]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into TimePath/global_self
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:152
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:157
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:176
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:180
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:790
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "Нет патронов"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:794
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Отсутствует"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:798
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Недоступен"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Игрок %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
104 #, c-format
105 msgid "Yes (%s): %d"
106 msgstr "Да (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
109 #, c-format
110 msgid "No (%s): %d"
111 msgstr "Нет (%s): %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
118 msgid "Server best"
119 msgstr "Рекорд сервера"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
126 #, c-format
127 msgid "FPS: %.*f"
128 msgstr "FPS: %.*f"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
131 msgid "^1Observing"
132 msgstr "^1Свободный обзор"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
135 #, c-format
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr ""
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
151 #, c-format
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
240 msgid " m/s"
241 msgstr "м/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
244 msgid " km/h"
245 msgstr "км/ч"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
248 msgid " mph"
249 msgstr "миль/ч"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
252 msgid " knots"
253 msgstr "узлы"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:76
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1366
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (голосов: 1)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (голосов: %d)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Всё равно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
305 "усмотрению!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
320 #, c-format
321 msgid "Submenu%d"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
325 #, c-format
326 msgid "Command%d"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
330 msgid "Continue..."
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
334 msgid "QMCMD^Chat"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^nice one"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
346 msgid "QMCMD^good game"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
358 msgid "QMCMD^Team chat"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
362 msgid "QMCMD^quad soon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
382 msgid "QMCMD^negative"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
386 msgid "QMCMD^positive"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 #, c-format
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
475 msgid "QMCMD^Settings"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
491 msgid "QMCMD^Names above players"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
499 msgid "QMCMD^FPS"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
503 msgid "QMCMD^Net graph"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
523 msgid "QMCMD^1st person"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
571 msgid "QMCMD^End match"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^убийств"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^время"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^захваты"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^время захвата"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "SCO^смерти"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "SCO^разрушено"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr "SCO^потери"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
615 msgid "SCO^faults"
616 msgstr "SCO^ошибок"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
619 msgid "SCO^fckills"
620 msgstr "SCO^фнубийства"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
623 msgid "SCO^goals"
624 msgstr "SCO^голы"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
627 msgid "SCO^kckills"
628 msgstr "SCO^нкубийства"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
631 msgid "SCO^kdratio"
632 msgstr "SCO^уб/см"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
635 msgid "SCO^k/d"
636 msgstr "SCO^уб/см"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
639 msgid "SCO^kd"
640 msgstr "SCO^уб/см"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
643 msgid "SCO^kdr"
644 msgstr "SCO^уб/см"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
647 msgid "SCO^kills"
648 msgstr "SCO^убийства"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
651 msgid "SCO^laps"
652 msgstr "SCO^круги"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
655 msgid "SCO^lives"
656 msgstr "SCO^жизни"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
659 msgid "SCO^losses"
660 msgstr "SCO^поражений"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
663 msgid "SCO^name"
664 msgstr "SCO^имя"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
667 msgid "SCO^sum"
668 msgstr "SCO^сум"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
671 msgid "SCO^nick"
672 msgstr "SCO^ник"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
675 msgid "SCO^objectives"
676 msgstr "SCO^целей"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
679 msgid "SCO^pickups"
680 msgstr "SCO^поднятия"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
683 msgid "SCO^ping"
684 msgstr "SCO^пинг"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
687 msgid "SCO^pl"
688 msgstr "SCO^пл"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
691 msgid "SCO^pushes"
692 msgstr "SCO^толчков"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
695 msgid "SCO^rank"
696 msgstr "SCO^ранг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
699 msgid "SCO^returns"
700 msgstr "SCO^возвраты"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
703 msgid "SCO^revivals"
704 msgstr "SCO^возрождения"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
707 msgid "SCO^score"
708 msgstr "SCO^счёт"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
711 msgid "SCO^suicides"
712 msgstr "SCO^суициды"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
715 msgid "SCO^takes"
716 msgstr "SCO^подборов"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
719 msgid "SCO^ticks"
720 msgstr "SCO^тиков"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
723 msgid ""
724 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
725 msgstr ""
726 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
727 "^2scoreboard_columns_set.\n"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
734 msgid "Usage:\n"
735 msgstr "Применение:\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
738 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
739 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
742 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
746 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
747 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
750 msgid ""
751 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
755 "\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
758 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
759 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
763 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
766 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
767 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
771 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
775 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
779 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
