]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Заголовок в %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
63 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Сообщение в течение %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Общее сообщение"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "против"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Свободный обзор"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основной огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "след. оружие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "пред. оружие"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgid "drop weapon"
135 msgstr "бросить оружие"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативный огонь"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgid "server info"
150 msgstr "сведения о сервере"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 msgid "jump"
160 msgstr "прыжок"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 msgid "ready"
181 msgstr "готовность"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Команды не равны по составу!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team menu"
213 msgstr "меню команды"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Игрок %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Подменю%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Команда%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Продолжить…"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Чат"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^хорош"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Командный чат"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^скоро сила"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^отклонено"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^принято"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Настройки"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук чата"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr " (-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr " (+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Линия старта"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Линия финиша"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Участок %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "пропущена контрольная точка"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "SCO^убмяча"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "SCO^времямяча"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "SCO^захваты"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "SCO^времязахвата"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Число смертей"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "SCO^смерти"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^сломано"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "SCO^урон"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Общий нанесённый урон"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^уронпол"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Общий полученный урон"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Число брошенных флагов"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^брошено"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "ЭЛО игрока"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "SCO^эло"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "SCO^рекорд"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Количество совершённых ошибок"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "SCO^ошибок"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Число убитых флагоносцев"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "SCO^убфлага"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "FPS"
663 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "SCO^fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "SCO^фраги"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Количество забитых голов"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "SCO^голы"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Число убийств носителей ключей"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "SCO^убключа"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^уб/см"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Отношение убийств/смертей"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^уб/см"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^уб/см"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Число убийств"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^убийства"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^круги"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Количество жизней (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^жизни"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Число потерянных ключей"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^потерьключа"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Имя игрока"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^имя"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^ник"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Количество уничтоженных целей"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^целей"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
769 "Прятках) были подобраны"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "SCO^кражи"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Время пинга"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "SCO^пинг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Потери пакетов"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "потери"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "SCO^толчки"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Ранг игрока"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "SCO^ранг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Число возвратов флага"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "SCO^возвраты"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Число оживлений"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "SCO^оживления"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Количество выигранных раундов"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^раундов для победы"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "SCO^счёт"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Общий счёт"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Число суицидов"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "SCO^суициды"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "SCO^сумма"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "SCO^подборов"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Число убийств союзников"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^убсоюзника"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "SCO^тиков"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "SCO^время"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
892 "^2scoreboard_columns_set."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Применение:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
916 "началом каждой арены"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
924 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
925 "отредактировать"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
943 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
944 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
945 "полей текущего игрового режима."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
953 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
954 "или некомандных режимов."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
966 "вертикальной панели справа."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
974 "кроме DM."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "Н/Д"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Статистика предметов"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Статистика арены:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Монстров убито:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Секретов найдено:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Зрители"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f минут"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "SCO^очков"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "ед"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 msgid "m"
1074 msgstr "м"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 msgid "km"
1078 msgstr "км"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "nmi"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 msgid "Warmup"
1090 msgstr "Разминка"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 msgid "Timeout"
1094 msgstr "Таймаут"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1097 msgid "Sudden Death"
1098 msgstr "Внезапная смерть"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgid "Overtime"
1102 msgstr "Дополнительное время"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 #, c-format
1106 msgid "Overtime #%d"
1107 msgstr "Дополнительное время №%d"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Создано голосование для:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "Да"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Нет"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "Нет патронов"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Нет"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Нет"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:297
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 msgid "qu/s"
1169 msgstr "ед/с"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 msgid "m/s"
1173 msgstr "м/с"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 msgid "km/h"
1177 msgstr "км/ч"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 msgid "mph"
1181 msgstr "миль/ч"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 msgid "knots"
1185 msgstr "узлы"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1189 msgid "All Weapons Arena"
1190 msgstr "Арена со всем оружием"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1199 msgid "Most Weapons Arena"
1200 msgstr "Арена с большинством оружия"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1204 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr "Арена без оружия"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1214 #, c-format
1215 msgid "%s Arena"
1216 msgstr "%s Арена"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1219 #, c-format
1220 msgid "This is %s"
1221 msgstr "Это — %s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1244 #, c-format
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1249 #, c-format
1250 msgid "Level %d:"
1251 msgstr "Уровень %d:"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1254 #, c-format
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1260 msgid "Gametype:"
1261 msgstr "Режим игры:"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1264 msgid "Active modifications:"
1265 msgstr "Активные модификации:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1268 msgid "Special gameplay tips:"
1269 msgstr "Особые игровые советы:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1272 msgid "MOTD:"
1273 msgstr "Сообщение дня:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1276 #, c-format
1277 msgid "%s (not bound)"
1278 msgstr "%s (не связаны)"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 msgid " (1 vote)"
1282 msgstr " (голосов: 1)"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1285 #, c-format
1286 msgid " (%d votes)"
1287 msgstr " (голосов: %d)"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1290 msgid "Don't care"
1291 msgstr "Всё равно"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Decide the gametype"
1295 msgstr "Выберите режим игры"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Vote for a map"
1299 msgstr "Голосование за арену"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1302 #, c-format
1303 msgid "%d seconds left"
1304 msgstr "Осталось секунд: %d"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1307 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 msgstr ""
1309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "Запрос эскиза…"
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1320 msgid "Nade timer"
1321 msgstr "Таймер гранаты"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "Прогресс захвата"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "Прогресс оживления"
1330
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid "Assault"
1337 msgstr "Штурм"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 msgid ""
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1342 "out"
1343 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Предел очков:"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Clan Arena"
1357 msgstr "Арена кланов"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1360 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1361 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1367 msgid "Frag limit:"
1368 msgstr "Предел фрагов:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1374 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1377 msgid "Capture time rankings"
1378 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "Захват флага"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1385 msgid ""
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1388 msgstr ""
1389 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1390 "команды противника"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "Capture limit:"
1394 msgstr "Предел захватов:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1397 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1402 msgid "Rankings"
1403 msgstr "Рейтинг"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race CTS"
1407 msgstr "Гонка CTS"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1410 msgid "Race for fastest time."
1411 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Deathmatch"
1415 msgstr "Смертельный бой"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1418 msgid "Score as many frags as you can"
1419 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1422 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1423 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1426 msgid "Domination"
1427 msgstr "Доминация"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1433 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Duel"
1437 msgstr "Дуэль"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1440 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1441 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgid "Freeze Tag"
1445 msgstr "Морозные салочки"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 msgid ""
1449 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1450 "freeze all enemies to win"
1451 msgstr ""
1452 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1453 "союзников, стоя рядом с ними"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1456 msgid "Invasion"
1457 msgstr "Вторжение"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 msgid "Survive against waves of monsters"
1461 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1468 msgid "Keepaway"
1469 msgstr "Прятки"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1472 msgid "Gather all the keys to win the round"
1473 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgid "Key Hunt"
1477 msgstr "Охота за ключами"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1480 msgid "^1You have no more lives left"
1481 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1484 msgid "Last Man Standing"
1485 msgstr "Остаться в живых"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1488 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1489 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1492 msgid "Lives:"
1493 msgstr "Жизни:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1496 msgid "Nexball"
1497 msgstr "Нексбол"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1501 msgstr ""
1502 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1505 msgid "Goals:"
1506 msgstr "Голы:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1510 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1513 msgid "Ball Stealer"
1514 msgstr "Мячехват"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1517 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1518 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1521 msgid "Onslaught"
1522 msgstr "Натиск"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Личный рекорд"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgid "Server best"
1530 msgstr "Рекорд сервера"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 msgid "Race"
1534 msgstr "Гонка"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1541 msgid "Laps:"
1542 msgstr "Круги:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Командная битва"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1553 msgid "bullets"
1554 msgstr "пули"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1557 msgid "cells"
1558 msgstr "заряды"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1561 msgid "plasma"
1562 msgstr "плазма"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1565 msgid "rockets"
1566 msgstr "ракеты"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1569 msgid "shells"
1570 msgstr "патроны"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgid "Small armor"
1574 msgstr "Малая броня"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Средняя броня"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgid "Big armor"
1582 msgstr "Большая броня"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1585 msgid "Mega armor"
1586 msgstr "Мега-броня"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Малая аптечка"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Средняя аптечка"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgid "Big health"
1598 msgstr "Большая аптечка"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 msgid "Mega health"
1602 msgstr "Мега-аптечка"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 msgid "Jetpack"
1608 msgstr "Реактивный ранец"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1611 msgid "fuel"
1612 msgstr "топливо"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Топливный восстановитель"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgid "Fuel regen"
1620 msgstr "Топливный восстановитель"
1621
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 #, no-c-format
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "Ваш ход"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1634 msgid "Quit"
1635 msgstr "Выход"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1638 msgid "Invite"
1639 msgstr "Пригласить"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Текущая игра"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgid "Exit Menu"
1647 msgstr "Выйти из меню"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 msgid "Create"
1652 msgstr "Создать игру"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1656 msgid "Join"
1657 msgstr "Присоединиться"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1660 msgid "Minigames"
1661 msgstr "Мини-игры"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Сообщение мини-игры"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1668 msgid "Bulldozer"
1669 msgstr "Бульдозер"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1674 msgid "Game over!"
1675 msgstr "Игра окончена!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Вы наблюдаете"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1712 msgid "Next Level"
1713 msgstr "Следующий уровень"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1716 msgid "Restart"
1717 msgstr "Перезапустить"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1720 msgid "Editor"
1721 msgstr "Редактор"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1725 msgid "Save"
1726 msgstr "Сохранить"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Четыре в ряд"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1738 #, c-format
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1745 msgid "Draw"
1746 msgstr "Ничья"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Вы проиграли!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1759 msgid "You win!"
1760 msgstr "Вы победили!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Дождитесь хода противника"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1778 msgstr "Девять людей Мориса"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1781 msgid ""
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1783 msgstr ""
1784 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1785 "округе"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1788 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1789 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1792 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1793 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1796 msgid "Pong"
1797 msgstr "Понг"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1801 msgid "AI"
1802 msgstr "Бот"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1805 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1806 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1809 msgid "Start Match"
1810 msgstr "Начать матч"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Добавить бота"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Удалить бота"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1821 msgid "Push-Pull"
1822 msgstr "Тяни-толкай"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1834 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1838 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1839 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1843 msgid "Next Match"
1844 msgstr "Следующий матч"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1847 msgid "Peg Solitaire"
1848 msgstr "Солитер"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1851 msgid "All pieces cleared!"
1852 msgstr "Все части собраны!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1855 msgid "Remaining pieces:"
1856 msgstr "Оставшиеся части:"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1859 #, c-format
1860 msgid "Pieces left: %s"
1861 msgstr "Частей осталось: %s"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1864 msgid "No more valid moves"
1865 msgstr "Нет доступных действий"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1868 msgid "Well done, you win!"
1869 msgstr "Отлично, вы победили!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1872 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1873 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1876 msgid "Tic Tac Toe"
1877 msgstr "Крестики-нолики"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1880 msgid "Single Player"
1881 msgstr "Одиночная игра"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1885 msgid "Golem"
1886 msgstr "Голем"
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1890 msgid "Mage"
1891 msgstr "Маг"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1894 msgid "Mage spike"
1895 msgstr "Маг-шип"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1899 msgid "Spider"
1900 msgstr "Паук"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1903 msgid "Spider attack"
1904 msgstr "Атака паука"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1907 msgid "Webbed"
1908 msgstr "Паутинный"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1912 msgid "Wyvern"
1913 msgstr "Виверн"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1916 msgid "Wyvern attack"
1917 msgstr "Атака виверна"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1921 msgid "Zombie"
1922 msgstr "Зомби"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1925 msgid "Ammo"
1926 msgstr "Патроны"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1929 msgid "Resistance"
1930 msgstr "Сопротивление"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1933 msgid "Medic"
1934 msgstr "Медик"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1937 msgid "Bash"
1938 msgstr "Удар"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1942 msgid "Vampire"
1943 msgstr "Вампиризм"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1946 msgid "Disability"
1947 msgstr "Бессилие"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1950 msgid "Disabled"
1951 msgstr "Выключено"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1954 msgid "Vengeance"
1955 msgstr "Месть"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1958 msgid "Jump"
1959 msgstr "Прыжок"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1962 msgid "Inferno"
1963 msgstr "Инферно"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1966 msgid "Swapper"
1967 msgstr "Сваппер"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1970 msgid "Magnet"
1971 msgstr "Магнит"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1974 msgid "Luck"
1975 msgstr "Удача"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1978 msgid "Flight"
1979 msgstr "Полёт"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1982 msgid "Buff"
1983 msgstr "Бонус"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1986 msgid "Damage text"
1987 msgstr "Числа урона"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1990 msgid "Draw damage numbers"
1991 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1994 msgid "Font size minimum:"
1995 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1998 msgid "Font size maximum:"
1999 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2007 msgid "Color:"
2008 msgstr "Цвет:"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2011 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2012 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2017 msgid "off-hand hook"
2018 msgstr "ручной крюк"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2021 #, c-format
2022 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2023 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2026 msgid "Vaporizer ammo"
2027 msgstr "Патроны испарителя"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2031 msgid "Extra life"
2032 msgstr "Экстра жизнь"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2035 msgid "Napalm grenade"
2036 msgstr "Зажигательная граната"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2039 msgid "Ice grenade"
2040 msgstr "Ледяная граната"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2043 msgid "Translocate grenade"
2044 msgstr "Граната телепортации"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2047 msgid "Spawn grenade"
2048 msgstr "Граната возрождения"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2051 msgid "Heal grenade"
2052 msgstr "Лечащая граната"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2055 msgid "Monster grenade"
2056 msgstr "Граната-монстр"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2059 msgid "Entrap grenade"
2060 msgstr "Граната-ловушка"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2063 msgid "Veil grenade"
2064 msgstr "Маскировочная граната"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2068 msgid "drop weapon / throw nade"
2069 msgstr "бросить оружие / гранату"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2072 #, c-format
2073 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2074 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2077 msgid "Grenade"
2078 msgstr "Граната"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2081 #, c-format
2082 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2083 msgstr ""
2084 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Оверкилл Некс"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Невидимость"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 msgid "Shield"
2116 msgstr "Щит"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 msgid "Speed"
2122 msgstr "Скорость"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 msgid "Strength"
2128 msgstr "Сила"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 msgid "Burning"
2132 msgstr "Горение"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Защита при возрождении"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "Супероружия"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 msgid "Waypoint"
2144 msgstr "Точка маршрута"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 msgid "Help me!"
