"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9749 msgid "CSKL^Hard"
9750 msgstr "Тяжёлый"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9753 msgid "Play campaign!"
9754 msgstr "Играть кампанию!"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9757 msgid "Singleplayer"
9758 msgstr "Одиночная игра"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9761 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9762 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9765 msgid "Winner"
9766 msgstr "Победитель"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9769 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9770 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9773 msgid "Autoselect team (recommended)"
9774 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9777 msgid "red"
9778 msgstr "красная"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9781 msgid "blue"
9782 msgstr "синяя"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9785 msgid "yellow"
9786 msgstr "жёлтая"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9789 msgid "pink"
9790 msgstr "розовая"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9794 msgid "spectate"
9795 msgstr "наблюдать"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9798 msgid "Team Selection"
9799 msgstr "Выбор команды"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9802 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9803 msgstr ""
9804 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9807 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9808 msgstr ""
9809 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9810 "обслуживания:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9813 msgid "Accept"
9814 msgstr "Принять"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9817 msgid "Don't accept (quit the game)"
9818 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9821 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9822 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9825 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9826 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9829 msgid "teamplay"
9830 msgstr "командный"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9833 msgid "free for all"
9834 msgstr "каждый сам за себя"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9837 msgid "Moving"
9838 msgstr "Движение"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9841 msgid "forward"
9842 msgstr "вперёд"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9845 msgid "backpedal"
9846 msgstr "назад"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9849 msgid "strafe left"
9850 msgstr "влево"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9853 msgid "strafe right"
9854 msgstr "вправо"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9857 msgid "jump / swim"
9858 msgstr "прыжок / всплыть"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9861 msgid "crouch / sink"
9862 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9865 msgid "jetpack"
9866 msgstr "реактивный ранец"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9869 msgid "Attacking"
9870 msgstr "Атака"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9873 msgid "WEAPON^previous"
9874 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9877 msgid "WEAPON^next"
9878 msgstr "WEAPON^следующее"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9881 msgid "WEAPON^previously used"
9882 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9885 msgid "WEAPON^best"
9886 msgstr "WEAPON^лучшее"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9889 msgid "reload"
9890 msgstr "перезарядить"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9893 msgid "hold zoom"
9894 msgstr "увеличитель по удержании"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9897 msgid "toggle zoom"
9898 msgstr "увеличитель по нажатии"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9901 msgid "show scores"
9902 msgstr "показать счёт"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9905 msgid "screen shot"
9906 msgstr "скриншот"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9909 msgid "maximize radar"
9910 msgstr "увеличить радар"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9913 msgid "3rd person view"
9914 msgstr "вид от третьего лица"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9917 msgid "enter spectator mode"
9918 msgstr "стать зрителем"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9921 msgid "Communication"
9922 msgstr "Связь"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9925 msgid "public chat"
9926 msgstr "общий чат"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9929 msgid "team chat"
9930 msgstr "чат команды"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9933 msgid "show chat history"
9934 msgstr "показать историю чата"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9937 msgid "vote YES"
9938 msgstr "голосовать ДА"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9941 msgid "vote NO"
9942 msgstr "голосовать НЕТ"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9945 msgid "Client"
9946 msgstr "Клиент"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9949 msgid "enter console"
9950 msgstr "открыть консоль"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9953 msgid "quit"
9954 msgstr "выйти"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9957 msgid "auto-join team"
9958 msgstr "автовыбор команды"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9961 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9962 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9965 msgid "suicide / respawn"
9966 msgstr "суицид / возрождение"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9969 msgid "quick menu"
9970 msgstr "горячее меню"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9973 msgid "User defined"
9974 msgstr "Пользовательские"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9977 msgid "Development"
9978 msgstr "Разработка"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9981 msgid "sandbox menu"
9982 msgstr "меню песочницы"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9985 msgid "drag object (sandbox)"
9986 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9989 msgid "waypoint editor menu"
9990 msgstr "меню редактора путевых точек"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9993 msgid "Leave current match"
9994 msgstr "Покинуть текущий матч"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9997 msgid "Stop demo"
9998 msgstr "Остановить демку"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10001 msgid "Leave campaign"
10002 msgstr "Покинуть кампанию"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10005 msgid "Leave singleplayer"
10006 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10009 msgid "Leave multiplayer"
10010 msgstr "Покинуть игру по сети"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10013 msgid "Leave current campaign level"
10014 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10017 msgid "Leave current singleplayer match"
10018 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10021 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10022 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10025 msgid "Do not press this button again!"
10026 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10029 msgid ""
10030 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10031 msgstr ""
10032 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10033 "случалось."
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10036 #, c-format
10037 msgid "%s's Xonotic Server"
10038 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10041 msgid ""
10042 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10043 "again."
10044 msgstr ""
10045 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10046 "такого больше не случалось."
