]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into Mario/overkill
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2016
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Simple88, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ru/)\n"
23 "Language: ru\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
29 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
34 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
39 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
46 #, c-format
47 msgid "FPS: %.*f"
48 msgstr "FPS: %.*f"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
51 msgid "^1Observing"
52 msgstr "^1Свободный обзор"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 #, c-format
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 msgid "primary fire"
67 msgstr "основной огонь"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
72 msgstr ""
73 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "next weapon"
78 msgstr ""
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgid "previous weapon"
83 msgstr ""
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 #, c-format
87 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
88 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
97 msgid "drop weapon"
98 msgstr "бросить оружие"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
102 msgid "secondary fire"
103 msgstr "дополнительный огонь"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
108 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
112 msgid "server info"
113 msgstr "сведения о сервере"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
116 msgid "^1Match has already begun"
117 msgstr "^1Матч уже начался"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
120 msgid "^1You have no more lives left"
121 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
127 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
131 msgid "jump"
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
135 #, c-format
136 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
137 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
140 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
141 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #, c-format
145 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
146 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
152 msgid "ready"
153 msgstr "готовность"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
158 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
161 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
162 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
165 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
166 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
169 #, c-format
170 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
171 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
174 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
175 msgstr "Неравенство в размере команд!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #, c-format
179 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
180 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "team menu"
185 msgstr "меню команды"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating this player:"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating you:"
193 msgstr ""
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
196 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
197 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
200 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
201 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
205 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Личный рекорд"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
216 msgid "Server best"
217 msgstr "Рекорд сервера"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr "Игрок %d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Подменю%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Команда%d "
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Продолжить..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
242 msgid "QMCMD^Chat"
243 msgstr "QMCMD^Чат"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr "QMCMD^отлично"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
254 msgid "QMCMD^good game"
255 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
267 msgid "QMCMD^Team chat"
268 msgstr "QMCMD^Командный чат"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
271 msgid "QMCMD^quad soon"
272 msgstr "QMCMD^квад скоро"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
275 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
276 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 msgid "QMCMD^free item, icon"
280 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
284 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 msgid "QMCMD^took item, icon"
288 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
291 msgid "QMCMD^negative"
292 msgstr "QMCMD^отклонено"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
295 msgid "QMCMD^positive"
296 msgstr "QMCMD^принято"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
299 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^need help, icon"
304 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
312 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
320 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^defending, icon"
328 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
331 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^roaming, icon"
336 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
343 msgid "QMCMD^attacking, icon"
344 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
348 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 #, c-format
356 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
357 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
361 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
364 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
365 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
368 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
369 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
372 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
373 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
376 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 msgid "QMCMD^Send private message to"
381 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
385 msgid "QMCMD^Settings"
386 msgstr "QMCMD^Настройки"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
390 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
391 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
394 msgid "QMCMD^3rd person view"
395 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
398 msgid "QMCMD^Player models like mine"
399 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
402 msgid "QMCMD^Names above players"
403 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
406 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
407 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^FPS"
411 msgstr "QMCMD^FPS"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^Net graph"
415 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
419 msgid "QMCMD^Sound settings"
420 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Hit sound"
424 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
427 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 msgstr "QMCMD^Звук чата"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Spectator camera"
433 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^1st person"
437 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^3rd person around player"
441 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgid "QMCMD^3rd person behind"
445 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Wall collision off"
462 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Wall collision on"
466 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
473 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
474 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Среднее %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
526 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
527 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
532 #, c-format
533 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
537 #, c-format
538 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "SCO^убийств"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "SCO^время"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 msgid "SCO^caps"
551 msgstr "SCO^захваты"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 msgid "SCO^captime"
555 msgstr "SCO^время захвата"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
558 msgid "SCO^deaths"
559 msgstr "SCO^смерти"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 msgid "SCO^destroyed"
563 msgstr "SCO^разрушено"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^damage"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 msgid "SCO^dmgtaken"
571 msgstr "SCO^уронпол"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 msgid "SCO^drops"
575 msgstr "SCO^потери"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 msgid "SCO^faults"
579 msgstr "SCO^ошибок"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "SCO^fckills"
583 msgstr "SCO^фнубийства"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "SCO^goals"
587 msgstr "SCO^голы"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "SCO^kckills"
591 msgstr "SCO^нкубийства"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "SCO^kdratio"
595 msgstr "SCO^уб/см"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^k/d"
599 msgstr "SCO^уб/см"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^kdr"
603 msgstr "SCO^уб/см"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^kills"
607 msgstr "SCO^убийства"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "SCO^laps"
611 msgstr "SCO^круги"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 msgid "SCO^lives"
615 msgstr "SCO^жизни"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 msgid "SCO^losses"
619 msgstr "SCO^поражений"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
622 msgid "SCO^name"
623 msgstr "SCO^имя"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 msgid "SCO^sum"
627 msgstr "SCO^сум"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 msgid "SCO^nick"
631 msgstr "SCO^ник"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 msgid "SCO^objectives"
635 msgstr "SCO^целей"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^pickups"
639 msgstr "SCO^поднятия"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
642 msgid "SCO^ping"
643 msgstr "SCO^пинг"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 msgid "SCO^pl"
647 msgstr "SCO^пл"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 msgid "SCO^pushes"
651 msgstr "SCO^толчков"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 msgid "SCO^rank"
655 msgstr "SCO^ранг"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 msgid "SCO^returns"
659 msgstr "SCO^возвраты"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
662 msgid "SCO^revivals"
663 msgstr "SCO^возрождения"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
666 msgid "SCO^rounds won"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^score"
671 msgstr "SCO^счёт"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 msgid "SCO^suicides"
675 msgstr "SCO^суициды"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 msgid "SCO^takes"
679 msgstr "SCO^подборов"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
682 msgid "SCO^ticks"
683 msgstr "SCO^тиков"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
686 msgid ""
687 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 msgstr ""
689 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
690 "^2scoreboard_columns_set.\n"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
693 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
694 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "Usage:\n"
698 msgstr "Применение:\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
702 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
710 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
717 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
718 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
721 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
722 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
725 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
726 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
729 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
733 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
734 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
737 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
738 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
742 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
745 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
746 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
750 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
753 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
754 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
758 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
762 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
765 msgid ""
766 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
767 "captured\n"
768 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 msgid ""
772 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 msgstr ""
775 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
776 "подобраны\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
863 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
864 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
865 "полей текущего игрового режима.\n"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid ""
869 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
870 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
874 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
875 "командных игровых режимов.\n"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
878 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879 msgstr ""
880 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid ""
884 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
885 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
886 msgstr ""
887 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
888 "вертикальной панели справа.\n"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
891 msgid ""
892 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
893 "other gamemodes except DM.\n"
894 msgstr ""
895 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
896 "кроме DM.\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
906 msgid "N/A"
907 msgstr "Н/Д"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
910 #, c-format
911 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
912 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
915 msgid "Map stats:"
916 msgstr "Статистика карты:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
919 msgid "Monsters killed:"
920 msgstr "Монстров убито:"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
923 msgid "Secrets found:"
924 msgstr "Секретов найдено:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
927 msgid "Rankings"
928 msgstr "Ранг"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
932 msgid "Scoreboard"
933 msgstr "Таблица результатов"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
936 #, c-format
937 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
941 #, c-format
942 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
946 #, c-format
947 msgid "Spectators"
948 msgstr "Зрители"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
951 #, c-format
952 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
953 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
957 #, c-format
958 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
959 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
963 msgid " or"
964 msgstr " или"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
968 #, c-format
969 msgid " until ^3%s %s^7"
970 msgstr " до ^3%s %s^7"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr "SCO^очков"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
983 msgid "SCO^is beaten"
984 msgstr "SCO^побит"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
988 #, c-format
989 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
990 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
993 #, c-format
994 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
995 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
998 #, c-format
999 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1000 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1003 #, c-format
1004 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1005 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1008 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1009 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1012 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1013 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1016 msgid "A vote has been called for:"
1017 msgstr "Голосование было создано для:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1020 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1021 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1024 msgid "^1Configure the HUD"
1025 msgstr "^1Настроить HUD"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1034 msgid "Yes"
1035 msgstr "Да"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1044 msgid "No"
1045 msgstr "Нет"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1048 msgid "Out of ammo"
1049 msgstr "Нет патронов"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1052 msgid "Don't have"
1053 msgstr "Отсутствует"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1056 msgid "Unavailable"
1057 msgstr "Недоступен"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1060 msgid " qu/s"
1061 msgstr "qu/с"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1064 msgid " m/s"
1065 msgstr "м/с"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1068 msgid " km/h"
1069 msgstr "км/ч"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1072 msgid " mph"
1073 msgstr "миль/ч"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1076 msgid " knots"
1077 msgstr "узлы"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1080 #, c-format
1081 msgid "%s (not bound)"
1082 msgstr "%s (не связаны)"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1085 msgid " (1 vote)"
1086 msgstr " (голосов: 1)"
1087
1088 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1089 #, c-format
1090 msgid " (%d votes)"
1091 msgstr " (голосов: %d)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1094 msgid "Don't care"
1095 msgstr "Всё равно"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Decide the gametype"
1099 msgstr "Выберите тип игры"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1102 msgid "Vote for a map"
1103 msgstr "Голосование за карту"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1106 #, c-format
1107 msgid "%d seconds left"
1108 msgstr "Осталось %d секунд"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1111 msgid ""
1112 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1113 msgstr ""
1114 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1115 "усмотрению!\n"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1118 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1119 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1122 msgid "Requesting preview...\n"
1123 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1128
1129 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1130 msgid "Nade timer"
1131 msgstr "Таймер гранаты"
1132
1133 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1134 msgid "Capture progress"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1138 msgid "Revival progress"
1139 msgstr "Прогресс возрождения"
1140
1141 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1142 msgid "error creating curl handle\n"
1143 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1144
1145 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1146 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1147 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1148
1149 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1150 msgid "Ball Stealer"
1151 msgstr "Похититель мяча"
1152
1153 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1154 msgid "Big armor"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1158 msgid "Mega armor"
1159 msgstr "Мега броня"
1160
1161 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1162 msgid "Big health"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1166 msgid "Mega health"
1167 msgstr "Мега-здоровье"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1170 msgid "Jet Pack"
1171 msgstr "Реактивный ранец"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1174 msgid "Fuel regen"
1175 msgstr "Энергия регенерации"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1178 msgid "Strength"
1179 msgstr "Сила"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1182 msgid "Shield"
1183 msgstr "Щит"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1186 #, no-c-format
1187 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1188 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1191 msgid "Deathmatch"
1192 msgstr "Deathmatch"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1195 msgid "Score as many frags as you can"
1196 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1199 msgid "Last Man Standing"
1200 msgstr "Last Man Standing"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1203 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1204 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1207 msgid "Race"
1208 msgstr "Гонка"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1211 msgid "Race against other players to the finish line"
1212 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1215 msgid "Race CTS"
1216 msgstr "Race CTS"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1219 msgid "Race for fastest time."
1220 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1223 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1224 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1227 msgid "Team Deathmatch"
1228 msgstr "Team Deathmatch"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1231 msgid "Capture the Flag"
1232 msgstr "Capture The Flag"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1235 msgid ""
1236 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1237 "from the other team"
1238 msgstr ""
1239 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1240 "базу от команды противника"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1243 msgid "Clan Arena"
1244 msgstr "Clan Arena"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1247 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1248 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1251 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1252 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1255 msgid "Domination"
1256 msgstr "Domination"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1259 msgid "Gather all the keys to win the round"
1260 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1263 msgid "Key Hunt"
1264 msgstr "Key Hunt"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1267 msgid "Assault"
1268 msgstr "Assault"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1271 msgid ""
1272 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1273 "out"
1274 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1277 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1278 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1281 msgid "Onslaught"
1282 msgstr "Onslaught"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1285 msgid "Nexball"
1286 msgstr "Nexball"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1289 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1290 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1293 msgid "Freeze Tag"
1294 msgstr "Freeze Tag"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1297 msgid ""
1298 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1299 "the most enemies to win"
1300 msgstr ""
1301 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1302 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1305 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1306 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1309 msgid "Keepaway"
1310 msgstr "Keepaway"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Вторжение"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1321 msgid "It's your turn"
1322 msgstr "Ваш ход"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1326 msgid "Quit"
1327 msgstr "Выход"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1330 msgid "Invite"
1331 msgstr "Пригласить"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1334 msgid "Current Game"
1335 msgstr "Текущая игра"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1338 msgid "Exit Menu"
1339 msgstr "Выйти из меню"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1343 msgid "Create"
1344 msgstr "Создать"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1347 msgid "Join"
1348 msgstr "Присоединиться"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1351 msgid "Minigames"
1352 msgstr "Мини-игры"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1355 msgid "Better luck next time!"
1356 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1359 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1360 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1363 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1364 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1367 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1368 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1371 msgid "Push the boulders onto the targets"
1372 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1375 msgid "Next Level"
1376 msgstr "Следующий уровень"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1379 msgid "Restart"
1380 msgstr "Перезапустить"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1383 msgid "Editor"
1384 msgstr "Редактор"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1388 msgid "Save"
1389 msgstr "Сохранение"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1394 msgid "Draw"
1395 msgstr "Ничья"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1399 msgid "You lost the game!"
1400 msgstr "Вы проиграли!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1405 msgid "You win!"