2148 msgstr "Помогите!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 msgid "Here"
2152 msgstr "Здесь"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 msgid "DANGER"
2156 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 msgid "Frozen!"
2160 msgstr "Заморожен!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 msgid "Reviving"
2164 msgstr "Оживление"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 msgid "Item"
2168 msgstr "Предмет"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 msgid "Checkpoint"
2172 msgstr "Контрольная точка"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 msgid "Finish"
2177 msgstr "Финиш"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "Старт"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 msgid "Defend"
2187 msgstr "Защитить"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 msgid "Destroy"
2191 msgstr "Уничтожить"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 msgid "Push"
2195 msgstr "Нажать"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "Флагоносец"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Вражеский флагоносец"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Флаг брошен"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 msgid "White base"
2211 msgstr "Белая база"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 msgid "Red base"
2215 msgstr "Красная база"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 msgid "Blue base"
2219 msgstr "Синяя база"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgid "Yellow base"
2223 msgstr "Жёлтая база"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 msgid "Pink base"
2227 msgstr "Розовая база"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Контрольная точка"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgid "Dropped key"
2246 msgstr "Брошенный ключ"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 msgid "Key carrier"
2254 msgstr "Носитель ключа"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 msgid "Run here"
2258 msgstr "Бегите сюда"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2262 msgid "Ball"
2263 msgstr "Мяч"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "Носитель мяча"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2270 msgid "Leader"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2274 msgid "Goal"
2275 msgstr "Цель"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 msgid "Generator"
2280 msgstr "Генератор"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 msgid "Weapon"
2284 msgstr "Оружия"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 msgid "Monster"
2288 msgstr "Монстр"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2291 msgid "Vehicle"
2292 msgstr "Транспорт"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 msgid "Intruder!"
2296 msgstr "Захватчик!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2299 msgid "Tagged"
2300 msgstr "Отмечен"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2303 #, c-format
2304 msgid "%s needing help!"
2305 msgstr "Требуется помощь %s!"
2306
2307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2308 msgid "^1Server notices:"
2309 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2312 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2313 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2324 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2327 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2337 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2343 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2346 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2350 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2353 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2354 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2358 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2361 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2366 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2369 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2373 msgid ""
2374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2375 "base"
2376 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2379 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2380 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2386 "itself"
2387 msgstr ""
2388 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2389 "он вернулся на базу автоматически"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2395 msgstr ""
2396 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2397 "вернулся на базу автоматически"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2401 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2404 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2405 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2435 #, c-format
2436 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2437 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2440 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2441 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2444 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2445 msgstr ""
2446 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2447 "сохранены или восстановлены"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2450 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2451 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2454 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2455 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2568 msgstr ""
2569 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2574 msgstr ""
2575 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2595 msgstr ""
2596 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2604 "%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2773 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2778 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2933 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2943 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2948 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2953 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2958 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2963 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2967 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2968 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2974 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2978 msgid "^BGRound tied"
2979 msgstr "^BGНичья"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2983 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2984 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2989 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2999 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3003 #, c-format
3004 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3005 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3011 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3017 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3021 #, c-format
3022 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3023 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3029 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3035 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3039 #, c-format
3040 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3041 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3045 #, c-format
3046 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3047 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3052 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 connected"
3057 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3062 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3067 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3073 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3079 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3084 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3094 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3099 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3109 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3114 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3119 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3122 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3123 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3126 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3127 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3132 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3137 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3140 #, c-format
3141 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3142 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3145 #, c-format
3146 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3147 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3150 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3151 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3154 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3155 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3160 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3165 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3170 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3175 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3180 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3185 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3194 msgid ""
3195 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3196 "spectators aren't allowed at the moment."
3197 msgstr ""
3198 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3199 "допускаются на данный момент."
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3204 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3209 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3214 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3219 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3224 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3229 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3245 "and will be lost."
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3248 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3254 "lost."
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3257 "потому потеряется."
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3262 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3268 "(^F1%s^F4)"
3269 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3272 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3273 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3279 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3280 msgstr ""
3281 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3282 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3287 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3290 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3291 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3294 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3295 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3301 "^F2Xonotic %s"
3302 msgstr ""
3303 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3304 "^F2Xonotic %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3310 msgstr ""
3311 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3312 "^F2Xonotic %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3318 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3319 msgstr ""
3320 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3321 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3332 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3469 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3485 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3502 "%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3546 "%s%s"
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3554 msgstr ""
3555 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3601 "%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3646 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3659 msgid "^F4You are now alone!"
3660 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3663 msgid "^BGYou are attacking!"
3664 msgstr "^BGВы атакуете!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3667 msgid "^BGYou are defending!"
3668 msgstr "^BGВы защищаете!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3673 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3676 msgid "^BGBegin!"
3677 msgstr "^BGПоехали!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3680 msgid "^BGGame starts in"
3681 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGRound %s starts in"
3686 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3689 msgid "^F4Round cannot start"
3690 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3693 msgid "^F2Don't camp!"
3694 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3697 msgid ""
3698 "^BGYou are now free.\n"
3699 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3700 "^BGif you think you will succeed."
3701 msgstr ""
3702 "^BGОграничения сняты.\n"
3703 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3704 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3707 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3708 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3711 msgid ""
3712 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3713 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3714 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3715 msgstr ""
3716 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3717 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3718 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3721 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3725 msgid "^BGYou captured the flag!"
3726 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3731 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3736 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3741 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3746 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3751 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3756 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3761 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3766 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3771 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3774 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3775 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3778 msgid "^BGYou got the flag!"
3779 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3784 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3789 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3794 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3799 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3809 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3814 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3819 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3824 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3829 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3834 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3839 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3843 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3844 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3847 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3848 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3851 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3852 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3855 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3856 msgstr ""
3857 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3860 #, c-format
3861 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3862 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3867 #, c-format
3868 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3869 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3881 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3884 #, c-format
3885 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3886 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3891 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3894 #, c-format
3895 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3896 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3911 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3921 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3926 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3929 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3930 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3936 "You are now on: %s"
3937 msgstr ""
3938 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3939 "Теперь вы в: %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3942 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3943 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3946 msgid "^K1Die camper!"
3947 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3950 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3951 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3954 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3955 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1You were %s"
3960 msgstr "^K1Вы были %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3963 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3964 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3967 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3968 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3972 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3975 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3976 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3979 msgid "^K1You fragged yourself!"
3980 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3983 msgid "^K1You need to be more careful!"
3984 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3987 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3988 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3991 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3992 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3995 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3996 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3999 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4000 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4003 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4004 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4007 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4008 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4011 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4012 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4015 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4016 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4020 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4023 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4024 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4027 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4028 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4031 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4032 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4035 msgid "^K1You need to preserve your health"
4036 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4039 msgid "^K1You became a shooting star!"
4040 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4043 msgid "^K1You melted away in slime!"
4044 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4047 msgid "^K1You committed suicide!"
4048 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You ended it all!"
4052 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4055 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4056 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYou are now on: %s"
4061 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4064 msgid "^K1You died in an accident!"
4065 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4069 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4072 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4073 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4077 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4081 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4085 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4088 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4089 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4093 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4097 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4100 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4101 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4105 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4108 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4109 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4112 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4113 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4117 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4120 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4121 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4124 msgid "^K1Watch your step!"
4125 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4130 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4135 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4140 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4145 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4148 msgid ""
4149 "^K1Stop idling!\n"
4150 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4151 msgstr ""
4152 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4153 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4156 msgid ""
4157 "^K1Stop idling!\n"
4158 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4159 msgstr ""
4160 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4161 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4166 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4171 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4174 msgid "^BGDoor unlocked!"
4175 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4178 #, c-format
4179 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4180 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4183 #, c-format
4184 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4185 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4188 msgid "^K3You revived yourself"
4189 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4192 #, c-format
4193 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4194 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4199 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4202 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4203 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4206 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4207 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4210 msgid "^K1You froze yourself"
4211 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4214 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4215 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1A %s has arrived!"
4220 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4223 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4224 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4227 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4228 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4231 msgid ""
4232 "^K1No spawnpoints available!\n"
4233 "Hope your team can fix it..."
4234 msgstr ""
4235 "^K1Вас негде возродить!\n"
4236 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4239 msgid ""
4240 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4241 "The player limit reached maximum capacity."
4242 msgstr ""
4243 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4244 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4247 msgid "^BGYou picked up the ball"
4248 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4251 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4252 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4255 msgid ""
4256 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4257 "Help the key carriers to meet!"
4258 msgstr ""
4259 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4260 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4263 msgid ""
4264 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4265 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4266 msgstr ""
4267 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4268 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4271 msgid ""
4272 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4273 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4274 msgstr ""
4275 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4276 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4279 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4280 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4283 msgid "^BGScanning frequency range..."
4284 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4287 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4288 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4291 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4292 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4295 msgid ""
4296 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4297 "Use the same command again to spectate anyway."
4298 msgstr ""
4299 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4300 "зрители.\n"
4301 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4304 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "^BGWaiting for players to join...\n"
4311 "Need active players for: %s"
4312 msgstr ""
4313 "^BGОжидание игроков…\n"
4314 "%s — требуются активные игроки"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4319 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4322 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4323 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4326 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4327 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4330 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4331 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4334 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4335 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4338 #, c-format
4339 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4340 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4346 "Next weapon: ^F1%s"
4347 msgstr ""
4348 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4349 "Следующее оружие: ^F1%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4352 #, c-format
4353 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4354 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4359 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4362 msgid "^BGYou captured a control point"
4363 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4366 #, c-format
4367 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4368 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4371 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4372 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4375 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4376 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4379 msgid ""
4380 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4381 "^F2Capture some control points to unshield it"
4382 msgstr ""
4383 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4384 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4387 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4388 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4391 msgid ""
4392 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4393 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4394 msgstr ""
4395 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4396 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4401 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4406 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4409 msgid ""
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "Keep fragging until we have a winner!"
4412 msgstr ""
4413 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4414 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4417 msgid ""
4418 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4419 "Keep scoring until we have a winner!"
4420 msgstr ""
4421 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4422 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4425 msgid ""
4426 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4427 "\n"
4428 "Generators are now decaying.\n"
4429 "The more control points your team holds,\n"
4430 "the faster the enemy generator decays"
4431 msgstr ""
4432 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4433 "\n"
4434 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4435 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4436 "тем быстрее распадается генератор противника"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4443 msgstr ""
4444 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4445 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4448 msgid "^K1In^BG-portal created"
4449 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4452 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4453 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4456 msgid "^F1Portal creation failed"
4457 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4460 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4461 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4464 msgid "^F2Strength has worn off"
4465 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4468 msgid "^F2Shield surrounds you"
4469 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4472 msgid "^F2Shield has worn off"
4473 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4476 msgid "^F2You are on speed"
4477 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4480 msgid "^F2Speed has worn off"
4481 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4484 msgid "^F2You are invisible"
4485 msgstr "^F2Вы невидимы"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4488 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4489 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4492 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4493 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4496 msgid "^BGSequence completed!"
4497 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4500 msgid "^BGThere are more to go..."
4501 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4506 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4509 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4510 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4513 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4514 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4517 msgid "^F2You now have a superweapon"
4518 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4521 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4522 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4525 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4526 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4529 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4530 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4533 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4534 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4537 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4538 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4541 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4542 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4545 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4546 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4549 #, c-format
4550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4551 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4554 #, c-format
4555 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4556 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4561 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4564 msgid ""
4565 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4566 "^F4Stop them!"
4567 msgstr ""
4568 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4569 "^F4Остановите его!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4572 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4573 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4576 #, c-format
4577 msgid " (near %s)"
4578 msgstr " (возле %s)"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4581 msgid "primary"
4582 msgstr "основной"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4585 msgid "secondary"
4586 msgstr "альтернативный"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4589 msgid "point"
4590 msgstr "очко"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4593 msgid "points"
4594 msgstr "очки"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4597 msgid "drop flag"
4598 msgstr "сбросить флаг"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4601 msgid "throw nade"
4602 msgstr "бросить гранату"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4615 msgid "TRIPLE FRAG! "
4616 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4629 msgid "RAGE! "
4630 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4643 msgid "MASSACRE! "
4644 msgstr "РЕЗНЯ! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4657 msgid "MAYHEM! "
4658 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4671 msgid "BERSERKER! "
4672 msgstr "БЕРСЕРК! "
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4685 msgid "CARNAGE! "
4686 msgstr "БОЙНЯ! "
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4699 msgid "ARMAGEDDON! "
4700 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4703 #, c-format
4704 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4705 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4708 #, c-format
4709 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4710 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4717 msgstr ""
4718 "\n"
4719 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "(^F4Dead^BG)%s"
4726 msgstr ""
4727 "\n"
4728 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4731 #, c-format
4732 msgid "%d score spree! "
4733 msgstr "Серия очков: %d! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4736 #, c-format
4737 msgid "%d frag spree! "
4738 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4741 msgid "First blood! "
4742 msgstr "Первая кровь! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4745 msgid "First score! "
4746 msgstr "Первое очко! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4749 msgid "First casualty! "
4750 msgstr "Первая смерть! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4753 msgid "First victim! "
4754 msgstr "Первая жертва! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4777 #, c-format
4778 msgid ", ending their %d frag spree"
4779 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4782 #, c-format
4783 msgid ", ending their %d score spree"
4784 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4787 #, c-format
4788 msgid ", losing their %d frag spree"
4789 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4792 #, c-format
4793 msgid ", losing their %d score spree"
4794 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4797 #, c-format
4798 msgid " with %d %s"
4799 msgstr " с %d %s"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4802 msgid "TEAM^Red"
4803 msgstr "TEAM^Красная"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4806 msgid "TEAM^Blue"
4807 msgstr "TEAM^Синяя"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4810 msgid "TEAM^Yellow"
4811 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4814 msgid "TEAM^Pink"
4815 msgstr "TEAM^Розовая"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4818 msgid "Team"
4819 msgstr "Команда"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4822 msgid "Neutral"
4823 msgstr "Нейтральная"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4826 msgid "KEY^Red"
4827 msgstr "KEY^Красный"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4830 msgid "KEY^Blue"
4831 msgstr "KEY^Синий"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4834 msgid "KEY^Yellow"
4835 msgstr "KEY^Жёлтый"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4838 msgid "KEY^Pink"
4839 msgstr "KEY^Розовый"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4842 msgid "FLAG^Red"
4843 msgstr "FLAG^Красный"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4846 msgid "FLAG^Blue"
4847 msgstr "FLAG^Синий"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4850 msgid "FLAG^Yellow"
4851 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4854 msgid "FLAG^Pink"
4855 msgstr "FLAG^Розовый"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4858 msgid "GENERATOR^Red"
4859 msgstr "GENERATOR^Красный"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4862 msgid "GENERATOR^Blue"
4863 msgstr "GENERATOR^Синий"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4866 msgid "GENERATOR^Yellow"
4867 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4870 msgid "GENERATOR^Pink"
4871 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4874 #, c-format
4875 msgid "%s under attack!"