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10049 msgid "spectator"
10050 msgstr "зритель"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10053 msgid "<no model found>"
10054 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10057 msgid "SERVER^Remove favorite"
10058 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10061 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10062 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10065 msgid "SERVER^Favorite"
10066 msgstr "SERVER^В избранные"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10069 msgid ""
10070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10071 "future"
10072 msgstr ""
10073 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10076 msgid "Ping"
10077 msgstr "Пинг"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10080 msgid "Hostname"
10081 msgstr "Имя сервера"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10084 msgid "Map"
10085 msgstr "Арена"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10088 msgid "Type"
10089 msgstr "Режим"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10092 #, c-format
10093 msgid "AES level %d"
10094 msgstr "Уровень AES %d"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10097 msgid "ENC^none"
10098 msgstr "ENC^нет"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10101 msgid "encryption:"
10102 msgstr "шифрование:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10105 #, c-format
10106 msgid "mod: %s"
10107 msgstr "мод: %s"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10110 #, c-format
10111 msgid "modified settings"
10112 msgstr "изменённые настройки"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10115 #, c-format
10116 msgid "official settings"
10117 msgstr "официальные настройки"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10120 msgid "SLCAT^Favorites"
10121 msgstr "Избранные"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10124 msgid "SLCAT^Recommended"
10125 msgstr "Рекомендуемые"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10128 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10129 msgstr "Стандартные серверы"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10132 msgid "SLCAT^Servers"
10133 msgstr "Серверы"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10136 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10137 msgstr "Спортивный режим"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10140 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10141 msgstr "Модифицированные"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10144 msgid "SLCAT^Overkill"
10145 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10148 msgid "SLCAT^InstaGib"
10149 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10152 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10153 msgstr "Гоночный режим"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10156 msgid "<TITLE>"
10157 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10160 msgid "<AUTHOR>"
10161 msgstr "<АВТОР>"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10164 msgid "VOL^MAX"
10165 msgstr "Максимум"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10168 msgid "VOL^OFF"
10169 msgstr "Отключено"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10172 #, c-format
10173 msgid "%s dB"
10174 msgstr "%s дБ"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10177 msgid "PART^OMG"
10178 msgstr "ОМГ"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10181 msgid "PARTQUAL^Low"
10182 msgstr "Низкий"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10185 msgid "PARTQUAL^Medium"
10186 msgstr "Средний"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10189 msgid "PARTQUAL^Normal"
10190 msgstr "Нормальный"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10193 msgid "PARTQUAL^High"
10194 msgstr "Высокий"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10197 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10198 msgstr "Ультра"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10201 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10202 msgstr "Максимальный"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10205 msgid ""
10206 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10207 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10208 msgstr ""
10209 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10210 "но сделает текстуры размытыми."
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10213 msgid "Screen resolution"
10214 msgstr "Разрешение экрана"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10217 msgid "FADESPEED^Slow"
10218 msgstr "Медленно"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10221 msgid "FADESPEED^Normal"
10222 msgstr "Нормально"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10225 msgid "FADESPEED^Fast"
10226 msgstr "Быстро"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10229 msgid "FADESPEED^Instant"
10230 msgstr "Моментально"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10233 msgid "January"
10234 msgstr "Январь"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10237 msgid "February"
10238 msgstr "Февраль"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10241 msgid "March"
10242 msgstr "Март"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10245 msgid "April"
10246 msgstr "Апрель"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10249 msgid "May"
10250 msgstr "Май"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10253 msgid "June"
10254 msgstr "Июнь"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10257 msgid "July"
10258 msgstr "Июль"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10261 msgid "August"
10262 msgstr "Август"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10265 msgid "September"
10266 msgstr "Сентябрь"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10269 msgid "October"
10270 msgstr "Октябрь"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10273 msgid "November"
10274 msgstr "Ноябрь"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10277 msgid "December"
10278 msgstr "Декабрь"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10281 #, no-c-format
10282 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10283 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10286 msgid "Joined:"
10287 msgstr "Присоединился:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10290 msgid "Last match:"
10291 msgstr "Последний матч:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10294 msgid "Time played:"
10295 msgstr "Время в игре:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10298 msgid "Favorite map:"
10299 msgstr "Любимая арена:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10303 #, c-format
10304 msgid "Matches:"
10305 msgstr "Матчи:"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10308 #, c-format
10309 msgid "Wins/Losses:"
10310 msgstr "Победы/поражения:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10313 #, c-format
10314 msgid "Win percentage:"
10315 msgstr "Процент побед:"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10318 #, c-format
10319 msgid "Kills/Deaths:"
10320 msgstr "Убийства/смерти:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10323 #, c-format
10324 msgid "Kill ratio:"
10325 msgstr "Отношение убийств:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10328 msgid "ELO:"
10329 msgstr "ЭЛО:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10332 msgid "Rank:"
10333 msgstr "Ранг:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10336 msgid "Percentile:"
10337 msgstr "Процентиль:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10340 #, c-format
10341 msgid "%d (unranked)"
10342 msgstr "%d (без рейтинга)"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10345 msgid "Update can be downloaded at:"
10346 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10350 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10353 #, c-format
10354 msgid "Update to %s now!"
10355 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10358 msgid ""
10359 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10360 "^1Expect visual problems."
10361 msgstr ""
10362 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10363 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10366 msgid "Use default"
10367 msgstr "Стандартно"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10370 msgid "Team Color:"
10371 msgstr "Цвет команды:"