]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Заголовок в %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
63 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Сообщение в течение %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Общее сообщение"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
76 msgid "vs"
77 msgstr "против"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Свободный обзор"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основной огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "след. оружие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "пред. оружие"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgid "drop weapon"
135 msgstr "бросить оружие"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативный огонь"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgid "server info"
150 msgstr "сведения о сервере"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 msgid "jump"
160 msgstr "прыжок"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 msgid "ready"
181 msgstr "готовность"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Команды не равны по составу!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team menu"
213 msgstr "меню команды"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Игрок %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Подменю%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Команда%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Продолжить…"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Чат"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^хорош"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Командный чат"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^скоро сила"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^отклонено"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^принято"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Настройки"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук чата"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr " (-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr " (+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Линия старта"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Линия финиша"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Участок %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "пропущена контрольная точка"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "SCO^убмяча"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "SCO^времямяча"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "SCO^захваты"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "SCO^времязахвата"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Число смертей"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "SCO^смерти"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^сломано"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "SCO^урон"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Общий нанесённый урон"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "SCO^уронпол"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Общий полученный урон"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Число брошенных флагов"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "SCO^брошено"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "ЭЛО игрока"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "SCO^эло"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "SCO^рекорд"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Количество совершённых ошибок"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "SCO^ошибок"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Число убитых флагоносцев"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "SCO^убфлага"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "FPS"
663 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "SCO^fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "SCO^фраги"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Количество забитых голов"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "SCO^голы"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Число убийств носителей ключей"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "SCO^убключа"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^уб/см"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Отношение убийств/смертей"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^уб/см"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^уб/см"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Число убийств"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^убийства"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "SCO^круги"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Количество жизней (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^жизни"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Число потерянных ключей"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "SCO^потерьключа"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Имя игрока"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^имя"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^ник"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Количество уничтоженных целей"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^целей"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
769 "Прятках) были подобраны"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "SCO^кражи"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Время пинга"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "SCO^пинг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Потери пакетов"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "потери"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "SCO^толчки"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Ранг игрока"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "SCO^ранг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Число возвратов флага"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "SCO^возвраты"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Число оживлений"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "SCO^оживления"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Количество выигранных раундов"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^раундов для победы"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "SCO^счёт"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Общий счёт"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Число суицидов"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "SCO^суициды"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "SCO^сумма"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "SCO^подборов"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Число убийств союзников"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^убсоюзника"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "SCO^тиков"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "SCO^время"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
892 "^2scoreboard_columns_set."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Применение:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
916 "началом каждой арены"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
924 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
925 "отредактировать"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
943 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
944 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
945 "полей текущего игрового режима."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
953 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
954 "или некомандных режимов."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
966 "вертикальной панели справа."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
974 "кроме DM."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "Н/Д"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Статистика предметов"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Статистика арены:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Монстров убито:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Секретов найдено:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Зрители"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f минут"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "SCO^очков"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "ед"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 msgid "m"
1074 msgstr "м"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 msgid "km"
1078 msgstr "км"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "nmi"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 msgid "Warmup"
1090 msgstr "Разминка"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 msgid "Timeout"
1094 msgstr "Таймаут"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1097 msgid "Sudden Death"
1098 msgstr "Внезапная смерть"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgid "Overtime"
1102 msgstr "Дополнительное время"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 #, c-format
1106 msgid "Overtime #%d"
1107 msgstr "Дополнительное время №%d"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Создано голосование для:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "Да"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Нет"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "Нет патронов"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Нет"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Нет"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:297
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 msgid "qu/s"
1169 msgstr "ед/с"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 msgid "m/s"
1173 msgstr "м/с"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 msgid "km/h"
1177 msgstr "км/ч"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 msgid "mph"
1181 msgstr "миль/ч"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 msgid "knots"
1185 msgstr "узлы"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1189 msgid "All Weapons Arena"
1190 msgstr "Арена со всем оружием"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1199 msgid "Most Weapons Arena"
1200 msgstr "Арена с большинством оружия"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1204 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr "Арена без оружия"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1214 #, c-format
1215 msgid "%s Arena"
1216 msgstr "%s Арена"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1219 #, c-format
1220 msgid "This is %s"
1221 msgstr "Это — %s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1244 #, c-format
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1249 #, c-format
1250 msgid "Level %d:"
1251 msgstr "Уровень %d:"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1254 #, c-format
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1260 msgid "Gametype:"
1261 msgstr "Режим игры:"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1264 msgid "Active modifications:"
1265 msgstr "Активные модификации:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1268 msgid "Special gameplay tips:"
1269 msgstr "Особые игровые советы:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1272 msgid "MOTD:"
1273 msgstr "Сообщение дня:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1276 #, c-format
1277 msgid "%s (not bound)"
1278 msgstr "%s (не связаны)"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 msgid " (1 vote)"
1282 msgstr " (голосов: 1)"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1285 #, c-format
1286 msgid " (%d votes)"
1287 msgstr " (голосов: %d)"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1290 msgid "Don't care"
1291 msgstr "Всё равно"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Decide the gametype"
1295 msgstr "Выберите режим игры"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Vote for a map"
1299 msgstr "Голосование за арену"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1302 #, c-format
1303 msgid "%d seconds left"
1304 msgstr "Осталось секунд: %d"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1307 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 msgstr ""
1309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "Запрос эскиза…"
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1320 msgid "Nade timer"
1321 msgstr "Таймер гранаты"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "Прогресс захвата"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "Прогресс оживления"
1330
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid "Assault"
1337 msgstr "Штурм"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 msgid ""
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1342 "out"
1343 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Предел очков:"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Clan Arena"
1357 msgstr "Арена кланов"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1360 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1361 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1367 msgid "Frag limit:"
1368 msgstr "Предел фрагов:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1374 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1377 msgid "Capture time rankings"
1378 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "Захват флага"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1385 msgid ""
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1388 msgstr ""
1389 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1390 "команды противника"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "Capture limit:"
1394 msgstr "Предел захватов:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1397 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1402 msgid "Rankings"
1403 msgstr "Рейтинг"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race CTS"
1407 msgstr "Гонка CTS"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1410 msgid "Race for fastest time."
1411 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Deathmatch"
1415 msgstr "Смертельный бой"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1418 msgid "Score as many frags as you can"
1419 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1422 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1423 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1426 msgid "Domination"
1427 msgstr "Доминация"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1433 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Duel"
1437 msgstr "Дуэль"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1440 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1441 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgid "Freeze Tag"
1445 msgstr "Морозные салочки"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 msgid ""
1449 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1450 "freeze all enemies to win"
1451 msgstr ""
1452 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1453 "союзников, стоя рядом с ними"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1456 msgid "Invasion"
1457 msgstr "Вторжение"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 msgid "Survive against waves of monsters"
1461 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1468 msgid "Keepaway"
1469 msgstr "Прятки"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1472 msgid "Gather all the keys to win the round"
1473 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgid "Key Hunt"
1477 msgstr "Охота за ключами"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1480 msgid "^1You have no more lives left"
1481 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1484 msgid "Last Man Standing"
1485 msgstr "Остаться в живых"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1488 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1489 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1492 msgid "Lives:"
1493 msgstr "Жизни:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1496 msgid "Nexball"
1497 msgstr "Нексбол"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1501 msgstr ""
1502 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1505 msgid "Goals:"
1506 msgstr "Голы:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1510 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1513 msgid "Ball Stealer"
1514 msgstr "Мячехват"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1517 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1518 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1521 msgid "Onslaught"
1522 msgstr "Натиск"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Личный рекорд"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgid "Server best"
1530 msgstr "Рекорд сервера"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 msgid "Race"
1534 msgstr "Гонка"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1541 msgid "Laps:"
1542 msgstr "Круги:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Командная битва"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1553 msgid "bullets"
1554 msgstr "пули"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1557 msgid "cells"
1558 msgstr "заряды"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1561 msgid "plasma"
1562 msgstr "плазма"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1565 msgid "rockets"
1566 msgstr "ракеты"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1569 msgid "shells"
1570 msgstr "патроны"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgid "Small armor"
1574 msgstr "Малая броня"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Средняя броня"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgid "Big armor"
1582 msgstr "Большая броня"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1585 msgid "Mega armor"
1586 msgstr "Мега-броня"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Малая аптечка"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Средняя аптечка"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgid "Big health"
1598 msgstr "Большая аптечка"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 msgid "Mega health"
1602 msgstr "Мега-аптечка"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 msgid "Jetpack"
1608 msgstr "Реактивный ранец"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1611 msgid "fuel"
1612 msgstr "топливо"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Топливный восстановитель"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgid "Fuel regen"
1620 msgstr "Топливный восстановитель"
1621
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 #, no-c-format
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "Ваш ход"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1634 msgid "Quit"
1635 msgstr "Выход"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1638 msgid "Invite"
1639 msgstr "Пригласить"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Текущая игра"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgid "Exit Menu"
1647 msgstr "Выйти из меню"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 msgid "Create"
1652 msgstr "Создать игру"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1656 msgid "Join"
1657 msgstr "Присоединиться"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1660 msgid "Minigames"
1661 msgstr "Мини-игры"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Сообщение мини-игры"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1668 msgid "Bulldozer"
1669 msgstr "Бульдозер"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1674 msgid "Game over!"
1675 msgstr "Игра окончена!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Вы наблюдаете"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1712 msgid "Next Level"
1713 msgstr "Следующий уровень"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1716 msgid "Restart"
1717 msgstr "Перезапустить"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1720 msgid "Editor"
1721 msgstr "Редактор"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1725 msgid "Save"
1726 msgstr "Сохранить"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Четыре в ряд"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1738 #, c-format
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1745 msgid "Draw"
1746 msgstr "Ничья"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Вы проиграли!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1759 msgid "You win!"
1760 msgstr "Вы победили!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Дождитесь хода противника"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1778 msgstr "Девять людей Мориса"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1781 msgid ""
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1783 msgstr ""
1784 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1785 "округе"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1788 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1789 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1792 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1793 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1796 msgid "Pong"
1797 msgstr "Понг"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1801 msgid "AI"
1802 msgstr "Бот"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1805 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1806 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1809 msgid "Start Match"
1810 msgstr "Начать матч"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Добавить бота"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Удалить бота"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1821 msgid "Push-Pull"
1822 msgstr "Тяни-толкай"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1834 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1838 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1839 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1843 msgid "Next Match"
1844 msgstr "Следующий матч"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1847 msgid "Peg Solitaire"
1848 msgstr "Солитер"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1851 msgid "All pieces cleared!"
1852 msgstr "Все части собраны!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1855 msgid "Remaining pieces:"
1856 msgstr "Оставшиеся части:"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1859 #, c-format
1860 msgid "Pieces left: %s"
1861 msgstr "Частей осталось: %s"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1864 msgid "No more valid moves"
1865 msgstr "Нет доступных действий"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1868 msgid "Well done, you win!"
1869 msgstr "Отлично, вы победили!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1872 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1873 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1876 msgid "Tic Tac Toe"
1877 msgstr "Крестики-нолики"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1880 msgid "Single Player"
1881 msgstr "Одиночная игра"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1885 msgid "Golem"
1886 msgstr "Голем"
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1890 msgid "Mage"
1891 msgstr "Маг"
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1894 msgid "Mage spike"
1895 msgstr "Маг-шип"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1899 msgid "Spider"
1900 msgstr "Паук"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1903 msgid "Spider attack"
1904 msgstr "Атака паука"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1907 msgid "Webbed"
1908 msgstr "Паутинный"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1912 msgid "Wyvern"
1913 msgstr "Виверн"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1916 msgid "Wyvern attack"
1917 msgstr "Атака виверна"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1921 msgid "Zombie"
1922 msgstr "Зомби"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1925 msgid "Ammo"
1926 msgstr "Патроны"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1929 msgid "Resistance"
1930 msgstr "Сопротивление"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1933 msgid "Medic"
1934 msgstr "Медик"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1937 msgid "Bash"
1938 msgstr "Удар"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1942 msgid "Vampire"
1943 msgstr "Вампиризм"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1946 msgid "Disability"
1947 msgstr "Бессилие"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1950 msgid "Disabled"
1951 msgstr "Выключено"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1954 msgid "Vengeance"
1955 msgstr "Месть"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1958 msgid "Jump"
1959 msgstr "Прыжок"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1962 msgid "Inferno"
1963 msgstr "Инферно"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1966 msgid "Swapper"
1967 msgstr "Сваппер"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1970 msgid "Magnet"
1971 msgstr "Магнит"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1974 msgid "Luck"
1975 msgstr "Удача"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1978 msgid "Flight"
1979 msgstr "Полёт"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1982 msgid "Buff"
1983 msgstr "Бонус"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1986 msgid "Damage text"
1987 msgstr "Числа урона"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1990 msgid "Draw damage numbers"
1991 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1994 msgid "Font size minimum:"
1995 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1998 msgid "Font size maximum:"
1999 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2007 msgid "Color:"
2008 msgstr "Цвет:"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2011 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2012 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2017 msgid "off-hand hook"
2018 msgstr "ручной крюк"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2021 #, c-format
2022 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2023 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2026 msgid "Vaporizer ammo"
2027 msgstr "Патроны испарителя"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2031 msgid "Extra life"
2032 msgstr "Экстра жизнь"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2035 msgid "Napalm grenade"
2036 msgstr "Зажигательная граната"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2039 msgid "Ice grenade"
2040 msgstr "Ледяная граната"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2043 msgid "Translocate grenade"
2044 msgstr "Граната телепортации"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2047 msgid "Spawn grenade"
2048 msgstr "Граната возрождения"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2051 msgid "Heal grenade"
2052 msgstr "Лечащая граната"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2055 msgid "Monster grenade"
2056 msgstr "Граната-монстр"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2059 msgid "Entrap grenade"
2060 msgstr "Граната-ловушка"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2063 msgid "Veil grenade"
2064 msgstr "Маскировочная граната"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2068 msgid "drop weapon / throw nade"
2069 msgstr "бросить оружие / гранату"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2072 #, c-format
2073 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2074 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2077 msgid "Grenade"
2078 msgstr "Граната"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2081 #, c-format
2082 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2083 msgstr ""
2084 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Оверкилл Некс"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Невидимость"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 msgid "Shield"
2116 msgstr "Щит"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 msgid "Speed"
2122 msgstr "Скорость"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 msgid "Strength"
2128 msgstr "Сила"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 msgid "Burning"
2132 msgstr "Горение"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Защита при возрождении"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "Супероружия"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 msgid "Waypoint"
2144 msgstr "Точка маршрута"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 msgid "Help me!"