4876 msgstr "%s под огнём!"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4879 msgid "Turret"
4880 msgstr "Турель"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4883 msgid "eWheel Turret"
4884 msgstr "Турель еМобиля"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4887 msgid "eWheel"
4888 msgstr "еМобиль"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4891 msgid "FLAC Cannon"
4892 msgstr "Зенитная Пушка"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4895 msgid "FLAC"
4896 msgstr "Зенитка"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4899 msgid "Fusion Reactor"
4900 msgstr "Термоядерный Реактор"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4903 msgid "Hellion Missile Turret"
4904 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4907 msgid "Hellion"
4908 msgstr "Хулиган"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4911 msgid "Hunter-Killer Turret"
4912 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4915 msgid "Hunter-Killer"
4916 msgstr "Охотник-убийца"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4919 msgid "Machinegun Turret"
4920 msgstr "Пулемётная башня"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4923 msgid "Machinegun"
4924 msgstr "Пулемёт"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4927 msgid "MLRS Turret"
4928 msgstr "Турель РСЗО"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4931 msgid "MLRS"
4932 msgstr "РСЗО"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4935 msgid "Phaser Cannon"
4936 msgstr "Фазерная пушка"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4939 msgid "Phaser"
4940 msgstr "Фазер"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4943 msgid "Plasma Cannon"
4944 msgstr "Плазменная пушка"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4947 msgid "Dual plasma"
4948 msgstr "Двойная плазма"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4951 msgid "Dual Plasma Cannon"
4952 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4955 msgid "Plasma"
4956 msgstr "Плазма"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4960 msgid "Tesla Coil"
4961 msgstr "Катушка Теслы"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4964 msgid "Walker Turret"
4965 msgstr "Турель Ходуна"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4968 msgid "Walker"
4969 msgstr "Ходун"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:248
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4973 msgid "Dodging"
4974 msgstr "Уклонение"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:249
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4978 msgid "InstaGib"
4979 msgstr "Инстагиб"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:250
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4983 msgid "New Toys"
4984 msgstr "Новые игрушки"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:251
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4988 msgid "NIX"
4989 msgstr "НИКС"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:252
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4993 msgid "Rocket Flying"
4994 msgstr "Полёт на ракете"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:253
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4998 msgid "Invincible Projectiles"
4999 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:254
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5003 msgid "Low gravity"
5004 msgstr "Низкая гравитация"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:255
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5008 msgid "Cloaked"
5009 msgstr "Невидимость"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:256
5012 msgid "Hook"
5013 msgstr "Крюк"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:257
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5017 msgid "Midair"
5018 msgstr "Воздушный бой"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:258
5021 msgid "Melee only Arena"
5022 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:260
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5026 msgid "Piñata"
5027 msgstr "Пиньята"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:261
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5031 msgid "Weapons stay"
5032 msgstr "Оставлять оружие"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:262
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5036 msgid "Blood loss"
5037 msgstr "Кровотечение"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:264
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5041 msgid "Buffs"
5042 msgstr "Бонусы"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:265
5045 msgid "Overkill"
5046 msgstr "Оверкилл"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:266
5049 msgid "No powerups"
5050 msgstr "Без усилителей"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:267
5053 msgid "Powerups"
5054 msgstr "Усилители"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:268
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5058 msgid "Touch explode"
5059 msgstr "Взрыв от касания"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:269
5062 msgid "Wall jumping"
5063 msgstr "Прыжки от стен"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:270
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5067 msgid "No start weapons"
5068 msgstr "Без стартового оружия"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:271
5071 msgid "Nades"
5072 msgstr "Гранаты"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:272
5075 msgid "Offhand blaster"
5076 msgstr "Вспомогательный бластер"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5079 msgid "Male"
5080 msgstr "Мужской"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5083 msgid "Female"
5084 msgstr "Женский"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5087 msgid "Undisclosed"
5088 msgstr "Не указан"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5091 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5092 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5095 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5096 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5099 msgid "TAB"
5100 msgstr "TAB"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5103 #, c-format
5104 msgid "ENTER"
5105 msgstr "ENTER"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5108 msgid "ESCAPE"
5109 msgstr "ESCAPE"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5112 msgid "SPACE"
5113 msgstr "SPACE"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5116 msgid "BACKSPACE"
5117 msgstr "BACKSPACE"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5120 #, c-format
5121 msgid "UPARROW"
5122 msgstr "UPARROW"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5125 #, c-format
5126 msgid "DOWNARROW"
5127 msgstr "DOWNARROW"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFTARROW"
5132 msgstr "LEFTARROW"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHTARROW"
5137 msgstr "RIGHTARROW"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5140 msgid "ALT"
5141 msgstr "ALT"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5144 msgid "CTRL"
5145 msgstr "CTRL"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5148 msgid "SHIFT"
5149 msgstr "SHIFT"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5152 #, c-format
5153 msgid "INS"
5154 msgstr "INS"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5157 #, c-format
5158 msgid "DEL"
5159 msgstr "DEL"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5162 #, c-format
5163 msgid "PGDN"
5164 msgstr "PGDN"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5167 #, c-format
5168 msgid "PGUP"
5169 msgstr "PGUP"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5172 #, c-format
5173 msgid "HOME"
5174 msgstr "HOME"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5177 #, c-format
5178 msgid "END"
5179 msgstr "END"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5182 msgid "PAUSE"
5183 msgstr "PAUSE"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5186 msgid "NUMLOCK"
5187 msgstr "NUMLOCK"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5190 msgid "CAPSLOCK"
5191 msgstr "CAPSLOCK"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5194 msgid "SCROLLOCK"
5195 msgstr "SCROLLOCK"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5198 msgid "SEMICOLON"
5199 msgstr "SEMICOLON"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5202 msgid "TILDE"
5203 msgstr "TILDE"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5206 msgid "BACKQUOTE"
5207 msgstr "BACKQUOTE"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5210 msgid "QUOTE"
5211 msgstr "QUOTE"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5214 msgid "APOSTROPHE"
5215 msgstr "APOSTROPHE"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5218 msgid "BACKSLASH"
5219 msgstr "BACKSLASH"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5222 #, c-format
5223 msgid "F%d"
5224 msgstr "F%d"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5227 #, c-format
5228 msgid "KP_%d"
5229 msgstr "KP_%d"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5240 #, c-format
5241 msgid "KP_%s"
5242 msgstr "KP_%s"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5245 #, c-format
5246 msgid "PERIOD"
5247 msgstr "PERIOD"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5250 #, c-format
5251 msgid "DIVIDE"
5252 msgstr "DIVIDE"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5255 #, c-format
5256 msgid "SLASH"
5257 msgstr "SLASH"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5260 #, c-format
5261 msgid "MULTIPLY"
5262 msgstr "MULTIPLY"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5265 #, c-format
5266 msgid "MINUS"
5267 msgstr "MINUS"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5270 #, c-format
5271 msgid "PLUS"
5272 msgstr "PLUS"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5275 #, c-format
5276 msgid "EQUALS"
5277 msgstr "EQUALS"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5280 msgid "PRINTSCREEN"
5281 msgstr "PRINTSCREEN"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5284 #, c-format
5285 msgid "MOUSE%d"
5286 msgstr "MOUSE%d"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5289 msgid "MWHEELUP"
5290 msgstr "MWHEELUP"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5293 msgid "MWHEELDOWN"
5294 msgstr "MWHEELDOWN"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5297 #, c-format
5298 msgid "JOY%d"
5299 msgstr "JOY%d"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5302 #, c-format
5303 msgid "AUX%d"
5304 msgstr "AUX%d"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5307 #, c-format
5308 msgid "DPAD_UP"
5309 msgstr "DPAD_UP"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5321 #, c-format
5322 msgid "X360_%s"
5323 msgstr "X360_%s"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5326 #, c-format
5327 msgid "DPAD_DOWN"
5328 msgstr "DPAD_DOWN"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5331 #, c-format
5332 msgid "DPAD_LEFT"
5333 msgstr "DPAD_LEFT"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5336 #, c-format
5337 msgid "DPAD_RIGHT"
5338 msgstr "DPAD_RIGHT"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5341 #, c-format
5342 msgid "START"
5343 msgstr "START"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5346 #, c-format
5347 msgid "BACK"
5348 msgstr "BACK"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5351 #, c-format
5352 msgid "LEFT_THUMB"
5353 msgstr "LEFT_THUMB"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5356 #, c-format
5357 msgid "RIGHT_THUMB"
5358 msgstr "RIGHT_THUMB"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5361 #, c-format
5362 msgid "LEFT_SHOULDER"
5363 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5366 #, c-format
5367 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5368 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5371 #, c-format
5372 msgid "LEFT_TRIGGER"
5373 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5376 #, c-format
5377 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5378 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5383 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5386 #, c-format
5387 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5388 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5391 #, c-format
5392 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5393 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5396 #, c-format
5397 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5398 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5401 #, c-format
5402 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5403 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5406 #, c-format
5407 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5408 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5411 #, c-format
5412 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5413 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5416 #, c-format
5417 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5418 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5422 #, c-format
5423 msgid "JOY_%s"
5424 msgstr "JOY_%s"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5427 #, c-format
5428 msgid "UP"
5429 msgstr "UP"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5432 #, c-format
5433 msgid "DOWN"
5434 msgstr "DOWN"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT"
5439 msgstr "LEFT"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT"
5444 msgstr "RIGHT"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5447 #, c-format
5448 msgid "MIDINOTE%d"
5449 msgstr "MIDINOTE%d"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5452 #, c-format
5453 msgid "Press %s"
5454 msgstr "Нажмите %s"
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5457 msgid "No right gunner!"
5458 msgstr "Нет наводчика справа!"
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5461 msgid "No left gunner!"
5462 msgstr "Нет наводчика слева!"
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5465 msgid "Bumblebee"
5466 msgstr "Шмель"
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5469 msgid "Racer"
5470 msgstr "Гонщик"
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5473 msgid "Racer cannon"
5474 msgstr "Пушка Гонщика"
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5477 msgid "Raptor"
5478 msgstr "Ящер"
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5481 msgid "Raptor cannon"
5482 msgstr "Пушка Ящера"
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5485 msgid "Raptor bomb"
5486 msgstr "Бомба Ящера"
5487
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5489 msgid "Raptor flare"
5490 msgstr "Вспышка Ящера"
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5493 msgid "Spiderbot"
5494 msgstr "Паук-бот"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5497 msgid "Arc"
5498 msgstr "Дугомёт"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5501 msgid "Blaster"
5502 msgstr "Бластер"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5505 msgid "Crylink"
5506 msgstr "Крайлинк"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5509 msgid "Devastator"
5510 msgstr "Разрушитель"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5513 msgid "Electro"
5514 msgstr "Электро"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5517 msgid "Fireball"
5518 msgstr "Файербол"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5521 msgid "Hagar"
5522 msgstr "Хагар"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5525 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5526 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5530 msgid "Grappling Hook"
5531 msgstr "Крюк"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5534 msgid "MachineGun"
5535 msgstr "Пулемёт"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5538 msgid "Mine Layer"
5539 msgstr "Минзаг"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5542 msgid "Mortar"
5543 msgstr "Мортира"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5546 msgid "Port-O-Launch"
5547 msgstr "Порт-О-Ланч"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5550 msgid "Rifle"
5551 msgstr "Винтовка"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5554 msgid "T.A.G. Seeker"
5555 msgstr "Самонаводчик"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5558 msgid "Shockwave"
5559 msgstr "Шоковая Волна"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5562 msgid "Shotgun"
5563 msgstr "Дробовик"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5566 #, no-c-format
5567 msgid "@!#%'n Tuba"
5568 msgstr "@!#%'я Туба"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5571 msgid "Vaporizer"
5572 msgstr "Испаритель"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5575 msgid "Vortex"
5576 msgstr "Вихрь"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_DEC^%s years"
5581 msgstr "%s года"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_ZER^%d years"
5586 msgstr "%d лет"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_FIR^%d year"
5591 msgstr "%d год"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_SEC^%d years"
5596 msgstr "%d года"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_THI^%d years"
5601 msgstr "%d года"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_MUL^%d years"
5606 msgstr "%d лет"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5611 msgstr "%s недели"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5616 msgstr "%d недель"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_FIR^%d week"
5621 msgstr "%d неделя"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5626 msgstr "%d недели"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_THI^%d weeks"
5631 msgstr "%d недели"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5636 msgstr "%d недель"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_DEC^%s days"
5641 msgstr "%s дня"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_ZER^%d days"
5646 msgstr "%d дней"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_FIR^%d day"
5651 msgstr "%d день"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_SEC^%d days"
5656 msgstr "%d дня"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_THI^%d days"
5661 msgstr "%d дня"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_MUL^%d days"
5666 msgstr "%d дней"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_DEC^%s hours"
5671 msgstr "%s часа"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_ZER^%d hours"
5676 msgstr "%d часов"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_FIR^%d hour"
5681 msgstr "%d час"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_SEC^%d hours"
5686 msgstr "%d часа"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_THI^%d hours"
5691 msgstr "%d часа"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_MUL^%d hours"
5696 msgstr "%d часов"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5701 msgstr "%s минуты"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5706 msgstr "%d минут"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_FIR^%d minute"
5711 msgstr "%d минута"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5716 msgstr "%d минуты"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_THI^%d minutes"
5721 msgstr "%d минуты"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5726 msgstr "%d минут"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5731 msgstr "%s секунды"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5736 msgstr "%d секунд"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_FIR^%d second"
5741 msgstr "%d секунду"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5746 msgstr "%d секунды"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_THI^%d seconds"
5751 msgstr "%d секунды"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5756 msgstr "%d секунд"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5759 #, c-format
5760 msgid "%dst"
5761 msgstr "%d"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5764 #, c-format
5765 msgid "%dnd"
5766 msgstr "%d"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5769 #, c-format
5770 msgid "%drd"
5771 msgstr "%d"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5774 #, c-format
5775 msgid "%dth"
5776 msgstr "%d"
5777
5778 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5779 msgid "No description"
5780 msgstr "Без описания"
5781
5782 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5786 "please file an issue."