1406 msgstr "Вы победили!"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1412 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1413 msgstr "Дождитесь хода противника"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1419 msgid "Click on the game board to place your piece"
1420 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1423 msgid ""
1424 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1425 msgstr ""
1426 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1427 "округе"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1430 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1431 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1434 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1435 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1439 msgid "AI"
1440 msgstr "Бот"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1443 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1444 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1447 msgid "Start Match"
1448 msgstr "Начать матч"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1451 msgid "Add AI player"
1452 msgstr "Добавить бота"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1455 msgid "Remove AI player"
1456 msgstr "Удалить бота"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1460 msgid ""
1461 "You lost the game!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1463 msgstr ""
1464 "Вы проиграли!\n"
1465 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1469 msgid ""
1470 "You win!\n"
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1472 msgstr ""
1473 "Вы победили!\n"
1474 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1484 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1488 msgid "Next Match"
1489 msgstr "Следующий матч"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1492 #, c-format
1493 msgid "Pieces left: %s"
1494 msgstr "Частей осталось: %s"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1498 msgstr "Нет доступных действий"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Отлично, вы победили!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1506 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1509 msgid "Game over!"
1510 msgstr "Игра окончена!"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1514 msgid "You ran out of lives!"
1515 msgstr "У вас кончились жизни!"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1518 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1519 msgstr "Нажмите на стрелочку для начала игры"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1522 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1523 msgstr "Избегайте тела змеи, собирать мышей!"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1526 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1527 msgstr "Избегайте краев экрана и тела змеи, собирать мышей!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1530 msgid "Single Player"
1531 msgstr "Одиночная игра"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1535 msgid "Mage"
1536 msgstr "Маг"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1539 msgid "Mage spike"
1540 msgstr "Маг-шип"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1544 msgid "Shambler"
1545 msgstr "Шамблер"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1549 msgid "Spider"
1550 msgstr "Паук"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1553 msgid "Spider attack"
1554 msgstr "Атака паука"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1558 msgid "Wyvern"
1559 msgstr "Виверн"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1562 msgid "Wyvern attack"
1563 msgstr "Атака виверна"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1567 msgid "Zombie"
1568 msgstr "Зомби"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1571 msgid "Ammo"
1572 msgstr "Патроны"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1575 msgid "Resistance"
1576 msgstr "Сопротивление"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1580 msgid "Speed"
1581 msgstr "Скорость"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1584 msgid "Medic"
1585 msgstr "Медик"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1588 msgid "Bash"
1589 msgstr "Удар"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1594 msgid "Vampire"
1595 msgstr "Вампиризм"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1598 msgid "Disability"
1599 msgstr "Бессилие"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1602 msgid "Vengeance"
1603 msgstr "Месть"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1606 msgid "Jump"
1607 msgstr "Прыжок"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1610 msgid "Invisible"
1611 msgstr "Невидимый"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1614 msgid "Inferno"
1615 msgstr "Инферно"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1618 msgid "Swapper"
1619 msgstr "Сваппер"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1622 msgid "Magnet"
1623 msgstr "Магнит"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1626 msgid "Luck"
1627 msgstr "Удача"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1630 msgid "Flight"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1634 msgid "Buff"
1635 msgstr "Бонус"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1638 msgid "Damage text"
1639 msgstr "Текст урона"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1642 msgid "Draw damage numbers"
1643 msgstr "Показывать цифры урона"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1646 msgid "Font size:"
1647 msgstr "Размер шрифта:"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Диапазон суммирования:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1654 msgid "Lifetime:"
1655 msgstr "Время показа:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1664 msgid "Color:"
1665 msgstr "Цвет:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1672 msgid "Extra life"
1673 msgstr "Экстра жизнь"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Невидимость"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Зажигательная граната"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1684 msgid "Ice grenade"
1685 msgstr "Ледяная граната"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Граната телепортации"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Граната возрождения"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Лечащая граната"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Граната-монстр"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1708 msgid "Grenade"
1709 msgstr "Граната"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Реактивная бензопила"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1720 msgid "Waypoint"
1721 msgstr "Точка маршрута"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1724 msgid "Help me!"
1725 msgstr "Помогите!"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1728 msgid "Here"
1729 msgstr "Здесь"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1732 msgid "DANGER"
1733 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1736 msgid "Frozen!"
1737 msgstr "Заморожен!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1740 msgid "Item"
1741 msgstr "Предмет"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1744 msgid "Checkpoint"
1745 msgstr "Контрольная точка"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1749 msgid "Finish"
1750 msgstr "Конец"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1755 msgid "Start"
1756 msgstr "Начало"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1759 msgid "Defend"
1760 msgstr "Защитить"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1763 msgid "Destroy"
1764 msgstr "Уничтожить"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1767 msgid "Push"
1768 msgstr "Нажать"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Знаменосец"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Вражеский знаменосец"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Флаг брошен"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1783 msgid "White base"
1784 msgstr "Белая база"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1787 msgid "Red base"
1788 msgstr "Красная база"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1791 msgid "Blue base"
1792 msgstr "Синяя база"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1795 msgid "Yellow base"
1796 msgstr "Жёлтая база"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1799 msgid "Pink base"
1800 msgstr "Розовая база"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Контрольная точка"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1818 msgid "Dropped key"
1819 msgstr "Брошенный ключ"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1826 msgid "Key carrier"
1827 msgstr "Носитель ключа"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1830 msgid "Run here"
1831 msgstr "Беги сюда"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1835 msgid "Ball"
1836 msgstr "Мяч"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Носитель мяча"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1843 msgid "Goal"
1844 msgstr "Цель"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1848 msgid "Generator"
1849 msgstr "Генератор"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1852 msgid "Weapon"
1853 msgstr "Оружия"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1856 msgid "Monster"
1857 msgstr "Монстр"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1860 msgid "Vehicle"
1861 msgstr "Транспорт"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1864 msgid "Intruder!"
1865 msgstr "Захватчик!"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1868 msgid "Tagged"
1869 msgstr "Отмечен"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1873 msgid "Spam"
1874 msgstr "Спам"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1877 #, c-format
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s требуется помощь!"
1880
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1899 msgstr ""
1900 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1901 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1918 msgstr ""
1919 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1920 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1927 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1928 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1932 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1935 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1940 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1943 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1944 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1947 msgid ""
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1949 "base"
1950 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1953 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1954 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1960 "itself"
1961 msgstr ""
1962 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1963 "он вернулся на базу"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1969 msgstr ""
1970 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1971 "вернулся на базу"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1978 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1979 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2009 #, c-format
2010 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2011 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2014 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2015 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2018 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2019 msgstr ""
2020 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2021 "востановлены"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2024 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2025 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2028 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2029 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2142 msgstr ""
2143 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2144 "%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2151 "%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2180 "%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2349 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2354 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2509 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2519 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2524 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2529 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2534 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2539 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2543 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2544 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2550 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2554 msgid "^BGRound tied"
2555 msgstr "^BGНичья"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2559 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2560 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2565 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2581 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2587 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2599 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2611 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2615 #, c-format
2616 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2617 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2621 #, c-format
2622 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2623 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2628 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^F3 connected"
2633 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2638 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2643 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2648 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2654 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2660 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2665 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2670 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2675 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2695 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2700 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2703 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2704 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2707 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2713 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2716 #, c-format
2717 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2718 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2721 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2722 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2725 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2726 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2731 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2736 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2741 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2746 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2751 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2756 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2759 msgid ""
2760 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2761 "spectators aren't allowed at the moment."
2762 msgstr ""
2763 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2764 "допускаются на данный момент."
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2769 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2774 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2779 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2784 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2789 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2794 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2805 "and will be lost."
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2808 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2819 "(^F1%s^F4)"
2820 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2823 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2824 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2830 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2831 msgstr ""
2832 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2833 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2838 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2841 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2842 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2845 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2846 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2852 "^F2Xonotic %s"
2853 msgstr ""
2854 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2855 "версия ^F2Xonotic %s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2861 msgstr ""
2862 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2863 "^F2Xonotic %s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2869 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2870 msgstr ""
2871 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2872 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2873 "xonotic.org/^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2876 #, c-format
2877 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2878 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2889 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3031 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3047 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3064 "%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3126 "%s^K1%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3171 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3184 msgid "^F4You are now alone!"
3185 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3188 msgid "^BGYou are attacking!"
3189 msgstr "^BGВы атакуете!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3192 msgid "^BGYou are defending!"
3193 msgstr "^BGВы защищаете!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3201 msgid "^F4Begin!"
3202 msgstr "^F4Начали!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3205 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3206 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3209 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3210 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3213 msgid "^F4Round cannot start"
3214 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3217 msgid "^F2Don't camp!"
3218 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3221 msgid ""
3222 "^BGYou are now free.\n"
3223 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3224 "^BGif you think you will succeed."
3225 msgstr ""
3226 "^BGОграничения сняты.\n"
3227 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3228 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3231 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3232 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3235 msgid ""
3236 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3237 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3238 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3239 msgstr ""
3240 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3241 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3242 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3245 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3246 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3249 msgid "^BGYou captured the flag!"
3250 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3255 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3260 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3265 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3270 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3275 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3285 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3290 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3295 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3298 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3299 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3302 msgid "^BGYou got the flag!"
3303 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3308 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3313 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3318 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3323 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3328 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3333 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3338 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3343 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3348 msgstr ""
3349 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3354 msgstr ""
3355 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3356 "его!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3361 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3366 msgstr ""
3367 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3370 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3374 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3375 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3378 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3379 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3382 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3383 msgstr ""
3384 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3387 #, c-format
3388 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3389 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3394 #, c-format
3395 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3396 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3399 #, c-format
3400 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3401 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3406 #, c-format
3407 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3411 #, c-format
3412 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3416 #, c-format
3417 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3421 #, c-format
3422 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3426 #, c-format
3427 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3431 #, c-format
3432 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3438 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3441 #, c-format
3442 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3443 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3446 #, c-format
3447 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3456 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3457 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3463 "You are now on: %s"
3464 msgstr ""
3465 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3466 "Теперь вы в: %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3469 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3470 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3473 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3474 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3477 msgid "^K1Die camper!"
3478 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3481 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3482 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3485 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3486 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1You were %s"
3491 msgstr "^K1Вы были %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3494 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3495 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3498 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3499 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3502 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3503 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3506 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3507 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3510 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3511 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3514 msgid "^K1You need to be more careful!"
3515 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3518 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3519 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3522 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3523 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3526 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3527 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3530 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3531 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3534 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3535 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3538 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3539 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3542 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3543 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3546 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3547 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3550 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3551 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3554 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3555 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3558 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3559 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3562 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3563 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3566 msgid "^K1You need to preserve your health"
3567 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3570 msgid "^K1You became a shooting star!"
3571 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3574 msgid "^K1You melted away in slime!"
3575 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3578 msgid "^K1You committed suicide!"
3579 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3582 msgid "^K1You ended it all!"
3583 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3586 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3587 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou are now on: %s"
3592 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3595 msgid "^K1You died in an accident!"
3596 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3599 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3600 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3603 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3604 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3607 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3608 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3611 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3612 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3615 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3616 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3619 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3620 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3623 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3624 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3627 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3628 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3631 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3632 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3636 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3639 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3640 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3643 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3644 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3648 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3651 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3652 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3655 msgid "^K1Watch your step!"
3656 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3661 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3666 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3671 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3676 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3679 msgid ""
3680 "^K1Stop idling!\n"
3681 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3682 msgstr ""
3683 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3684 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3689 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3694 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3697 msgid "^BGDoor unlocked!"
3698 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3701 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3702 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3707 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3710 msgid "^K3You revived yourself"
3711 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3716 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3719 #, c-format
3720 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3721 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3724 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3725 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3728 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3732 msgid "^K1You froze yourself"
3733 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3736 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3737 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1A %s has arrived!"
3742 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3745 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3746 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3749 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3750 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3753 msgid ""
3754 "^K1No spawnpoints available!\n"
3755 "Hope your team can fix it..."
3756 msgstr ""
3757 "^K1Вас негде возродить!\n"
3758 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3761 msgid ""
3762 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3763 "The player limit reached maximum capacity."
3764 msgstr ""
3765 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3766 "Превышено максимальное количество игроков."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3769 msgid "^BGYou picked up the ball"
3770 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3773 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3774 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3777 msgid ""
3778 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3779 "Help the key carriers to meet!"
3780 msgstr ""
3781 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3782 "Теперь вам нужно встретиться!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3785 msgid ""
3786 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3787 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3788 msgstr ""
3789 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3790 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3793 msgid ""
3794 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3795 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3796 msgstr ""
3797 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3798 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3801 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3802 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3805 msgid "^BGScanning frequency range..."
3806 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3809 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3810 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3813 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3814 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "^BGWaiting for players to join...\n"
3820 "Need active players for: %s"
3821 msgstr ""
3822 "^BGОжидание игроков...\n"
3823 "Активные игроки необходимы для: %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3828 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3831 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3832 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3835 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3836 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3839 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3840 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3843 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3844 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3847 #, c-format
3848 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3849 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3855 "Next weapon: ^F1%s"
3856 msgstr ""
3857 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3858 "Следующее оружие: ^F1%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3861 #, c-format
3862 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3863 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3868 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3871 #, c-format
3872 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3873 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3876 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3877 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3880 msgid ""
3881 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3882 "^F2Capture some control points to unshield it"
3883 msgstr ""
3884 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3885 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3888 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3889 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3892 msgid ""
3893 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3894 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3895 msgstr ""
3896 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3897 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3907 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3910 msgid ""
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "Keep fragging until we have a winner!"
3913 msgstr ""
3914 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3915 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3918 msgid ""
3919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3920 "Keep scoring until we have a winner!"