783 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
787 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
791 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
794 msgid ""
795 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
796 "captured\n"
797 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
800 msgid ""
801 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
802 "ball (Keepaway) was picked up\n"
803 msgstr ""
804 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
805 "подобраны\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
809 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
813 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
817 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
821 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
824 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
825 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
828 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
829 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
832 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
833 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
836 msgid ""
837 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
838 "void\n"
839 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
842 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
843 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
847 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
851 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
854 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
855 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
858 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
859 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
862 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
863 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
866 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
867 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
870 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
871 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
874 msgid ""
875 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
876 "Keepaway\n"
877 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
880 msgid ""
881 "^3score^7                    Total score\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "^3score^7 Общий счёт\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
888 msgid ""
889 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
890 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
891 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
892 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
896 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
897 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
898 "полей текущего игрового режима.\n"
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
901 msgid ""
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
907 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
908 "командных игровых режимов.\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
911 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
912 msgstr ""
913 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
916 msgid ""
917 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
918 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
919 msgstr ""
920 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
921 "вертикальной панели справа.\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
924 msgid ""
925 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
926 "other gamemodes except DM.\n"
927 msgstr ""
928 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
929 "кроме DM.\n"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 msgid "N/A"
938 msgstr "Н/Д"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
941 #, c-format
942 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
943 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
946 msgid "Map stats:"
947 msgstr "Статистика карты:"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
950 msgid "Monsters killed:"
951 msgstr "Монстров убито:"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
954 msgid "Secrets found:"
955 msgstr "Секретов найдено:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
958 msgid "Rankings"
959 msgstr "Ранг"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
963 msgid "Scoreboard"
964 msgstr "Таблица результатов"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
967 #, c-format
968 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
969 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
972 #, c-format
973 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Зрители"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
981 #, c-format
982 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
983 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
991 msgid " or"
992 msgstr " или"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
995 #, c-format
996 msgid " until ^3%s %s^7"
997 msgstr " до ^3%s %s^7"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^очков"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr "SCO^побит"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1028
1029 #: qcsrc/client/view.qc:550
1030 msgid "Nade timer"
1031 msgstr "Таймер гранаты"
1032
1033 #: qcsrc/client/view.qc:555
1034 msgid "Revival progress"
1035 msgstr "Прогресс возрождения"
1036
1037 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1038 msgid "Ammo"
1039 msgstr "Патроны"
1040
1041 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1042 msgid "Resistance"
1043 msgstr "Сопротивление"
1044
1045 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1047 msgid "Speed"
1048 msgstr "Скорость"
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1051 msgid "Medic"
1052 msgstr "Медик"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1055 msgid "Bash"
1056 msgstr "Удар"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1061 msgid "Vampire"
1062 msgstr "Вампиризм"
1063
1064 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1065 msgid "Disability"
1066 msgstr "Бессилие"
1067
1068 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1069 msgid "Vengeance"
1070 msgstr "Месть"
1071
1072 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1073 msgid "Jump"
1074 msgstr "Прыжок"
1075
1076 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1077 msgid "Flight"
1078 msgstr "Полёт"
1079
1080 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1081 msgid "Invisible"
1082 msgstr "Невидимый"
1083
1084 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1085 msgid "Inferno"
1086 msgstr "Инферно"
1087
1088 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1089 msgid "Swapper"
1090 msgstr "Сваппер"
1091
1092 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1093 msgid "Magnet"
1094 msgstr "Магнит"
1095
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1097 msgid "error creating curl handle\n"
1098 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1099
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1101 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1102 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1103
1104 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1105 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1106 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
1107
1108 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1109 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1113 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1114 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1115
1116 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1117 msgid "Large armor"
1118 msgstr "Большая броня"
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1121 msgid "Mega armor"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1125 msgid "Large health"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1129 msgid "Mega health"