5787 msgstr ""
5788 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5789 "пожалуйста, опишите проблему."
5790
5791 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5792 #, c-format
5793 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5794 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5795
5796 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5797 #, c-format
5798 msgid "%02d:%02d:%02d"
5799 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5800
5801 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5802 #, c-format
5803 msgid "Item %d"
5804 msgstr "Предмет %d"
5805
5806 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5810 msgid "Custom"
5811 msgstr "Своё"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5814 msgid "Core Team"
5815 msgstr "Основная команда"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5818 msgid "Extended Team"
5819 msgstr "Дополнительная команда"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5822 msgid "Website"
5823 msgstr "Веб-сайт"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5826 msgid "Stats"
5827 msgstr "Статистика"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5830 msgid "Art"
5831 msgstr "Графика"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5834 msgid "Animation"
5835 msgstr "Анимация"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5838 msgid "Campaign"
5839 msgstr "Кампания"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5842 msgid "Level Design"
5843 msgstr "Дизайн уровней"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5846 msgid "Music / Sound FX"
5847 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5850 msgid "Game Code"
5851 msgstr "Код игры"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5854 msgid "Marketing / PR"
5855 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5858 msgid "Legal"
5859 msgstr "Правовые отношения"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5862 msgid "Game Engine"
5863 msgstr "Игровой движок"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5866 msgid "Engine Additions"
5867 msgstr "Дополнения движка"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5870 msgid "Compiler"
5871 msgstr "Компилятор"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5874 msgid "Other Active Contributors"
5875 msgstr "Другие активные участники"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5878 msgid "Translators"
5879 msgstr "Переводчики"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5882 msgid "Asturian"
5883 msgstr "Австрийский"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5886 msgid "Belarusian"
5887 msgstr "Белорусский"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5890 msgid "Bulgarian"
5891 msgstr "Болгарский"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5894 msgid "Chinese (China)"
5895 msgstr "Китайский"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5898 msgid "Chinese (Taiwan)"
5899 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5902 msgid "Cornish"
5903 msgstr "Корнуоллский"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5906 msgid "Czech"
5907 msgstr "Чешский"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5910 msgid "Dutch"
5911 msgstr "Нидерландский"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5914 msgid "English (Australia)"
5915 msgstr "Английский (Австралия)"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5918 msgid "Finnish"
5919 msgstr "Финский"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5922 msgid "French"
5923 msgstr "Французский"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5926 msgid "German"
5927 msgstr "Немецкий"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5930 msgid "Greek"
5931 msgstr "Греческий"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5934 msgid "Hungarian"
5935 msgstr "Венгерский"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5938 msgid "Irish"
5939 msgstr "Ирландский"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5942 msgid "Italian"
5943 msgstr "Итальянский"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5946 msgid "Japanese"
5947 msgstr "Японский"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5950 msgid "Kazakh"
5951 msgstr "Казахский"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5954 msgid "Korean"
5955 msgstr "Корейский"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5958 msgid "Polish"
5959 msgstr "Польский"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5962 msgid "Portuguese"
5963 msgstr "Португальский"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5966 msgid "Portuguese (Brazil)"
5967 msgstr "Бразильский португальский"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5970 msgid "Romanian"
5971 msgstr "Румынский"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5974 msgid "Russian"
5975 msgstr "Русский"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5978 msgid "Scottish Gaelic"
5979 msgstr "Шотландский"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5982 msgid "Serbian"
5983 msgstr "Сербский"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5986 msgid "Spanish"
5987 msgstr "Испанский"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5990 msgid "Swedish"
5991 msgstr "Шведский"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5994 msgid "Turkish"
5995 msgstr "Турецкий"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5998 msgid "Ukrainian"
5999 msgstr "Украинский"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6002 msgid "Past Contributors"
6003 msgstr "Прошлые участники"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6006 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6007 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6010 msgid "will not be saved"
6011 msgstr "не будет сохранено"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6014 msgid "will be saved to config.cfg"
6015 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6018 msgid "private"
6019 msgstr "личное"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6022 msgid "engine setting"
6023 msgstr "настройка движка"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6026 msgid "read only"
6027 msgstr "только чтение"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6035 msgid "OK"
6036 msgstr "ОК"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6039 msgid "Credits"
6040 msgstr "Разработчики"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6043 msgid "The Xonotic credits"
6044 msgstr "Благодарности"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6047 msgid ""
6048 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6049 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6050 "menu system."
6051 msgstr ""
6052 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6053 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6057 msgid "Name:"
6058 msgstr "Имя:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6062 msgid "Name under which you will appear in the game"
6063 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6066 msgid "Text language:"
6067 msgstr "Язык меню:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6070 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6071 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6074 msgid "Undecided"
6075 msgstr "Спросить позже"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6078 msgid ""
6079 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6080 "menu"
6081 msgstr ""
6082 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6083 "Профиля"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6086 msgid "Save settings"
6087 msgstr "Сохранить настройки"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6092 msgid "Welcome"
6093 msgstr "Добро пожаловать"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6100 msgid "Join!"
6101 msgstr "Присоединиться!"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6105 msgid "Restart level"
6106 msgstr "Перезапустить уровень"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6109 msgid "Main menu"
6110 msgstr "Главное меню"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6114 msgid "Servers"
6115 msgstr "Серверы"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6119 msgid "Profile"
6120 msgstr "Профиль"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6124 msgid "Settings"
6125 msgstr "Настройки"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6129 msgid "Input"
6130 msgstr "Управление"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6133 msgid "Quick menu"
6134 msgstr "Горячее меню"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6138 msgid "Spectate"
6139 msgstr "Наблюдать"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6142 msgid "Game menu"
6143 msgstr "Игровое меню"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6146 msgid "Ammunition display:"
6147 msgstr "Отображение патронов:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6150 msgid "Show only current ammo type"
6151 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6155 msgid "Noncurrent alpha:"
6156 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6160 msgid "Noncurrent scale:"
6161 msgstr "Размер неактивного:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6165 msgid "Align icon:"
6166 msgstr "Выровнять значки:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6177 msgid "Left"
6178 msgstr "Слева"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6189 msgid "Right"
6190 msgstr "Справа"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6193 msgid "Ammo Panel"
6194 msgstr "Панель патронов"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6197 msgid "Message duration:"
6198 msgstr "Длительность сообщения:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6201 msgid "Fade time:"
6202 msgstr "Время скрытия:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6205 msgid "Flip messages order"
6206 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6210 msgid "Text alignment:"
6211 msgstr "Выравнивание текста:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6216 msgid "Center"
6217 msgstr "По центру"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6220 msgid "Font scale:"
6221 msgstr "Размер шрифта:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6224 msgid "Bold font scale:"
6225 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6228 msgid "Centerprint Panel"
6229 msgstr "Центральная панель сообщений"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6232 msgid "Chat entries:"
6233 msgstr "Записи в чате:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6236 msgid "Chat size:"
6237 msgstr "Размер чата:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6240 msgid "Chat lifetime:"
6241 msgstr "Время жизни чата:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6244 msgid "Chat beep sound"
6245 msgstr "Звук чата"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6248 msgid "Chat Panel"
6249 msgstr "Панель чата"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6252 msgid "Engine info:"
6253 msgstr "Сведения о движке:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6256 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6257 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6260 msgid "Engine Info Panel"
6261 msgstr "Панель сведений о движке"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6264 msgid "Combine health and armor"
6265 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6270 msgid "Enable status bar"
6271 msgstr "Включить шкалу состояния"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6275 msgid "Status bar alignment:"
6276 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6282 msgid "Inward"
6283 msgstr "Внутрь"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6289 msgid "Outward"
6290 msgstr "Наружу"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6294 msgid "Icon alignment:"
6295 msgstr "Выравнивание значков:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6298 msgid "Flip health and armor positions"
6299 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6302 msgid "Health/Armor Panel"
6303 msgstr "Панель здоровья и брони"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6306 msgid "Info messages:"
6307 msgstr "Инф. сообщения:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6310 msgid "Flip align"
6311 msgstr "Обратить выравнивание"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6314 msgid "Info Messages Panel"
6315 msgstr "Панель информации"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6329 msgid "Disable"
6330 msgstr "Отключить"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6334 msgid "Enable spectating"
6335 msgstr "При наблюдении"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6338 msgid "Enable even playing in warmup"
6339 msgstr "При наблюдении/разминке"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6342 msgid "Reduced"
6343 msgstr "Уменьшенная"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6346 msgid "Text/icon ratio:"
6347 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6350 msgid "Hide spawned items"
6351 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6354 msgid "Hide big armor and health"
6355 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6358 msgid "Dynamic size"
6359 msgstr "Динамический размер"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6362 msgid "Items Time Panel"
6363 msgstr "Панель таймеров предметов"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6366 msgid "Mod Icons Panel"
6367 msgstr "Панель значков режима"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6370 msgid "Notifications:"
6371 msgstr "Уведомления:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6374 msgid "Also print notifications to the console"
6375 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6378 msgid "Flip notify order"
6379 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6382 msgid "Entry lifetime:"
6383 msgstr "Время видимости:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6386 msgid "Entry fadetime:"
6387 msgstr "Время скрытия:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6390 msgid "Notification Panel"
6391 msgstr "Панель уведомлений"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6397 msgid "Enable"
6398 msgstr "Включить"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6402 msgid "Enable even observing"
6403 msgstr "Даже при наблюдении"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6407 msgid "Enable only in Race/CTS"
6408 msgstr "Только в Race/CTS"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6411 msgid "Status bar"
6412 msgstr "Шкала состояния"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6416 msgid "Left align"
6417 msgstr "Слева"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6421 msgid "Right align"
6422 msgstr "Справа"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6425 msgid "Inward align"
6426 msgstr "Внутрь"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6429 msgid "Outward align"
6430 msgstr "Наружу"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6433 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6434 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6437 msgid "Speed:"
6438 msgstr "Скорость:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6441 msgid "Include vertical speed"
6442 msgstr "С вертикальной скоростью"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6445 msgid "Speed unit:"
6446 msgstr "Единица скорости:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6449 msgid "Show"
6450 msgstr "Показывать"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6453 msgid "Top speed"
6454 msgstr "Максимум скорости"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6457 msgid "Acceleration:"
6458 msgstr "Ускорение:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6461 msgid "Include vertical acceleration"
6462 msgstr "С вертикальным ускорением"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6465 msgid "Physics Panel"
6466 msgstr "Панель физики"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6469 msgid "Powerups Panel"
6470 msgstr "Панель усилителей"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6474 msgid "Always enable"
6475 msgstr "Отображать всегда"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6478 msgid "Forced aspect:"
6479 msgstr "Соотношение:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6482 msgid "Pressed Keys Panel"
6483 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6486 msgid "Quick Menu Panel"
6487 msgstr "Панель горячего меню"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6490 msgid "Race Timer Panel"
6491 msgstr "Гоночная панель таймера"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6494 msgid "Enable in team games"
6495 msgstr "В командных режимах"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6498 msgid "Radar:"
6499 msgstr "Радар:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6511 msgid "Alpha:"
6512 msgstr "Прозрачность:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6515 msgid "Rotation:"
6516 msgstr "Ориентация:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6519 msgid "Forward"
6520 msgstr "По взгляду"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6523 msgid "West"
6524 msgstr "На запад"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6527 msgid "South"
6528 msgstr "На юг"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6531 msgid "East"
6532 msgstr "На восток"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6535 msgid "North"
6536 msgstr "На север"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6539 msgid "Scale:"
6540 msgstr "Размер:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6543 msgid "Zoom mode:"
6544 msgstr "При увеличении:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6547 msgid "Zoomed in"
6548 msgstr "Уменьшать"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6551 msgid "Zoomed out"
6552 msgstr "Увеличивать"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6555 msgid "Always zoomed"
6556 msgstr "Всегда увеличен"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6559 msgid "Never zoomed"
6560 msgstr "Всегда уменьшен"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6563 msgid "Radar Panel"
6564 msgstr "Панель радара"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6567 msgid "Score:"
6568 msgstr "Очки:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6571 msgid "Rankings:"
6572 msgstr "Рейтинг:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6576 msgid "Off"
6577 msgstr "Отключено"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6580 msgid "And me"
6581 msgstr "Включая мой"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6584 msgid "Pure"
6585 msgstr "Чистый"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6588 msgid "Score Panel"
6589 msgstr "Таблица очков"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6592 msgid "StrafeHUD mode:"
6593 msgstr "Режим интерфейса:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6596 msgid "View angle centered"
6597 msgstr "Угол обзора по центру"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6600 msgid "Velocity angle centered"
6601 msgstr "Угол скорости по центру"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6604 msgid "StrafeHUD style:"
6605 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6608 msgid "no styling"
6609 msgstr "без стиля"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6612 msgid "progress bar"
6613 msgstr "полоса прогресса"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6616 msgid "gradient"
6617 msgstr "градиент"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6620 msgid "Demo mode"
6621 msgstr "Режим демо"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6624 msgid "Range:"
6625 msgstr "Диапазон:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6628 msgid "Center panel"
6629 msgstr "Центральная панель"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6632 msgid "Reset colors"
6633 msgstr "Сбросить цвета"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6636 msgid "Strafe bar:"
6637 msgstr "Шкала стрейфа:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6640 msgid "Angle indicator:"
6641 msgstr "Угловой индикатор:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6645 msgid "Neutral:"
6646 msgstr "Нейтрально:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6650 msgid "Good:"
6651 msgstr "Хорошо:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6655 msgid "Overturn:"
6656 msgstr "Переповорот:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6659 msgid "Switch indicators:"
6660 msgstr "Индикаторы переключения:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6663 msgid "Direction caps:"
6664 msgstr "Колпачки направлений:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6667 msgid "Active:"
6668 msgstr "Активный:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6671 msgid "Inactive:"
6672 msgstr "Неактивный:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6675 msgid "StrafeHUD Panel"
6676 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6679 msgid "Timer:"
6680 msgstr "Таймер:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6683 msgid "Show elapsed time"
6684 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6687 msgid "Secondary timer:"
6688 msgstr "Вторичный таймер:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6691 msgid "Swapped"
6692 msgstr "Переставленный"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6695 msgid "Timer Panel"
6696 msgstr "Панель таймера"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6699 msgid "Alpha after voting:"
6700 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6703 msgid "Vote Panel"
6704 msgstr "Панель голосования"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6707 msgid "Fade out after:"
6708 msgstr "Скрывать через:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6714 msgid "Never"
6715 msgstr "Никогда"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6718 #, c-format
6719 msgid "%ds"
6720 msgstr "%dс"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6723 msgid "Fade effect:"
6724 msgstr "Эффект скрытия:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6727 msgid "EF^None"
6728 msgstr "Нет"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6731 msgid "Alpha"
6732 msgstr "Исчезновение"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6735 msgid "Slide"
6736 msgstr "Скольжение"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6739 msgid "EF^Both"
6740 msgstr "Оба"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6743 msgid "Weapon icons:"