2148 msgstr "Помогите!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 msgid "Here"
2152 msgstr "Здесь"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 msgid "DANGER"
2156 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 msgid "Frozen!"
2160 msgstr "Заморожен!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 msgid "Reviving"
2164 msgstr "Оживление"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 msgid "Item"
2168 msgstr "Предмет"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 msgid "Checkpoint"
2172 msgstr "Контрольная точка"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 msgid "Finish"
2177 msgstr "Финиш"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "Старт"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 msgid "Defend"
2187 msgstr "Защитить"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 msgid "Destroy"
2191 msgstr "Уничтожить"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 msgid "Push"
2195 msgstr "Нажать"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "Флагоносец"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Вражеский флагоносец"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Флаг брошен"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 msgid "White base"
2211 msgstr "Белая база"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 msgid "Red base"
2215 msgstr "Красная база"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 msgid "Blue base"
2219 msgstr "Синяя база"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgid "Yellow base"
2223 msgstr "Жёлтая база"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 msgid "Pink base"
2227 msgstr "Розовая база"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Контрольная точка"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgid "Dropped key"
2246 msgstr "Брошенный ключ"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 msgid "Key carrier"
2254 msgstr "Носитель ключа"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 msgid "Run here"
2258 msgstr "Бегите сюда"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2262 msgid "Ball"
2263 msgstr "Мяч"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "Носитель мяча"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2270 msgid "Goal"
2271 msgstr "Цель"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2275 msgid "Generator"
2276 msgstr "Генератор"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 msgid "Weapon"
2280 msgstr "Оружия"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 msgid "Monster"
2284 msgstr "Монстр"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 msgid "Vehicle"
2288 msgstr "Транспорт"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2291 msgid "Intruder!"
2292 msgstr "Захватчик!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 msgid "Tagged"
2296 msgstr "Отмечен"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2299 #, c-format
2300 msgid "%s needing help!"
2301 msgstr "Требуется помощь %s!"
2302
2303 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2304 msgid "^1Server notices:"
2305 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2308 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2309 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2320 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2323 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2333 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2339 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2342 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2346 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2349 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2350 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2354 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2357 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2358 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2362 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2365 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2366 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2369 msgid ""
2370 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2371 "base"
2372 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2375 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2376 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2382 "itself"
2383 msgstr ""
2384 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2385 "он вернулся на базу автоматически"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2391 msgstr ""
2392 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2393 "вернулся на базу автоматически"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2397 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2400 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2401 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2431 #, c-format
2432 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2433 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2436 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2437 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2440 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2441 msgstr ""
2442 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2443 "сохранены или восстановлены"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2446 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2447 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2450 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2451 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2546 msgstr ""
2547 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2570 msgstr ""
2571 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2600 "%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2769 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2774 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2929 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2939 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2944 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2949 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2954 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2959 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2963 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2964 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2970 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2974 msgid "^BGRound tied"
2975 msgstr "^BGНичья"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2979 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2980 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2985 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2995 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2999 #, c-format
3000 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3001 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3007 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3013 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3019 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3025 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3031 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3035 #, c-format
3036 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3037 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3041 #, c-format
3042 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3043 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3048 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 connected"
3053 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3058 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3063 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3069 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3075 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3080 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3095 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3100 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3105 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3110 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3115 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3118 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3119 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3122 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3123 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3128 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3133 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3136 #, c-format
3137 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3138 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3141 #, c-format
3142 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3143 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3146 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3147 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3150 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3151 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3156 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3166 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3171 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3176 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3181 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3190 msgid ""
3191 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3192 "spectators aren't allowed at the moment."
3193 msgstr ""
3194 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3195 "допускаются на данный момент."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3200 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3205 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3210 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3215 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3220 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3225 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3235 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3241 "and will be lost."
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3244 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3250 "lost."
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3253 "потому потеряется."
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3258 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3264 "(^F1%s^F4)"
3265 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3268 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3269 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3275 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3276 msgstr ""
3277 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3278 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3283 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3286 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3287 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3290 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3291 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3297 "^F2Xonotic %s"
3298 msgstr ""
3299 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3300 "^F2Xonotic %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3306 msgstr ""
3307 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3308 "^F2Xonotic %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3314 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3315 msgstr ""
3316 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3317 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3328 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3465 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3481 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3496 msgstr ""
3497 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3498 "%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3524 msgstr ""
3525 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3542 "%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3597 "%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3642 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3655 msgid "^F4You are now alone!"
3656 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3659 msgid "^BGYou are attacking!"
3660 msgstr "^BGВы атакуете!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3663 msgid "^BGYou are defending!"
3664 msgstr "^BGВы защищаете!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3669 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3672 msgid "^BGBegin!"
3673 msgstr "^BGПоехали!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3676 msgid "^BGGame starts in"
3677 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGRound %s starts in"
3682 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3685 msgid "^F4Round cannot start"
3686 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3689 msgid "^F2Don't camp!"
3690 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3693 msgid ""
3694 "^BGYou are now free.\n"
3695 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3696 "^BGif you think you will succeed."
3697 msgstr ""
3698 "^BGОграничения сняты.\n"
3699 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3700 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3703 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3704 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3707 msgid ""
3708 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3709 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3710 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3711 msgstr ""
3712 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3713 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3714 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3717 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3721 msgid "^BGYou captured the flag!"
3722 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3727 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3732 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3737 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3742 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3747 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3752 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3757 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3762 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3767 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3770 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3774 msgid "^BGYou got the flag!"
3775 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3780 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3785 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3815 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3825 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3830 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3835 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3838 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3839 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3842 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3843 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3846 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3847 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3850 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3851 msgstr ""
3852 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3855 #, c-format
3856 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3857 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3862 #, c-format
3863 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3864 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3876 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3881 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3889 #, c-format
3890 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3891 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3906 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3911 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3916 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3921 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3924 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3925 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3931 "You are now on: %s"
3932 msgstr ""
3933 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3934 "Теперь вы в: %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3937 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3938 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3941 msgid "^K1Die camper!"
3942 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3945 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3946 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3949 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3950 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1You were %s"
3955 msgstr "^K1Вы были %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3958 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3959 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3962 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3963 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3966 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3967 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3970 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3971 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3974 msgid "^K1You fragged yourself!"
3975 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3978 msgid "^K1You need to be more careful!"
3979 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3982 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3983 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3986 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3987 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3990 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3991 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3994 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3995 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3998 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3999 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4002 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4003 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4007 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4010 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4011 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4014 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4015 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4018 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4019 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4022 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4023 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4026 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4027 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4030 msgid "^K1You need to preserve your health"
4031 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You became a shooting star!"
4035 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1You melted away in slime!"
4039 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4042 msgid "^K1You committed suicide!"
4043 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You ended it all!"
4047 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4050 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4051 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou are now on: %s"
4056 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You died in an accident!"
4060 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4064 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4068 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4072 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4076 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4080 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4083 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4084 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4088 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4092 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4095 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4096 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4099 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4100 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4104 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4107 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4108 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4111 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4112 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4115 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4116 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4119 msgid "^K1Watch your step!"
4120 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4125 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4130 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4135 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4143 msgid ""
4144 "^K1Stop idling!\n"
4145 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4146 msgstr ""
4147 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4148 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4151 msgid ""
4152 "^K1Stop idling!\n"
4153 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4154 msgstr ""
4155 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4156 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4161 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4166 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4169 msgid "^BGDoor unlocked!"
4170 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4173 #, c-format
4174 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4175 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4178 #, c-format
4179 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4180 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4183 msgid "^K3You revived yourself"
4184 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4187 #, c-format
4188 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4189 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4194 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4197 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4198 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4201 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4202 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4205 msgid "^K1You froze yourself"
4206 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4209 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4210 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4213 #, c-format
4214 msgid "^K1A %s has arrived!"
4215 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4218 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4219 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4222 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4223 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4226 msgid ""
4227 "^K1No spawnpoints available!\n"
4228 "Hope your team can fix it..."
4229 msgstr ""
4230 "^K1Вас негде возродить!\n"
4231 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4234 msgid ""
4235 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4236 "The player limit reached maximum capacity."
4237 msgstr ""
4238 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4239 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4242 msgid "^BGYou picked up the ball"
4243 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4246 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4247 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4250 msgid ""
4251 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4252 "Help the key carriers to meet!"
4253 msgstr ""
4254 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4255 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4258 msgid ""
4259 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4260 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4261 msgstr ""
4262 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4263 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4266 msgid ""
4267 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4268 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4269 msgstr ""
4270 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4271 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4274 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4275 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4278 msgid "^BGScanning frequency range..."
4279 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4282 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4283 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4286 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4287 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4290 msgid ""
4291 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4292 "Use the same command again to spectate anyway."
4293 msgstr ""
4294 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4295 "зрители.\n"
4296 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "^BGWaiting for players to join...\n"
4302 "Need active players for: %s"
4303 msgstr ""
4304 "^BGОжидание игроков…\n"
4305 "%s — требуются активные игроки"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4310 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4313 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4314 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4317 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4318 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4321 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4322 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4325 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4326 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4329 #, c-format
4330 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4331 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4337 "Next weapon: ^F1%s"
4338 msgstr ""
4339 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4340 "Следующее оружие: ^F1%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4343 #, c-format
4344 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4345 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4350 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4353 msgid "^BGYou captured a control point"
4354 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4357 #, c-format
4358 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4359 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4362 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4363 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4366 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4367 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4370 msgid ""
4371 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4372 "^F2Capture some control points to unshield it"
4373 msgstr ""
4374 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4375 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4378 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4379 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4382 msgid ""
4383 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4384 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4385 msgstr ""
4386 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4387 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4392 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4397 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4400 msgid ""
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "Keep fragging until we have a winner!"
4403 msgstr ""
4404 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4405 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4408 msgid ""
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "Keep scoring until we have a winner!"
4411 msgstr ""
4412 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4413 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4416 msgid ""
4417 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4418 "\n"
4419 "Generators are now decaying.\n"
4420 "The more control points your team holds,\n"
4421 "the faster the enemy generator decays"
4422 msgstr ""
4423 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4424 "\n"
4425 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4426 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4427 "тем быстрее распадается генератор противника"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4433 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4434 msgstr ""
4435 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4436 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4439 msgid "^K1In^BG-portal created"
4440 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4443 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4444 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4447 msgid "^F1Portal creation failed"
4448 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4452 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^F2Strength has worn off"
4456 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4459 msgid "^F2Shield surrounds you"
4460 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4463 msgid "^F2Shield has worn off"
4464 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4467 msgid "^F2You are on speed"
4468 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4471 msgid "^F2Speed has worn off"
4472 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4475 msgid "^F2You are invisible"
4476 msgstr "^F2Вы невидимы"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4479 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4480 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4483 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4484 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4487 msgid "^BGSequence completed!"
4488 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4491 msgid "^BGThere are more to go..."
4492 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4497 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4500 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4501 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4504 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4505 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4508 msgid "^F2You now have a superweapon"
4509 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4512 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4513 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4516 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4517 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4520 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4521 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4524 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4525 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4528 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4529 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4532 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4533 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4536 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4537 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4542 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4547 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4552 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4555 msgid ""
4556 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4557 "^F4Stop them!"
4558 msgstr ""
4559 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4560 "^F4Остановите его!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4563 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4564 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4567 #, c-format
4568 msgid " (near %s)"
4569 msgstr " (возле %s)"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4572 msgid "primary"
4573 msgstr "основной"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4576 msgid "secondary"
4577 msgstr "альтернативный"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4580 msgid "point"
4581 msgstr "очко"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4584 msgid "points"
4585 msgstr "очки"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4588 msgid "drop flag"
4589 msgstr "сбросить флаг"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4592 msgid "throw nade"
4593 msgstr "бросить гранату"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4606 msgid "TRIPLE FRAG! "
4607 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4620 msgid "RAGE! "
4621 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4634 msgid "MASSACRE! "
4635 msgstr "РЕЗНЯ! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4648 msgid "MAYHEM! "
4649 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4662 msgid "BERSERKER! "
4663 msgstr "БЕРСЕРК! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4676 msgid "CARNAGE! "
4677 msgstr "БОЙНЯ! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4690 msgid "ARMAGEDDON! "
4691 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4694 #, c-format
4695 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4696 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4699 #, c-format
4700 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4701 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "(^F4Dead^BG)%s"
4717 msgstr ""
4718 "\n"
4719 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4722 #, c-format
4723 msgid "%d score spree! "
4724 msgstr "Серия очков: %d! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4727 #, c-format
4728 msgid "%d frag spree! "
4729 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4732 msgid "First blood! "
4733 msgstr "Первая кровь! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4736 msgid "First score! "
4737 msgstr "Первое очко! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4740 msgid "First casualty! "
4741 msgstr "Первая смерть! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4744 msgid "First victim! "
4745 msgstr "Первая жертва! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4768 #, c-format
4769 msgid ", ending their %d frag spree"
4770 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4773 #, c-format
4774 msgid ", ending their %d score spree"
4775 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4778 #, c-format
4779 msgid ", losing their %d frag spree"
4780 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4783 #, c-format
4784 msgid ", losing their %d score spree"
4785 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4788 #, c-format
4789 msgid " with %d %s"
4790 msgstr " с %d %s"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4793 msgid "TEAM^Red"
4794 msgstr "TEAM^Красная"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4797 msgid "TEAM^Blue"
4798 msgstr "TEAM^Синяя"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4801 msgid "TEAM^Yellow"
4802 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4805 msgid "TEAM^Pink"
4806 msgstr "TEAM^Розовая"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4809 msgid "Team"
4810 msgstr "Команда"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4813 msgid "Neutral"
4814 msgstr "Нейтральная"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4817 msgid "KEY^Red"
4818 msgstr "KEY^Красный"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4821 msgid "KEY^Blue"
4822 msgstr "KEY^Синий"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4825 msgid "KEY^Yellow"
4826 msgstr "KEY^Жёлтый"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4829 msgid "KEY^Pink"
4830 msgstr "KEY^Розовый"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4833 msgid "FLAG^Red"
4834 msgstr "FLAG^Красный"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4837 msgid "FLAG^Blue"
4838 msgstr "FLAG^Синий"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4841 msgid "FLAG^Yellow"
4842 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4845 msgid "FLAG^Pink"
4846 msgstr "FLAG^Розовый"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4849 msgid "GENERATOR^Red"
4850 msgstr "GENERATOR^Красный"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4853 msgid "GENERATOR^Blue"
4854 msgstr "GENERATOR^Синий"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4857 msgid "GENERATOR^Yellow"
4858 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4861 msgid "GENERATOR^Pink"
4862 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4865 #, c-format
4866 msgid "%s under attack!"