1130 msgstr "Мега-здоровье"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1133 msgid "Jet Pack"
1134 msgstr "Реактивный ранец"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1137 msgid "Fuel regen"
1138 msgstr "Энергия регенерации"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1141 msgid "Strength"
1142 msgstr "Сила"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1145 msgid "Shield"
1146 msgstr "Щит"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1149 #, no-c-format
1150 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1151 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1154 msgid "Deathmatch"
1155 msgstr "Deathmatch"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1158 msgid "Score as many frags as you can."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1162 msgid "Last Man Standing"
1163 msgstr "Last Man Standing"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1166 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1170 msgid "Race"
1171 msgstr "Гонка"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1174 msgid "Race against other players to the finish line."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1178 msgid "Race CTS"
1179 msgstr "Race CTS"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1182 msgid "Race for fastest time."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1186 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1190 msgid "Team Deathmatch"
1191 msgstr "Team Deathmatch"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1194 msgid "Capture the Flag"
1195 msgstr "Capture The Flag"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1198 msgid ""
1199 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1200 "from the other team."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1204 msgid "Clan Arena"
1205 msgstr "Clan Arena"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1208 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1212 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1216 msgid "Domination"
1217 msgstr "Domination"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1220 msgid "Gather all the keys to win the round."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1224 msgid "Key Hunt"
1225 msgstr "Key Hunt"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1228 msgid "Assault"
1229 msgstr "Assault"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1232 msgid ""
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1234 "out."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1238 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1242 msgid "Onslaught"
1243 msgstr "Onslaught"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1246 msgid "Nexball"
1247 msgstr "Nexball"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1250 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1254 msgid "Freeze Tag"
1255 msgstr "Freeze Tag"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1258 msgid ""
1259 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1260 "the most enemies to win."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1264 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1268 msgid "Keepaway"
1269 msgstr "Keepaway"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1272 msgid "Invasion"
1273 msgstr "Вторжение"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1276 msgid "Survive against waves of monsters."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1280 msgid "It's your turn"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1285 msgid "Quit"
1286 msgstr "Выход"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1289 msgid "Invite"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1293 msgid "Current Game"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1297 msgid "Exit Menu"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1302 msgid "Create"
1303 msgstr "Создать"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1306 msgid "Join"
1307 msgstr "Присоединиться"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1310 msgid "Minigames"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1316 msgid "Draw"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1321 msgid "You lost the game!"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1326 msgid "You win!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1344 msgid ""
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1349 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1353 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1358 msgid "AI"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1362 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1366 msgid "Start Match"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1370 msgid "Add AI player"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1374 msgid "Remove AI player"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1379 msgid ""
1380 "You lost the game!\n"
1381 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1386 msgid ""
1387 "You win!\n"
1388 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1393 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1398 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1403 msgid "Next Match"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1407 #, c-format
1408 msgid "Pieces left: %s"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1412 msgid "No more valid moves"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1417 msgid "Well done, you win!"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1425 #, c-format
1426 msgid "Moves: %s"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1430 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1434 msgid "Restart"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1438 msgid "Single Player"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1443 msgid "Mage"
1444 msgstr "Маг"
1445
1446 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1448 msgid "Shambler"
1449 msgstr "Шамблер"
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1453 msgid "Spider"
1454 msgstr "Паук"
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1458 msgid "Wyvern"
1459 msgstr "Виверн"
1460
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1463 msgid "Zombie"
1464 msgstr "Зомби"
1465
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1467 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1471 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1475 msgid "Default damage text color"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1479 msgid "Damage text font size"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1483 msgid "Damage text initial alpha"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1487 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1491 msgid "Damage text move direction"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1495 msgid "Damage text offset"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1499 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1503 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1507 msgid "Damage text"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1511 msgid "Draw damage numbers"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1515 msgid "Font size:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1519 msgid "Accumulate range:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1523 msgid "Lifetime:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1530 msgid "Color:"
1531 msgstr "Цвет:"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1534 msgid "Waypoint"
1535 msgstr "Точка маршрута"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1538 msgid "Help me!"
1539 msgstr "Помогите!"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1542 msgid "Here"
1543 msgstr "Здесь"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1546 msgid "DANGER"
1547 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1550 msgid "Frozen!"