6744 msgstr "Иконки оружия:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6747 msgid "Show only owned weapons"
6748 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6751 msgid "Show weapon ID as:"
6752 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6755 msgid "SHOWAS^None"
6756 msgstr "Нет"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6759 msgid "Number"
6760 msgstr "Номер"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6763 msgid "Bind"
6764 msgstr "Клавиша"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6767 msgid "Weapon ID scale:"
6768 msgstr "Размер ИД оружия:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6771 msgid "Show Accuracy"
6772 msgstr "Показывать точность"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6775 msgid "Show Ammo"
6776 msgstr "Показывать патроны"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6779 msgid "Ammo bar alpha:"
6780 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6783 msgid "Ammo bar color:"
6784 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6787 msgid "Weapons Panel"
6788 msgstr "Панель оружия"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6791 msgid "HUD skins"
6792 msgstr "Темы интерфейса"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6800 msgid "Filter:"
6801 msgstr "Фильтр:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6807 msgid "Refresh"
6808 msgstr "Обновить"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6812 msgid "Set skin"
6813 msgstr "Применить тему"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6816 msgid "Save current skin"
6817 msgstr "Сохранить текущую тему"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6820 msgid "Panel background defaults:"
6821 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6825 msgid "Background:"
6826 msgstr "Фон:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6830 msgid "Border size:"
6831 msgstr "Ширина краёв:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6835 msgid "Team color:"
6836 msgstr "Цвет команды:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6840 msgid "Test team color in configure mode"
6841 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6845 msgid "Padding:"
6846 msgstr "Отступ:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6849 msgid "HUD Dock:"
6850 msgstr "Область интерфейса:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6853 msgid "DOCK^Disabled"
6854 msgstr "Отключено"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6857 msgid "DOCK^Small"
6858 msgstr "Малая"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6861 msgid "DOCK^Medium"
6862 msgstr "Средняя"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6865 msgid "DOCK^Large"
6866 msgstr "Большая"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6869 msgid "Grid settings:"
6870 msgstr "Настройки сетки:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6873 msgid "Snap panels to grid"
6874 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6877 msgid "Grid size:"
6878 msgstr "Шаг сетки:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6881 msgid "X:"
6882 msgstr "X:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6885 msgid "Y:"
6886 msgstr "Y:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6889 msgid "Exit setup"
6890 msgstr "Выйти из настроек"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6893 msgid "Panel HUD Setup"
6894 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6897 msgid "Monster:"
6898 msgstr "Монстр:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6902 msgid "Spawn"
6903 msgstr "Новое"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6906 msgid "Remove"
6907 msgstr "Убрать"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6910 msgid "Move target:"
6911 msgstr "Переместить цель:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6914 msgid "Follow"
6915 msgstr "Следовать"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6918 msgid "Wander"
6919 msgstr "Блуждать"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6922 msgid "Spawnpoint"
6923 msgstr "Точка возрождения"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6926 msgid "No moving"
6927 msgstr "Движений нет"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6930 msgid "Colors:"
6931 msgstr "Цвета:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6935 msgid "Set skin:"
6936 msgstr "Выбрать тему:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6939 msgid "Monster Tools"
6940 msgstr "Инструменты Монстров"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6943 msgid "Find servers to play on"
6944 msgstr "Поиск игровых серверов"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6947 msgid "Host your own game"
6948 msgstr "Запустить собственную игру"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6951 msgid "Media"
6952 msgstr "Медиа"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6955 msgid "Multiplayer"
6956 msgstr "Игра по сети"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6959 msgid ""
6960 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6961 "settings"
6962 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6969 msgid "Default"
6970 msgstr "Стандартно"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6974 msgid "Unlimited"
6975 msgstr "Неограниченно"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6978 msgid "Gametype"
6979 msgstr "Режим игры"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6982 msgid "Time limit:"
6983 msgstr "Предел времени:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6986 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6987 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6990 #, c-format
6991 msgid "%d minutes"
6992 msgstr "%d минут"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6995 msgid "TIMLIM^Default"
6996 msgstr "Стандартно"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7000 msgid "1 minute"
7001 msgstr "1 минуту"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7004 msgid "TIMLIM^Infinite"
7005 msgstr "Бесконечно"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7008 msgid "Teams:"
7009 msgstr "Команды:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7012 msgid "2 teams"
7013 msgstr "2 команды"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7016 msgid "3 teams"
7017 msgstr "3 команды"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7020 msgid "4 teams"
7021 msgstr "4 команды"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7024 msgid "Player slots:"
7025 msgstr "Слоты игроков:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7028 msgid ""
7029 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7030 "at once"
7031 msgstr ""
7032 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7033 "серверу"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7036 msgid "Number of bots:"
7037 msgstr "Число ботов:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7040 msgid "Amount of bots on your server"
7041 msgstr "Количество ботов на сервере"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7044 msgid "Bot skill:"
7045 msgstr "Уровень ботов:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7048 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7049 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7052 msgid "Botlike"
7053 msgstr "Ботоподобный"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7056 msgid "Beginner"
7057 msgstr "Новичок"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7060 msgid "You will win"
7061 msgstr "Легко победить"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7064 msgid "You can win"
7065 msgstr "Можно победить"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7068 msgid "You might win"
7069 msgstr "Трудно победить"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7072 msgid "Advanced"
7073 msgstr "Продвинутый"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7076 msgid "Expert"
7077 msgstr "Опытный"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7080 msgid "Pro"
7081 msgstr "Профессионал"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7084 msgid "Assassin"
7085 msgstr "Убийца"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7088 msgid "Unhuman"
7089 msgstr "Сверхбот"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7092 msgid "Godlike"
7093 msgstr "Богоподобный"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7096 msgid "Mutators..."
7097 msgstr "Мутаторы…"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7100 msgid "Mutators and weapon arenas"
7101 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7104 msgid "Maplist"
7105 msgstr "Список арен"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7108 msgid ""
7109 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7110 "Delete to clear; Enter when done."
7111 msgstr ""
7112 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7113 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7116 msgid "Add shown"
7117 msgstr "Добавить показанные"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7120 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7121 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7124 msgid "Remove shown"
7125 msgstr "Удалить показанные"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7128 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7129 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7132 msgid "Add all"
7133 msgstr "Добавить все"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7136 msgid "Add every available map to your selection"
7137 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7140 msgid "Remove all"
7141 msgstr "Убрать все"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7144 msgid "Remove all the maps from your selection"
7145 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7148 msgid "Start multiplayer!"
7149 msgstr "Начать игру по сети!"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7152 msgid "Title:"
7153 msgstr "Заголовок:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7156 msgid "Author:"
7157 msgstr "Автор:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7160 msgid "Game types:"
7161 msgstr "Режимы игры:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7165 msgid "Close"
7166 msgstr "Закрыть"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7169 msgid "MAP^Play"
7170 msgstr "MAP^Играть"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7173 msgid "Map Information"
7174 msgstr "Сведения об арене"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7177 msgid "MUT^None"
7178 msgstr "Отсутствуют"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7181 msgid "Gameplay mutators:"
7182 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7185 msgid ""
7186 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7187 "directional key to dodge"
7188 msgstr ""
7189 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7190 "клавишу направления для рывка"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7193 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7194 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7197 msgid "All players are almost invisible"
7198 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7201 msgid ""
7202 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7203 "that support it"
7204 msgstr ""
7205 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7206 "д.) на поддерживаемых аренах"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7209 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7210 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7213 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7214 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7217 msgid ""
7218 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7219 "they can't jump)"
7220 msgstr ""
7221 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7222 "теряется и нельзя прыгать)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7225 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7226 msgstr ""
7227 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7230 msgid "Weapon & item mutators:"
7231 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7234 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7235 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7238 msgid ""
7239 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7240 "to use it"
7241 msgstr ""
7242 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7243 "«реактивный ранец» для использования"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7246 msgid ""
7247 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7248 "with the Electro primary fire"
7249 msgstr ""
7250 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7251 "основным огнём"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7254 msgid ""
7255 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7256 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7257 msgstr ""
7258 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7259 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7262 msgid ""
7263 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7264 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7265 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7266 msgstr ""
7267 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7268 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7269 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7272 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7273 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7276 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7277 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7280 msgid "Regular (no arena)"
7281 msgstr "Обычная (не арена)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7284 msgid ""
7285 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7286 "without weapon pickups"
7287 msgstr ""
7288 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7289 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7292 msgid "Weapon arenas:"
7293 msgstr "Арены с оружием:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7296 msgid "Custom weapons"
7297 msgstr "Набор оружия"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7300 msgid "Most weapons"
7301 msgstr "Большинство оружия"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7304 msgid "All weapons"
7305 msgstr "Всё оружие"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7308 msgid "Special arenas:"
7309 msgstr "Особые арены:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7312 msgid ""
7313 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7314 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7315 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7316 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7317 msgstr ""
7318 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7319 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7320 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7321 "полезен для прыжковых трюков."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7324 msgid ""
7325 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7326 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7327 "switch to another weapon."
7328 msgstr ""
7329 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7330 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7331 "произойдёт переключение на другое оружие."
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7334 msgid "with blaster"
7335 msgstr "с бластером"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7338 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7339 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7342 msgid "Mutators"
7343 msgstr "Мутаторы"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7346 msgid "SRVS^Categories"
7347 msgstr "Категории"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7350 msgid "SRVS^Empty"
7351 msgstr "Пустые"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7354 msgid "Show empty servers"
7355 msgstr "Показывать пустые серверы"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7358 msgid "SRVS^Full"
7359 msgstr "Полные"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7362 msgid "Show full servers that have no slots available"
7363 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7366 msgid "SRVS^Laggy"
7367 msgstr "SRVS^Лагающие"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7370 msgid "Show high latency servers"
7371 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7374 msgid "Reload the server list"
7375 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7378 msgid "Pause"
7379 msgstr "Пауза"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7382 msgid ""
7383 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7384 msgstr ""
7385 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7389 msgid "Address:"
7390 msgstr "Адрес:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7393 msgid "Info..."
7394 msgstr "Сведения…"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7397 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7398 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7402 msgid "No Terms of Service specified"
7403 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7407 msgid "MOD^Default"
7408 msgstr "MOD^Стандартный"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7411 #, c-format
7412 msgid "%d modified"
7413 msgstr "%d изменено"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7416 msgid "Official"
7417 msgstr "Официальные"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7420 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7421 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7424 msgid "N/A (auth library missing)"
7425 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7428 msgid "Not supported (can't connect)"
7429 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7432 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7433 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7436 msgid "Supported (will encrypt)"
7437 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7440 msgid "Supported (won't encrypt)"
7441 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7444 msgid "Requested (will encrypt)"
7445 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7448 msgid "Requested (won't encrypt)"
7449 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7452 msgid "Required (can't connect)"
7453 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7456 msgid "Required (will encrypt)"
7457 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7460 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7461 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7465 msgid "custom stats server"
7466 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "stats disabled"
7471 msgstr "статистика отключена"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7475 msgid "stats enabled"
7476 msgstr "статистика включена"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7479 msgid "Status"
7480 msgstr "Состояние"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7485 msgid "Terms of Service"
7486 msgstr "Условия обслуживания"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7489 msgid "Server Info"
7490 msgstr "Сведения о сервере"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7493 msgid "Hostname:"
7494 msgstr "Имя сервера:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7497 msgid "Map:"
7498 msgstr "Арена:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7501 msgid "Mod:"
7502 msgstr "Мод:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7505 msgid "Version:"
7506 msgstr "Версия:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7509 msgid "Settings:"
7510 msgstr "Настройки:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7514 msgid "Players:"
7515 msgstr "Игроки:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7518 msgid "Bots:"
7519 msgstr "Боты:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7522 msgid "Free slots:"
7523 msgstr "Пустые слоты:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7526 msgid "Encryption:"
7527 msgstr "Шифрование:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7530 msgid "ID:"
7531 msgstr "ИД:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7534 msgid "Key:"
7535 msgstr "Ключ:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7538 msgid "Stats:"
7539 msgstr "Статистика:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7542 msgid "Server Information"
7543 msgstr "Сведения о сервере"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7546 msgid "Demos"
7547 msgstr "Демки"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7550 msgid "Screenshots"
7551 msgstr "Скриншоты"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7554 msgid "Music Player"
7555 msgstr "Музыкальный плеер"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7558 msgid "Auto record demos"
7559 msgstr "Автозапись демок"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7562 msgid "Timedemo"
7563 msgstr "Тест производительности"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7566 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7567 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7570 msgid "DEMO^Play"
7571 msgstr "Играть"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7574 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7575 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7579 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7580 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7584 msgid "Disconnect"
7585 msgstr "Отключиться"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7588 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7589 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7592 msgid "MUSICPL^Add"
7593 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7596 msgid "MUSICPL^Add all"
7597 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7600 msgid "Set as menu track"
7601 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7604 msgid "Reset default menu track"
7605 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7608 msgid "Playlist:"
7609 msgstr "Плейлист:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7612 msgid "Random order"
7613 msgstr "Случайный порядок"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7616 msgid "MUSICPL^Stop"
7617 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7620 msgid "MUSICPL^Play"
7621 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7624 msgid "MUSICPL^Pause"
7625 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7628 msgid "MUSICPL^Prev"
7629 msgstr "MUSICPL^Пред."