3921 msgstr ""
3922 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3923 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3926 msgid ""
3927 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3928 "\n"
3929 "Generators are now decaying.\n"
3930 "The more control points your team holds,\n"
3931 "the faster the enemy generator decays"
3932 msgstr ""
3933 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3934 "\n"
3935 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3936 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3937 "тем быстрее распадается генератор противника"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3943 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3944 msgstr ""
3945 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3946 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3949 msgid "^K1In^BG-portal created"
3950 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3953 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3954 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3957 msgid "^F1Portal creation failed"
3958 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3961 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3962 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3965 msgid "^F2Strength has worn off"
3966 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3969 msgid "^F2Shield surrounds you"
3970 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3973 msgid "^F2Shield has worn off"
3974 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3977 msgid "^F2You are on speed"
3978 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3981 msgid "^F2Speed has worn off"
3982 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3985 msgid "^F2You are invisible"
3986 msgstr "^F2Вы невидимы"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3989 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3990 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3993 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3994 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3997 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3998 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4001 msgid "^BGSequence completed!"
4002 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4005 msgid "^BGThere are more to go..."
4006 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4011 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4014 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4015 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4018 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4019 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4022 msgid "^F2You now have a superweapon"
4023 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4026 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4027 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4030 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4031 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4034 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4035 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4038 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4039 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4042 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4046 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4050 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4051 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4069 msgid ""
4070 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4071 "^F4Stop them!"
4072 msgstr ""
4073 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4074 "^F4Остановите его!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4077 msgid ""
4078 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4079 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4082 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4083 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4086 #, c-format
4087 msgid " (near %s)"
4088 msgstr " (возле %s)"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4091 msgid "primary"
4092 msgstr "основной"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4095 msgid "secondary"
4096 msgstr "альтернативный"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4099 msgid "point"
4100 msgstr "очко"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4103 msgid "points"
4104 msgstr "очки"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4107 msgid "drop flag"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4111 msgid "throw nade"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4115 #, c-format
4116 msgid " with %s"
4117 msgstr " с %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4120 #, c-format
4121 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4125 #, c-format
4126 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4127 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4130 msgid "TRIPLE FRAG! "
4131 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4139 #, c-format
4140 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4144 msgid "RAGE! "
4145 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4158 msgid "MASSACRE! "
4159 msgstr "РЕЗНЯ!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4172 msgid "MAYHEM! "
4173 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4181 #, c-format
4182 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4186 msgid "BERSERKER! "
4187 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4200 msgid "CARNAGE! "
4201 msgstr "БОЙНЯ!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4214 msgid "ARMAGEDDON! "
4215 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4218 #, c-format
4219 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4220 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4223 #, c-format
4224 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4225 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "\n"
4240 "(^F4Dead^BG)%s"
4241 msgstr ""
4242 "\n"
4243 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4246 #, c-format
4247 msgid "%d score spree! "
4248 msgstr "%d очков подряд! "
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4251 #, c-format
4252 msgid "%d frag spree! "
4253 msgstr "%d убийств подряд! "
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4256 msgid "First blood! "
4257 msgstr "Первая кровь! "
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4260 msgid "First score! "
4261 msgstr "Первое очко! "
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4264 msgid "First casualty! "
4265 msgstr "Первая смерть! "
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4268 msgid "First victim! "
4269 msgstr "Первая жертва! "
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4272 #, c-format
4273 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4277 #, c-format
4278 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4279 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4282 #, c-format
4283 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4284 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4287 #, c-format
4288 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4289 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4292 #, c-format
4293 msgid ", ending their %d frag spree"
4294 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4297 #, c-format
4298 msgid ", ending their %d score spree"
4299 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4302 #, c-format
4303 msgid ", losing their %d frag spree"
4304 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4307 #, c-format
4308 msgid ", losing their %d score spree"
4309 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4310
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4312 msgid "TEAM^Red"
4313 msgstr "TEAM^Красные"
4314
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4316 msgid "TEAM^Blue"
4317 msgstr "TEAM^Синие"
4318
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4320 msgid "TEAM^Yellow"
4321 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4322
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4324 msgid "TEAM^Pink"
4325 msgstr "TEAM^Розовые"
4326
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4328 msgid "Team"
4329 msgstr "Команда"
4330
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4332 msgid "Neutral"
4333 msgstr "Нейтральная"
4334
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4336 msgid "KEY^Red"
4337 msgstr "KEY^Красный"
4338
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4340 msgid "KEY^Blue"
4341 msgstr "KEY^Синий"
4342
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4344 msgid "KEY^Yellow"
4345 msgstr "KEY^Жёлтый"
4346
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4348 msgid "KEY^Pink"
4349 msgstr "KEY^Розовый"
4350
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4352 msgid "FLAG^Red"
4353 msgstr "FLAG^Красный"
4354
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4356 msgid "FLAG^Blue"
4357 msgstr "FLAG^Синий"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4360 msgid "FLAG^Yellow"
4361 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4364 msgid "FLAG^Pink"
4365 msgstr "FLAG^Розовый"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4368 msgid "GENERATOR^Red"
4369 msgstr "GENERATOR^Красный"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4372 msgid "GENERATOR^Blue"
4373 msgstr "GENERATOR^Синий"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4376 msgid "GENERATOR^Yellow"
4377 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4380 msgid "GENERATOR^Pink"
4381 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4384 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4385 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4388 #, c-format
4389 msgid "%s under attack!"
4390 msgstr "%s под огнём!"
4391
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4393 msgid "Turret"
4394 msgstr "Турель"
4395
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4397 msgid "eWheel Turret"
4398 msgstr "eПередвижная турель"
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4401 msgid "eWheel"
4402 msgstr "eАвтомобиль"
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4405 msgid "FLAC Cannon"
4406 msgstr "Зенитная пушка"
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4409 msgid "FLAC"
4410 msgstr "Зенитка"
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4413 msgid "Fusion Reactor"
4414 msgstr "Термоядерный Реактор"
4415
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4417 msgid "Hellion Missile Turret"
4418 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4419
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4421 msgid "Hellion"
4422 msgstr "Хеллион"
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4425 msgid "Hunter-Killer Turret"
4426 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4429 msgid "Hunter-Killer"
4430 msgstr "Охотник-убийца"
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4433 msgid "Machinegun Turret"
4434 msgstr "Пулемётная башня"
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4437 msgid "Machinegun"
4438 msgstr "Пулемёт"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4441 msgid "MLRS Turret"
4442 msgstr "Турель РСЗО"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4445 msgid "MLRS"
4446 msgstr "РСЗО"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4449 msgid "Phaser Cannon"
4450 msgstr "Фазерная пушка"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4453 msgid "Phaser"
4454 msgstr "Фазер"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4457 msgid "Plasma Cannon"
4458 msgstr "Плазменная пушка"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4461 msgid "Dual plasma"
4462 msgstr "Двойная плазма"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4465 msgid "Dual Plasma Cannon"
4466 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4469 msgid "Plasma"
4470 msgstr "Плазма"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4474 msgid "Tesla Coil"
4475 msgstr "Катушка Теслы"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4478 msgid "Walker Turret"
4479 msgstr "Ходячая турель"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4482 msgid "Walker"
4483 msgstr "Ходунки"
4484
4485 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4486 #, c-format
4487 msgid "Press %s"
4488 msgstr "Нажмите %s"
4489
4490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4491 msgid "No right gunner!"
4492 msgstr "Нет наводчика справа!"
4493
4494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4495 msgid "No left gunner!"
4496 msgstr "Нет наводчика слева!"
4497
4498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4499 msgid "Bumblebee"
4500 msgstr "Шмель"
4501
4502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4503 msgid "Racer"
4504 msgstr "Гонщик"
4505
4506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4507 msgid "Racer cannon"
4508 msgstr "Пушка Гонщика"
4509
4510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4511 msgid "Raptor"
4512 msgstr "Ящер"
4513
4514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4515 msgid "Raptor cannon"
4516 msgstr "Пушка Ящера"
4517
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4519 msgid "Raptor bomb"
4520 msgstr "Бомба Ящера"
4521
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4523 msgid "Raptor flare"
4524 msgstr "Вспышка Ящера"
4525
4526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4527 msgid "Spiderbot"
4528 msgstr "Паук-робот"
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4531 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4532 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4535 msgid "Arc"
4536 msgstr "Дуговая пушка"
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4539 msgid "Blaster"
4540 msgstr "Бластер"
4541
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4543 msgid "Crylink"
4544 msgstr "Crylink"
4545
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4547 msgid "Devastator"
4548 msgstr "Разрушитель"
4549
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4551 msgid "Electro"
4552 msgstr "Electro"
4553
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4555 msgid "Fireball"
4556 msgstr "Fireball"
4557
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4559 msgid "Hagar"
4560 msgstr "Hagar"
4561
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4563 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4564 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4565
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4567 msgid "Grappling Hook"
4568 msgstr "Захватный крюк"
4569
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4571 msgid "MachineGun"
4572 msgstr "Пулемёт"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4575 msgid "Mine Layer"
4576 msgstr "Mine Layer"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4579 msgid "Mortar"
4580 msgstr "Mortar"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4583 msgid "Port-O-Launch"
4584 msgstr "Port-O-Launch"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4587 msgid "Rifle"
4588 msgstr "Rifle"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4591 msgid "T.A.G. Seeker"
4592 msgstr "T.A.G. Seeker"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4595 msgid "Shockwave"
4596 msgstr "Шоковая Волна"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4599 msgid "Shotgun"
4600 msgstr "Shotgun"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4603 #, no-c-format
4604 msgid "@!#%'n Tuba"
4605 msgstr "@!#%'n Tuba"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4608 msgid "Vaporizer"
4609 msgstr "Испаритель"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4612 msgid "Vortex"
4613 msgstr "Вихрь"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_DEC^%s years"
4618 msgstr "%s лет"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_ZER^%d years"
4623 msgstr "%d лет"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_FIR^%d year"
4628 msgstr "%d год"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_SEC^%d years"
4633 msgstr "%d лет"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_THI^%d years"
4638 msgstr "%d лет"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_MUL^%d years"
4643 msgstr "%d лет"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4648 msgstr "%s недель"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4653 msgstr "%d недель"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_FIR^%d week"
4658 msgstr "%d неделя"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4663 msgstr "%d недели"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_THI^%d weeks"
4668 msgstr "%d недель"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4673 msgstr "%d недель"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_DEC^%s days"
4678 msgstr "%s дней"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_ZER^%d days"
4683 msgstr "%d дней"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_FIR^%d day"
4688 msgstr "%d день"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_SEC^%d days"
4693 msgstr "%d дней"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_THI^%d days"
4698 msgstr "%d дней"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_MUL^%d days"
4703 msgstr "%d дней"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_DEC^%s hours"
4708 msgstr "%s часов"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_ZER^%d hours"
4713 msgstr "%d часов"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_FIR^%d hour"
4718 msgstr "%d час"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_SEC^%d hours"
4723 msgstr "%d часа"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_THI^%d hours"
4728 msgstr "%d часа"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_MUL^%d hours"
4733 msgstr "%d часов"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4738 msgstr "%s минут"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4743 msgstr "%d минут"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_FIR^%d minute"
4748 msgstr "%d минута"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4753 msgstr "%d минуты"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_THI^%d minutes"
4758 msgstr "%d минуты"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4763 msgstr "%d минут"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4768 msgstr "%s секунд"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4773 msgstr "%d секунд"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_FIR^%d second"
4778 msgstr "%d секунда"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4783 msgstr "%d секунды"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_THI^%d seconds"
4788 msgstr "%d секунды"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4793 msgstr "%d секунд"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4796 #, c-format
4797 msgid "%dst"
4798 msgstr "%dй"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4801 #, c-format
4802 msgid "%dnd"
4803 msgstr "%dй"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4806 #, c-format
4807 msgid "%drd"
4808 msgstr "%dй"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4811 #, c-format
4812 msgid "%dth"
4813 msgstr "%dй"
4814
4815 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4816 msgid "No description"
4817 msgstr "Без описания"
4818
4819 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4823 "please file an issue."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4827 #, c-format
4828 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4830
4831 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4832 #, c-format
4833 msgid "%02d:%02d:%02d"
4834 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4835
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4837 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4838 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4839
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4841 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4842 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4843
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4845 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4846 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4847
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4849 msgid "Available options:\n"
4850 msgstr "Доступные параметры:\n"
4851
4852 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4853 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4854 msgstr ""
4855 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4856 "команд.\n"
4857
4858 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4859 #, c-format
4860 msgid "Item %d"
4861 msgstr "Предмет %d"
4862
4863 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4867 msgid "Custom"
4868 msgstr "Свой"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4871 #, c-format
4872 msgid "Level %d: %s"
4873 msgstr "Уровень %d: %s"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4876 msgid "Core Team"
4877 msgstr "Основная команда"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4880 msgid "Extended Team"
4881 msgstr "Дополнительная команда"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4884 msgid "Website"
4885 msgstr "Веб-сайт"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4888 msgid "Stats"
4889 msgstr "Статистика"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4892 msgid "Art"
4893 msgstr "Графика"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4896 msgid "Animation"
4897 msgstr "Анимация"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4900 msgid "Level Design"
4901 msgstr "Дизайн уровней"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4904 msgid "Music / Sound FX"
4905 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4908 msgid "Game Code"
4909 msgstr "Код игры"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4912 msgid "Marketing / PR"
4913 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4916 msgid "Legal"
4917 msgstr "Правовые отношения"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4920 msgid "Game Engine"
4921 msgstr "Игровой движок"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4924 msgid "Engine Additions"
4925 msgstr "Дополнения движка"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4928 msgid "Compiler"
4929 msgstr "Компилятор"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4932 msgid "Other Active Contributors"
4933 msgstr "Другие активные соучастники"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4936 msgid "Translators"
4937 msgstr "Переводчики"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4940 msgid "Asturian"
4941 msgstr "Австрийский"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4944 msgid "Belarusian"
4945 msgstr "Белорусский"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4948 msgid "Bulgarian"
4949 msgstr "Болгарский"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4952 msgid "Chinese (China)"
4953 msgstr "Китайский"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4956 msgid "Chinese (Taiwan)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4960 msgid "Cornish"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4964 msgid "Czech"
4965 msgstr "Чешский"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4968 msgid "Dutch"
4969 msgstr "Нидерландский"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4972 msgid "English (Australia)"
4973 msgstr "Английский (Австралия)"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4976 msgid "Finnish"
4977 msgstr "Финский"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4980 msgid "French"
4981 msgstr "Французский"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4984 msgid "German"
4985 msgstr "Немецкий"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4988 msgid "Greek"
4989 msgstr "Греческий"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4992 msgid "Hungarian"
4993 msgstr "Венгерский"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4996 msgid "Italian"
4997 msgstr "Итальянский"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5000 msgid "Kazakh"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5004 msgid "Korean"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5008 msgid "Polish"
5009 msgstr "Польский"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5012 msgid "Portuguese"
5013 msgstr "Португальский"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5016 msgid "Romanian"
5017 msgstr "Румынский"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5020 msgid "Russian"
5021 msgstr "Русский"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5024 msgid "Serbian"
5025 msgstr "Сербский"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5028 msgid "Spanish"
5029 msgstr "Испанский"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5032 msgid "Swedish"
5033 msgstr "Шведский"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5036 msgid "Ukrainian"
5037 msgstr "Украинский"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5040 msgid "Past Contributors"
5041 msgstr "Последние участники"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5044 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5045 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5048 msgid "will not be saved"
5049 msgstr "не будет сохранено"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5052 msgid "will be saved to config.cfg"
5053 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5056 msgid "private"
5057 msgstr "личное"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5060 msgid "engine setting"
5061 msgstr "установка движка"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5064 msgid "read only"
5065 msgstr "только чтение"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5073 msgid "OK"
5074 msgstr "ОК"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5077 msgid "Credits"
5078 msgstr "Разработчики"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5081 msgid "The Xonotic credits"
5082 msgstr "Благодарности"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5085 msgid ""
5086 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5087 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5088 "menu system."