4867 msgstr "%s под огнём!"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4870 msgid "Turret"
4871 msgstr "Турель"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4874 msgid "eWheel Turret"
4875 msgstr "Турель еМобиля"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4878 msgid "eWheel"
4879 msgstr "еМобиль"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4882 msgid "FLAC Cannon"
4883 msgstr "Зенитная Пушка"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4886 msgid "FLAC"
4887 msgstr "Зенитка"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4890 msgid "Fusion Reactor"
4891 msgstr "Термоядерный Реактор"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4894 msgid "Hellion Missile Turret"
4895 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4898 msgid "Hellion"
4899 msgstr "Хулиган"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4902 msgid "Hunter-Killer Turret"
4903 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4906 msgid "Hunter-Killer"
4907 msgstr "Охотник-убийца"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4910 msgid "Machinegun Turret"
4911 msgstr "Пулемётная башня"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4914 msgid "Machinegun"
4915 msgstr "Пулемёт"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4918 msgid "MLRS Turret"
4919 msgstr "Турель РСЗО"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4922 msgid "MLRS"
4923 msgstr "РСЗО"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4926 msgid "Phaser Cannon"
4927 msgstr "Фазерная пушка"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4930 msgid "Phaser"
4931 msgstr "Фазер"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4934 msgid "Plasma Cannon"
4935 msgstr "Плазменная пушка"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4938 msgid "Dual plasma"
4939 msgstr "Двойная плазма"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4942 msgid "Dual Plasma Cannon"
4943 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4946 msgid "Plasma"
4947 msgstr "Плазма"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4951 msgid "Tesla Coil"
4952 msgstr "Катушка Теслы"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4955 msgid "Walker Turret"
4956 msgstr "Турель Ходуна"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4959 msgid "Walker"
4960 msgstr "Ходун"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:248
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4964 msgid "Dodging"
4965 msgstr "Уклонение"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:249
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4969 msgid "InstaGib"
4970 msgstr "Инстагиб"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:250
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4974 msgid "New Toys"
4975 msgstr "Новые игрушки"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:251
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4979 msgid "NIX"
4980 msgstr "НИКС"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:252
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4984 msgid "Rocket Flying"
4985 msgstr "Полёт на ракете"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:253
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4989 msgid "Invincible Projectiles"
4990 msgstr "Неразрушимые снаряды"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:254
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4994 msgid "Low gravity"
4995 msgstr "Низкая гравитация"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:255
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4999 msgid "Cloaked"
5000 msgstr "Невидимость"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:256
5003 msgid "Hook"
5004 msgstr "Крюк"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:257
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5008 msgid "Midair"
5009 msgstr "Воздушный бой"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:258
5012 msgid "Melee only Arena"
5013 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:260
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5017 msgid "Piñata"
5018 msgstr "Пиньята"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:261
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5022 msgid "Weapons stay"
5023 msgstr "Оставлять оружие"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:262
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5027 msgid "Blood loss"
5028 msgstr "Кровотечение"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:264
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5032 msgid "Buffs"
5033 msgstr "Бонусы"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:265
5036 msgid "Overkill"
5037 msgstr "Оверкилл"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:266
5040 msgid "No powerups"
5041 msgstr "Без усилителей"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:267
5044 msgid "Powerups"
5045 msgstr "Усилители"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:268
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5049 msgid "Touch explode"
5050 msgstr "Взрыв от касания"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:269
5053 msgid "Wall jumping"
5054 msgstr "Прыжки от стен"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:270
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5058 msgid "No start weapons"
5059 msgstr "Без стартового оружия"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:271
5062 msgid "Nades"
5063 msgstr "Гранаты"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:272
5066 msgid "Offhand blaster"
5067 msgstr "Вспомогательный бластер"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5070 msgid "Male"
5071 msgstr "Мужской"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5074 msgid "Female"
5075 msgstr "Женский"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5078 msgid "Undisclosed"
5079 msgstr "Не указан"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5082 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5083 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5086 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5087 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5090 msgid "TAB"
5091 msgstr "TAB"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5094 #, c-format
5095 msgid "ENTER"
5096 msgstr "ENTER"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5099 msgid "ESCAPE"
5100 msgstr "ESCAPE"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5103 msgid "SPACE"
5104 msgstr "SPACE"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5107 msgid "BACKSPACE"
5108 msgstr "BACKSPACE"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5111 #, c-format
5112 msgid "UPARROW"
5113 msgstr "UPARROW"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5116 #, c-format
5117 msgid "DOWNARROW"
5118 msgstr "DOWNARROW"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFTARROW"
5123 msgstr "LEFTARROW"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHTARROW"
5128 msgstr "RIGHTARROW"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5131 msgid "ALT"
5132 msgstr "ALT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5135 msgid "CTRL"
5136 msgstr "CTRL"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5139 msgid "SHIFT"
5140 msgstr "SHIFT"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5143 #, c-format
5144 msgid "INS"
5145 msgstr "INS"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5148 #, c-format
5149 msgid "DEL"
5150 msgstr "DEL"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5153 #, c-format
5154 msgid "PGDN"
5155 msgstr "PGDN"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5158 #, c-format
5159 msgid "PGUP"
5160 msgstr "PGUP"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5163 #, c-format
5164 msgid "HOME"
5165 msgstr "HOME"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5168 #, c-format
5169 msgid "END"
5170 msgstr "END"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5173 msgid "PAUSE"
5174 msgstr "PAUSE"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5177 msgid "NUMLOCK"
5178 msgstr "NUMLOCK"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5181 msgid "CAPSLOCK"
5182 msgstr "CAPSLOCK"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5185 msgid "SCROLLOCK"
5186 msgstr "SCROLLOCK"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5189 msgid "SEMICOLON"
5190 msgstr "SEMICOLON"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5193 msgid "TILDE"
5194 msgstr "TILDE"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5197 msgid "BACKQUOTE"
5198 msgstr "BACKQUOTE"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5201 msgid "QUOTE"
5202 msgstr "QUOTE"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5205 msgid "APOSTROPHE"
5206 msgstr "APOSTROPHE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5209 msgid "BACKSLASH"
5210 msgstr "BACKSLASH"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5213 #, c-format
5214 msgid "F%d"
5215 msgstr "F%d"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5218 #, c-format
5219 msgid "KP_%d"
5220 msgstr "KP_%d"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5231 #, c-format
5232 msgid "KP_%s"
5233 msgstr "KP_%s"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5236 #, c-format
5237 msgid "PERIOD"
5238 msgstr "PERIOD"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5241 #, c-format
5242 msgid "DIVIDE"
5243 msgstr "DIVIDE"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5246 #, c-format
5247 msgid "SLASH"
5248 msgstr "SLASH"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5251 #, c-format
5252 msgid "MULTIPLY"
5253 msgstr "MULTIPLY"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5256 #, c-format
5257 msgid "MINUS"
5258 msgstr "MINUS"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5261 #, c-format
5262 msgid "PLUS"
5263 msgstr "PLUS"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5266 #, c-format
5267 msgid "EQUALS"
5268 msgstr "EQUALS"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5271 msgid "PRINTSCREEN"
5272 msgstr "PRINTSCREEN"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5275 #, c-format
5276 msgid "MOUSE%d"
5277 msgstr "MOUSE%d"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5280 msgid "MWHEELUP"
5281 msgstr "MWHEELUP"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5284 msgid "MWHEELDOWN"
5285 msgstr "MWHEELDOWN"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5288 #, c-format
5289 msgid "JOY%d"
5290 msgstr "JOY%d"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5293 #, c-format
5294 msgid "AUX%d"
5295 msgstr "AUX%d"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_UP"
5300 msgstr "DPAD_UP"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5312 #, c-format
5313 msgid "X360_%s"
5314 msgstr "X360_%s"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5317 #, c-format
5318 msgid "DPAD_DOWN"
5319 msgstr "DPAD_DOWN"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5322 #, c-format
5323 msgid "DPAD_LEFT"
5324 msgstr "DPAD_LEFT"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5327 #, c-format
5328 msgid "DPAD_RIGHT"
5329 msgstr "DPAD_RIGHT"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5332 #, c-format
5333 msgid "START"
5334 msgstr "START"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5337 #, c-format
5338 msgid "BACK"
5339 msgstr "BACK"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_THUMB"
5344 msgstr "LEFT_THUMB"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5347 #, c-format
5348 msgid "RIGHT_THUMB"
5349 msgstr "RIGHT_THUMB"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_SHOULDER"
5354 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5357 #, c-format
5358 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5359 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_TRIGGER"
5364 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5369 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5374 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5377 #, c-format
5378 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5379 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5384 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #, c-format
5388 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5389 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5392 #, c-format
5393 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5394 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5399 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5404 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5409 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5413 #, c-format
5414 msgid "JOY_%s"
5415 msgstr "JOY_%s"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5418 #, c-format
5419 msgid "UP"
5420 msgstr "UP"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5423 #, c-format
5424 msgid "DOWN"
5425 msgstr "DOWN"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT"
5430 msgstr "LEFT"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT"
5435 msgstr "RIGHT"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5438 #, c-format
5439 msgid "MIDINOTE%d"
5440 msgstr "MIDINOTE%d"
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5443 #, c-format
5444 msgid "Press %s"
5445 msgstr "Нажмите %s"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5448 msgid "No right gunner!"
5449 msgstr "Нет наводчика справа!"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5452 msgid "No left gunner!"
5453 msgstr "Нет наводчика слева!"
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5456 msgid "Bumblebee"
5457 msgstr "Шмель"
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5460 msgid "Racer"
5461 msgstr "Гонщик"
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5464 msgid "Racer cannon"
5465 msgstr "Пушка Гонщика"
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5468 msgid "Raptor"
5469 msgstr "Ящер"
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5472 msgid "Raptor cannon"
5473 msgstr "Пушка Ящера"
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5476 msgid "Raptor bomb"
5477 msgstr "Бомба Ящера"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5480 msgid "Raptor flare"
5481 msgstr "Вспышка Ящера"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5484 msgid "Spiderbot"
5485 msgstr "Паук-бот"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5488 msgid "Arc"
5489 msgstr "Дугомёт"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5492 msgid "Blaster"
5493 msgstr "Бластер"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5496 msgid "Crylink"
5497 msgstr "Крайлинк"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5500 msgid "Devastator"
5501 msgstr "Разрушитель"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5504 msgid "Electro"
5505 msgstr "Электро"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5508 msgid "Fireball"
5509 msgstr "Файербол"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5512 msgid "Hagar"
5513 msgstr "Хагар"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5516 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5517 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5521 msgid "Grappling Hook"
5522 msgstr "Крюк"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5525 msgid "MachineGun"
5526 msgstr "Пулемёт"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5529 msgid "Mine Layer"
5530 msgstr "Минзаг"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5533 msgid "Mortar"
5534 msgstr "Мортира"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5537 msgid "Port-O-Launch"
5538 msgstr "Порт-О-Ланч"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5541 msgid "Rifle"
5542 msgstr "Винтовка"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5545 msgid "T.A.G. Seeker"
5546 msgstr "Самонаводчик"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5549 msgid "Shockwave"
5550 msgstr "Шоковая Волна"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5553 msgid "Shotgun"
5554 msgstr "Дробовик"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5557 #, no-c-format
5558 msgid "@!#%'n Tuba"
5559 msgstr "@!#%'я Туба"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5562 msgid "Vaporizer"
5563 msgstr "Испаритель"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5566 msgid "Vortex"
5567 msgstr "Вихрь"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s years"
5572 msgstr "%s года"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d years"
5577 msgstr "%d лет"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d year"
5582 msgstr "%d год"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d years"
5587 msgstr "%d года"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d years"
5592 msgstr "%d года"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d years"
5597 msgstr "%d лет"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5602 msgstr "%s недели"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5607 msgstr "%d недель"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d week"
5612 msgstr "%d неделя"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5617 msgstr "%d недели"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d weeks"
5622 msgstr "%d недели"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5627 msgstr "%d недель"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s days"
5632 msgstr "%s дня"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d days"
5637 msgstr "%d дней"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d day"
5642 msgstr "%d день"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d days"
5647 msgstr "%d дня"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d days"
5652 msgstr "%d дня"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d days"
5657 msgstr "%d дней"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s hours"
5662 msgstr "%s часа"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d hours"
5667 msgstr "%d часов"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d hour"
5672 msgstr "%d час"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d hours"
5677 msgstr "%d часа"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d hours"
5682 msgstr "%d часа"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d hours"
5687 msgstr "%d часов"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5692 msgstr "%s минуты"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5697 msgstr "%d минут"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d minute"
5702 msgstr "%d минута"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5707 msgstr "%d минуты"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d minutes"
5712 msgstr "%d минуты"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5717 msgstr "%d минут"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5722 msgstr "%s секунды"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5727 msgstr "%d секунд"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d second"
5732 msgstr "%d секунду"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5737 msgstr "%d секунды"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d seconds"
5742 msgstr "%d секунды"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5747 msgstr "%d секунд"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5750 #, c-format
5751 msgid "%dst"
5752 msgstr "%d"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5755 #, c-format
5756 msgid "%dnd"
5757 msgstr "%d"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5760 #, c-format
5761 msgid "%drd"
5762 msgstr "%d"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5765 #, c-format
5766 msgid "%dth"
5767 msgstr "%d"
5768
5769 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5770 msgid "No description"
5771 msgstr "Без описания"
5772
5773 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5777 "please file an issue."