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7632 msgid "MUSICPL^Next"
7633 msgstr "MUSICPL^След."
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7636 msgid "MUSICPL^Remove"
7637 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7640 msgid "MUSICPL^Remove all"
7641 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7644 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7645 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7648 msgid "Open in the viewer"
7649 msgstr "Открыть в обозревателе"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7652 msgid "Reset"
7653 msgstr "Сброс"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7656 msgid "Previous"
7657 msgstr "Предыдущий"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7660 msgid "Next"
7661 msgstr "Следующий"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7664 msgid "Slide show"
7665 msgstr "Слайд-шоу"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7673 msgid "Apply immediately"
7674 msgstr "Применить"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7677 msgid "Name"
7678 msgstr "Имя"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7681 msgid "Model"
7682 msgstr "Модель"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7685 msgid "Glowing color"
7686 msgstr "Цвет свечения"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7689 msgid "Detail color"
7690 msgstr "Цвет деталей"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7693 msgid "Statistics"
7694 msgstr "Статистика"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7697 msgid "Allow player statistics to track your client"
7698 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7701 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7702 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7705 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7706 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7709 msgid "Select language..."
7710 msgstr "Выбрать язык…"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7713 msgid "Are you sure you want to quit?"
7714 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7717 msgid "Quit the game"
7718 msgstr "Выйти из игры"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7721 msgid "Model:"
7722 msgstr "Модель:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7725 msgid "Remove *"
7726 msgstr "Убрать *"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7729 msgid "Copy *"
7730 msgstr "Копировать *"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7733 msgid "Paste"
7734 msgstr "Вставить"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7737 msgid "Bone:"
7738 msgstr "Кость:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7741 msgid "Set * as child"
7742 msgstr "Установить * как подчинённого"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7745 msgid "Attach to *"
7746 msgstr "Прикрепить к *"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7749 msgid "Detach from *"
7750 msgstr "Открепить от *"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7753 msgid "Visual object properties for *:"
7754 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7757 msgid "Set alpha:"
7758 msgstr "Установить прозрачность:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7761 msgid "Set color main:"
7762 msgstr "Установить главный цвет:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7765 msgid "Set color glow:"
7766 msgstr "Цвет люминофора:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7769 msgid "Set frame:"
7770 msgstr "Рама:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7773 msgid "Physical object properties for *:"
7774 msgstr "Физические свойства для *:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7777 msgid "Set material:"
7778 msgstr "Определить материал:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7781 msgid "Set solidity:"
7782 msgstr "Установить прочность:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7785 msgid "Non-solid"
7786 msgstr "Не твёрдый"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7789 msgid "Solid"
7790 msgstr "Твёрдый"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7793 msgid "Set physics:"
7794 msgstr "Установить физику:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7797 msgid "Static"
7798 msgstr "Статический"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7801 msgid "Movable"
7802 msgstr "Динамический"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7805 msgid "Physical"
7806 msgstr "Физика"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7809 msgid "Set scale:"
7810 msgstr "Установить размер:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7813 msgid "Set force:"
7814 msgstr "Установить силу:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7817 msgid "Claim *"
7818 msgstr "Взять *"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7821 msgid "* object info"
7822 msgstr "свойства объекта *"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7825 msgid "* mesh info"
7826 msgstr "свойство модели *"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7829 msgid "* attachment info"
7830 msgstr "* свойства прикрепления"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7833 msgid "Show help"
7834 msgstr "Показывать помощь"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7837 msgid "* is the object you are facing"
7838 msgstr "* — объект перед вами"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7841 msgid "Sandbox Tools"
7842 msgstr "Инструменты песочницы"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7845 msgid "Video"
7846 msgstr "Видео"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7849 msgid "Effects"
7850 msgstr "Эффекты"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7853 msgid "Audio"
7854 msgstr "Звук"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7857 msgid "Game"
7858 msgstr "Игра"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7861 msgid "User"
7862 msgstr "Пользователь"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7866 msgid "Misc"
7867 msgstr "Разное"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7870 msgid "Change the game settings"
7871 msgstr "Изменить настройки игры"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7874 msgid "Master:"
7875 msgstr "Общий:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7878 msgid "Music:"
7879 msgstr "Музыка:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7882 msgid "VOL^Ambient:"
7883 msgstr "Окружение:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7886 msgid "Info:"
7887 msgstr "Информация:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7890 msgid "Items:"
7891 msgstr "Предметы:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7894 msgid "Pain:"
7895 msgstr "Крики боли:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7898 msgid "Player:"
7899 msgstr "Игрок:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7902 msgid "Shots:"
7903 msgstr "Выстрелы:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7906 msgid "Voice:"
7907 msgstr "Комментатор:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7910 msgid "Weapons:"
7911 msgstr "Оружие:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7914 msgid "New style sound attenuation"
7915 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7918 msgid "Mute sounds when not active"
7919 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7922 msgid "Frequency:"
7923 msgstr "Частота:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7926 msgid "Sound output frequency"
7927 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7930 msgid "8 kHz"
7931 msgstr "8 кГц"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7934 msgid "11.025 kHz"
7935 msgstr "11,025 кГц"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7938 msgid "16 kHz"
7939 msgstr "16 кГц"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7942 msgid "22.05 kHz"
7943 msgstr "22,05 кГц"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7946 msgid "24 kHz"
7947 msgstr "24 кГц"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7950 msgid "32 kHz"
7951 msgstr "32 кГц"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7954 msgid "44.1 kHz"
7955 msgstr "44,1 кГц"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7958 msgid "48 kHz"
7959 msgstr "48 кГц"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7962 msgid "Channels:"
7963 msgstr "Каналы:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7966 msgid "Number of channels for the sound output"
7967 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7970 msgid "Mono"
7971 msgstr "Моно"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7974 msgid "Stereo"
7975 msgstr "Стерео"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7978 msgid "2.1"
7979 msgstr "2.1"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7982 msgid "4"
7983 msgstr "4"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7986 msgid "5"
7987 msgstr "5"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7990 msgid "5.1"
7991 msgstr "5.1"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7994 msgid "6.1"
7995 msgstr "6.1"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7998 msgid "7.1"
7999 msgstr "7.1"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8002 msgid "Swap stereo output channels"
8003 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8006 msgid "Swap left/right channels"
8007 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8010 msgid "Headphone friendly mode"
8011 msgstr "Режим для наушников"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8014 msgid ""
8015 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8016 "stereo separation a bit for headphones)"
8017 msgstr ""
8018 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8019 "разделение стерео в наушниках)"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8022 msgid "Hit indication sound"
8023 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8026 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8027 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8030 msgid "SND^Fixed"
8031 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 msgid "Decrease pitch with more damage"
8035 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8038 msgid "Decreasing"
8039 msgstr "Уменьшать тон"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 msgid "Increase pitch with more damage"
8043 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8046 msgid "Increasing"
8047 msgstr "Увеличивать тон"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8050 msgid "Chat message sound"
8051 msgstr "Звук сообщения в чате"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8054 msgid "Menu sounds"
8055 msgstr "Звуки меню"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8059 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8062 msgid "Focus sounds"
8063 msgstr "Звуки в фокусе"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8067 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8070 msgid "Time announcer:"
8071 msgstr "Анонсы времени:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8074 msgid "WRN^Disabled"
8075 msgstr "Отключено"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8078 msgid "5 minutes"
8079 msgstr "5 минут"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8082 msgid "WRN^Both"
8083 msgstr "1 и 5 минут"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8086 msgid "Automatic taunts:"
8087 msgstr "Автонасмешки:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8091 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8094 msgid "Sometimes"
8095 msgstr "Редко"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8098 msgid "Often"
8099 msgstr "Часто"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8104 msgid "Always"
8105 msgstr "Всегда"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8108 msgid "Debug info about sounds"
8109 msgstr "Данные об отладке звука"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8112 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8113 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8116 msgid "Reset key bindings"
8117 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8120 msgid "Quality preset:"
8121 msgstr "Предустановка:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8124 msgid "PRE^OMG!"
8125 msgstr "Ужасная"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8128 msgid "PRE^Low"
8129 msgstr "Низкая"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8132 msgid "PRE^Medium"
8133 msgstr "Средняя"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8136 msgid "PRE^Normal"
8137 msgstr "Обычная"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8140 msgid "PRE^High"
8141 msgstr "Высокая"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8144 msgid "PRE^Ultra"
8145 msgstr "Ультра"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8148 msgid "PRE^Ultimate"
8149 msgstr "Максимальная"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8152 msgid "Geometry detail:"
8153 msgstr "Качество геометрии:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8156 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8157 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8160 msgid "DET^Lowest"
8161 msgstr "Низшее"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8164 msgid "DET^Low"
8165 msgstr "Низкое"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8168 msgid "DET^Normal"
8169 msgstr "Нормальное"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8172 msgid "DET^Good"
8173 msgstr "Хорошее"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8176 msgid "DET^Best"
8177 msgstr "Лучшее"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8180 msgid "DET^Insane"
8181 msgstr "Безумное"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8184 msgid "Player detail:"
8185 msgstr "Детализация игроков:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8188 msgid "PDET^Low"
8189 msgstr "Низкая"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8192 msgid "PDET^Medium"
8193 msgstr "Средняя"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8196 msgid "PDET^Normal"
8197 msgstr "Нормальная"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8200 msgid "PDET^Good"
8201 msgstr "Хорошая"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8204 msgid "PDET^Best"
8205 msgstr "Лучшая"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8208 msgid "Texture resolution:"
8209 msgstr "Разрешение текстур:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8212 msgid "RES^Leet"
8213 msgstr "Ужасное"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8216 msgid "RES^Lowest"
8217 msgstr "Нижайшее"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8220 msgid "RES^Very low"
8221 msgstr "Очень низкое"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8224 msgid "RES^Low"
8225 msgstr "Низкое"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8228 msgid "RES^Normal"
8229 msgstr "Обычное"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8232 msgid "RES^Good"
8233 msgstr "Хорошее"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8236 msgid "RES^Best"
8237 msgstr "Лучшее"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8242 msgid "Avoid lossy texture compression"
8243 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8247 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8250 msgid "Show sky"
8251 msgstr "Показывать небо"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8254 msgid "Show surfaces"
8255 msgstr "Показывать поверхности"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8258 msgid ""
8259 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8260 "performance boost, but looks very ugly."
8261 msgstr ""
8262 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8263 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8266 msgid "Use lightmaps"
8267 msgstr "Карты освещённости"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8270 msgid ""
8271 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8272 "video memory"
8273 msgstr ""
8274 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8275 "потребляют больше видеопамяти"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8278 msgid "Deluxe mapping"
8279 msgstr "Попиксельное освещение"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8282 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8283 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8286 msgid "Gloss"
8287 msgstr "Блеск"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8290 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8291 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8294 msgid "Offset mapping"
8295 msgstr "Параллакс-маппинг"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8298 msgid ""
8299 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8300 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8301 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8304 msgid "Relief mapping"
8305 msgstr "Рельефные текстуры"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8308 msgid ""
8309 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8310 msgstr ""
8311 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8312 "производительность"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8315 msgid "Reflections:"
8316 msgstr "Отражения:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8319 msgid ""
8320 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8321 "with reflecting surfaces"
8322 msgstr ""
8323 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8324 "зеркальными поверхностями"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8327 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8328 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8331 msgid "Blurred"
8332 msgstr "Размытые"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8335 msgid "REFL^Good"
8336 msgstr "Хорошие"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8339 msgid "Sharp"
8340 msgstr "Резкие"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8343 msgid "Decals"
8344 msgstr "Следы"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8347 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8348 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8351 msgid "Decals on models"
8352 msgstr "Следы на моделях"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8356 msgid "Distance:"
8357 msgstr "Дальность:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8360 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8361 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8364 msgid "Time:"
8365 msgstr "Время:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8368 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8369 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8372 msgid "Damage effects:"
8373 msgstr "Эффекты повреждений:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8376 msgid "DMGFX^Disabled"
8377 msgstr "DMGFX^Отключено"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8380 msgid "Skeletal"
8381 msgstr "Скелетные"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8384 msgid "DMGFX^All"
8385 msgstr "DMGFX^Все"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8388 msgid "Realtime dynamic lights"
8389 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8392 msgid ""
8393 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8394 msgstr ""
8395 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8396 "усилители"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8400 msgid "Shadows"
8401 msgstr "Тени"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8404 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8405 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8408 msgid "Realtime world lights"
8409 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8412 msgid ""
8413 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8414 "performance."
8415 msgstr ""
8416 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8417 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8420 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8421 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8424 msgid "Use normal maps"
8425 msgstr "Использовать карты нормалей"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8428 msgid ""
8429 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8430 "light with a bumpy surface"
8431 msgstr ""
8432 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8433 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8436 msgid "Soft shadows"
8437 msgstr "Мягкие тени"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8440 msgid "Corona brightness:"
8441 msgstr "Яркость корон:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8444 msgid "Flare effects around certain lights"
8445 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8448 msgid "Fade coronas according to visibility"
8449 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8452 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8453 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8456 msgid "Bloom"
8457 msgstr "Свечение"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8460 msgid ""
8461 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8462 "pixels. Has a big impact on performance."
8463 msgstr ""
8464 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8465 "яркими. Сильно снижает производительность."