5089 msgstr ""
5090 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5091 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5095 msgid "Name:"
5096 msgstr "Имя:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5100 msgid "Name under which you will appear in the game"
5101 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5104 msgid "Text language:"
5105 msgstr "Язык меню:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5108 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5109 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5112 msgid "Undecided"
5113 msgstr "Спросить позже"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5116 msgid "Save settings"
5117 msgstr "Сохранить настройки"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5120 msgid "Welcome"
5121 msgstr "Добро пожаловать"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5124 msgid "Ammunition display:"
5125 msgstr "Показ патронов:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5128 msgid "Show only current ammo type"
5129 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5133 msgid "Noncurrent alpha:"
5134 msgstr "Другая прозраночть:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5138 msgid "Noncurrent scale:"
5139 msgstr "Другой размер:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5143 msgid "Align icon:"
5144 msgstr "Выровнять значок:"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5154 msgid "Left"
5155 msgstr "Слева"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5165 msgid "Right"
5166 msgstr "Справа"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5169 msgid "Ammo Panel"
5170 msgstr "Панель патронов"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5173 msgid "Message duration:"
5174 msgstr "Длительность сообщения:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5177 msgid "Fade time:"
5178 msgstr "Время исчезновения:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5181 msgid "Flip messages order"
5182 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5186 msgid "Text alignment:"
5187 msgstr "Выравнивание текста:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5192 msgid "Center"
5193 msgstr "По центру"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5196 msgid "Font scale:"
5197 msgstr "Размер шрифта:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5200 msgid "Centerprint Panel"
5201 msgstr "Центральная панель сообщений"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5204 msgid "Chat entries:"
5205 msgstr "Записи в чате:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5208 msgid "Chat size:"
5209 msgstr "Размер чата:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5212 msgid "Chat lifetime:"
5213 msgstr "Время жизни чата:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5216 msgid "Chat beep sound"
5217 msgstr "Звук чата"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5220 msgid "Chat Panel"
5221 msgstr "Панель чата"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5224 msgid "Engine info:"
5225 msgstr "Сведения о движке:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5228 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5229 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5232 msgid "Engine Info Panel"
5233 msgstr "Панель сведений о движке"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5236 msgid "Combine health and armor"
5237 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5242 msgid "Enable status bar"
5243 msgstr "Включить полосу состояния"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5247 msgid "Status bar alignment:"
5248 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5254 msgid "Inward"
5255 msgstr "Внутрь"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5261 msgid "Outward"
5262 msgstr "Наружу"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5266 msgid "Icon alignment:"
5267 msgstr "Выравнивание значков:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5270 msgid "Flip health and armor positions"
5271 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5274 msgid "Health/Armor Panel"
5275 msgstr "Панель здоровья/брони"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5278 msgid "Info messages:"
5279 msgstr "Инф. сообщения:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5282 msgid "Flip align"
5283 msgstr "Обратить выравнивание"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5286 msgid "Info Messages Panel"
5287 msgstr "Панель информационных сообщений"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5290 msgid "PNL^Disabled"
5291 msgstr "PNL^Выключена"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5294 msgid "PNL^Enabled spectating"
5295 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5298 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5299 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5302 msgid "Reduced"
5303 msgstr "Уменьшенная"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5306 msgid "Text/icon ratio:"
5307 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5310 msgid "Hide spawned items"
5311 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5314 msgid "Hide big armor and health"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5318 msgid "Dynamic size"
5319 msgstr "Динамический размер"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5322 msgid "Items Time Panel"
5323 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5326 msgid "Mod Icons Panel"
5327 msgstr "Панель значков мода"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5330 msgid "Notifications:"
5331 msgstr "Уведомления:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5334 msgid "Also print notifications to the console"
5335 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5338 msgid "Flip notify order"
5339 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5342 msgid "Entry lifetime:"
5343 msgstr "Время видимости:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5346 msgid "Entry fadetime:"
5347 msgstr "Время исчезновения:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5350 msgid "Notification Panel"
5351 msgstr "Панель уведомлений"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5356 msgid "Panel disabled"
5357 msgstr "Отключена"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5360 msgid "Panel enabled"
5361 msgstr "Включена"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5364 msgid "Panel enabled even observing"
5365 msgstr "Включена при наблюдении"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5368 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5369 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5372 msgid "Status bar"
5373 msgstr "Полоса состояния"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5377 msgid "Left align"
5378 msgstr "Слева"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5382 msgid "Right align"
5383 msgstr "Справа"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5386 msgid "Inward align"
5387 msgstr "Внутрь"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5390 msgid "Outward align"
5391 msgstr "Наружу"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5394 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5395 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5398 msgid "Speed:"
5399 msgstr "Скорость:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5402 msgid "Include vertical speed"
5403 msgstr "С вертикальной скоростью"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5406 msgid "Speed unit:"
5407 msgstr "Единица скорости:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5410 msgid "qu/s"
5411 msgstr "qu/s"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5414 msgid "m/s"
5415 msgstr "м/с"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5418 msgid "km/h"
5419 msgstr "км/ч"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5422 msgid "mph"
5423 msgstr "м/ч"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5426 msgid "knots"
5427 msgstr "узлы"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5430 msgid "Show"
5431 msgstr "Показывать"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5434 msgid "Top speed"
5435 msgstr "Максимум скорости"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5438 msgid "Acceleration:"
5439 msgstr "Ускорение:"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5442 msgid "Include vertical acceleration"
5443 msgstr "С вертикальним ускорением"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5446 msgid "Physics Panel"
5447 msgstr "Панель физики"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5450 msgid "Powerups Panel"
5451 msgstr "Панель бонусов"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5454 msgid "Panel enabled when spectating"
5455 msgstr "Включена при наблюдении"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5459 msgid "Panel always enabled"
5460 msgstr "Всегда включена"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5463 msgid "Forced aspect:"
5464 msgstr "Соотношение:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5467 msgid "Pressed Keys Panel"
5468 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5471 msgid "Quick Menu Panel"
5472 msgstr "Панель горячего меню"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5475 msgid "Race Timer Panel"
5476 msgstr "Гоночная панель таймера"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5479 msgid "Panel enabled in teamgames"
5480 msgstr "Панель включена в командных играх"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5483 msgid "Radar:"
5484 msgstr "Радар:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5496 msgid "Alpha:"
5497 msgstr "Прозрачность:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5500 msgid "Rotation:"
5501 msgstr "Поворот:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5504 msgid "Forward"
5505 msgstr "Взгляд"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5508 msgid "West"
5509 msgstr "Запад"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5512 msgid "South"
5513 msgstr "Юг"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5516 msgid "East"
5517 msgstr "Восток"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5520 msgid "North"
5521 msgstr "Север"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5524 msgid "Scale:"
5525 msgstr "Размер:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5528 msgid "Zoom mode:"
5529 msgstr "Режим увел.:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5532 msgid "Zoomed in"
5533 msgstr "Приближён"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5536 msgid "Zoomed out"
5537 msgstr "Не приближён"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5540 msgid "Always zoomed"
5541 msgstr "Всегда приближён"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5544 msgid "Never zoomed"
5545 msgstr "Никогда не приближён"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5548 msgid "Radar Panel"
5549 msgstr "Панель радара"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5552 msgid "Score:"
5553 msgstr "Очки:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5556 msgid "Rankings:"
5557 msgstr "Рейтинг:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5560 msgid "Off"
5561 msgstr "Отключено"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5564 msgid "And me"
5565 msgstr "И мне"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5568 msgid "Pure"
5569 msgstr "Чистый"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5572 msgid "Score Panel"
5573 msgstr "Таблица Очков"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5576 msgid "Timer:"
5577 msgstr "Таймер:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5580 msgid "Show elapsed time"
5581 msgstr "Показывать прошедшее время"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5584 msgid "Timer Panel"
5585 msgstr "Панель таймера"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5588 msgid "Alpha after voting:"
5589 msgstr "Прозр. после голосования:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5592 msgid "Vote Panel"
5593 msgstr "Панель голосования"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5596 msgid "Fade out after:"
5597 msgstr "Исчезать после:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5603 msgid "Never"
5604 msgstr "Никогда"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5607 #, c-format
5608 msgid "%ds"
5609 msgstr "%dс"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5612 msgid "Fade effect:"
5613 msgstr "Эффект исчезновения:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5616 msgid "EF^None"
5617 msgstr "Отсутствует"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5620 msgid "Alpha"
5621 msgstr "Исчезновение"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5624 msgid "Slide"
5625 msgstr "Скольжение"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5628 msgid "EF^Both"
5629 msgstr "Оба"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5632 msgid "Weapon icons:"
5633 msgstr "Иконки оружия:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5636 msgid "Show only owned weapons"
5637 msgstr "Показывать только свое оружие"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5640 msgid "Show weapon ID as:"
5641 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5644 msgid "SHOWAS^None"
5645 msgstr "Не показывать"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5648 msgid "Number"
5649 msgstr "Число"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5652 msgid "Bind"
5653 msgstr "Привязка"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5656 msgid "Weapon ID scale:"
5657 msgstr "Размер оружия по ID:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5660 msgid "Show Accuracy"
5661 msgstr "Показывать Точность"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5664 msgid "Show Ammo"
5665 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5668 msgid "Ammo bar alpha:"
5669 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5672 msgid "Ammo bar color:"
5673 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5676 msgid "Weapons Panel"
5677 msgstr "Панель оружия"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5680 msgid "HUD skins"
5681 msgstr "Оболочки HUD"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5689 msgid "Filter:"
5690 msgstr "Фильтр:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5696 msgid "Refresh"
5697 msgstr "Обновить"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5701 msgid "Set skin"
5702 msgstr "Выбрать тему"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5705 msgid "Save current skin"
5706 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5709 msgid "Panel background defaults:"
5710 msgstr "Фон по умолчанию:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5714 msgid "Background:"
5715 msgstr "Фон:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5723 msgid "Disable"
5724 msgstr "Отключить"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5728 msgid "Border size:"
5729 msgstr "Ширина краёв:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5733 msgid "Team color:"
5734 msgstr "Цвет команды:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5738 msgid "Test team color in configure mode"
5739 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5743 msgid "Padding:"
5744 msgstr "Отступ:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5747 msgid "HUD Dock:"
5748 msgstr "Область HUD:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5751 msgid "DOCK^Disabled"
5752 msgstr "Отключено"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5755 msgid "DOCK^Small"
5756 msgstr "Небольшая"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5759 msgid "DOCK^Medium"
5760 msgstr "Средняя"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5763 msgid "DOCK^Large"
5764 msgstr "Большая"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5767 msgid "Grid settings:"
5768 msgstr "Настройки сетки:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5771 msgid "Snap panels to grid"
5772 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5775 msgid "Grid size:"
5776 msgstr "Шаг сетки:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5779 msgid "X:"
5780 msgstr "X:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5783 msgid "Y:"
5784 msgstr "Y:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5787 msgid "Exit setup"
5788 msgstr "Выйти из настроек"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5791 msgid "Panel HUD Setup"
5792 msgstr "Настройка панелей HUD"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5795 msgid "Monster:"
5796 msgstr "Монстр:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5800 msgid "Spawn"
5801 msgstr "Новое"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5805 msgid "Remove"
5806 msgstr "Убрать"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5809 msgid "Move target:"
5810 msgstr "Переместить цель:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5813 msgid "Follow"
5814 msgstr "Следовать"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5817 msgid "Wander"
5818 msgstr "Блуждать"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5821 msgid "Spawnpoint"
5822 msgstr "Точка возрождения"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5825 msgid "No moving"
5826 msgstr "Движений нет"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5829 msgid "Colors:"
5830 msgstr "Цвета:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5834 msgid "Set skin:"
5835 msgstr "Оформления:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5838 msgid "Monster Tools"
5839 msgstr "Инструменты Монстров"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5842 msgid "Servers"
5843 msgstr "Серверы"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5846 msgid "Find servers to play on"
5847 msgstr "Поиск игровых серверов"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5850 msgid "Host your own game"
5851 msgstr "Запустить собственную игру"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5854 msgid "Media"
5855 msgstr "Медиа"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5858 msgid "Profile"
5859 msgstr "Профиль"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5862 msgid "Multiplayer"
5863 msgstr "Игра по сети"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5866 msgid ""
5867 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5868 "settings"
5869 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5876 msgid "Default"
5877 msgstr "По умолчанию"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5881 msgid "Unlimited"
5882 msgstr "Неограниченно"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5888 msgid "Frag limit:"
5889 msgstr "Предел фрагов:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5894 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5895 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5898 msgid "Capture limit:"
5899 msgstr "Предел захватов:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5902 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5903 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5912 msgid "Point limit:"
5913 msgstr "Предел очков:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5918 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5919 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5922 msgid "Lives:"
5923 msgstr "Жизни:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5926 msgid "Laps:"
5927 msgstr "Круги:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5930 msgid "Goals:"
5931 msgstr "Цели:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5934 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5935 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5938 msgid "Gametype"
5939 msgstr "Тип игры"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5942 msgid "Time limit:"
5943 msgstr "Предел времени:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5946 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5947 msgstr ""
5948 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5951 #, c-format
5952 msgid "%d minutes"
5953 msgstr "%d минуты"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5956 msgid "TIMLIM^Default"
5957 msgstr "Стандартно"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5961 msgid "1 minute"
5962 msgstr "1 минуту"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5965 msgid "TIMLIM^Infinite"
5966 msgstr "Бесконечно"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5969 msgid "Teams:"
5970 msgstr "Команды:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5973 msgid "2 teams"
5974 msgstr "2 команды"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5977 msgid "3 teams"
5978 msgstr "3 команды"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5981 msgid "4 teams"
5982 msgstr "4 команды"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5985 msgid "Player slots:"
5986 msgstr "Слоты игроков:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5989 msgid ""
5990 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5991 "at once"
5992 msgstr ""
5993 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5994 "подключены к серверу"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5997 msgid "Number of bots:"
5998 msgstr "Кол-во ботов:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6001 msgid "Amount of bots on your server"
6002 msgstr "Количество ботов на сервере"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6005 msgid "Bot skill:"
6006 msgstr "Уровень ботов:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6009 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6010 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6013 msgid "Botlike"
6014 msgstr "Ботоподобный"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6017 msgid "Beginner"
6018 msgstr "Новичок"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6021 msgid "You will win"
6022 msgstr "Легко победить"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6025 msgid "You can win"
6026 msgstr "Можно победить"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6029 msgid "You might win"
6030 msgstr "Возможно победить"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6033 msgid "Advanced"
6034 msgstr "Продвинутый"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6037 msgid "Expert"
6038 msgstr "Опытный"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6041 msgid "Pro"
6042 msgstr "Профессионал"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6045 msgid "Assassin"
6046 msgstr "Убийца"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6049 msgid "Unhuman"
6050 msgstr "Сверхчеловек"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6053 msgid "Godlike"
6054 msgstr "Божественный"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6057 msgid "Mutators..."