5778 msgstr ""
5779 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5780 "пожалуйста, опишите проблему."
5781
5782 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5783 #, c-format
5784 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5785 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5786
5787 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5788 #, c-format
5789 msgid "%02d:%02d:%02d"
5790 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5791
5792 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5793 #, c-format
5794 msgid "Item %d"
5795 msgstr "Предмет %d"
5796
5797 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5801 msgid "Custom"
5802 msgstr "Своё"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5805 msgid "Core Team"
5806 msgstr "Основная команда"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5809 msgid "Extended Team"
5810 msgstr "Дополнительная команда"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5813 msgid "Website"
5814 msgstr "Веб-сайт"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5817 msgid "Stats"
5818 msgstr "Статистика"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5821 msgid "Art"
5822 msgstr "Графика"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5825 msgid "Animation"
5826 msgstr "Анимация"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5829 msgid "Campaign"
5830 msgstr "Кампания"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5833 msgid "Level Design"
5834 msgstr "Дизайн уровней"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5837 msgid "Music / Sound FX"
5838 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5841 msgid "Game Code"
5842 msgstr "Код игры"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5845 msgid "Marketing / PR"
5846 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5849 msgid "Legal"
5850 msgstr "Правовые отношения"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5853 msgid "Game Engine"
5854 msgstr "Игровой движок"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5857 msgid "Engine Additions"
5858 msgstr "Дополнения движка"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5861 msgid "Compiler"
5862 msgstr "Компилятор"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5865 msgid "Other Active Contributors"
5866 msgstr "Другие активные участники"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5869 msgid "Translators"
5870 msgstr "Переводчики"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5873 msgid "Asturian"
5874 msgstr "Австрийский"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5877 msgid "Belarusian"
5878 msgstr "Белорусский"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5881 msgid "Bulgarian"
5882 msgstr "Болгарский"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5885 msgid "Chinese (China)"
5886 msgstr "Китайский"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5889 msgid "Chinese (Taiwan)"
5890 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5893 msgid "Cornish"
5894 msgstr "Корнуоллский"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5897 msgid "Czech"
5898 msgstr "Чешский"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5901 msgid "Dutch"
5902 msgstr "Нидерландский"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5905 msgid "English (Australia)"
5906 msgstr "Английский (Австралия)"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5909 msgid "Finnish"
5910 msgstr "Финский"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5913 msgid "French"
5914 msgstr "Французский"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5917 msgid "German"
5918 msgstr "Немецкий"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5921 msgid "Greek"
5922 msgstr "Греческий"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5925 msgid "Hungarian"
5926 msgstr "Венгерский"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5929 msgid "Irish"
5930 msgstr "Ирландский"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5933 msgid "Italian"
5934 msgstr "Итальянский"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5937 msgid "Japanese"
5938 msgstr "Японский"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5941 msgid "Kazakh"
5942 msgstr "Казахский"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5945 msgid "Korean"
5946 msgstr "Корейский"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5949 msgid "Polish"
5950 msgstr "Польский"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5953 msgid "Portuguese"
5954 msgstr "Португальский"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5957 msgid "Portuguese (Brazil)"
5958 msgstr "Бразильский португальский"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5961 msgid "Romanian"
5962 msgstr "Румынский"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5965 msgid "Russian"
5966 msgstr "Русский"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5969 msgid "Scottish Gaelic"
5970 msgstr "Шотландский"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5973 msgid "Serbian"
5974 msgstr "Сербский"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5977 msgid "Spanish"
5978 msgstr "Испанский"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5981 msgid "Swedish"
5982 msgstr "Шведский"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5985 msgid "Turkish"
5986 msgstr "Турецкий"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5989 msgid "Ukrainian"
5990 msgstr "Украинский"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5993 msgid "Past Contributors"
5994 msgstr "Прошлые участники"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5997 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5998 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6001 msgid "will not be saved"
6002 msgstr "не будет сохранено"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6005 msgid "will be saved to config.cfg"
6006 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6009 msgid "private"
6010 msgstr "личное"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6013 msgid "engine setting"
6014 msgstr "настройка движка"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6017 msgid "read only"
6018 msgstr "только чтение"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6026 msgid "OK"
6027 msgstr "ОК"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6030 msgid "Credits"
6031 msgstr "Разработчики"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6034 msgid "The Xonotic credits"
6035 msgstr "Благодарности"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6038 msgid ""
6039 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6040 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6041 "menu system."
6042 msgstr ""
6043 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6044 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6048 msgid "Name:"
6049 msgstr "Имя:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6053 msgid "Name under which you will appear in the game"
6054 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6057 msgid "Text language:"
6058 msgstr "Язык меню:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6061 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6062 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6065 msgid "Undecided"
6066 msgstr "Спросить позже"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6069 msgid ""
6070 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6071 "menu"
6072 msgstr ""
6073 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6074 "Профиля"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6077 msgid "Save settings"
6078 msgstr "Сохранить настройки"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6083 msgid "Welcome"
6084 msgstr "Добро пожаловать"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6091 msgid "Join!"
6092 msgstr "Присоединиться!"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6096 msgid "Restart level"
6097 msgstr "Перезапустить уровень"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6100 msgid "Main menu"
6101 msgstr "Главное меню"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6105 msgid "Servers"
6106 msgstr "Серверы"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6110 msgid "Profile"
6111 msgstr "Профиль"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6115 msgid "Settings"
6116 msgstr "Настройки"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6120 msgid "Input"
6121 msgstr "Управление"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6124 msgid "Quick menu"
6125 msgstr "Горячее меню"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6129 msgid "Spectate"
6130 msgstr "Наблюдать"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6133 msgid "Game menu"
6134 msgstr "Игровое меню"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6137 msgid "Ammunition display:"
6138 msgstr "Отображение патронов:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6141 msgid "Show only current ammo type"
6142 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6146 msgid "Noncurrent alpha:"
6147 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6151 msgid "Noncurrent scale:"
6152 msgstr "Размер неактивного:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6156 msgid "Align icon:"
6157 msgstr "Выровнять значки:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6168 msgid "Left"
6169 msgstr "Слева"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6180 msgid "Right"
6181 msgstr "Справа"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6184 msgid "Ammo Panel"
6185 msgstr "Панель патронов"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6188 msgid "Message duration:"
6189 msgstr "Длительность сообщения:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6192 msgid "Fade time:"
6193 msgstr "Время скрытия:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6196 msgid "Flip messages order"
6197 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6201 msgid "Text alignment:"
6202 msgstr "Выравнивание текста:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6207 msgid "Center"
6208 msgstr "По центру"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6211 msgid "Font scale:"
6212 msgstr "Размер шрифта:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6215 msgid "Bold font scale:"
6216 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6219 msgid "Centerprint Panel"
6220 msgstr "Центральная панель сообщений"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6223 msgid "Chat entries:"
6224 msgstr "Записи в чате:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6227 msgid "Chat size:"
6228 msgstr "Размер чата:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6231 msgid "Chat lifetime:"
6232 msgstr "Время жизни чата:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6235 msgid "Chat beep sound"
6236 msgstr "Звук чата"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6239 msgid "Chat Panel"
6240 msgstr "Панель чата"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6243 msgid "Engine info:"
6244 msgstr "Сведения о движке:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6247 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6248 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6251 msgid "Engine Info Panel"
6252 msgstr "Панель сведений о движке"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6255 msgid "Combine health and armor"
6256 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6261 msgid "Enable status bar"
6262 msgstr "Включить шкалу состояния"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6266 msgid "Status bar alignment:"
6267 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6273 msgid "Inward"
6274 msgstr "Внутрь"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6280 msgid "Outward"
6281 msgstr "Наружу"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6285 msgid "Icon alignment:"
6286 msgstr "Выравнивание значков:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6289 msgid "Flip health and armor positions"
6290 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6293 msgid "Health/Armor Panel"
6294 msgstr "Панель здоровья и брони"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6297 msgid "Info messages:"
6298 msgstr "Инф. сообщения:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6301 msgid "Flip align"
6302 msgstr "Обратить выравнивание"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6305 msgid "Info Messages Panel"
6306 msgstr "Панель информации"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6320 msgid "Disable"
6321 msgstr "Отключить"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6325 msgid "Enable spectating"
6326 msgstr "При наблюдении"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6329 msgid "Enable even playing in warmup"
6330 msgstr "При наблюдении/разминке"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6333 msgid "Reduced"
6334 msgstr "Уменьшенная"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6337 msgid "Text/icon ratio:"
6338 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6341 msgid "Hide spawned items"
6342 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6345 msgid "Hide big armor and health"
6346 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6349 msgid "Dynamic size"
6350 msgstr "Динамический размер"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6353 msgid "Items Time Panel"
6354 msgstr "Панель таймеров предметов"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6357 msgid "Mod Icons Panel"
6358 msgstr "Панель значков режима"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6361 msgid "Notifications:"
6362 msgstr "Уведомления:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6365 msgid "Also print notifications to the console"
6366 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6369 msgid "Flip notify order"
6370 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6373 msgid "Entry lifetime:"
6374 msgstr "Время видимости:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6377 msgid "Entry fadetime:"
6378 msgstr "Время скрытия:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6381 msgid "Notification Panel"
6382 msgstr "Панель уведомлений"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6388 msgid "Enable"
6389 msgstr "Включить"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6393 msgid "Enable even observing"
6394 msgstr "Даже при наблюдении"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6398 msgid "Enable only in Race/CTS"
6399 msgstr "Только в Race/CTS"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6402 msgid "Status bar"
6403 msgstr "Шкала состояния"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6407 msgid "Left align"
6408 msgstr "Слева"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6412 msgid "Right align"
6413 msgstr "Справа"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6416 msgid "Inward align"
6417 msgstr "Внутрь"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6420 msgid "Outward align"
6421 msgstr "Наружу"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6424 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6425 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6428 msgid "Speed:"
6429 msgstr "Скорость:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6432 msgid "Include vertical speed"
6433 msgstr "С вертикальной скоростью"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6436 msgid "Speed unit:"
6437 msgstr "Единица скорости:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6440 msgid "Show"
6441 msgstr "Показывать"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6444 msgid "Top speed"
6445 msgstr "Максимум скорости"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6448 msgid "Acceleration:"
6449 msgstr "Ускорение:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6452 msgid "Include vertical acceleration"
6453 msgstr "С вертикальным ускорением"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6456 msgid "Physics Panel"
6457 msgstr "Панель физики"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6460 msgid "Powerups Panel"
6461 msgstr "Панель усилителей"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6465 msgid "Always enable"
6466 msgstr "Отображать всегда"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6469 msgid "Forced aspect:"
6470 msgstr "Соотношение:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6473 msgid "Pressed Keys Panel"
6474 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6477 msgid "Quick Menu Panel"
6478 msgstr "Панель горячего меню"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6481 msgid "Race Timer Panel"
6482 msgstr "Гоночная панель таймера"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6485 msgid "Enable in team games"
6486 msgstr "В командных режимах"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6489 msgid "Radar:"
6490 msgstr "Радар:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6502 msgid "Alpha:"
6503 msgstr "Прозрачность:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6506 msgid "Rotation:"
6507 msgstr "Ориентация:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6510 msgid "Forward"
6511 msgstr "По взгляду"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6514 msgid "West"
6515 msgstr "На запад"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6518 msgid "South"
6519 msgstr "На юг"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6522 msgid "East"
6523 msgstr "На восток"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6526 msgid "North"
6527 msgstr "На север"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6530 msgid "Scale:"
6531 msgstr "Размер:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6534 msgid "Zoom mode:"
6535 msgstr "При увеличении:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6538 msgid "Zoomed in"
6539 msgstr "Уменьшать"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6542 msgid "Zoomed out"
6543 msgstr "Увеличивать"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6546 msgid "Always zoomed"
6547 msgstr "Всегда увеличен"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6550 msgid "Never zoomed"
6551 msgstr "Всегда уменьшен"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6554 msgid "Radar Panel"
6555 msgstr "Панель радара"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6558 msgid "Score:"
6559 msgstr "Очки:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6562 msgid "Rankings:"
6563 msgstr "Рейтинг:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6567 msgid "Off"
6568 msgstr "Отключено"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6571 msgid "And me"
6572 msgstr "Включая мой"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6575 msgid "Pure"
6576 msgstr "Чистый"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6579 msgid "Score Panel"
6580 msgstr "Таблица очков"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6583 msgid "StrafeHUD mode:"
6584 msgstr "Режим интерфейса:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6587 msgid "View angle centered"
6588 msgstr "Угол обзора по центру"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6591 msgid "Velocity angle centered"
6592 msgstr "Угол скорости по центру"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6595 msgid "StrafeHUD style:"
6596 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6599 msgid "no styling"
6600 msgstr "без стиля"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6603 msgid "progress bar"
6604 msgstr "полоса прогресса"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6607 msgid "gradient"
6608 msgstr "градиент"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6611 msgid "Demo mode"
6612 msgstr "Режим демо"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6615 msgid "Range:"
6616 msgstr "Диапазон:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6619 msgid "Center panel"
6620 msgstr "Центральная панель"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6623 msgid "Reset colors"
6624 msgstr "Сбросить цвета"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6627 msgid "Strafe bar:"
6628 msgstr "Шкала стрейфа:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6631 msgid "Angle indicator:"
6632 msgstr "Угловой индикатор:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6636 msgid "Neutral:"
6637 msgstr "Нейтрально:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6641 msgid "Good:"
6642 msgstr "Хорошо:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6646 msgid "Overturn:"
6647 msgstr "Переповорот:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6650 msgid "Switch indicators:"
6651 msgstr "Индикаторы переключения:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6654 msgid "Direction caps:"
6655 msgstr "Колпачки направлений:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6658 msgid "Active:"
6659 msgstr "Активный:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6662 msgid "Inactive:"
6663 msgstr "Неактивный:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6666 msgid "StrafeHUD Panel"
6667 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6670 msgid "Timer:"
6671 msgstr "Таймер:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6674 msgid "Show elapsed time"
6675 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6678 msgid "Secondary timer:"
6679 msgstr "Вторичный таймер:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6682 msgid "Swapped"
6683 msgstr "Переставленный"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6686 msgid "Timer Panel"
6687 msgstr "Панель таймера"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6690 msgid "Alpha after voting:"
6691 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6694 msgid "Vote Panel"
6695 msgstr "Панель голосования"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6698 msgid "Fade out after:"
6699 msgstr "Скрывать через:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6705 msgid "Never"
6706 msgstr "Никогда"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6709 #, c-format
6710 msgid "%ds"
6711 msgstr "%dс"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6714 msgid "Fade effect:"
6715 msgstr "Эффект скрытия:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6718 msgid "EF^None"
6719 msgstr "Нет"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6722 msgid "Alpha"
6723 msgstr "Исчезновение"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6726 msgid "Slide"
6727 msgstr "Скольжение"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6730 msgid "EF^Both"
6731 msgstr "Оба"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6734 msgid "Weapon icons:"