1551 msgstr "Заморожен!"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1554 msgid "Item"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1558 msgid "Checkpoint"
1559 msgstr "Контрольная точка"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1563 msgid "Finish"
1564 msgstr "Конец"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1569 msgid "Start"
1570 msgstr "Начало"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1573 msgid "<placeholder>"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1577 msgid "Defend"
1578 msgstr "Защитить"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1581 msgid "Destroy"
1582 msgstr "Уничтожить"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1585 msgid "Push"
1586 msgstr "Нажать"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1589 msgid "Flag carrier"
1590 msgstr "Знаменосец"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1593 msgid "Enemy carrier"
1594 msgstr "Вражеский знаменосец"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1597 msgid "Dropped flag"
1598 msgstr "Флаг брошен"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1601 msgid "White base"
1602 msgstr "Белая база"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1605 msgid "Red base"
1606 msgstr "Красная база"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1609 msgid "Blue base"
1610 msgstr "Синяя база"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1613 msgid "Yellow base"
1614 msgstr "Жёлтая база"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1617 msgid "Pink base"
1618 msgstr "Розовая база"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1628 msgid "Control point"
1629 msgstr "Контрольная точка"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1632 msgid "Dropped key"
1633 msgstr "Брошенный ключ"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1640 msgid "Key carrier"
1641 msgstr "Носитель ключа"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1644 msgid "Run here"
1645 msgstr "Беги сюда"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1649 msgid "Ball"
1650 msgstr "Мяч"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1653 msgid "Ball carrier"
1654 msgstr "Носитель мяча"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1657 msgid "Goal"
1658 msgstr "Цель"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1662 msgid "Generator"
1663 msgstr "Генератор"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1666 msgid "Buff"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1670 msgid "Weapon"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1674 msgid "Monster"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1678 msgid "Vehicle"
1679 msgstr "Транспорт"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1682 msgid "Intruder!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1686 msgid "Tagged"
1687 msgstr "Отмечен"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1690 msgid "Invisibility"
1691 msgstr "Невидимость"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1694 msgid "Extra life"
1695 msgstr "Экстра жизнь"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1698 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1699 msgid "Spam"
1700 msgstr "Спам"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1703 #, c-format
1704 msgid "%s needing help!"
1705 msgstr "%s требуется помощь!"
1706
1707 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1708 msgid "Grenade"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1712 msgid "Napalm grenade"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1716 msgid "Ice grenade"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1720 msgid "Translocate grenade"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1724 msgid "Spawn grenade"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1728 msgid "Heal grenade"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1732 msgid "Monster grenade"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1736 msgid "^1Server notices:"
1737 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1738
1739 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1740 #, c-format
1741 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1742 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1750 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1751 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1756 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1762 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1763 msgstr ""
1764 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1765 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1770 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1775 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1781 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1782 msgstr ""
1783 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1784 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1787 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1788 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1791 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1792 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1795 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1796 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1799 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1800 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1803 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1804 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1807 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1808 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1811 msgid ""
1812 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1813 "base"
1814 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1817 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1818 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1824 "itself"
1825 msgstr ""
1826 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1827 "он вернулся на базу"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1833 msgstr ""
1834 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1835 "вернулся на базу"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1838 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1839 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1842 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1843 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1858 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1863 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1871 #, c-format
1872 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1873 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1876 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1877 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1880 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1881 msgstr ""
1882 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1883 "востановлены"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1886 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1887 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1890 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1891 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1896 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1901 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1906 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1911 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1921 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1931 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1936 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1941 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1946 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1951 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1986 msgstr ""
1987 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr ""
1998 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2004 msgstr ""
2005 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2006 "%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2011 msgstr ""
2012 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2013 "%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2033 msgstr ""
2034 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2040 msgstr ""
2041 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2042 "%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2052 msgstr ""
2053 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2079 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2089 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2094 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2099 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2104 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2109 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2114 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2119 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2124 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2210 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2215 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2370 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2380 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2385 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2390 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2395 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2398 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2399 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2404 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2407 msgid "^BGRound tied"
2408 msgstr "^BGНичья"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2411 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2412 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2417 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2420 #, c-format
2421 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2422 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2427 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2432 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2435 #, c-format
2436 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2437 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2440 #, c-format
2441 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2442 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2445 #, c-format
2446 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2447 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2450 #, c-format
2451 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2452 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2455 #, c-format
2456 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2457 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2460 #, c-format
2461 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2462 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2465 #, c-format
2466 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2467 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2470 #, c-format
2471 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2472 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2477 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2482 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2487 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2492 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2497 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2502 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2507 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2512 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2517 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2522 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2527 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2530 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2531 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2539 #, c-format
2540 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2544 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2548 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2554 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2559 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2564 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2569 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2574 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2579 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2582 msgid ""
2583 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2584 "spectators aren't allowed at the moment."
2585 msgstr ""
2586 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2587 "допускаются на данный момент."
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2592 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2597 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2602 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2607 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2612 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2617 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2622 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2628 "and will be lost."