6058 msgstr "Мутаторы..."
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6061 msgid "Mutators and weapon arenas"
6062 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6065 msgid "Maplist"
6066 msgstr "Список карт"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6069 msgid ""
6070 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6071 "Delete to clear; Enter when done."
6072 msgstr ""
6073 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6074 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6077 msgid "Add shown"
6078 msgstr "Добавить показанное"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6081 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6082 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6085 msgid "Remove shown"
6086 msgstr "Удалить показанное"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6089 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6090 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6093 msgid "Add all"
6094 msgstr "Добавить все"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6097 msgid "Add every available map to your selection"
6098 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6101 msgid "Remove all"
6102 msgstr "Убрать все"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6105 msgid "Remove all the maps from your selection"
6106 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6109 msgid "Start Multiplayer!"
6110 msgstr "Начать игру по сети!"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6113 msgid "Title:"
6114 msgstr "Заголовок:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6117 msgid "Author:"
6118 msgstr "Автор:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6121 msgid "Game types:"
6122 msgstr "Типы игры:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6126 msgid "Close"
6127 msgstr "Закрыть"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6130 msgid "MAP^Play"
6131 msgstr "Играть"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6134 msgid "Map Information"
6135 msgstr "Сведения о карте"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6138 msgid "All Weapons Arena"
6139 msgstr "Арена со всем оружием"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6142 msgid "Most Weapons Arena"
6143 msgstr "Арена с большинством оружия"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6146 #, c-format
6147 msgid "%s Arena"
6148 msgstr "%s Арена"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6152 msgid "Dodging"
6153 msgstr "Уклонение"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6157 msgid "InstaGib"
6158 msgstr "ИнстаГиб"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6162 msgid "New Toys"
6163 msgstr "Новые Игрушки"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6167 msgid "NIX"
6168 msgstr "NIX"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6172 msgid "Rocket Flying"
6173 msgstr "Ракетный Полёт"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6177 msgid "Invincible Projectiles"
6178 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6182 msgid "No start weapons"
6183 msgstr "Начинать без оружия"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6187 msgid "Low gravity"
6188 msgstr "Низкая гравитация"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6192 msgid "Cloaked"
6193 msgstr "Невидимость"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6196 msgid "Hook"
6197 msgstr "Крюк"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6201 msgid "Midair"
6202 msgstr "Воздушный бой"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6206 msgid "Piñata"
6207 msgstr "Piñata"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6211 msgid "Weapons stay"
6212 msgstr "Оружия остаются"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6216 msgid "Blood loss"
6217 msgstr "Кровотечение"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6221 msgid "Jet pack"
6222 msgstr "Реактивный ранец"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6226 msgid "Buffs"
6227 msgstr "Усилители"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6230 msgid "Overkill"
6231 msgstr "Overkill"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6234 msgid "No powerups"
6235 msgstr "Без бонусов"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6238 msgid "Powerups"
6239 msgstr "Бонусы"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6243 msgid "Touch explode"
6244 msgstr "Взрыв от касания"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6247 msgid "MUT^None"
6248 msgstr "Отсутствуют"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6251 msgid "Gameplay mutators:"
6252 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6255 msgid "Enable dodging"
6256 msgstr "Задействовать увороты"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6259 msgid "All players are almost invisible"
6260 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6263 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6264 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6267 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6268 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6271 msgid ""
6272 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6273 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6276 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6277 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6280 msgid "Weapon & item mutators:"
6281 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6284 msgid "Grappling hook"
6285 msgstr "Захватный крюк"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6288 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6289 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6292 msgid "Players spawn with the jetpack"
6293 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6296 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6297 msgstr ""
6298 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6299 "возможность его подобрать"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6302 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6303 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6306 msgid "Regular (no arena)"
6307 msgstr "Обычная (не арена)"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6310 msgid "Weapon arenas:"
6311 msgstr "Арены с оружием:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6316 msgid ""
6317 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6318 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6319 msgstr ""
6320 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6321 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6324 msgid "Most weapons"
6325 msgstr "Большинство оружия"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6328 msgid "All weapons"
6329 msgstr "Всё оружие"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6332 msgid "Special arenas:"
6333 msgstr "Особые арены:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6336 msgid ""
6337 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6338 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6339 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6340 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6341 msgstr ""
6342 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6343 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6344 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6345 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6348 msgid ""
6349 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6350 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6351 "switch to another weapon."
6352 msgstr ""
6353 "Xonotic без предметов - вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6354 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6355 "переключится на другое оружие."
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6358 msgid "with blaster"
6359 msgstr "с бластером"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6362 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6363 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6366 msgid "Mutators"
6367 msgstr "Мутаторы"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6370 msgid "SRVS^Categories"
6371 msgstr "Категории"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6374 msgid "SRVS^Empty"
6375 msgstr "Пустые"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6378 msgid "Show empty servers"
6379 msgstr "Показывать пустые сервера"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6382 msgid "SRVS^Full"
6383 msgstr "Полные"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6386 msgid "Show full servers that have no slots available"
6387 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6390 msgid "Pause"
6391 msgstr "Пауза"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6394 msgid ""
6395 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6396 msgstr ""
6397 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6400 msgid "Reload the server list"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6405 msgid "Address:"
6406 msgstr "Адрес:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6409 msgid "Info..."
6410 msgstr "Сведения..."
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6413 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6414 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6418 msgid "Join!"
6419 msgstr "Присоединиться!"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6423 msgid "MOD^Default"
6424 msgstr "MOD^По умолчанию"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6427 #, c-format
6428 msgid "%d modified"
6429 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6432 msgid "Official"
6433 msgstr "Официальные настройки"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6436 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6437 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6440 msgid "N/A (auth library missing)"
6441 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6444 msgid "Not supported (can't connect)"
6445 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6448 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6449 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6452 msgid "Supported (will encrypt)"
6453 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6456 msgid "Supported (won't encrypt)"
6457 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6460 msgid "Requested (will encrypt)"
6461 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6464 msgid "Requested (won't encrypt)"
6465 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6468 msgid "Required (can't connect)"
6469 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6472 msgid "Required (will encrypt)"
6473 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6476 msgid "Hostname:"
6477 msgstr "Имя сервера:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6480 msgid "Gametype:"
6481 msgstr "Тип игры:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6484 msgid "Map:"
6485 msgstr "Карта:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6488 msgid "Mod:"
6489 msgstr "Мод:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6492 msgid "Version:"
6493 msgstr "Версия:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6496 msgid "Settings:"
6497 msgstr "Настройки:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6501 msgid "Players:"
6502 msgstr "Игроки:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6505 msgid "Bots:"
6506 msgstr "Боты:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6509 msgid "Free slots:"
6510 msgstr "Свободные места:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6513 msgid "Encryption:"
6514 msgstr "Шифрование:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6517 msgid "ID:"
6518 msgstr "ID:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6521 msgid "Key:"
6522 msgstr "Ключ:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6525 msgid "Server Information"
6526 msgstr "Сведения о сервере"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6529 msgid "Demos"
6530 msgstr "Демки"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6533 msgid "Screenshots"
6534 msgstr "Скриншоты"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6537 msgid "Music Player"
6538 msgstr "Музыкальный плеер"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6541 msgid "Auto record demos"
6542 msgstr "Автозапись демок"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6545 msgid "Timedemo"
6546 msgstr "Проверка производительности"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6549 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6550 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6553 msgid "DEMO^Play"
6554 msgstr "Играть"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6557 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6558 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6562 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6563 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6567 msgid "Disconnect"
6568 msgstr "Отключиться"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6571 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6572 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6575 msgid "MUSICPL^Add"
6576 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6579 msgid "MUSICPL^Add all"
6580 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6583 msgid "Set as menu track"
6584 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6587 msgid "Reset default menu track"
6588 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6591 msgid "Playlist:"
6592 msgstr "Плейлист:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6595 msgid "Random order"
6596 msgstr "Случайный порядок"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6599 msgid "MUSICPL^Stop"
6600 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6603 msgid "MUSICPL^Play"
6604 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6607 msgid "MUSICPL^Pause"
6608 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6611 msgid "MUSICPL^Prev"
6612 msgstr "MUSICPL^Пред."
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6615 msgid "MUSICPL^Next"
6616 msgstr "MUSICPL^След."
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6619 msgid "MUSICPL^Remove"
6620 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6623 msgid "MUSICPL^Remove all"
6624 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6627 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6628 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6631 msgid "Open in the viewer"
6632 msgstr "Открыть в обозревателе"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6635 msgid "Reset"
6636 msgstr "Сбросить"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6639 msgid "Previous"
6640 msgstr "Следующий"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6643 msgid "Next"
6644 msgstr "Предыдущий"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6647 msgid "Slide show"
6648 msgstr "Слайд-шоу"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6656 msgid "Apply immediately"
6657 msgstr "Применить"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6660 msgid "Name"
6661 msgstr "Имя"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6664 msgid "Model"
6665 msgstr "Модель"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6668 msgid "Glowing color"
6669 msgstr "Цвет свечения"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6672 msgid "Detail color"
6673 msgstr "Детальный цвет"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6676 msgid "Statistics"
6677 msgstr "Статистика"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6680 msgid "Allow player statistics to track your client"
6681 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6684 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6685 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6688 msgid "Country"
6689 msgstr "Страна"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6692 msgid "Gender:"
6693 msgstr "Пол:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6697 msgid "Undisclosed"
6698 msgstr "Не указан"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6702 msgid "Female"
6703 msgstr "Женский"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6707 msgid "Male"
6708 msgstr "Мужской"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6711 msgid "Gender"
6712 msgstr "Пол"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6715 msgid "Are you sure you want to quit?"
6716 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6719 msgid "Back to work..."