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8468 msgid "Extra postprocessing effects"
8469 msgstr "Дополнительные эффекты"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8472 msgid ""
8473 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8474 "using a powerup"
8475 msgstr ""
8476 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8477 "при использовании усилителя"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8480 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8481 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8484 msgid "Motion blur:"
8485 msgstr "Размытие в движении:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8488 msgid "Particles"
8489 msgstr "Частицы"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8492 msgid "Spawnpoint effects"
8493 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8496 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8497 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8500 msgid "Quality:"
8501 msgstr "Качество:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8505 msgid ""
8506 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8507 "gives for better performance"
8508 msgstr ""
8509 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8512 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8513 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8516 msgid "No crosshair"
8517 msgstr "Без прицела"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8521 msgid "Per weapon"
8522 msgstr "От оружия"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8525 msgid ""
8526 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8527 "models"
8528 msgstr ""
8529 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8534 msgid "Size:"
8535 msgstr "Размер:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8538 msgid "By health"
8539 msgstr "От здоровья"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8542 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8543 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8546 msgid "Enable center crosshair dot"
8547 msgstr "Точка в центре"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8550 msgid "Use normal crosshair color"
8551 msgstr "Обычный цвет прицела"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8554 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8555 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8558 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8559 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8562 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8563 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8566 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8567 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8570 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8571 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8574 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8575 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8578 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8579 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8582 msgid "Crosshair"
8583 msgstr "Прицел"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8586 msgid "Scoreboard"
8587 msgstr "Таблица результатов"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8590 msgid "Fading speed:"
8591 msgstr "Скорость затухания"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8594 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8595 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8598 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8599 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8602 msgid "Show team sizes:"
8603 msgstr "Размеры команд:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8606 msgid ""
8607 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8608 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8609 msgstr ""
8610 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8611 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8612 "счёта"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8615 msgid "Waypoints"
8616 msgstr "Ориентиры"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8619 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8620 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8623 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8624 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8627 msgid "Control transparency of the waypoints"
8628 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8632 msgid "Fontsize:"
8633 msgstr "Размер шрифта:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8636 msgid "Edge offset:"
8637 msgstr "Смещение краёв:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8640 msgid "Fade when near the crosshair"
8641 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8644 msgid "Display names instead of icons"
8645 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8648 msgid "Damage"
8649 msgstr "Урон"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8652 msgid "Overlay:"
8653 msgstr "Оверлей:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8656 msgid "Factor:"
8657 msgstr "Множитель:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8660 msgid "Fade rate:"
8661 msgstr "Частота скрытия:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8664 msgid "Player Names"
8665 msgstr "Имена игроков"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8668 msgid "Show names above players"
8669 msgstr "Показывать имена над игроками"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8672 msgid "Max distance:"
8673 msgstr "Дальность:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8676 msgid "Decolorize:"
8677 msgstr "Обесцвечивание:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8681 msgid "Teamplay"
8682 msgstr "Команды"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8685 msgid "Only when near crosshair"
8686 msgstr "Только в области прицела"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8689 msgid "Display health and armor"
8690 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8693 msgid "Damage overlay:"
8694 msgstr "Индикатор урона:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8697 msgid "Dynamic HUD"
8698 msgstr "Динамический интерфейс"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8701 msgid "HUD moves around following player's movement"
8702 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8705 msgid "Shake the HUD when hurt"
8706 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8710 msgid "Enter HUD editor"
8711 msgstr "Открыть редактор HUD"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8714 msgid "HUD"
8715 msgstr "Интерфейс"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8718 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8719 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8722 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8723 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8726 msgid "Frag Information"
8727 msgstr "Сведения о фрагах"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8730 msgid "Display information about killing sprees"
8731 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8734 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8735 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8738 msgid "Show spree information in centerprints"
8739 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8742 msgid "Show spree information in death messages"
8743 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8746 msgid "Sprees in info messages:"
8747 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8750 msgid "SPREES^Disabled"
8751 msgstr "SPREES^Отключены"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8754 msgid "Target"
8755 msgstr "Цель"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8758 msgid "Attacker"
8759 msgstr "Атакующий"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8762 msgid "SPREES^Both"
8763 msgstr "SPREES^Оба"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8766 msgid "Print on a seperate line"
8767 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8770 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8771 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8774 msgid "Add frag location to death messages when available"
8775 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8778 msgid "Gamemode Settings"
8779 msgstr "Настройки режима игры"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8782 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8783 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8786 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8787 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8792 msgid "Other"
8793 msgstr "Прочее"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8796 msgid "Display console messages in the top left corner"
8797 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8800 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8801 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8804 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8805 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8808 msgid "Powerup notifications"
8809 msgstr "Уведомления усилителей"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8812 msgid "Weapon centerprint notifications"
8813 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8816 msgid "Weapon info message notifications"
8817 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8820 msgid "Announcers"
8821 msgstr "Анонсы"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8824 msgid "Respawn countdown sounds"
8825 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8828 msgid "Killstreak sounds"
8829 msgstr "Звуки череды убийств"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8832 msgid "Achievement sounds"
8833 msgstr "Звуки достижений"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8836 msgid "Messages"
8837 msgstr "Сообщения"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8840 msgid "Items"
8841 msgstr "Предметы"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8844 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8845 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8848 msgid "Unavailable alpha:"
8849 msgstr "Прозрачность призрака:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8852 msgid "Unavailable color:"
8853 msgstr "Цвет призрака:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8856 msgid "GHOITEMS^Black"
8857 msgstr "Чёрный"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8860 msgid "GHOITEMS^Dark"
8861 msgstr "Тёмный"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8864 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8865 msgstr "Окрашенный"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8868 msgid "GHOITEMS^Normal"
8869 msgstr "Нормальный"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8872 msgid "GHOITEMS^Blue"
8873 msgstr "Синий"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8877 msgid "Players"
8878 msgstr "Игроки"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8881 msgid "Force player models to mine"
8882 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8885 msgid "Force player colors to mine"
8886 msgstr "Применять мои цвета"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8889 msgid ""
8890 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8891 "enemy team"
8892 msgstr ""
8893 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8894 "совпасть с цветом команды противника"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8897 msgid "Except in team games"
8898 msgstr "Исключая командные игры"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8901 msgid "Only in Duel"
8902 msgstr "Только в дуэли"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8905 msgid "Only in team games"
8906 msgstr "Только в командных играх"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8909 msgid "In team games and Duel"
8910 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8913 msgid "Body fading:"
8914 msgstr "Затемнять убитых:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8917 msgid "Gibs:"
8918 msgstr "Ошмётки:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8921 msgid "GIBS^None"
8922 msgstr "Нет"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8925 msgid "GIBS^Few"
8926 msgstr "Мало"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8929 msgid "GIBS^Many"
8930 msgstr "Много"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8933 msgid "GIBS^Lots"
8934 msgstr "Тонны"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8937 msgid "Models"
8938 msgstr "Модели"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8941 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8942 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8945 msgid "1st person perspective"
8946 msgstr "Вид от первого лица"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8949 msgid "Slide to third person upon death"
8950 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8953 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8954 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8957 msgid "Smooth the view while crouching"
8958 msgstr "Плавное приседание"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8961 msgid "View waving while idle"
8962 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8965 msgid "View bobbing while walking around"
8966 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8969 msgid "3rd person perspective"
8970 msgstr "Вид от третьего лица"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8973 msgid "Back distance"
8974 msgstr "Отдаление от спины"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8977 msgid "Up distance"
8978 msgstr "Высота"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8981 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8982 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8985 msgid "Field of view:"
8986 msgstr "Угол обзора:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8989 msgid "Field of vision in degrees"
8990 msgstr "Угол обзора в градусах"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8993 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8994 msgstr "Кратность увеличителя:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8997 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8998 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9001 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9002 msgstr "Скорость увеличителя:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9005 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9006 msgstr ""
9007 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9008 "прицеливаться мгновенно"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9011 msgid "ZOOM^Instant"
9012 msgstr "Мгновенная"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9015 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9016 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9019 msgid ""
9020 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9021 "sensitivity change)"
9022 msgstr ""
9023 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9024 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9027 msgid "Velocity zoom"
9028 msgstr "Быстрота увеличения"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9031 msgid "Forward movement only"
9032 msgstr "Только при движении вперёд"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9035 msgid "VZOOM^Factor"
9036 msgstr "Кратность"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9039 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9040 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9043 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9044 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9047 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9048 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9052 msgid "View"
9053 msgstr "Вид"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9056 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9057 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9060 msgid "Up"
9061 msgstr "Вверх"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9064 msgid "Down"
9065 msgstr "Вниз"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9068 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9069 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9072 msgid ""
9073 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9074 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9077 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9078 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9081 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9082 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9085 msgid ""
9086 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9087 "you are carrying"
9088 msgstr ""
9089 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9092 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9093 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9096 msgid "Draw 1st person weapon model"
9097 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9100 msgid "Draw the weapon model"
9101 msgstr "Рисовать модель оружия"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9106 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9107 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9110 msgid "Weapon model opacity:"
9111 msgstr "Прозрачность оружия:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9114 msgid "Gun model swaying"
9115 msgstr "Покачивать модель оружия"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9118 msgid "Gun model bobbing"
9119 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9123 msgid "Weapons"
9124 msgstr "Оружие"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9127 msgid "Key Bindings"
9128 msgstr "Привязки клавиш:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9131 msgid "Change key..."
9132 msgstr "Сменить клавишу…"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9135 msgid "Edit..."
9136 msgstr "Изменить…"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9139 msgid "Clear"
9140 msgstr "Очистить"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9143 msgid "Reset all"
9144 msgstr "Сбросить все"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9147 msgid "Mouse"
9148 msgstr "Мышь"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9151 msgid "Sensitivity:"
9152 msgstr "Чувствительность:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9155 msgid "Mouse speed multiplier"
9156 msgstr "Множитель скорости мыши"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9159 msgid "Smooth aiming"
9160 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9163 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9164 msgstr ""
9165 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9168 msgid "Invert aiming"
9169 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9172 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9173 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9176 msgid "Use system mouse positioning"
9177 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9180 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9181 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9186 msgid "Disable system mouse acceleration"
9187 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9190 msgid "Make use of DGA mouse input"
9191 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9194 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9195 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9198 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9199 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9202 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9203 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9206 msgid "Jetpack on jump:"
9207 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9210 msgid "JPJUMP^Disabled"
9211 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9214 msgid "Air only"
9215 msgstr "Только в воздухе"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9218 msgid "JPJUMP^All"
9219 msgstr "JPJUMP^Все"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9224 msgid "Use joystick input"
9225 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9228 msgid "Command when pressed:"
9229 msgstr "Команда при нажатии:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9232 msgid "Command when released:"
9233 msgstr "Команда при отжатии:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9236 msgid "Cancel"
9237 msgstr "Отмена"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9240 msgid "User defined key bind"
9241 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9244 #, c-format
9245 msgid "%d fps"
9246 msgstr "%d к/c"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9249 #, c-format
9250 msgid "%d KiB/s"
9251 msgstr "%d КиБ/с"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9254 #, c-format
9255 msgid "%d MiB/s"
9256 msgstr "%d МиБ/с"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9259 msgid "Network"
9260 msgstr "Сеть"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9263 msgid "Show netgraph"
9264 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9267 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9268 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9271 msgid "Packet loss compensation"
9272 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9275 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9276 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9279 msgid "Movement prediction error compensation"
9280 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9283 msgid "Use encryption (AES) when available"
9284 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9288 msgid "Bandwidth limit:"
9289 msgstr "Ограничение канала:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9292 msgid "Specify your network speed"
9293 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9296 msgid "Slow ADSL"
9297 msgstr "Медленный ADSL"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9300 msgid "Fast ADSL"
9301 msgstr "Быстрый ADSL"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9304 msgid "Broadband"
9305 msgstr "Широкополосный"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9308 msgid "Local latency:"
9309 msgstr "Местная задержка:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9312 msgid "HTTP downloads"
9313 msgstr "Загрузки по HTTP"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9316 msgid "Simultaneous:"
9317 msgstr "Одновременно:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9320 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9321 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9324 msgid "Framerate"
9325 msgstr "Частота кадров"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9328 msgid "Show frames per second"
9329 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9332 msgid "Show your rendered frames per second"
9333 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9336 msgid "Maximum:"
9337 msgstr "Предельная:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9340 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9341 msgstr "Неограниченно"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9344 msgid "Target:"
9345 msgstr "Целевая:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9348 msgid "TRGT^Disabled"
9349 msgstr "Отключено"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9352 msgid "Idle limit:"
9353 msgstr "При бездействии:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9356 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9357 msgstr "Неограниченно"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9360 msgid "Menu tooltips:"
9361 msgstr "Подсказки в меню:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9364 msgid ""
9365 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9366 "command bound to the menu item)"
9367 msgstr ""
9368 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9369 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9372 msgid "TLTIP^Disabled"
9373 msgstr "Отключены"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9376 msgid "TLTIP^Standard"
9377 msgstr "Стандартные"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9380 msgid "TLTIP^Advanced"
9381 msgstr "Расширенные"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9384 msgid "Show current date and time"
9385 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9388 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9389 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9392 msgid "Enable developer mode"
9393 msgstr "Включить режим разработчика"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9396 msgid "Advanced settings..."