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2631 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2636 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2642 "(^F1%s^F4)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2646 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2647 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2653 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2654 msgstr ""
2655 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2656 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2661 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2664 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2665 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2668 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2669 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2675 "^F2Xonotic %s"
2676 msgstr ""
2677 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2678 "версия ^F2Xonotic %s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2684 msgstr ""
2685 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2686 "^F2Xonotic %s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2692 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2693 msgstr ""
2694 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2695 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2696 "xonotic.org/^BG!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2699 #, c-format
2700 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2701 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2712 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2843 msgstr ""
2844 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2849 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2864 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2879 msgstr ""
2880 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2881 "%s^K1%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2941 msgstr ""
2942 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2943 "%s^K1%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2983 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2988 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2993 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2998 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3001 msgid "^F4You are now alone!"
3002 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3005 msgid "^BGYou are attacking!"
3006 msgstr "^BGВы атакуете!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3009 msgid "^BGYou are defending!"
3010 msgstr "^BGВы защищаете!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3013 msgid "^F4Begin!"
3014 msgstr "^F4Начали!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3017 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3018 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3021 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3022 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3025 msgid "^F4Round cannot start"
3026 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3029 msgid "^F2Don't camp!"
3030 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3033 msgid ""
3034 "^BGYou are now free.\n"
3035 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3036 "^BGif you think you will succeed."
3037 msgstr ""
3038 "^BGОграничения сняты.\n"
3039 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3040 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3043 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3044 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3047 msgid ""
3048 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3049 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3050 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3051 msgstr ""
3052 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3053 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3054 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3057 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3058 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3061 msgid "^BGYou captured the flag!"
3062 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3067 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3072 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3077 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3082 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3087 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3097 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3102 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3107 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3110 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3111 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3114 msgid "^BGYou got the flag!"
3115 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3120 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3125 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3130 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3135 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3140 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3145 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3150 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3155 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3160 msgstr ""
3161 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3166 msgstr ""
3167 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3168 "его!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3173 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3178 msgstr ""
3179 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3182 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3183 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3186 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3187 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3190 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3191 msgstr ""
3192 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3195 #, c-format
3196 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3197 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3200 #, c-format
3201 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3202 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3205 #, c-format
3206 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3207 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3210 #, c-format
3211 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3212 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3215 #, c-format
3216 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3217 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3220 #, c-format
3221 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3222 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3225 #, c-format
3226 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3227 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3230 #, c-format
3231 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3232 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3235 #, c-format
3236 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3237 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3240 #, c-format
3241 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3242 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3245 #, c-format
3246 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3247 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3250 #, c-format
3251 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3252 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3255 #, c-format
3256 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3257 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3260 #, c-format
3261 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3262 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3265 #, c-format
3266 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3267 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3270 #, c-format
3271 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3272 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3275 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3276 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3279 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3280 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3286 "You are now on: %s"
3287 msgstr ""
3288 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3289 "Теперь вы в: %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3292 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3293 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3296 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3297 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3300 msgid "^K1Die camper!"
3301 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3304 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3305 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3308 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3309 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3312 #, c-format
3313 msgid "^K1You were %s"
3314 msgstr "^K1Вы были %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3317 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3318 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3321 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3322 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3325 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3326 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3329 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3330 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3333 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3334 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3337 msgid "^K1You need to be more careful!"
3338 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3341 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3342 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3345 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3346 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3349 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3350 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3353 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3354 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3357 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3358 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3361 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3362 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3365 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3366 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3369 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3370 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3373 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3374 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3377 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3378 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3381 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3382 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3385 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3386 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3389 msgid "^K1You need to preserve your health"
3390 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3393 msgid "^K1You became a shooting star!"
3394 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3397 msgid "^K1You melted away in slime!"
3398 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3401 msgid "^K1You committed suicide!"
3402 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3405 msgid "^K1You ended it all!"
3406 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3409 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3410 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou are now on: %s"
3415 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3418 msgid "^K1You died in an accident!"
3419 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3422 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3423 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3426 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3427 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3430 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3431 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3434 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3435 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3438 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3439 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3442 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3443 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3446 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3447 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3450 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3451 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3454 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3455 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3458 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3459 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3462 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3463 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3466 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3467 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3470 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3471 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3474 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3475 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3478 msgid "^K1Watch your step!"