6720 msgstr "Пора саночки возить..."
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6723 msgid "I got some more fragging to do!"
6724 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6727 msgid "Quit the game"
6728 msgstr "Выйти из игры"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6731 msgid "Model:"
6732 msgstr "Модель:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6735 msgid "Remove *"
6736 msgstr "Убрать *"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6739 msgid "Copy *"
6740 msgstr "Копировать *"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6743 msgid "Paste"
6744 msgstr "Вставить"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6747 msgid "Bone:"
6748 msgstr "Кость:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6751 msgid "Set * as child"
6752 msgstr "Установить * как подчинённого"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6755 msgid "Attach to *"
6756 msgstr "Прикрепить к *"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6759 msgid "Detach from *"
6760 msgstr "Открепить от *"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6763 msgid "Visual object properties for *:"
6764 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6767 msgid "Set alpha:"
6768 msgstr "Установить прозрачность:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6771 msgid "Set color main:"
6772 msgstr "Установить главный цвет:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6775 msgid "Set color glow:"
6776 msgstr "Цвет люминофора:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6779 msgid "Set frame:"
6780 msgstr "Рама:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6783 msgid "Physical object properties for *:"
6784 msgstr "Физические свойства для *:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6787 msgid "Set material:"
6788 msgstr "Определить материал:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6791 msgid "Set solidity:"
6792 msgstr "Установить прочность:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6795 msgid "Non-solid"
6796 msgstr "Не твердый"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6799 msgid "Solid"
6800 msgstr "Твердый"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6803 msgid "Set physics:"
6804 msgstr "Установить физику:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6807 msgid "Static"
6808 msgstr "Статический"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6811 msgid "Movable"
6812 msgstr "Динамический"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6815 msgid "Physical"
6816 msgstr "Физика"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6819 msgid "Set scale:"
6820 msgstr "Установить размер:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6823 msgid "Set force:"
6824 msgstr "Установить силу:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6827 msgid "Claim *"
6828 msgstr "Взять *"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6831 msgid "* object info"
6832 msgstr "свойства объекта *"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6835 msgid "* mesh info"
6836 msgstr "свойство модели *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6839 msgid "* attachment info"
6840 msgstr "* свойства прикрепления"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6843 msgid "Show help"
6844 msgstr "Показывать помощь"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6847 msgid "* is the object you are facing"
6848 msgstr "* это объект перед вами"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6851 msgid "Sandbox Tools"
6852 msgstr "Инструменты песочницы"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6855 msgid "Video"
6856 msgstr "Изображение"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6859 msgid "Effects"
6860 msgstr "Эффекты"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6863 msgid "Audio"
6864 msgstr "Звук"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6867 msgid "Game"
6868 msgstr "Игра"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6871 msgid "Input"
6872 msgstr "Ввод"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6875 msgid "User"
6876 msgstr "Пользователь"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6880 msgid "Misc"
6881 msgstr "Разное"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6884 msgid "Settings"
6885 msgstr "Настройки"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6888 msgid "Change the game settings"
6889 msgstr "Изменить настройки игры"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6892 msgid "Master:"
6893 msgstr "Главный:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6896 msgid "Music:"
6897 msgstr "Музыка:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6900 msgid "VOL^Ambient:"
6901 msgstr "Фоновые звуки:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6904 msgid "Info:"
6905 msgstr "Инфо:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6908 msgid "Items:"
6909 msgstr "Предметы:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6912 msgid "Pain:"
6913 msgstr "Боль:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6916 msgid "Player:"
6917 msgstr "Игрок:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6920 msgid "Shots:"
6921 msgstr "Выстрелы:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6924 msgid "Voice:"
6925 msgstr "Голос:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6928 msgid "Weapons:"
6929 msgstr "Оружие:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6932 msgid "New style sound attenuation"
6933 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6936 msgid "Mute sounds when not active"
6937 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6940 msgid "Frequency:"
6941 msgstr "Частота:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6944 msgid "Sound output frequency"
6945 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6948 msgid "8 kHz"
6949 msgstr "8 кГц"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6952 msgid "11.025 kHz"
6953 msgstr "11.025 кГц"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6956 msgid "16 kHz"
6957 msgstr "16 кГц"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6960 msgid "22.05 kHz"
6961 msgstr "22.05 кГц"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6964 msgid "24 kHz"
6965 msgstr "24 кГц"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6968 msgid "32 kHz"
6969 msgstr "32 кГц"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6972 msgid "44.1 kHz"
6973 msgstr "44.1 кГц"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6976 msgid "48 kHz"
6977 msgstr "48 кГц"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6980 msgid "Channels:"
6981 msgstr "Каналы:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6984 msgid "Number of channels for the sound output"
6985 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6988 msgid "Mono"
6989 msgstr "Моно"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6992 msgid "Stereo"
6993 msgstr "Стерео"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6996 msgid "2.1"
6997 msgstr "2.1"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7000 msgid "4"
7001 msgstr "4"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7004 msgid "5"
7005 msgstr "5"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7008 msgid "5.1"
7009 msgstr "5.1"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7012 msgid "6.1"
7013 msgstr "6.1"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7016 msgid "7.1"
7017 msgstr "7.1"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7020 msgid "Swap stereo output channels"
7021 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7024 msgid "Swap left/right channels"
7025 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7028 msgid "Headphone friendly mode"
7029 msgstr "Режим для наушников"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7032 msgid ""
7033 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7034 "stereo separation a bit for headphones)"
7035 msgstr ""
7036 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7037 "разделение стерео в наушниках)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7040 msgid "Hit indication sound"
7041 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7044 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7045 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7048 msgid "Chat message sound"
7049 msgstr "Звук сообщения в чате"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7052 msgid "Menu sounds"
7053 msgstr "Звуки меню"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7056 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7057 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7060 msgid "Focus sounds"
7061 msgstr "Звуки в фокусе"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7064 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7065 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7068 msgid "Time announcer:"
7069 msgstr "Аннонсы времени:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7072 msgid "WRN^Disabled"
7073 msgstr "Отключено"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7076 msgid "5 minutes"
7077 msgstr "5 минут"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7080 msgid "WRN^Both"
7081 msgstr "1 и 5 минут"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7084 msgid "Automatic taunts:"
7085 msgstr "Автоматические насмешки:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7088 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7089 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7092 msgid "Sometimes"
7093 msgstr "Редко"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7096 msgid "Often"
7097 msgstr "Часто"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7102 msgid "Always"
7103 msgstr "Всегда"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7106 msgid "Debug info about sounds"
7107 msgstr "Данные об отладке звука"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7110 msgid "Quality preset:"
7111 msgstr "Предустановка качества:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7114 msgid "PRE^OMG!"
7115 msgstr "Ужасная"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7118 msgid "PRE^Low"
7119 msgstr "Низкая"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7122 msgid "PRE^Medium"
7123 msgstr "Средняя"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7126 msgid "PRE^Normal"
7127 msgstr "Обычная"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7130 msgid "PRE^High"
7131 msgstr "Высокая"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7134 msgid "PRE^Ultra"
7135 msgstr "Ультра"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7138 msgid "PRE^Ultimate"
7139 msgstr "Максимальная"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7142 msgid "Geometry detail:"
7143 msgstr "Детали геометрии:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7146 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7147 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7150 msgid "DET^Lowest"
7151 msgstr "Нижайшая"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7154 msgid "DET^Low"
7155 msgstr "Низкая"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7158 msgid "DET^Normal"
7159 msgstr "Обычная"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7162 msgid "DET^Good"
7163 msgstr "Хорошая"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7166 msgid "DET^Best"
7167 msgstr "Лучшая"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7170 msgid "DET^Insane"
7171 msgstr "Высочайшая"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7174 msgid "Player detail:"
7175 msgstr "Детализация игроков:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7178 msgid "PDET^Low"
7179 msgstr "Низкий"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7182 msgid "PDET^Medium"
7183 msgstr "Средний"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7186 msgid "PDET^Normal"
7187 msgstr "Нормальный"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7190 msgid "PDET^Good"
7191 msgstr "Хороший"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7194 msgid "PDET^Best"
7195 msgstr "Лучший"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7198 msgid "Texture resolution:"
7199 msgstr "Разрешение текстур:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7202 msgid "RES^Leet"
7203 msgstr "Ужасное"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7206 msgid "RES^Lowest"
7207 msgstr "Нижайшее"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7210 msgid "RES^Very low"
7211 msgstr "Низкое"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7214 msgid "RES^Low"
7215 msgstr "Низкое"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7218 msgid "RES^Normal"
7219 msgstr "Обычное"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7222 msgid "RES^Good"
7223 msgstr "Хорошее"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7226 msgid "RES^Best"
7227 msgstr "Лучшее"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7232 msgid "Avoid lossy texture compression"
7233 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7236 msgid "Show surfaces"
7237 msgstr "Показывать поверхности"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7240 msgid ""
7241 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7242 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7243 msgstr ""
7244 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7245 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: нет)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7248 msgid "Use lightmaps"
7249 msgstr "Карты освещения"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7252 msgid ""
7253 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7254 "video memory (default: enabled)"
7255 msgstr ""
7256 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7257 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: да)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7260 msgid "Deluxe mapping"
7261 msgstr "Особое качество"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7264 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7265 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: да)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7268 msgid "Gloss"
7269 msgstr "Блеск"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7272 msgid ""
7273 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7274 msgstr ""
7275 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7276 "умолчанию: да)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7279 msgid "Offset mapping"
7280 msgstr "Параллакс-маппинг"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7283 msgid ""
7284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7285 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7286 msgstr ""
7287 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7288 "(по умолчанию: нет)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7291 msgid "Relief mapping"
7292 msgstr "Рельефные текстуры"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7295 msgid ""
7296 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7297 "(default: disabled)"
7298 msgstr ""
7299 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7300 "производительность (по умолчанию: нет)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7303 msgid "Reflections:"
7304 msgstr "Отражения:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7307 msgid ""
7308 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7309 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7310 msgstr ""
7311 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7312 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: нет)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7315 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7316 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7319 msgid "Blurred"
7320 msgstr "Размытые"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7323 msgid "REFL^Good"
7324 msgstr "Хорошие"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7327 msgid "Sharp"
7328 msgstr "Резкие"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7331 msgid "Decals"
7332 msgstr "Следы"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7335 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7336 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: да)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7339 msgid "Decals on models"
7340 msgstr "Следы на моделях"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7344 msgid "Distance:"
7345 msgstr "Дальность:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7348 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7349 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7352 msgid "Time:"
7353 msgstr "Время:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7356 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7357 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7360 msgid "Damage effects:"
7361 msgstr "Эффекты повреждений:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7364 msgid "DMGFX^Disabled"
7365 msgstr "DMGFX^Выключено"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7368 msgid "Skeletal"
7369 msgstr "Скелетные"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7372 msgid "DMGFX^All"
7373 msgstr "DMGFX^Все"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7376 msgid "No dynamic lighting"
7377 msgstr "Без динамического освещения"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7380 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7381 msgstr ""
7382 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: да)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7385 msgid "Fake corona lighting"
7386 msgstr "Имитация освещения коронами"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7389 msgid ""
7390 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7391 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7392 msgstr ""
7393 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7394 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: нет)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7397 msgid "Realtime dynamic lighting"
7398 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7401 msgid ""
7402 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7403 "(default: enabled)"
7404 msgstr ""
7405 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7406 "(по умолчанию: да)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7410 msgid "Shadows"
7411 msgstr "Тени"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7414 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7415 msgstr ""
7416 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: нет)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7419 msgid "Realtime world lighting"
7420 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7423 msgid ""
7424 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7425 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7426 msgstr ""
7427 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7428 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7429 "умолчанию: нет)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7432 msgid ""
7433 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7434 msgstr ""
7435 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: да)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7438 msgid "Use normal maps"
7439 msgstr "Использовать карты нормалей"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7442 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7443 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: да)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7446 msgid "Soft shadows"
7447 msgstr "Мягкие тени"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7450 msgid "Fade corona according to visibility"
7451 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7454 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7455 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: да)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7458 msgid "Bloom"
7459 msgstr "Свечение"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7462 msgid ""
7463 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7464 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7465 msgstr ""
7466 "Включить Bloom, который увеличивает яркость пикселей, соседствующих с очень "
7467 "яркими. Очень снижает производительность (по умолчанию: нет)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7470 msgid "Extra postprocessing effects"
7471 msgstr "Дополнительные эффекты"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7474 msgid ""
7475 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7476 "using a powerup (default: disabled)"
7477 msgstr ""
7478 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7479 "или включен свет (по умолчанию: нет)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7482 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7483 msgstr "Сила размытия при движении - рекомендуется 0.4"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7486 msgid "Motion blur:"
7487 msgstr "Размытие в движении:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7490 msgid "Particles"
7491 msgstr "Частицы"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7494 msgid "Spawnpoint effects"
7495 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7498 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7499 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7502 msgid "Quality:"
7503 msgstr "Качество:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7506 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7507 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7510 msgid "No crosshair"
7511 msgstr "Без прицела"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7515 msgid "Per weapon"
7516 msgstr "Зависит от оружия"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7519 msgid ""
7520 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7521 "models"
7522 msgstr ""
7523 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7528 msgid "Size:"
7529 msgstr "Размер:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7532 msgid "By health"