6735 msgstr "Иконки оружия:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6738 msgid "Show only owned weapons"
6739 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6742 msgid "Show weapon ID as:"
6743 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6746 msgid "SHOWAS^None"
6747 msgstr "Нет"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6750 msgid "Number"
6751 msgstr "Номер"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6754 msgid "Bind"
6755 msgstr "Клавиша"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6758 msgid "Weapon ID scale:"
6759 msgstr "Размер ИД оружия:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6762 msgid "Show Accuracy"
6763 msgstr "Показывать точность"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6766 msgid "Show Ammo"
6767 msgstr "Показывать патроны"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6770 msgid "Ammo bar alpha:"
6771 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6774 msgid "Ammo bar color:"
6775 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6778 msgid "Weapons Panel"
6779 msgstr "Панель оружия"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6782 msgid "HUD skins"
6783 msgstr "Темы интерфейса"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6791 msgid "Filter:"
6792 msgstr "Фильтр:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6798 msgid "Refresh"
6799 msgstr "Обновить"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6803 msgid "Set skin"
6804 msgstr "Применить тему"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6807 msgid "Save current skin"
6808 msgstr "Сохранить текущую тему"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6811 msgid "Panel background defaults:"
6812 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6816 msgid "Background:"
6817 msgstr "Фон:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6821 msgid "Border size:"
6822 msgstr "Ширина краёв:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6826 msgid "Team color:"
6827 msgstr "Цвет команды:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6831 msgid "Test team color in configure mode"
6832 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6836 msgid "Padding:"
6837 msgstr "Отступ:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6840 msgid "HUD Dock:"
6841 msgstr "Область интерфейса:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6844 msgid "DOCK^Disabled"
6845 msgstr "Отключено"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6848 msgid "DOCK^Small"
6849 msgstr "Малая"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6852 msgid "DOCK^Medium"
6853 msgstr "Средняя"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6856 msgid "DOCK^Large"
6857 msgstr "Большая"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6860 msgid "Grid settings:"
6861 msgstr "Настройки сетки:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6864 msgid "Snap panels to grid"
6865 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6868 msgid "Grid size:"
6869 msgstr "Шаг сетки:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6872 msgid "X:"
6873 msgstr "X:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6876 msgid "Y:"
6877 msgstr "Y:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6880 msgid "Exit setup"
6881 msgstr "Выйти из настроек"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6884 msgid "Panel HUD Setup"
6885 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6888 msgid "Monster:"
6889 msgstr "Монстр:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6893 msgid "Spawn"
6894 msgstr "Новое"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6897 msgid "Remove"
6898 msgstr "Убрать"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6901 msgid "Move target:"
6902 msgstr "Переместить цель:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6905 msgid "Follow"
6906 msgstr "Следовать"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6909 msgid "Wander"
6910 msgstr "Блуждать"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6913 msgid "Spawnpoint"
6914 msgstr "Точка возрождения"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6917 msgid "No moving"
6918 msgstr "Движений нет"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6921 msgid "Colors:"
6922 msgstr "Цвета:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6926 msgid "Set skin:"
6927 msgstr "Выбрать тему:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6930 msgid "Monster Tools"
6931 msgstr "Инструменты Монстров"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6934 msgid "Find servers to play on"
6935 msgstr "Поиск игровых серверов"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6938 msgid "Host your own game"
6939 msgstr "Запустить собственную игру"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6942 msgid "Media"
6943 msgstr "Медиа"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6946 msgid "Multiplayer"
6947 msgstr "Игра по сети"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6950 msgid ""
6951 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6952 "settings"
6953 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6960 msgid "Default"
6961 msgstr "Стандартно"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6965 msgid "Unlimited"
6966 msgstr "Неограниченно"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6969 msgid "Gametype"
6970 msgstr "Режим игры"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6973 msgid "Time limit:"
6974 msgstr "Предел времени:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6977 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6978 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6981 #, c-format
6982 msgid "%d minutes"
6983 msgstr "%d минут"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6986 msgid "TIMLIM^Default"
6987 msgstr "Стандартно"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6991 msgid "1 minute"
6992 msgstr "1 минуту"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6995 msgid "TIMLIM^Infinite"
6996 msgstr "Бесконечно"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6999 msgid "Teams:"
7000 msgstr "Команды:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7003 msgid "2 teams"
7004 msgstr "2 команды"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7007 msgid "3 teams"
7008 msgstr "3 команды"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7011 msgid "4 teams"
7012 msgstr "4 команды"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7015 msgid "Player slots:"
7016 msgstr "Слоты игроков:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7019 msgid ""
7020 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7021 "at once"
7022 msgstr ""
7023 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7024 "серверу"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7027 msgid "Number of bots:"
7028 msgstr "Число ботов:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7031 msgid "Amount of bots on your server"
7032 msgstr "Количество ботов на сервере"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7035 msgid "Bot skill:"
7036 msgstr "Уровень ботов:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7039 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7040 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7043 msgid "Botlike"
7044 msgstr "Ботоподобный"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7047 msgid "Beginner"
7048 msgstr "Новичок"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7051 msgid "You will win"
7052 msgstr "Легко победить"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7055 msgid "You can win"
7056 msgstr "Можно победить"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7059 msgid "You might win"
7060 msgstr "Трудно победить"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7063 msgid "Advanced"
7064 msgstr "Продвинутый"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7067 msgid "Expert"
7068 msgstr "Опытный"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7071 msgid "Pro"
7072 msgstr "Профессионал"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7075 msgid "Assassin"
7076 msgstr "Убийца"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7079 msgid "Unhuman"
7080 msgstr "Сверхбот"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7083 msgid "Godlike"
7084 msgstr "Богоподобный"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7087 msgid "Mutators..."
7088 msgstr "Мутаторы…"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7091 msgid "Mutators and weapon arenas"
7092 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7095 msgid "Maplist"
7096 msgstr "Список арен"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7099 msgid ""
7100 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7101 "Delete to clear; Enter when done."
7102 msgstr ""
7103 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7104 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7107 msgid "Add shown"
7108 msgstr "Добавить показанные"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7111 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7112 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7115 msgid "Remove shown"
7116 msgstr "Удалить показанные"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7119 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7120 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7123 msgid "Add all"
7124 msgstr "Добавить все"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7127 msgid "Add every available map to your selection"
7128 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7131 msgid "Remove all"
7132 msgstr "Убрать все"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7135 msgid "Remove all the maps from your selection"
7136 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7139 msgid "Start multiplayer!"
7140 msgstr "Начать игру по сети!"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7143 msgid "Title:"
7144 msgstr "Заголовок:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7147 msgid "Author:"
7148 msgstr "Автор:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7151 msgid "Game types:"
7152 msgstr "Режимы игры:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7156 msgid "Close"
7157 msgstr "Закрыть"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7160 msgid "MAP^Play"
7161 msgstr "MAP^Играть"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7164 msgid "Map Information"
7165 msgstr "Сведения об арене"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7168 msgid "MUT^None"
7169 msgstr "Отсутствуют"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7172 msgid "Gameplay mutators:"
7173 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7176 msgid ""
7177 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7178 "directional key to dodge"
7179 msgstr ""
7180 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7181 "клавишу направления для рывка"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7184 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7185 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7188 msgid "All players are almost invisible"
7189 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7192 msgid ""
7193 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7194 "that support it"
7195 msgstr ""
7196 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7197 "д.) на поддерживаемых аренах"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7200 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7201 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7204 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7205 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7208 msgid ""
7209 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7210 "they can't jump)"
7211 msgstr ""
7212 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7213 "теряется и нельзя прыгать)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7216 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7217 msgstr ""
7218 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7221 msgid "Weapon & item mutators:"
7222 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7225 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7226 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7229 msgid ""
7230 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7231 "to use it"
7232 msgstr ""
7233 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7234 "«реактивный ранец» для использования"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7237 msgid ""
7238 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7239 "with the Electro primary fire"
7240 msgstr ""
7241 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7242 "основным огнём"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7245 msgid ""
7246 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7247 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7248 msgstr ""
7249 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7250 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7253 msgid ""
7254 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7255 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7256 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7257 msgstr ""
7258 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7259 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7260 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7263 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7264 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7267 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7268 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7271 msgid "Regular (no arena)"
7272 msgstr "Обычная (не арена)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7275 msgid ""
7276 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7277 "without weapon pickups"
7278 msgstr ""
7279 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7280 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7283 msgid "Weapon arenas:"
7284 msgstr "Арены с оружием:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7287 msgid "Custom weapons"
7288 msgstr "Набор оружия"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7291 msgid "Most weapons"
7292 msgstr "Большинство оружия"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7295 msgid "All weapons"
7296 msgstr "Всё оружие"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7299 msgid "Special arenas:"
7300 msgstr "Особые арены:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7303 msgid ""
7304 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7305 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7306 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7307 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7308 msgstr ""
7309 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7310 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7311 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7312 "полезен для прыжковых трюков."
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7315 msgid ""
7316 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7317 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7318 "switch to another weapon."
7319 msgstr ""
7320 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7321 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7322 "произойдёт переключение на другое оружие."
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7325 msgid "with blaster"
7326 msgstr "с бластером"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7329 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7330 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7333 msgid "Mutators"
7334 msgstr "Мутаторы"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7337 msgid "SRVS^Categories"
7338 msgstr "Категории"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7341 msgid "SRVS^Empty"
7342 msgstr "Пустые"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7345 msgid "Show empty servers"
7346 msgstr "Показывать пустые серверы"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7349 msgid "SRVS^Full"
7350 msgstr "Полные"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7353 msgid "Show full servers that have no slots available"
7354 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7357 msgid "SRVS^Laggy"
7358 msgstr "SRVS^Лагающие"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7361 msgid "Show high latency servers"
7362 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7365 msgid "Reload the server list"
7366 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7369 msgid "Pause"
7370 msgstr "Пауза"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7373 msgid ""
7374 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7375 msgstr ""
7376 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7380 msgid "Address:"
7381 msgstr "Адрес:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7384 msgid "Info..."
7385 msgstr "Сведения…"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7388 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7389 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7393 msgid "No Terms of Service specified"
7394 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7398 msgid "MOD^Default"
7399 msgstr "MOD^Стандартный"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7402 #, c-format
7403 msgid "%d modified"
7404 msgstr "%d изменено"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7407 msgid "Official"
7408 msgstr "Официальные"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7411 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7412 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7415 msgid "N/A (auth library missing)"
7416 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7419 msgid "Not supported (can't connect)"
7420 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7423 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7424 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7427 msgid "Supported (will encrypt)"
7428 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7431 msgid "Supported (won't encrypt)"
7432 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7435 msgid "Requested (will encrypt)"
7436 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7439 msgid "Requested (won't encrypt)"
7440 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7443 msgid "Required (can't connect)"
7444 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7447 msgid "Required (will encrypt)"
7448 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7451 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7452 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7456 msgid "custom stats server"
7457 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "stats disabled"
7462 msgstr "статистика отключена"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "stats enabled"
7467 msgstr "статистика включена"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7470 msgid "Status"
7471 msgstr "Состояние"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7476 msgid "Terms of Service"
7477 msgstr "Условия обслуживания"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7480 msgid "Server Info"
7481 msgstr "Сведения о сервере"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7484 msgid "Hostname:"
7485 msgstr "Имя сервера:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7488 msgid "Map:"
7489 msgstr "Арена:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7492 msgid "Mod:"
7493 msgstr "Мод:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7496 msgid "Version:"
7497 msgstr "Версия:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7500 msgid "Settings:"
7501 msgstr "Настройки:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7505 msgid "Players:"
7506 msgstr "Игроки:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7509 msgid "Bots:"
7510 msgstr "Боты:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7513 msgid "Free slots:"
7514 msgstr "Пустые слоты:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7517 msgid "Encryption:"
7518 msgstr "Шифрование:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7521 msgid "ID:"
7522 msgstr "ИД:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7525 msgid "Key:"
7526 msgstr "Ключ:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7529 msgid "Stats:"
7530 msgstr "Статистика:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7533 msgid "Server Information"
7534 msgstr "Сведения о сервере"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7537 msgid "Demos"
7538 msgstr "Демки"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7541 msgid "Screenshots"
7542 msgstr "Скриншоты"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7545 msgid "Music Player"
7546 msgstr "Музыкальный плеер"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7549 msgid "Auto record demos"
7550 msgstr "Автозапись демок"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7553 msgid "Timedemo"
7554 msgstr "Тест производительности"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7557 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7558 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7561 msgid "DEMO^Play"
7562 msgstr "Играть"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7565 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7566 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7570 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7571 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7575 msgid "Disconnect"
7576 msgstr "Отключиться"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7579 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7580 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7583 msgid "MUSICPL^Add"
7584 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7587 msgid "MUSICPL^Add all"
7588 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7591 msgid "Set as menu track"
7592 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7595 msgid "Reset default menu track"
7596 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7599 msgid "Playlist:"
7600 msgstr "Плейлист:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7603 msgid "Random order"
7604 msgstr "Случайный порядок"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7607 msgid "MUSICPL^Stop"
7608 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7611 msgid "MUSICPL^Play"
7612 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7615 msgid "MUSICPL^Pause"
7616 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7619 msgid "MUSICPL^Prev"
7620 msgstr "MUSICPL^Пред."