9397 msgstr "Расширенные настройки…"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9400 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9401 msgstr ""
9402 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9406 msgid "Factory reset"
9407 msgstr "Полный сброс"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9410 msgid "Cvar filter:"
9411 msgstr "Фильтр переменных:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9414 msgid "Modified cvars only"
9415 msgstr "Только изменённые переменные"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9418 msgid "Setting:"
9419 msgstr "Настройка:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9422 msgid "Type:"
9423 msgstr "Режим:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9426 msgid "Value:"
9427 msgstr "Значение:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9430 msgid "Description:"
9431 msgstr "Описание:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9434 msgid "Advanced settings"
9435 msgstr "Расширенные настройки"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9438 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9439 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9442 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9443 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9446 msgid "Menu Skins"
9447 msgstr "Темы меню"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9450 msgid "Text Language"
9451 msgstr "Язык текста"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9454 msgid "Set language"
9455 msgstr "Применить язык"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9458 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9459 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9462 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9463 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9466 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9467 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9470 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9471 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9474 msgid "Disconnect now"
9475 msgstr "Отключиться сейчас"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9478 msgid "Switch language"
9479 msgstr "Переключить язык"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9482 msgid "Warning"
9483 msgstr "Внимание"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9486 msgid "Resolution:"
9487 msgstr "Разрешение:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9490 msgid "Font/UI size:"
9491 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9494 msgid "SZ^Unreadable"
9495 msgstr "Нечитаемый"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9498 msgid "SZ^Tiny"
9499 msgstr "Крошечный"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9502 msgid "SZ^Little"
9503 msgstr "Маленький"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9506 msgid "SZ^Small"
9507 msgstr "Небольшой"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9510 msgid "SZ^Medium"
9511 msgstr "Средний"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9514 msgid "SZ^Large"
9515 msgstr "Большой"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9518 msgid "SZ^Huge"
9519 msgstr "Огромный"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9522 msgid "SZ^Gigantic"
9523 msgstr "Гигантский"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9526 msgid "SZ^Colossal"
9527 msgstr "Колоссальный"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9530 msgid "Color depth:"
9531 msgstr "Глубина цвета:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9534 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9535 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9538 msgid "16bit"
9539 msgstr "16 бит"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9542 msgid "32bit"
9543 msgstr "32 бита"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9546 msgid "Full screen"
9547 msgstr "Во весь экран"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9550 msgid "Vertical Synchronization"
9551 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9554 msgid ""
9555 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9556 "screen refresh rate"
9557 msgstr ""
9558 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9559 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9562 msgid "High-quality frame buffer"
9563 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9566 msgid "Antialiasing:"
9567 msgstr "Сглаживание:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9570 msgid ""
9571 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9572 "might decrease performance by quite a lot"
9573 msgstr ""
9574 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9575 "производительность"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9578 msgid "AA^Disabled"
9579 msgstr "Отключено"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9583 msgid "2x"
9584 msgstr "2x"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9588 msgid "4x"
9589 msgstr "4x"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9592 msgid "Resolution scaling:"
9593 msgstr "Масштаб разрешения:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9596 msgid ""
9597 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9598 "help slow GPUs"
9599 msgstr ""
9600 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9601 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9604 msgid "Anisotropy:"
9605 msgstr "Анизотропия:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9608 msgid "Anisotropic filtering quality"
9609 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9612 msgid "ANISO^Disabled"
9613 msgstr "Отключена"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9616 msgid "8x"
9617 msgstr "8x"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9620 msgid "16x"
9621 msgstr "16x"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9624 msgid "Depth first:"
9625 msgstr "Буфер глубин:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9628 msgid ""
9629 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9630 "normal rendering starts"
9631 msgstr ""
9632 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9633 "начала отрисовки"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9636 msgid "DF^Disabled"
9637 msgstr "Отключено"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9640 msgid "DF^World"
9641 msgstr "Мир"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9644 msgid "DF^All"
9645 msgstr "Всё"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9648 msgid "Brightness:"
9649 msgstr "Яркость:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9652 msgid "Brightness of black"
9653 msgstr "Яркость чёрного"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9656 msgid "Contrast:"
9657 msgstr "Контраст:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9660 msgid "Brightness of white"
9661 msgstr "Яркость белого"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9664 msgid "Gamma:"
9665 msgstr "Гамма:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9668 msgid ""
9669 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9670 "white or black"
9671 msgstr ""
9672 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9673 "белый или черный"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "Усиление контраста:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9684 msgid "Saturation:"
9685 msgstr "Насыщенность:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9688 msgid ""
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9691 msgstr ""
9692 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9693 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9696 msgid "LIT^Ambient:"
9697 msgstr "Общее освещение:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9700 msgid ""
9701 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9702 "and flat"
9703 msgstr ""
9704 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9705 "выглядеть блёклым и плоским"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9708 msgid "Intensity:"
9709 msgstr "Интенсивность:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9712 msgid "Global rendering brightness"
9713 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9716 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9717 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9720 msgid ""
9721 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9722 "strange input or video lag on some machines"
9723 msgstr ""
9724 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9725 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9728 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9729 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9732 msgid "Flip view horizontally"
9733 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9736 msgid "Poor man's left handed mode"
9737 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9740 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9741 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9744 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9745 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9748 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9749 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9752 msgid "Campaign Difficulty:"
9753 msgstr "Уровень сложности:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9756 msgid "CSKL^Easy"
9757 msgstr "Лёгкий"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9760 msgid "CSKL^Medium"
9761 msgstr "Средний"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9764 msgid "CSKL^Hard"
9765 msgstr "Тяжёлый"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9768 msgid "Play campaign!"
9769 msgstr "Играть кампанию!"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9772 msgid "Singleplayer"
9773 msgstr "Одиночная игра"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9776 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9777 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9780 msgid "Winner"
9781 msgstr "Победитель"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9784 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9785 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9788 msgid "Autoselect team (recommended)"
9789 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9792 msgid "red"
9793 msgstr "красная"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9796 msgid "blue"
9797 msgstr "синяя"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9800 msgid "yellow"
9801 msgstr "жёлтая"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9804 msgid "pink"
9805 msgstr "розовая"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9809 msgid "spectate"
9810 msgstr "наблюдать"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9813 msgid "Team Selection"
9814 msgstr "Выбор команды"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9817 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9818 msgstr ""
9819 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9822 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9823 msgstr ""
9824 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9825 "обслуживания:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9828 msgid "Accept"
9829 msgstr "Принять"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9832 msgid "Don't accept (quit the game)"
9833 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9836 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9837 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9840 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9841 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9844 msgid "teamplay"
9845 msgstr "командный"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9848 msgid "free for all"
9849 msgstr "каждый сам за себя"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9852 msgid "Moving"
9853 msgstr "Движение"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9856 msgid "move forwards"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9860 msgid "move backwards"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9864 msgid "strafe left"
9865 msgstr "влево"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9868 msgid "strafe right"
9869 msgstr "вправо"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9872 msgid "jump / swim"
9873 msgstr "прыжок / всплыть"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9876 msgid "crouch / sink"
9877 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9880 msgid "jetpack"
9881 msgstr "реактивный ранец"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9884 msgid "Attacking"
9885 msgstr "Атака"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9888 msgid "WEAPON^previous"
9889 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9892 msgid "WEAPON^next"
9893 msgstr "WEAPON^следующее"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9896 msgid "WEAPON^previously used"
9897 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9900 msgid "WEAPON^best"
9901 msgstr "WEAPON^лучшее"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9904 msgid "reload"
9905 msgstr "перезарядить"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9908 msgid "hold zoom"
9909 msgstr "увеличитель по удержании"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9912 msgid "toggle zoom"
9913 msgstr "увеличитель по нажатии"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9916 msgid "show scores"
9917 msgstr "показать счёт"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9920 msgid "screen shot"
9921 msgstr "скриншот"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9924 msgid "maximize radar"
9925 msgstr "увеличить радар"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9928 msgid "3rd person view"
9929 msgstr "вид от третьего лица"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9932 msgid "enter spectator mode"
9933 msgstr "стать зрителем"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9936 msgid "Communication"
9937 msgstr "Связь"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9940 msgid "public chat"
9941 msgstr "общий чат"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9944 msgid "team chat"
9945 msgstr "чат команды"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9948 msgid "show chat history"
9949 msgstr "показать историю чата"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9952 msgid "vote YES"
9953 msgstr "голосовать ДА"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9956 msgid "vote NO"
9957 msgstr "голосовать НЕТ"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9960 msgid "Client"
9961 msgstr "Клиент"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9964 msgid "enter console"
9965 msgstr "открыть консоль"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9968 msgid "quit"
9969 msgstr "выйти"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9972 msgid "auto-join team"
9973 msgstr "автовыбор команды"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9976 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9977 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9980 msgid "suicide / respawn"
9981 msgstr "суицид / возрождение"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9984 msgid "quick menu"
9985 msgstr "горячее меню"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9988 msgid "User defined"
9989 msgstr "Пользовательские"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9992 msgid "Development"
9993 msgstr "Разработка"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9996 msgid "sandbox menu"
9997 msgstr "меню песочницы"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10000 msgid "drag object (sandbox)"
10001 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10004 msgid "waypoint editor menu"
10005 msgstr "меню редактора путевых точек"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10008 msgid "Leave current match"
10009 msgstr "Покинуть текущий матч"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10012 msgid "Stop demo"
10013 msgstr "Остановить демку"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10016 msgid "Leave campaign"
10017 msgstr "Покинуть кампанию"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10020 msgid "Leave singleplayer"
10021 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10024 msgid "Leave multiplayer"
10025 msgstr "Покинуть игру по сети"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10028 msgid "Leave current campaign level"
10029 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10032 msgid "Leave current singleplayer match"
10033 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10036 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10037 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10040 msgid "Do not press this button again!"
10041 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10044 msgid ""
10045 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10046 msgstr ""
10047 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10048 "случалось."
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10051 #, c-format
10052 msgid "%s's Xonotic Server"
10053 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10056 msgid ""
10057 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10058 "again."
10059 msgstr ""
10060 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10061 "такого больше не случалось."
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10064 msgid "spectator"
10065 msgstr "зритель"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10068 msgid "<no model found>"
10069 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10072 msgid "SERVER^Remove favorite"
10073 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10076 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10077 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10080 msgid "SERVER^Favorite"
10081 msgstr "SERVER^В избранные"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10084 msgid ""
10085 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10086 "future"
10087 msgstr ""
10088 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10091 msgid "Ping"
10092 msgstr "Пинг"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10095 msgid "Hostname"
10096 msgstr "Имя сервера"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10099 msgid "Map"
10100 msgstr "Арена"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10103 msgid "Type"
10104 msgstr "Режим"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10107 #, c-format
10108 msgid "AES level %d"
10109 msgstr "Уровень AES %d"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10112 msgid "ENC^none"
10113 msgstr "ENC^нет"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10116 msgid "encryption:"
10117 msgstr "шифрование:"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10120 #, c-format
10121 msgid "mod: %s"
10122 msgstr "мод: %s"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10125 #, c-format
10126 msgid "modified settings"
10127 msgstr "изменённые настройки"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10130 #, c-format
10131 msgid "official settings"
10132 msgstr "официальные настройки"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10135 msgid "SLCAT^Favorites"
10136 msgstr "Избранные"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10139 msgid "SLCAT^Recommended"
10140 msgstr "Рекомендуемые"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10143 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10144 msgstr "Стандартные серверы"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10147 msgid "SLCAT^Servers"
10148 msgstr "Серверы"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10151 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10152 msgstr "Спортивный режим"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10155 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10156 msgstr "Модифицированные"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10159 msgid "SLCAT^Overkill"
10160 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10163 msgid "SLCAT^InstaGib"
10164 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10167 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10168 msgstr "Гоночный режим"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10171 msgid "<TITLE>"
10172 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10175 msgid "<AUTHOR>"
10176 msgstr "<АВТОР>"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10179 msgid "VOL^MAX"
10180 msgstr "Максимум"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10183 msgid "VOL^OFF"
10184 msgstr "Отключено"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10187 #, c-format
10188 msgid "%s dB"
10189 msgstr "%s дБ"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10192 msgid "PART^OMG"
10193 msgstr "ОМГ"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10196 msgid "PARTQUAL^Low"
10197 msgstr "Низкий"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10200 msgid "PARTQUAL^Medium"
10201 msgstr "Средний"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10204 msgid "PARTQUAL^Normal"
10205 msgstr "Нормальный"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10208 msgid "PARTQUAL^High"
10209 msgstr "Высокий"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10212 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10213 msgstr "Ультра"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10216 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10217 msgstr "Максимальный"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10220 msgid ""
10221 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10222 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10223 msgstr ""
10224 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10225 "но сделает текстуры размытыми."
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10228 msgid "Screen resolution"
10229 msgstr "Разрешение экрана"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10232 msgid "FADESPEED^Slow"
10233 msgstr "Медленно"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10236 msgid "FADESPEED^Normal"
10237 msgstr "Нормально"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10240 msgid "FADESPEED^Fast"
10241 msgstr "Быстро"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10244 msgid "FADESPEED^Instant"
10245 msgstr "Моментально"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10248 msgid "January"
10249 msgstr "Январь"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10252 msgid "February"
10253 msgstr "Февраль"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10256 msgid "March"
10257 msgstr "Март"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10260 msgid "April"
10261 msgstr "Апрель"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10264 msgid "May"
10265 msgstr "Май"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10268 msgid "June"
10269 msgstr "Июнь"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10272 msgid "July"
10273 msgstr "Июль"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10276 msgid "August"
10277 msgstr "Август"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10280 msgid "September"
10281 msgstr "Сентябрь"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10284 msgid "October"
10285 msgstr "Октябрь"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10288 msgid "November"
10289 msgstr "Ноябрь"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10292 msgid "December"
10293 msgstr "Декабрь"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10296 #, no-c-format
10297 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10298 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10301 msgid "Joined:"
10302 msgstr "Присоединился:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10305 msgid "Last match:"
10306 msgstr "Последний матч:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10309 msgid "Time played:"
10310 msgstr "Время в игре:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10313 msgid "Favorite map:"
10314 msgstr "Любимая арена:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10318 #, c-format
10319 msgid "Matches:"
10320 msgstr "Матчи:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10323 #, c-format
10324 msgid "Wins/Losses:"
10325 msgstr "Победы/поражения:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10328 #, c-format
10329 msgid "Win percentage:"
10330 msgstr "Процент побед:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10333 #, c-format
10334 msgid "Kills/Deaths:"
10335 msgstr "Убийства/смерти:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10338 #, c-format
10339 msgid "Kill ratio:"
10340 msgstr "Отношение убийств:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10343 msgid "ELO:"
10344 msgstr "ЭЛО:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10347 msgid "Rank:"
10348 msgstr "Ранг:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10351 msgid "Percentile:"
10352 msgstr "Процентиль:"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10355 #, c-format
10356 msgid "%d (unranked)"
10357 msgstr "%d (без рейтинга)"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10360 msgid "Update can be downloaded at:"
10361 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10364 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10365 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10368 #, c-format
10369 msgid "Update to %s now!"
10370 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10373 msgid ""
10374 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10375 "^1Expect visual problems."
10376 msgstr ""
10377 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10378 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10381 msgid "Use default"
10382 msgstr "Стандартно"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10385 msgid "Team Color:"
10386 msgstr "Цвет команды:"