7533 msgstr "Зависит от здоровья"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7536 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7537 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7540 msgid "Enable center crosshair dot"
7541 msgstr "Точка в центре"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7544 msgid "Use normal crosshair color"
7545 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7548 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7549 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7552 msgid "Hit testing:"
7553 msgstr "Проверка на попадание:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7556 msgid ""
7557 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7558 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7559 "you would hit an enemy"
7560 msgstr ""
7561 "Нет: не помогать в прицеливании; TrueAim: размыть прицел, пока вы не "
7562 "врежетесь в стену; Враги: также увеличивать прицел, когда вы попадёте во "
7563 "врага"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7566 msgid "HTTST^Disabled"
7567 msgstr "Отключено"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7570 msgid "HTTST^TrueAim"
7571 msgstr "TrueAim"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7574 msgid "HTTST^Enemies"
7575 msgstr "Враги"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7578 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7579 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7582 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7583 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7586 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7587 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7590 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7591 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7594 msgid "Crosshair"
7595 msgstr "Прицел"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7598 msgid "Fading speed:"
7599 msgstr "Скорость затухания"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7602 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7606 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7607 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7610 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7611 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7614 msgid "Waypoints"
7615 msgstr "Ориентиры"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7618 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7619 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7622 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7623 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7626 msgid "Control transparency of the waypoints"
7627 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7631 msgid "Fontsize:"
7632 msgstr "Размер шрифта:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7635 msgid "Edge offset:"
7636 msgstr "Смещение краев:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7639 msgid "Fade when near the crosshair"
7640 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7643 msgid "Damage"
7644 msgstr "Урон"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7647 msgid "Overlay:"
7648 msgstr "Оверлей:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7651 msgid "Factor:"
7652 msgstr "Множитель:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7655 msgid "Fade rate:"
7656 msgstr "Время исчезновения:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7659 msgid "Player Names"
7660 msgstr "Имена игроков"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7663 msgid "Show names above players"
7664 msgstr "Показывать имена над игроками"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7667 msgid "Max distance:"
7668 msgstr "Макс. дальность:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7671 msgid "Decolorize:"
7672 msgstr "Обесцвечивание:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7676 msgid "Teamplay"
7677 msgstr "Командный"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7680 msgid "Only when near crosshair"
7681 msgstr "Только в области прицела"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7684 msgid "Display health and armor"
7685 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7688 msgid "Damage overlay:"
7689 msgstr "Индикатор урона:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7692 msgid "Dynamic HUD"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7696 msgid "HUD moves around following player's movement"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7700 msgid "Shake the HUD when hurt"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7705 msgid "Enter HUD editor"
7706 msgstr "Войти в редактор HUD"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7709 msgid "HUD"
7710 msgstr "HUD"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7713 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7714 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7717 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7718 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7721 msgid "Frag Information"
7722 msgstr "Сведения о фрагах"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7725 msgid "Display information about killing sprees"
7726 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7729 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7730 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7733 msgid "Show spree information in centerprints"
7734 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7737 msgid "Show spree information in death messages"
7738 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7741 msgid "Sprees in info messages:"
7742 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7745 msgid "SPREES^Disabled"
7746 msgstr "SPREES^Выключены"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7749 msgid "Target"
7750 msgstr "Цель"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7753 msgid "Attacker"
7754 msgstr "Атакующий"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7757 msgid "SPREES^Both"
7758 msgstr "SPREES^Оба"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7761 msgid "Print on a seperate line"
7762 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7765 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7766 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7769 msgid "Add frag location to death messages when available"
7770 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7773 msgid "Gamemode Settings"
7774 msgstr "Настройки режима игры"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7777 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7778 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7781 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7782 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7787 msgid "Other"
7788 msgstr "Другие"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7791 msgid "Display console messages in the top left corner"
7792 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7795 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7796 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7799 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7800 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7803 msgid "Powerup notifications"
7804 msgstr "Уведомления бонусов"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7807 msgid "Weapon centerprint notifications"
7808 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7811 msgid "Weapon info message notifications"
7812 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7815 msgid "Announcers"
7816 msgstr "Дикторы"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7819 msgid "Respawn countdown sounds"
7820 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7823 msgid "Killstreak sounds"
7824 msgstr "Звуки череды убийств"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7827 msgid "Achievement sounds"
7828 msgstr "Звуки достижений"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7831 msgid "Messages"
7832 msgstr "Сообщения"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7835 msgid "Items"
7836 msgstr "Предметы"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7839 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7840 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7843 msgid "Unavailable alpha:"
7844 msgstr "Прозрачность призрака:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7847 msgid "Unavailable color:"
7848 msgstr "Цвет призрака:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7851 msgid "GHOITEMS^Black"
7852 msgstr "Чёрный"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7855 msgid "GHOITEMS^Dark"
7856 msgstr "Тёмный"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7859 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7860 msgstr "Окрашеные"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7863 msgid "GHOITEMS^Normal"
7864 msgstr "Нормальный"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7867 msgid "GHOITEMS^Blue"
7868 msgstr "Синий"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7872 msgid "Players"
7873 msgstr "Игроки"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7876 msgid "Force player models to mine"
7877 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7880 msgid "Force player colors to mine"
7881 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7884 msgid "In non teamplay modes only"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7888 msgid "Body fading:"
7889 msgstr "Затемнять убитых:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7892 msgid "Gibs:"
7893 msgstr "Ошмётки:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7896 msgid "GIBS^None"
7897 msgstr "Нет"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7900 msgid "GIBS^Few"
7901 msgstr "Мало"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7904 msgid "GIBS^Many"
7905 msgstr "Много"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7908 msgid "GIBS^Lots"
7909 msgstr "Тонны"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7912 msgid "Models"
7913 msgstr "Модели"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7916 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7917 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7920 msgid "1st person perspective"
7921 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7924 msgid "Slide to third person upon death"
7925 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7928 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7929 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7932 msgid "Smooth the view while crouching"
7933 msgstr "Плавное приседание"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7936 msgid "View waving while idle"
7937 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7940 msgid "View bobbing while walking around"
7941 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7944 msgid "3rd person perspective"
7945 msgstr "Вид от 3-го лица"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7948 msgid "Back distance"
7949 msgstr "Отдаление от спины"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7952 msgid "Up distance"
7953 msgstr "Высота"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7956 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7957 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7960 msgid "Field of view:"
7961 msgstr "Угол обзора:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7964 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7965 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7968 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7969 msgstr "Кратность увеличения:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7972 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7973 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7976 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7977 msgstr "Скорость увеличения:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7980 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7981 msgstr ""
7982 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7985 msgid "ZOOM^Instant"
7986 msgstr "Мгновенная"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7990 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7993 msgid ""
7994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7995 "sensitivity change)"
7996 msgstr ""
7997 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
7998 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8001 msgid "Velocity zoom"
8002 msgstr "Скорость увеличения"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8005 msgid "Forward movement only"
8006 msgstr "Движение только вперёд"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8009 msgid "VZOOM^Factor"
8010 msgstr "Кратность"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8014 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8018 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8022 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8026 msgid "View"
8027 msgstr "Вид"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8031 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8034 msgid "Up"
8035 msgstr "Вверх"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8038 msgid "Down"
8039 msgstr "Вниз"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8043 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8046 msgid ""
8047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8048 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8051 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8052 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8055 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8056 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8059 msgid ""
8060 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8061 "you are carrying"
8062 msgstr ""
8063 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8066 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8067 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8070 msgid "Draw 1st person weapon model"
8071 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8074 msgid "Draw the weapon model"
8075 msgstr "Рисовать модель оружия"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8080 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8081 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8084 msgid "Gun model swaying"
8085 msgstr "Колебания оружия"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8088 msgid "Gun model bobbing"
8089 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8093 msgid "Weapons"
8094 msgstr "Оружие"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8097 msgid "Key Bindings"
8098 msgstr "Привязки клавиш:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8101 msgid "Change key..."
8102 msgstr "Сменить кнопку..."
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8105 msgid "Edit..."
8106 msgstr "Изменить..."
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8109 msgid "Clear"
8110 msgstr "Очистить"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8113 msgid "Reset all"
8114 msgstr "Сбросить все"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8117 msgid "Mouse"
8118 msgstr "Мышь"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8121 msgid "Sensitivity:"
8122 msgstr "Чувствительность:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8125 msgid "Mouse speed multiplier"
8126 msgstr "Множитель скорости мыши"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8129 msgid "Smooth aiming"
8130 msgstr "Плавное прицеливание"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8133 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8134 msgstr ""
8135 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8138 msgid "Invert aiming"
8139 msgstr "Обратить мышь"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8142 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8143 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8146 msgid "Use system mouse positioning"
8147 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8150 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8151 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8156 msgid "Disable system mouse acceleration"
8157 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8160 msgid "Make use of DGA mouse input"
8161 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8164 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8165 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8168 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8169 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8172 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8173 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8176 msgid "Jetpack on jump:"
8177 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8180 msgid "JPJUMP^Disabled"
8181 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8184 msgid "Air only"
8185 msgstr "Только в воздухе"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8188 msgid "JPJUMP^All"
8189 msgstr "JPJUMP^Все"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8194 msgid "Use joystick input"
8195 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8198 msgid "Command when pressed:"
8199 msgstr "Команда при нажатии:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8202 msgid "Command when released:"
8203 msgstr "Команда при отжатии:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8206 msgid "Cancel"
8207 msgstr "Отмена"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8210 msgid "User defined key bind"
8211 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8214 #, c-format
8215 msgid "%d fps"
8216 msgstr "%d фпс"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8219 #, c-format
8220 msgid "%d kb/s"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8224 #, c-format
8225 msgid "%d MB/s"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8229 msgid "Network"
8230 msgstr "Сеть"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8233 msgid "Client UDP port:"
8234 msgstr "UDP порт клиента:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8237 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8238 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8241 msgid "Bandwidth:"
8242 msgstr "Ширина канала:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8245 msgid "Specify your network speed"
8246 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8249 msgid "56k"
8250 msgstr "56k"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8253 msgid "ISDN"
8254 msgstr "ISDN"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8257 msgid "Slow ADSL"
8258 msgstr "Медленный ADSL"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8261 msgid "Fast ADSL"
8262 msgstr "Быстрый ADSL"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8265 msgid "Broadband"
8266 msgstr "Широкополосная"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8269 msgid "Input packets/s:"
8270 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8273 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8274 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8277 msgid "Server queries/s:"
8278 msgstr "Опросы сервера/с:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8281 msgid "Downloads:"
8282 msgstr "Загрузки:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8285 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8286 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8289 msgid "Download speed:"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8293 msgid "Local latency:"
8294 msgstr "Местная задержка:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8297 msgid "Show netgraph"
8298 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8301 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8302 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8305 msgid "Client-side movement prediction"
8306 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8309 msgid "Movement error compensation"
8310 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8313 msgid "Use encryption (AES) when available"
8314 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8317 msgid "Framerate"
8318 msgstr "Частота кадров"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8321 msgid "Maximum:"
8322 msgstr "Предельная:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8325 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8326 msgstr "Неограниченно"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8329 msgid "Target:"
8330 msgstr "Целевая:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8333 msgid "TRGT^Disabled"
8334 msgstr "Отключено"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8337 msgid "Idle limit:"
8338 msgstr "Ограничение при бездействии:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8341 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8342 msgstr "Неограниченно"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8345 msgid "Save processing time for other apps"
8346 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8349 msgid "Show frames per second"
8350 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8353 msgid "Show your rendered frames per second"
8354 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8357 msgid "Menu tooltips:"
8358 msgstr "Подсказки в меню:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8361 msgid ""
8362 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8363 "command bound to the menu item)"
8364 msgstr ""
8365 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8366 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8369 msgid "TLTIP^Disabled"
8370 msgstr "Отключены"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8373 msgid "TLTIP^Standard"
8374 msgstr "Стандартные"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8377 msgid "TLTIP^Advanced"
8378 msgstr "Расширенные"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8381 msgid "Show current date and time"
8382 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8385 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8386 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8389 msgid "Enable developer mode"
8390 msgstr "Включить режим разработчика"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8393 msgid "Advanced settings..."
8394 msgstr "Доп. настройки..."