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7623 msgid "MUSICPL^Next"
7624 msgstr "MUSICPL^След."
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7627 msgid "MUSICPL^Remove"
7628 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7631 msgid "MUSICPL^Remove all"
7632 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7636 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7639 msgid "Open in the viewer"
7640 msgstr "Открыть в обозревателе"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7643 msgid "Reset"
7644 msgstr "Сброс"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7647 msgid "Previous"
7648 msgstr "Предыдущий"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7651 msgid "Next"
7652 msgstr "Следующий"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7655 msgid "Slide show"
7656 msgstr "Слайд-шоу"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7664 msgid "Apply immediately"
7665 msgstr "Применить"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7668 msgid "Name"
7669 msgstr "Имя"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7672 msgid "Model"
7673 msgstr "Модель"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7676 msgid "Glowing color"
7677 msgstr "Цвет свечения"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7680 msgid "Detail color"
7681 msgstr "Цвет деталей"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7684 msgid "Statistics"
7685 msgstr "Статистика"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7688 msgid "Allow player statistics to track your client"
7689 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7693 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7696 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7697 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7700 msgid "Select language..."
7701 msgstr "Выбрать язык…"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7704 msgid "Are you sure you want to quit?"
7705 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7708 msgid "Quit the game"
7709 msgstr "Выйти из игры"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7712 msgid "Model:"
7713 msgstr "Модель:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7716 msgid "Remove *"
7717 msgstr "Убрать *"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7720 msgid "Copy *"
7721 msgstr "Копировать *"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7724 msgid "Paste"
7725 msgstr "Вставить"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7728 msgid "Bone:"
7729 msgstr "Кость:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7732 msgid "Set * as child"
7733 msgstr "Установить * как подчинённого"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7736 msgid "Attach to *"
7737 msgstr "Прикрепить к *"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7740 msgid "Detach from *"
7741 msgstr "Открепить от *"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7744 msgid "Visual object properties for *:"
7745 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7748 msgid "Set alpha:"
7749 msgstr "Установить прозрачность:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7752 msgid "Set color main:"
7753 msgstr "Установить главный цвет:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7756 msgid "Set color glow:"
7757 msgstr "Цвет люминофора:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7760 msgid "Set frame:"
7761 msgstr "Рама:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7764 msgid "Physical object properties for *:"
7765 msgstr "Физические свойства для *:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7768 msgid "Set material:"
7769 msgstr "Определить материал:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7772 msgid "Set solidity:"
7773 msgstr "Установить прочность:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7776 msgid "Non-solid"
7777 msgstr "Не твёрдый"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7780 msgid "Solid"
7781 msgstr "Твёрдый"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7784 msgid "Set physics:"
7785 msgstr "Установить физику:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7788 msgid "Static"
7789 msgstr "Статический"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7792 msgid "Movable"
7793 msgstr "Динамический"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7796 msgid "Physical"
7797 msgstr "Физика"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7800 msgid "Set scale:"
7801 msgstr "Установить размер:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7804 msgid "Set force:"
7805 msgstr "Установить силу:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7808 msgid "Claim *"
7809 msgstr "Взять *"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7812 msgid "* object info"
7813 msgstr "свойства объекта *"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7816 msgid "* mesh info"
7817 msgstr "свойство модели *"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7820 msgid "* attachment info"
7821 msgstr "* свойства прикрепления"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7824 msgid "Show help"
7825 msgstr "Показывать помощь"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7828 msgid "* is the object you are facing"
7829 msgstr "* — объект перед вами"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7832 msgid "Sandbox Tools"
7833 msgstr "Инструменты песочницы"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7836 msgid "Video"
7837 msgstr "Видео"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7840 msgid "Effects"
7841 msgstr "Эффекты"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7844 msgid "Audio"
7845 msgstr "Звук"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7848 msgid "Game"
7849 msgstr "Игра"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7852 msgid "User"
7853 msgstr "Пользователь"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7857 msgid "Misc"
7858 msgstr "Разное"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7861 msgid "Change the game settings"
7862 msgstr "Изменить настройки игры"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7865 msgid "Master:"
7866 msgstr "Общий:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7869 msgid "Music:"
7870 msgstr "Музыка:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7873 msgid "VOL^Ambient:"
7874 msgstr "Окружение:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7877 msgid "Info:"
7878 msgstr "Информация:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7881 msgid "Items:"
7882 msgstr "Предметы:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7885 msgid "Pain:"
7886 msgstr "Крики боли:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7889 msgid "Player:"
7890 msgstr "Игрок:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7893 msgid "Shots:"
7894 msgstr "Выстрелы:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7897 msgid "Voice:"
7898 msgstr "Комментатор:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7901 msgid "Weapons:"
7902 msgstr "Оружие:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7905 msgid "New style sound attenuation"
7906 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7909 msgid "Mute sounds when not active"
7910 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7913 msgid "Frequency:"
7914 msgstr "Частота:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7917 msgid "Sound output frequency"
7918 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7921 msgid "8 kHz"
7922 msgstr "8 кГц"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7925 msgid "11.025 kHz"
7926 msgstr "11,025 кГц"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7929 msgid "16 kHz"
7930 msgstr "16 кГц"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7933 msgid "22.05 kHz"
7934 msgstr "22,05 кГц"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7937 msgid "24 kHz"
7938 msgstr "24 кГц"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7941 msgid "32 kHz"
7942 msgstr "32 кГц"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7945 msgid "44.1 kHz"
7946 msgstr "44,1 кГц"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7949 msgid "48 kHz"
7950 msgstr "48 кГц"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7953 msgid "Channels:"
7954 msgstr "Каналы:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7957 msgid "Number of channels for the sound output"
7958 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7961 msgid "Mono"
7962 msgstr "Моно"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7965 msgid "Stereo"
7966 msgstr "Стерео"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7969 msgid "2.1"
7970 msgstr "2.1"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7973 msgid "4"
7974 msgstr "4"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7977 msgid "5"
7978 msgstr "5"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7981 msgid "5.1"
7982 msgstr "5.1"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7985 msgid "6.1"
7986 msgstr "6.1"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7989 msgid "7.1"
7990 msgstr "7.1"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7993 msgid "Swap stereo output channels"
7994 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7997 msgid "Swap left/right channels"
7998 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8001 msgid "Headphone friendly mode"
8002 msgstr "Режим для наушников"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8005 msgid ""
8006 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8007 "stereo separation a bit for headphones)"
8008 msgstr ""
8009 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8010 "разделение стерео в наушниках)"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8013 msgid "Hit indication sound"
8014 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8017 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8018 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8021 msgid "SND^Fixed"
8022 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8025 msgid "Decrease pitch with more damage"
8026 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8029 msgid "Decreasing"
8030 msgstr "Уменьшать тон"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8033 msgid "Increase pitch with more damage"
8034 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8037 msgid "Increasing"
8038 msgstr "Увеличивать тон"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8041 msgid "Chat message sound"
8042 msgstr "Звук сообщения в чате"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8045 msgid "Menu sounds"
8046 msgstr "Звуки меню"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8049 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8050 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8053 msgid "Focus sounds"
8054 msgstr "Звуки в фокусе"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8057 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8058 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8061 msgid "Time announcer:"
8062 msgstr "Анонсы времени:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8065 msgid "WRN^Disabled"
8066 msgstr "Отключено"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8069 msgid "5 minutes"
8070 msgstr "5 минут"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8073 msgid "WRN^Both"
8074 msgstr "1 и 5 минут"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8077 msgid "Automatic taunts:"
8078 msgstr "Автонасмешки:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8081 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8082 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8085 msgid "Sometimes"
8086 msgstr "Редко"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8089 msgid "Often"
8090 msgstr "Часто"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8095 msgid "Always"
8096 msgstr "Всегда"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8099 msgid "Debug info about sounds"
8100 msgstr "Данные об отладке звука"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8103 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8104 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8107 msgid "Reset key bindings"
8108 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8111 msgid "Quality preset:"
8112 msgstr "Предустановка:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8115 msgid "PRE^OMG!"
8116 msgstr "Ужасная"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8119 msgid "PRE^Low"
8120 msgstr "Низкая"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8123 msgid "PRE^Medium"
8124 msgstr "Средняя"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8127 msgid "PRE^Normal"
8128 msgstr "Обычная"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8131 msgid "PRE^High"
8132 msgstr "Высокая"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8135 msgid "PRE^Ultra"
8136 msgstr "Ультра"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8139 msgid "PRE^Ultimate"
8140 msgstr "Максимальная"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8143 msgid "Geometry detail:"
8144 msgstr "Качество геометрии:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8147 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8148 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8151 msgid "DET^Lowest"
8152 msgstr "Низшее"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8155 msgid "DET^Low"
8156 msgstr "Низкое"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8159 msgid "DET^Normal"
8160 msgstr "Нормальное"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8163 msgid "DET^Good"
8164 msgstr "Хорошее"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8167 msgid "DET^Best"
8168 msgstr "Лучшее"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8171 msgid "DET^Insane"
8172 msgstr "Безумное"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8175 msgid "Player detail:"
8176 msgstr "Детализация игроков:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8179 msgid "PDET^Low"
8180 msgstr "Низкая"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8183 msgid "PDET^Medium"
8184 msgstr "Средняя"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8187 msgid "PDET^Normal"
8188 msgstr "Нормальная"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8191 msgid "PDET^Good"
8192 msgstr "Хорошая"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8195 msgid "PDET^Best"
8196 msgstr "Лучшая"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8199 msgid "Texture resolution:"
8200 msgstr "Разрешение текстур:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8203 msgid "RES^Leet"
8204 msgstr "Ужасное"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8207 msgid "RES^Lowest"
8208 msgstr "Нижайшее"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8211 msgid "RES^Very low"
8212 msgstr "Очень низкое"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8215 msgid "RES^Low"
8216 msgstr "Низкое"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8219 msgid "RES^Normal"
8220 msgstr "Обычное"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8223 msgid "RES^Good"
8224 msgstr "Хорошее"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8227 msgid "RES^Best"
8228 msgstr "Лучшее"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8233 msgid "Avoid lossy texture compression"
8234 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8237 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8238 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8241 msgid "Show sky"
8242 msgstr "Показывать небо"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8245 msgid "Show surfaces"
8246 msgstr "Показывать поверхности"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8249 msgid ""
8250 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8251 "performance boost, but looks very ugly."
8252 msgstr ""
8253 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8254 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8257 msgid "Use lightmaps"
8258 msgstr "Карты освещённости"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8261 msgid ""
8262 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8263 "video memory"
8264 msgstr ""
8265 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8266 "потребляют больше видеопамяти"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8269 msgid "Deluxe mapping"
8270 msgstr "Попиксельное освещение"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8273 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8274 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8277 msgid "Gloss"
8278 msgstr "Блеск"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8281 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8282 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8285 msgid "Offset mapping"
8286 msgstr "Параллакс-маппинг"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8289 msgid ""
8290 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8291 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8292 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8295 msgid "Relief mapping"
8296 msgstr "Рельефные текстуры"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8299 msgid ""
8300 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8301 msgstr ""
8302 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8303 "производительность"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8306 msgid "Reflections:"
8307 msgstr "Отражения:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8310 msgid ""
8311 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8312 "with reflecting surfaces"
8313 msgstr ""
8314 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8315 "зеркальными поверхностями"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8318 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8319 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8322 msgid "Blurred"
8323 msgstr "Размытые"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8326 msgid "REFL^Good"
8327 msgstr "Хорошие"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8330 msgid "Sharp"
8331 msgstr "Резкие"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8334 msgid "Decals"
8335 msgstr "Следы"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8338 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8339 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8342 msgid "Decals on models"
8343 msgstr "Следы на моделях"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8347 msgid "Distance:"
8348 msgstr "Дальность:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8351 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8352 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8355 msgid "Time:"
8356 msgstr "Время:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8359 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8360 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8363 msgid "Damage effects:"
8364 msgstr "Эффекты повреждений:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8367 msgid "DMGFX^Disabled"
8368 msgstr "DMGFX^Отключено"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8371 msgid "Skeletal"
8372 msgstr "Скелетные"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8375 msgid "DMGFX^All"
8376 msgstr "DMGFX^Все"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8379 msgid "Realtime dynamic lights"
8380 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8383 msgid ""
8384 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8385 msgstr ""
8386 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8387 "усилители"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8391 msgid "Shadows"
8392 msgstr "Тени"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8395 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8396 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8399 msgid "Realtime world lights"
8400 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8403 msgid ""
8404 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8405 "performance."
8406 msgstr ""
8407 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8408 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8411 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8412 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8415 msgid "Use normal maps"
8416 msgstr "Использовать карты нормалей"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8419 msgid ""
8420 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8421 "light with a bumpy surface"
8422 msgstr ""
8423 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8424 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8427 msgid "Soft shadows"
8428 msgstr "Мягкие тени"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8431 msgid "Corona brightness:"
8432 msgstr "Яркость корон:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8435 msgid "Flare effects around certain lights"
8436 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8439 msgid "Fade coronas according to visibility"
8440 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8443 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8444 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8447 msgid "Bloom"
8448 msgstr "Свечение"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8451 msgid ""
8452 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8453 "pixels. Has a big impact on performance."
8454 msgstr ""
8455 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8456 "яркими. Сильно снижает производительность."