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8397 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8398 msgstr ""
8399 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8403 msgid "Factory reset"
8404 msgstr "Полный сброс"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8407 msgid "Cvar filter:"
8408 msgstr "Фильтр cvar:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8411 msgid "Modified cvars only"
8412 msgstr "Только модифицированные переменные"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8415 msgid "Setting:"
8416 msgstr "Настройка:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8419 msgid "Type:"
8420 msgstr "Тип:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8423 msgid "Value:"
8424 msgstr "Значение:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8427 msgid "Description:"
8428 msgstr "Описание:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8431 msgid "Advanced settings"
8432 msgstr "Доп. настройки"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8435 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8436 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8439 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8440 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8443 msgid "Menu Skins"
8444 msgstr "Темы меню"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8447 msgid "Text Language"
8448 msgstr "Язык текста"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8451 msgid "Set language"
8452 msgstr "Выбрать язык"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8455 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8456 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8459 msgid ""
8460 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8461 "(default: disabled)"
8462 msgstr ""
8463 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: нет)"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8466 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8467 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8470 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8471 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8474 msgid "Disconnect now"
8475 msgstr "Сейчас отключен"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8478 msgid "Switch language"
8479 msgstr "Переключить язык"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8482 msgid "Warning"
8483 msgstr "Внимание"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8486 msgid "Resolution:"
8487 msgstr "Разрешение:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8490 msgid "Font/UI size:"
8491 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8494 msgid "SZ^Unreadable"
8495 msgstr "Нечитаемый"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8498 msgid "SZ^Tiny"
8499 msgstr "Крошечный"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8502 msgid "SZ^Little"
8503 msgstr "Маленький"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8506 msgid "SZ^Small"
8507 msgstr "Небольшой"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8510 msgid "SZ^Medium"
8511 msgstr "Средний"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8514 msgid "SZ^Large"
8515 msgstr "Большой"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8518 msgid "SZ^Huge"
8519 msgstr "Огромный"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8522 msgid "SZ^Gigantic"
8523 msgstr "Гигантский"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8526 msgid "SZ^Colossal"
8527 msgstr "Колоссальный"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8530 msgid "Color depth:"
8531 msgstr "Глубина цвета:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8534 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8535 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8538 msgid "16bit"
8539 msgstr "16 бит"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8542 msgid "32bit"
8543 msgstr "32 бита"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8546 msgid "Full screen"
8547 msgstr "Во весь экран"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8550 msgid "Vertical Synchronization"
8551 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8554 msgid ""
8555 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8556 "screen refresh rate (default: disabled)"
8557 msgstr ""
8558 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8559 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8560 "нет)"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8563 msgid "Flip view horizontally"
8564 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8567 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8568 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8571 msgid "Anisotropy:"
8572 msgstr "Анизотропия:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8575 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8576 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8579 msgid "ANISO^Disabled"
8580 msgstr "Отключена"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8584 msgid "2x"
8585 msgstr "2x"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8589 msgid "4x"
8590 msgstr "4x"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8593 msgid "8x"
8594 msgstr "8x"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8597 msgid "16x"
8598 msgstr "16x"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8601 msgid "Antialiasing:"
8602 msgstr "Сглаживание:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8605 msgid ""
8606 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8607 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8608 msgstr ""
8609 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8610 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: нет)"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8613 msgid "AA^Disabled"
8614 msgstr "Отключено"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8617 msgid "High-quality frame buffer"
8618 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8621 msgid "Depth first:"
8622 msgstr "Сперва глубина:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8625 msgid ""
8626 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8627 "normal rendering starts (default: disabled)"
8628 msgstr ""
8629 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8630 "начала отрисовки (по умолчанию: нет)"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8633 msgid "DF^Disabled"
8634 msgstr "Отключено"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8637 msgid "DF^World"
8638 msgstr "Мир"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8641 msgid "DF^All"
8642 msgstr "Всё"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8645 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8646 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8649 msgid "VBO^Off"
8650 msgstr "Отключено"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8653 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8654 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8659 msgid ""
8660 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8661 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8662 msgstr ""
8663 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8664 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8665 "треугольники)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8668 msgid "Vertices"
8669 msgstr "Вершины"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8672 msgid "Vertices and Triangles"
8673 msgstr "Вершины и треугольники"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8676 msgid "Brightness:"
8677 msgstr "Яркость:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8680 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8681 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8684 msgid "Contrast:"
8685 msgstr "Контраст:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8688 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8689 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8692 msgid "Gamma:"
8693 msgstr "Гамма:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8696 msgid ""
8697 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8698 "white or black (default: 1.125)"
8699 msgstr ""
8700 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8701 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8704 msgid "Contrast boost:"
8705 msgstr "Усиление контраста:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8708 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8709 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8712 msgid "Saturation:"
8713 msgstr "Насыщенность:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8716 msgid ""
8717 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8718 "requires GLSL color control (default: 1)"
8719 msgstr ""
8720 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8721 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8724 msgid "LIT^Ambient:"
8725 msgstr "Общее освещение:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8728 msgid ""
8729 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8730 "and flat (default: 4)"
8731 msgstr ""
8732 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8733 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8736 msgid "Intensity:"
8737 msgstr "Мощность:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8740 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8741 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8744 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8745 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8748 msgid ""
8749 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8750 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8751 msgstr ""
8752 "Ожидание CPU отрисовки GPU каждого кадра, может помочь избавиться от глюков "
8753 "на некоторых компьютерах (по умолчанию: нет)"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8756 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8757 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8760 msgid "Use GLSL to handle color control"
8761 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8764 msgid ""
8765 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8766 "performance by a lot (default: disabled)"
8767 msgstr ""
8768 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8769 "снизит производительность (по умолчанию: нет)"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8772 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8773 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8776 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8777 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8780 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8781 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8784 msgid "???"
8785 msgstr "???"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8788 msgid "Campaign Difficulty:"
8789 msgstr "Уровень сложности:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8792 msgid "CSKL^Easy"
8793 msgstr "Легкий"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8796 msgid "CSKL^Medium"
8797 msgstr "Средний"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8800 msgid "CSKL^Hard"
8801 msgstr "Тяжёлый"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8804 msgid "Start Singleplayer!"
8805 msgstr "Начать одиночную игру!"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8808 msgid "Singleplayer"
8809 msgstr "Одиночная игра"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8812 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8813 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8816 msgid "Winner"
8817 msgstr "Победитель"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8820 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8821 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8824 msgid "Autoselect team (recommended)"
8825 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8828 msgid "red"
8829 msgstr "красная"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8832 msgid "blue"
8833 msgstr "синяя"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8836 msgid "yellow"
8837 msgstr "жёлтая"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8840 msgid "pink"
8841 msgstr "розовая"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8844 msgid "spectate"
8845 msgstr "наблюдать"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8848 msgid "Team Selection"
8849 msgstr "Выбор команды"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8852 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8856 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8860 msgid "teamplay"
8861 msgstr "командный"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8864 msgid "free for all"
8865 msgstr "игра для всех"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8868 msgid "Moving"
8869 msgstr "Движение"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8872 msgid "forward"
8873 msgstr "вперёд"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8876 msgid "backpedal"
8877 msgstr "назад"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8880 msgid "strafe left"
8881 msgstr "влево"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8884 msgid "strafe right"
8885 msgstr "вправо"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8888 msgid "jump / swim"
8889 msgstr "прыжок / плыть"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8892 msgid "crouch / sink"
8893 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8896 msgid "off-hand hook"
8897 msgstr "крюк"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8900 msgid "jet pack"
8901 msgstr "реактивный ранец"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8904 msgid "Attacking"
8905 msgstr "Нападение"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8908 msgid "WEAPON^previous"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8912 msgid "WEAPON^next"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8916 msgid "WEAPON^previously used"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8920 msgid "WEAPON^best"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8924 msgid "reload"
8925 msgstr "перезарядить"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8928 msgid "drop weapon / throw nade"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8932 msgid "hold zoom"
8933 msgstr "увеличение"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8936 msgid "toggle zoom"
8937 msgstr "переключить увеличение"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8940 msgid "show scores"
8941 msgstr "показать очки"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8944 msgid "screen shot"
8945 msgstr "снимок экрана"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8948 msgid "maximize radar"
8949 msgstr "увеличить радар"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8952 msgid "3rd person view"
8953 msgstr "Вид от 3-го лица"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8956 msgid "enter spectator mode"
8957 msgstr "стать наблюдателем"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8960 msgid "Communicate"
8961 msgstr "Общение"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8964 msgid "public chat"
8965 msgstr "общий чат"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8968 msgid "team chat"
8969 msgstr "чат команды"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8972 msgid "show chat history"
8973 msgstr "показать историю чата"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8976 msgid "vote YES"
8977 msgstr "голосовать ДА"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8980 msgid "vote NO"
8981 msgstr "голосовать НЕТ"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8984 msgid "Client"
8985 msgstr "Клиент"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8988 msgid "enter console"
8989 msgstr "открыть консоль"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8992 msgid "disconnect"
8993 msgstr "отключиться"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8996 msgid "quit"
8997 msgstr "выйти"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9000 msgid "auto-join team"
9001 msgstr "авто-выбор команды"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9004 msgid "drop key / drop flag"
9005 msgstr "бросить ключ или флаг"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9008 msgid "quick menu"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9012 msgid "sandbox menu"
9013 msgstr "меню песочницы"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9016 msgid "drag object"
9017 msgstr "переместить объект"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9020 msgid "User defined"
9021 msgstr "Определенно пользователем"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9024 msgid "Do not press this button again!"
9025 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9028 msgid ""
9029 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9030 msgstr ""
9031 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9032 "случалось.\n"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9035 #, c-format
9036 msgid "%s's Xonotic Server"
9037 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9040 msgid ""
9041 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9042 "again.\n"
9043 msgstr ""
9044 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9045 "случалось.\n"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9048 msgid "spectator"
9049 msgstr "наблюдатель"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9052 msgid "<no model found>"
9053 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9056 msgid "Favorite"
9057 msgstr "Избранный"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9060 msgid ""
9061 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9062 "future"
9063 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9066 msgid "Ping"
9067 msgstr "Пинг"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9070 msgid "Host name"
9071 msgstr "Имя сервера"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9074 msgid "Map"
9075 msgstr "Карта"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9078 msgid "Type"
9079 msgstr "Тип"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9082 #, c-format
9083 msgid "AES level %d"
9084 msgstr "Уровень AES %d"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9087 msgid "ENC^none"
9088 msgstr "ENC^отсутствует"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9091 msgid "encryption:"
9092 msgstr "шифрование:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9095 #, c-format
9096 msgid "mod: %s"
9097 msgstr "мод: %s"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9100 #, c-format
9101 msgid "modified settings"
9102 msgstr "изменённые настройки"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9105 #, c-format
9106 msgid "official settings"
9107 msgstr "официальные настройки"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9110 msgid "stats disabled"
9111 msgstr "статистика отключена"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9114 msgid "stats enabled"
9115 msgstr "статистика включена"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9118 msgid "SLCAT^Favorites"
9119 msgstr "Избранное"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9122 msgid "SLCAT^Recommended"
9123 msgstr "Рекомендуемое"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9127 msgstr "Обычные сервера"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9130 msgid "SLCAT^Servers"
9131 msgstr "Сервера"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9135 msgstr "Спортивный Режим"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9139 msgstr "Модифицированные Сервера"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9142 msgid "SLCAT^Overkill"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9146 msgid "SLCAT^InstaGib"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9151 msgstr "Режим Defrag"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9154 msgid "<TITLE>"
9155 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9158 msgid "<AUTHOR>"
9159 msgstr "<АВТОР>"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9162 msgid "VOL^MAX"
9163 msgstr "Максимум"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9166 msgid "VOL^OFF"
9167 msgstr "Отключено"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9170 #, c-format
9171 msgid "%s dB"
9172 msgstr "%s дБ"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9175 msgid ""
9176 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9177 "gives for better performance (default: 1)"
9178 msgstr ""
9179 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9180 "умолчанию: 1)"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9183 msgid "PART^OMG"
9184 msgstr "ОМГ"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9187 msgid "PART^Low"
9188 msgstr "Низкий"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9191 msgid "PART^Medium"
9192 msgstr "Средний"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9196 msgid "PART^Normal"
9197 msgstr "Нормальный"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9200 msgid "PART^High"
9201 msgstr "Высокий"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9204 msgid "PART^Ultra"
9205 msgstr "Ультра"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9208 msgid "PART^Ultimate"
9209 msgstr "Максимальный"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9212 msgid ""
9213 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9214 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9215 "good)"
9216 msgstr ""
9217 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9218 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9221 msgid "Screen resolution"
9222 msgstr "Разрешение экрана"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9225 msgid "PART^Slow"
9226 msgstr "Медленный"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9229 msgid "PART^Fast"
9230 msgstr "Быстрый"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9233 msgid "PART^Instant"
9234 msgstr "Мгновенный"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9237 msgid "January"
9238 msgstr "Январь"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9241 msgid "February"
9242 msgstr "Февраль"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9245 msgid "March"
9246 msgstr "Март"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9249 msgid "April"
9250 msgstr "Апрель"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9253 msgid "May"
9254 msgstr "Май"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9257 msgid "June"
9258 msgstr "Июнь"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9261 msgid "July"
9262 msgstr "Июль"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9265 msgid "August"
9266 msgstr "Август"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9269 msgid "September"
9270 msgstr "Сентябрь"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9273 msgid "October"
9274 msgstr "Октябрь"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9277 msgid "November"
9278 msgstr "Ноябрь"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9281 msgid "December"
9282 msgstr "Декабрь"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9285 msgid "Joined:"
9286 msgstr "Присоединился:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9289 msgid "Last_Seen:"
9290 msgstr "Последний_вход:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9293 msgid "Time_Played:"
9294 msgstr "Времени_в_игре:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9297 msgid "Favorite_Map:"
9298 msgstr "Любимая_Карта:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9301 #, c-format
9302 msgid "%s_Matches:"
9303 msgstr "%s_матчей:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9306 #, c-format
9307 msgid "%s_ELO:"
9308 msgstr "%s_ЭЛО:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9311 #, c-format
9312 msgid "%s_Rank:"
9313 msgstr "%s_ранг:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9316 #, c-format
9317 msgid "%s_Percentile:"
9318 msgstr "%s_процент:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9321 #, c-format
9322 msgid "%s_Favorite_Map:"
9323 msgstr "%s_любимая_карта:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9326 #, c-format
9327 msgid "%d (unranked)"
9328 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "Update can be downloaded at:\n"
9334 "%s\n"
9335 msgstr ""
9336 "Обновление может быть загружено с:\n"
9337 "%s\n"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9340 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9341 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9344 #, c-format
9345 msgid "^1%s TEST BUILD"
9346 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9349 #, c-format
9350 msgid "Update to %s now!"
9351 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9354 msgid ""
9355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9356 "^1Expect visual problems.\n"
9357 msgstr ""
9358 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9359 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9362 msgid "Use default"
9363 msgstr "По умолчанию"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9366 msgid "Team Color:"
9367 msgstr "Цвет команды:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9370 msgid "Enable panel"
9371 msgstr "Включить панель"