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8459 msgid "Extra postprocessing effects"
8460 msgstr "Дополнительные эффекты"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8463 msgid ""
8464 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8465 "using a powerup"
8466 msgstr ""
8467 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8468 "при использовании усилителя"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8471 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8472 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8475 msgid "Motion blur:"
8476 msgstr "Размытие в движении:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8479 msgid "Particles"
8480 msgstr "Частицы"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8483 msgid "Spawnpoint effects"
8484 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8487 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8488 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8491 msgid "Quality:"
8492 msgstr "Качество:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8496 msgid ""
8497 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8498 "gives for better performance"
8499 msgstr ""
8500 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8503 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8504 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8507 msgid "No crosshair"
8508 msgstr "Без прицела"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8512 msgid "Per weapon"
8513 msgstr "От оружия"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8516 msgid ""
8517 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8518 "models"
8519 msgstr ""
8520 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8525 msgid "Size:"
8526 msgstr "Размер:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8529 msgid "By health"
8530 msgstr "От здоровья"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8533 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8534 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8537 msgid "Enable center crosshair dot"
8538 msgstr "Точка в центре"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8541 msgid "Use normal crosshair color"
8542 msgstr "Обычный цвет прицела"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8545 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8546 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8549 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8550 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8553 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8554 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8557 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8558 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8561 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8562 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8565 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8566 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8569 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8570 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8573 msgid "Crosshair"
8574 msgstr "Прицел"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8577 msgid "Scoreboard"
8578 msgstr "Таблица результатов"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8581 msgid "Fading speed:"
8582 msgstr "Скорость затухания"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8585 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8586 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8589 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8590 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8593 msgid "Show team sizes:"
8594 msgstr "Размеры команд:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8597 msgid ""
8598 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8599 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8600 msgstr ""
8601 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8602 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8603 "счёта"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8606 msgid "Waypoints"
8607 msgstr "Ориентиры"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8610 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8611 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8614 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8615 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8618 msgid "Control transparency of the waypoints"
8619 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8623 msgid "Fontsize:"
8624 msgstr "Размер шрифта:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8627 msgid "Edge offset:"
8628 msgstr "Смещение краёв:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8631 msgid "Fade when near the crosshair"
8632 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8635 msgid "Display names instead of icons"
8636 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8639 msgid "Damage"
8640 msgstr "Урон"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8643 msgid "Overlay:"
8644 msgstr "Оверлей:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8647 msgid "Factor:"
8648 msgstr "Множитель:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8651 msgid "Fade rate:"
8652 msgstr "Частота скрытия:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8655 msgid "Player Names"
8656 msgstr "Имена игроков"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8659 msgid "Show names above players"
8660 msgstr "Показывать имена над игроками"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8663 msgid "Max distance:"
8664 msgstr "Дальность:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8667 msgid "Decolorize:"
8668 msgstr "Обесцвечивание:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8672 msgid "Teamplay"
8673 msgstr "Команды"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8676 msgid "Only when near crosshair"
8677 msgstr "Только в области прицела"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8680 msgid "Display health and armor"
8681 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8684 msgid "Damage overlay:"
8685 msgstr "Индикатор урона:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8688 msgid "Dynamic HUD"
8689 msgstr "Динамический интерфейс"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8692 msgid "HUD moves around following player's movement"
8693 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8696 msgid "Shake the HUD when hurt"
8697 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8701 msgid "Enter HUD editor"
8702 msgstr "Открыть редактор HUD"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8705 msgid "HUD"
8706 msgstr "Интерфейс"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8709 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8710 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8713 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8714 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8717 msgid "Frag Information"
8718 msgstr "Сведения о фрагах"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8721 msgid "Display information about killing sprees"
8722 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8725 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8726 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8729 msgid "Show spree information in centerprints"
8730 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8733 msgid "Show spree information in death messages"
8734 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8737 msgid "Sprees in info messages:"
8738 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8741 msgid "SPREES^Disabled"
8742 msgstr "SPREES^Отключены"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8745 msgid "Target"
8746 msgstr "Цель"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8749 msgid "Attacker"
8750 msgstr "Атакующий"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8753 msgid "SPREES^Both"
8754 msgstr "SPREES^Оба"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8757 msgid "Print on a seperate line"
8758 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8761 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8762 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8765 msgid "Add frag location to death messages when available"
8766 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8769 msgid "Gamemode Settings"
8770 msgstr "Настройки режима игры"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8773 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8774 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8777 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8778 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8783 msgid "Other"
8784 msgstr "Прочее"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8787 msgid "Display console messages in the top left corner"
8788 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8791 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8792 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8795 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8796 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8799 msgid "Powerup notifications"
8800 msgstr "Уведомления усилителей"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8803 msgid "Weapon centerprint notifications"
8804 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8807 msgid "Weapon info message notifications"
8808 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8811 msgid "Announcers"
8812 msgstr "Анонсы"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8815 msgid "Respawn countdown sounds"
8816 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8819 msgid "Killstreak sounds"
8820 msgstr "Звуки череды убийств"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8823 msgid "Achievement sounds"
8824 msgstr "Звуки достижений"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8827 msgid "Messages"
8828 msgstr "Сообщения"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8831 msgid "Items"
8832 msgstr "Предметы"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8835 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8836 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8839 msgid "Unavailable alpha:"
8840 msgstr "Прозрачность призрака:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8843 msgid "Unavailable color:"
8844 msgstr "Цвет призрака:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8847 msgid "GHOITEMS^Black"
8848 msgstr "Чёрный"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8851 msgid "GHOITEMS^Dark"
8852 msgstr "Тёмный"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8855 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8856 msgstr "Окрашенный"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8859 msgid "GHOITEMS^Normal"
8860 msgstr "Нормальный"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8863 msgid "GHOITEMS^Blue"
8864 msgstr "Синий"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8868 msgid "Players"
8869 msgstr "Игроки"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8872 msgid "Force player models to mine"
8873 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8876 msgid "Force player colors to mine"
8877 msgstr "Применять мои цвета"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8880 msgid ""
8881 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8882 "enemy team"
8883 msgstr ""
8884 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8885 "совпасть с цветом команды противника"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8888 msgid "Except in team games"
8889 msgstr "Исключая командные игры"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8892 msgid "Only in Duel"
8893 msgstr "Только в дуэли"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8896 msgid "Only in team games"
8897 msgstr "Только в командных играх"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8900 msgid "In team games and Duel"
8901 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8904 msgid "Body fading:"
8905 msgstr "Затемнять убитых:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8908 msgid "Gibs:"
8909 msgstr "Ошмётки:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8912 msgid "GIBS^None"
8913 msgstr "Нет"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8916 msgid "GIBS^Few"
8917 msgstr "Мало"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8920 msgid "GIBS^Many"
8921 msgstr "Много"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8924 msgid "GIBS^Lots"
8925 msgstr "Тонны"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8928 msgid "Models"
8929 msgstr "Модели"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8932 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8933 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8936 msgid "1st person perspective"
8937 msgstr "Вид от первого лица"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8940 msgid "Slide to third person upon death"
8941 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8944 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8945 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8948 msgid "Smooth the view while crouching"
8949 msgstr "Плавное приседание"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8952 msgid "View waving while idle"
8953 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8956 msgid "View bobbing while walking around"
8957 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8960 msgid "3rd person perspective"
8961 msgstr "Вид от третьего лица"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8964 msgid "Back distance"
8965 msgstr "Отдаление от спины"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8968 msgid "Up distance"
8969 msgstr "Высота"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8972 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8973 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8976 msgid "Field of view:"
8977 msgstr "Угол обзора:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8980 msgid "Field of vision in degrees"
8981 msgstr "Угол обзора в градусах"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8984 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8985 msgstr "Кратность увеличителя:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8988 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8989 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8992 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8993 msgstr "Скорость увеличителя:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8996 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8997 msgstr ""
8998 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8999 "прицеливаться мгновенно"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9002 msgid "ZOOM^Instant"
9003 msgstr "Мгновенная"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9006 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9007 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9010 msgid ""
9011 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9012 "sensitivity change)"
9013 msgstr ""
9014 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9015 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9018 msgid "Velocity zoom"
9019 msgstr "Быстрота увеличения"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9022 msgid "Forward movement only"
9023 msgstr "Только при движении вперёд"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9026 msgid "VZOOM^Factor"
9027 msgstr "Кратность"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9030 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9031 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9034 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9035 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9038 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9039 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9043 msgid "View"
9044 msgstr "Вид"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9047 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9048 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9051 msgid "Up"
9052 msgstr "Вверх"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9055 msgid "Down"
9056 msgstr "Вниз"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9059 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9060 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9063 msgid ""
9064 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9065 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9068 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9069 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9072 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9073 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9076 msgid ""
9077 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9078 "you are carrying"
9079 msgstr ""
9080 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9083 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9084 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9087 msgid "Draw 1st person weapon model"
9088 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9091 msgid "Draw the weapon model"
9092 msgstr "Рисовать модель оружия"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9097 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9098 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9101 msgid "Weapon model opacity:"
9102 msgstr "Прозрачность оружия:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9105 msgid "Gun model swaying"
9106 msgstr "Покачивать модель оружия"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9109 msgid "Gun model bobbing"
9110 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9114 msgid "Weapons"
9115 msgstr "Оружие"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9118 msgid "Key Bindings"
9119 msgstr "Привязки клавиш:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9122 msgid "Change key..."
9123 msgstr "Сменить клавишу…"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9126 msgid "Edit..."
9127 msgstr "Изменить…"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9130 msgid "Clear"
9131 msgstr "Очистить"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9134 msgid "Reset all"
9135 msgstr "Сбросить все"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9138 msgid "Mouse"
9139 msgstr "Мышь"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9142 msgid "Sensitivity:"
9143 msgstr "Чувствительность:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9146 msgid "Mouse speed multiplier"
9147 msgstr "Множитель скорости мыши"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9150 msgid "Smooth aiming"
9151 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9154 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9155 msgstr ""
9156 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9159 msgid "Invert aiming"
9160 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9163 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9164 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9167 msgid "Use system mouse positioning"
9168 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9171 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9172 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9177 msgid "Disable system mouse acceleration"
9178 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9181 msgid "Make use of DGA mouse input"
9182 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9185 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9186 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9189 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9190 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9193 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9194 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9197 msgid "Jetpack on jump:"
9198 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9201 msgid "JPJUMP^Disabled"
9202 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9205 msgid "Air only"
9206 msgstr "Только в воздухе"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9209 msgid "JPJUMP^All"
9210 msgstr "JPJUMP^Все"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9215 msgid "Use joystick input"
9216 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9219 msgid "Command when pressed:"
9220 msgstr "Команда при нажатии:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9223 msgid "Command when released:"
9224 msgstr "Команда при отжатии:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9227 msgid "Cancel"
9228 msgstr "Отмена"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9231 msgid "User defined key bind"
9232 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9235 #, c-format
9236 msgid "%d fps"
9237 msgstr "%d к/c"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9240 #, c-format
9241 msgid "%d KiB/s"
9242 msgstr "%d КиБ/с"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9245 #, c-format
9246 msgid "%d MiB/s"
9247 msgstr "%d МиБ/с"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9250 msgid "Network"
9251 msgstr "Сеть"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9254 msgid "Show netgraph"
9255 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9258 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9259 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9262 msgid "Packet loss compensation"
9263 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9266 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9267 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9270 msgid "Movement prediction error compensation"
9271 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9274 msgid "Use encryption (AES) when available"
9275 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9279 msgid "Bandwidth limit:"
9280 msgstr "Ограничение канала:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9283 msgid "Specify your network speed"
9284 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9287 msgid "Slow ADSL"
9288 msgstr "Медленный ADSL"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9291 msgid "Fast ADSL"
9292 msgstr "Быстрый ADSL"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9295 msgid "Broadband"
9296 msgstr "Широкополосный"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9299 msgid "Local latency:"
9300 msgstr "Местная задержка:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9303 msgid "HTTP downloads"
9304 msgstr "Загрузки по HTTP"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9307 msgid "Simultaneous:"
9308 msgstr "Одновременно:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9311 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9312 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9315 msgid "Framerate"
9316 msgstr "Частота кадров"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9319 msgid "Show frames per second"
9320 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9323 msgid "Show your rendered frames per second"
9324 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9327 msgid "Maximum:"
9328 msgstr "Предельная:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9331 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9332 msgstr "Неограниченно"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9335 msgid "Target:"
9336 msgstr "Целевая:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9339 msgid "TRGT^Disabled"
9340 msgstr "Отключено"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9343 msgid "Idle limit:"
9344 msgstr "При бездействии:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9347 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9348 msgstr "Неограниченно"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9351 msgid "Menu tooltips:"
9352 msgstr "Подсказки в меню:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9355 msgid ""
9356 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9357 "command bound to the menu item)"
9358 msgstr ""
9359 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9360 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9363 msgid "TLTIP^Disabled"
9364 msgstr "Отключены"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9367 msgid "TLTIP^Standard"
9368 msgstr "Стандартные"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9371 msgid "TLTIP^Advanced"
9372 msgstr "Расширенные"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9375 msgid "Show current date and time"
9376 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9379 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9380 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9383 msgid "Enable developer mode"
9384 msgstr "Включить режим разработчика"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9387 msgid "Advanced settings..."
9388 msgstr "Расширенные настройки…"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9391 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9392 msgstr ""
9393 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9397 msgid "Factory reset"
9398 msgstr "Полный сброс"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9401 msgid "Cvar filter:"
9402 msgstr "Фильтр переменных:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9405 msgid "Modified cvars only"
9406 msgstr "Только изменённые переменные"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9409 msgid "Setting:"
9410 msgstr "Настройка:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9413 msgid "Type:"
9414 msgstr "Режим:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9417 msgid "Value:"
9418 msgstr "Значение:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9421 msgid "Description:"
9422 msgstr "Описание:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9425 msgid "Advanced settings"
9426 msgstr "Расширенные настройки"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9429 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9430 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9433 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9434 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9437 msgid "Menu Skins"
9438 msgstr "Темы меню"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9441 msgid "Text Language"
9442 msgstr "Язык текста"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9445 msgid "Set language"
9446 msgstr "Применить язык"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9449 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9450 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9453 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9454 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9457 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9458 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9461 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9462 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9465 msgid "Disconnect now"
9466 msgstr "Отключиться сейчас"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9469 msgid "Switch language"
9470 msgstr "Переключить язык"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9473 msgid "Warning"
9474 msgstr "Внимание"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9477 msgid "Resolution:"
9478 msgstr "Разрешение:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9481 msgid "Font/UI size:"
9482 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9485 msgid "SZ^Unreadable"
9486 msgstr "Нечитаемый"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9489 msgid "SZ^Tiny"
9490 msgstr "Крошечный"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9493 msgid "SZ^Little"
9494 msgstr "Маленький"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9497 msgid "SZ^Small"
9498 msgstr "Небольшой"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9501 msgid "SZ^Medium"
9502 msgstr "Средний"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9505 msgid "SZ^Large"
9506 msgstr "Большой"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9509 msgid "SZ^Huge"
9510 msgstr "Огромный"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9513 msgid "SZ^Gigantic"
9514 msgstr "Гигантский"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9517 msgid "SZ^Colossal"
9518 msgstr "Колоссальный"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9521 msgid "Color depth:"
9522 msgstr "Глубина цвета:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9525 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9526 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9529 msgid "16bit"
9530 msgstr "16 бит"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9533 msgid "32bit"
9534 msgstr "32 бита"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9537 msgid "Full screen"
9538 msgstr "Во весь экран"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9541 msgid "Vertical Synchronization"
9542 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9545 msgid ""
9546 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9547 "screen refresh rate"
9548 msgstr ""
9549 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9550 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9553 msgid "High-quality frame buffer"
9554 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9557 msgid "Antialiasing:"
9558 msgstr "Сглаживание:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9561 msgid ""
9562 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9563 "might decrease performance by quite a lot"
9564 msgstr ""
9565 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9566 "производительность"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9569 msgid "AA^Disabled"
9570 msgstr "Отключено"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9574 msgid "2x"
9575 msgstr "2x"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9579 msgid "4x"
9580 msgstr "4x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9583 msgid "Resolution scaling:"
9584 msgstr "Масштаб разрешения:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9587 msgid ""
9588 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9589 "help slow GPUs"
9590 msgstr ""
9591 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9592 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9595 msgid "Anisotropy:"
9596 msgstr "Анизотропия:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9599 msgid "Anisotropic filtering quality"
9600 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9603 msgid "ANISO^Disabled"
9604 msgstr "Отключена"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9607 msgid "8x"
9608 msgstr "8x"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9611 msgid "16x"
9612 msgstr "16x"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9615 msgid "Depth first:"
9616 msgstr "Буфер глубин:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9619 msgid ""
9620 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9621 "normal rendering starts"
9622 msgstr ""
9623 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9624 "начала отрисовки"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9627 msgid "DF^Disabled"
9628 msgstr "Отключено"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9631 msgid "DF^World"
9632 msgstr "Мир"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9635 msgid "DF^All"
9636 msgstr "Всё"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9639 msgid "Brightness:"
9640 msgstr "Яркость:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9643 msgid "Brightness of black"
9644 msgstr "Яркость чёрного"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9647 msgid "Contrast:"
9648 msgstr "Контраст:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9651 msgid "Brightness of white"
9652 msgstr "Яркость белого"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9655 msgid "Gamma:"
9656 msgstr "Гамма:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9659 msgid ""
9660 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9661 "white or black"
9662 msgstr ""
9663 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9664 "белый или черный"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9667 msgid "Contrast boost:"
9668 msgstr "Усиление контраста:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9672 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9675 msgid "Saturation:"
9676 msgstr "Насыщенность:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9679 msgid ""
9680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9681 "requires GLSL color control"
9682 msgstr ""
9683 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9684 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9687 msgid "LIT^Ambient:"
9688 msgstr "Общее освещение:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9691 msgid ""
9692 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9693 "and flat"
9694 msgstr ""
9695 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9696 "выглядеть блёклым и плоским"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9699 msgid "Intensity:"
9700 msgstr "Интенсивность:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9703 msgid "Global rendering brightness"
9704 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9707 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9708 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9711 msgid ""
9712 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9713 "strange input or video lag on some machines"
9714 msgstr ""
9715 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9716 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9719 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9720 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9723 msgid "Flip view horizontally"
9724 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9727 msgid "Poor man's left handed mode"
9728 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9731 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9732 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9735 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9736 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9739 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9740 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9743 msgid "Campaign Difficulty:"
9744 msgstr "Уровень сложности:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9747 msgid "CSKL^Easy"
9748 msgstr "Лёгкий"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9751 msgid "CSKL^Medium"
9752 msgstr "Средний"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9755 msgid "CSKL^Hard"
9756 msgstr "Тяжёлый"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9759 msgid "Play campaign!"
9760 msgstr "Играть кампанию!"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9763 msgid "Singleplayer"
9764 msgstr "Одиночная игра"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9767 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9768 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9771 msgid "Winner"
9772 msgstr "Победитель"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9775 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9776 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9779 msgid "Autoselect team (recommended)"
9780 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9783 msgid "red"
9784 msgstr "красная"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9787 msgid "blue"
9788 msgstr "синяя"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9791 msgid "yellow"
9792 msgstr "жёлтая"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9795 msgid "pink"
9796 msgstr "розовая"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9800 msgid "spectate"
9801 msgstr "наблюдать"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9804 msgid "Team Selection"
9805 msgstr "Выбор команды"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9808 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9809 msgstr ""
9810 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9813 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9814 msgstr ""
9815 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9816 "обслуживания:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9819 msgid "Accept"
9820 msgstr "Принять"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9823 msgid "Don't accept (quit the game)"
9824 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9827 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9828 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9831 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9832 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9835 msgid "teamplay"
9836 msgstr "командный"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9839 msgid "free for all"
9840 msgstr "каждый сам за себя"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9843 msgid "Moving"
9844 msgstr "Движение"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9847 msgid "forward"
9848 msgstr "вперёд"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9851 msgid "backpedal"
9852 msgstr "назад"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9855 msgid "strafe left"
9856 msgstr "влево"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9859 msgid "strafe right"
9860 msgstr "вправо"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9863 msgid "jump / swim"
9864 msgstr "прыжок / всплыть"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9867 msgid "crouch / sink"
9868 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9871 msgid "jetpack"
9872 msgstr "реактивный ранец"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9875 msgid "Attacking"
9876 msgstr "Атака"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9879 msgid "WEAPON^previous"
9880 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9883 msgid "WEAPON^next"
9884 msgstr "WEAPON^следующее"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9887 msgid "WEAPON^previously used"
9888 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9891 msgid "WEAPON^best"
9892 msgstr "WEAPON^лучшее"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9895 msgid "reload"
9896 msgstr "перезарядить"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9899 msgid "hold zoom"
9900 msgstr "увеличитель по удержании"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9903 msgid "toggle zoom"
9904 msgstr "увеличитель по нажатии"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9907 msgid "show scores"
9908 msgstr "показать счёт"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9911 msgid "screen shot"
9912 msgstr "скриншот"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9915 msgid "maximize radar"
9916 msgstr "увеличить радар"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9919 msgid "3rd person view"
9920 msgstr "вид от третьего лица"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9923 msgid "enter spectator mode"
9924 msgstr "стать зрителем"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9927 msgid "Communication"
9928 msgstr "Связь"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9931 msgid "public chat"
9932 msgstr "общий чат"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9935 msgid "team chat"
9936 msgstr "чат команды"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9939 msgid "show chat history"
9940 msgstr "показать историю чата"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9943 msgid "vote YES"
9944 msgstr "голосовать ДА"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9947 msgid "vote NO"
9948 msgstr "голосовать НЕТ"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9951 msgid "Client"
9952 msgstr "Клиент"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9955 msgid "enter console"
9956 msgstr "открыть консоль"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9959 msgid "quit"
9960 msgstr "выйти"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9963 msgid "auto-join team"
9964 msgstr "автовыбор команды"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9967 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9968 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9971 msgid "suicide / respawn"
9972 msgstr "суицид / возрождение"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9975 msgid "quick menu"
9976 msgstr "горячее меню"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9979 msgid "User defined"
9980 msgstr "Пользовательские"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9983 msgid "Development"
9984 msgstr "Разработка"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9987 msgid "sandbox menu"
9988 msgstr "меню песочницы"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9991 msgid "drag object (sandbox)"
9992 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9995 msgid "waypoint editor menu"
9996 msgstr "меню редактора путевых точек"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9999 msgid "Leave current match"
10000 msgstr "Покинуть текущий матч"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10003 msgid "Stop demo"
10004 msgstr "Остановить демку"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10007 msgid "Leave campaign"
10008 msgstr "Покинуть кампанию"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10011 msgid "Leave singleplayer"
10012 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10015 msgid "Leave multiplayer"
10016 msgstr "Покинуть игру по сети"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10019 msgid "Leave current campaign level"
10020 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10023 msgid "Leave current singleplayer match"
10024 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10027 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10028 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10031 msgid "Do not press this button again!"
10032 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10035 msgid ""
10036 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10037 msgstr ""
10038 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10039 "случалось."
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10042 #, c-format
10043 msgid "%s's Xonotic Server"
10044 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10047 msgid ""
10048 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10049 "again."
10050 msgstr ""
10051 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10052 "такого больше не случалось."
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10055 msgid "spectator"
10056 msgstr "зритель"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10059 msgid "<no model found>"
10060 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10063 msgid "SERVER^Remove favorite"
10064 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10067 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10068 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10071 msgid "SERVER^Favorite"
10072 msgstr "SERVER^В избранные"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10075 msgid ""
10076 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10077 "future"
10078 msgstr ""
10079 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10082 msgid "Ping"
10083 msgstr "Пинг"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10086 msgid "Hostname"
10087 msgstr "Имя сервера"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10090 msgid "Map"
10091 msgstr "Арена"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10094 msgid "Type"
10095 msgstr "Режим"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10098 #, c-format
10099 msgid "AES level %d"
10100 msgstr "Уровень AES %d"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10103 msgid "ENC^none"
10104 msgstr "ENC^нет"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10107 msgid "encryption:"
10108 msgstr "шифрование:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10111 #, c-format
10112 msgid "mod: %s"
10113 msgstr "мод: %s"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10116 #, c-format
10117 msgid "modified settings"
10118 msgstr "изменённые настройки"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10121 #, c-format
10122 msgid "official settings"
10123 msgstr "официальные настройки"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10126 msgid "SLCAT^Favorites"
10127 msgstr "Избранные"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10130 msgid "SLCAT^Recommended"
10131 msgstr "Рекомендуемые"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10134 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10135 msgstr "Стандартные серверы"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10138 msgid "SLCAT^Servers"
10139 msgstr "Серверы"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10142 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10143 msgstr "Спортивный режим"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10146 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10147 msgstr "Модифицированные"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10150 msgid "SLCAT^Overkill"
10151 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10154 msgid "SLCAT^InstaGib"
10155 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10158 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10159 msgstr "Гоночный режим"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10162 msgid "<TITLE>"
10163 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10166 msgid "<AUTHOR>"
10167 msgstr "<АВТОР>"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10170 msgid "VOL^MAX"
10171 msgstr "Максимум"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10174 msgid "VOL^OFF"
10175 msgstr "Отключено"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10178 #, c-format
10179 msgid "%s dB"
10180 msgstr "%s дБ"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10183 msgid "PART^OMG"
10184 msgstr "ОМГ"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10187 msgid "PARTQUAL^Low"
10188 msgstr "Низкий"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10191 msgid "PARTQUAL^Medium"
10192 msgstr "Средний"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10195 msgid "PARTQUAL^Normal"
10196 msgstr "Нормальный"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10199 msgid "PARTQUAL^High"
10200 msgstr "Высокий"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10203 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10204 msgstr "Ультра"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10207 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10208 msgstr "Максимальный"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10211 msgid ""
10212 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10213 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10214 msgstr ""
10215 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10216 "но сделает текстуры размытыми."
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10219 msgid "Screen resolution"
10220 msgstr "Разрешение экрана"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10223 msgid "FADESPEED^Slow"
10224 msgstr "Медленно"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10227 msgid "FADESPEED^Normal"
10228 msgstr "Нормально"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10231 msgid "FADESPEED^Fast"
10232 msgstr "Быстро"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10235 msgid "FADESPEED^Instant"
10236 msgstr "Моментально"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10239 msgid "January"
10240 msgstr "Январь"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10243 msgid "February"
10244 msgstr "Февраль"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10247 msgid "March"
10248 msgstr "Март"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10251 msgid "April"
10252 msgstr "Апрель"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10255 msgid "May"
10256 msgstr "Май"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10259 msgid "June"
10260 msgstr "Июнь"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10263 msgid "July"
10264 msgstr "Июль"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10267 msgid "August"
10268 msgstr "Август"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10271 msgid "September"
10272 msgstr "Сентябрь"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10275 msgid "October"
10276 msgstr "Октябрь"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10279 msgid "November"
10280 msgstr "Ноябрь"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10283 msgid "December"
10284 msgstr "Декабрь"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10287 #, no-c-format
10288 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10289 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10292 msgid "Joined:"
10293 msgstr "Присоединился:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10296 msgid "Last match:"
10297 msgstr "Последний матч:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10300 msgid "Time played:"
10301 msgstr "Время в игре:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10304 msgid "Favorite map:"
10305 msgstr "Любимая арена:"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10309 #, c-format
10310 msgid "Matches:"
10311 msgstr "Матчи:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10314 #, c-format
10315 msgid "Wins/Losses:"
10316 msgstr "Победы/поражения:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10319 #, c-format
10320 msgid "Win percentage:"
10321 msgstr "Процент побед:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10324 #, c-format
10325 msgid "Kills/Deaths:"
10326 msgstr "Убийства/смерти:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10329 #, c-format
10330 msgid "Kill ratio:"
10331 msgstr "Отношение убийств:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10334 msgid "ELO:"
10335 msgstr "ЭЛО:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10338 msgid "Rank:"
10339 msgstr "Ранг:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10342 msgid "Percentile:"
10343 msgstr "Процентиль:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10346 #, c-format
10347 msgid "%d (unranked)"
10348 msgstr "%d (без рейтинга)"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10351 msgid "Update can be downloaded at:"
10352 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10355 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10356 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10359 #, c-format
10360 msgid "Update to %s now!"
10361 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10364 msgid ""
10365 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10366 "^1Expect visual problems."
10367 msgstr ""
10368 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10369 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10372 msgid "Use default"
10373 msgstr "Стандартно"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10376 msgid "Team Color:"
10377 msgstr "Цвет команды:"