3479 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3482 #, c-format
3483 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3484 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3487 #, c-format
3488 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3489 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3492 #, c-format
3493 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3494 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3497 #, c-format
3498 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3499 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3502 msgid ""
3503 "^K1Stop idling!\n"
3504 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3505 msgstr ""
3506 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3507 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3512 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3517 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3520 msgid "^BGDoor unlocked!"
3521 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3524 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3525 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3528 #, c-format
3529 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3530 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3535 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3538 #, c-format
3539 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3540 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3543 msgid "^K3You revived yourself"
3544 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3547 #, c-format
3548 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3549 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3552 #, c-format
3553 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3554 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3557 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3561 msgid "^K1You froze yourself"
3562 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3565 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3566 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1A %s has arrived!"
3571 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3574 msgid ""
3575 "^K1No spawnpoints available!\n"
3576 "Hope your team can fix it..."
3577 msgstr ""
3578 "^K1Вас негде возродить!\n"
3579 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3582 msgid ""
3583 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3584 "The player limit reached maximum capacity."
3585 msgstr ""
3586 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3587 "Превышено максимальное количество игроков."
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3590 msgid "^BGYou picked up the ball"
3591 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3594 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3595 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3598 msgid ""
3599 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3600 "Help the key carriers to meet!"
3601 msgstr ""
3602 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3603 "Теперь вам нужно встретиться!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3606 msgid ""
3607 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3608 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3609 msgstr ""
3610 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3611 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3614 msgid ""
3615 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3616 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3617 msgstr ""
3618 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3619 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3622 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3623 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3626 msgid "^BGScanning frequency range..."
3627 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3630 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3631 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3634 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3635 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BGWaiting for players to join...\n"
3641 "Need active players for: %s"
3642 msgstr ""
3643 "^BGОжидание игроков...\n"
3644 "Активные игроки необходимы для: %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3649 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3652 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3656 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3657 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3660 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3661 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3664 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3665 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3668 #, c-format
3669 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3670 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3676 "Next weapon: ^F1%s"
3677 msgstr ""
3678 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3679 "Следующее оружие: ^F1%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3682 #, c-format
3683 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3684 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3687 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3688 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3696 #, c-format
3697 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3701 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3705 msgid ""
3706 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3707 "^F2Capture some control points to unshield it"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3711 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3715 msgid ""
3716 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3717 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3731 msgid ""
3732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3733 "Keep fragging until we have a winner!"
3734 msgstr ""
3735 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3736 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3739 msgid ""
3740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3741 "Keep scoring until we have a winner!"
3742 msgstr ""
3743 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3744 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3747 msgid ""
3748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3749 "\n"
3750 "Generators are now decaying.\n"
3751 "The more control points your team holds,\n"
3752 "the faster the enemy generator decays"
3753 msgstr ""
3754 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3755 "\n"
3756 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3757 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3758 "тем быстрее распадается генератор противника"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3764 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3765 msgstr ""
3766 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3767 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3770 msgid "^K1In^BG-portal created"
3771 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3774 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3775 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3778 msgid "^F1Portal creation failed"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3782 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3783 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3786 msgid "^F2Shield has worn off"
3787 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3790 msgid "^F2Speed has worn off"
3791 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3794 msgid "^F2Strength has worn off"
3795 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3798 msgid "^F2You are invisible"
3799 msgstr "^F2Вы невидимы"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3802 msgid "^F2Shield surrounds you"
3803 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3806 msgid "^F2You are on speed"
3807 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3810 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3811 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3814 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3815 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3818 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3819 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3822 msgid "^BGSequence completed!"
3823 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3826 msgid "^BGThere are more to go..."
3827 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3832 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3835 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3836 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3839 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3840 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3843 msgid "^F2You now have a superweapon"
3844 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3847 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3848 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3851 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3852 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3855 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3856 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3859 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3860 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3863 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3864 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3867 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3868 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3871 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3890 msgid ""
3891 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3892 "^F4Stop them!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3896 msgid ""
3897 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3901 #, c-format
3902 msgid " (near %s)"
3903 msgstr " (возле %s)"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3906 msgid "primary"
3907 msgstr "основной"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3910 msgid "secondary"
3911 msgstr "альтернативный"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3914 #, c-format
3915 msgid " ^F1(Press %s)"
3916 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3919 #, c-format
3920 msgid " with %s"
3921 msgstr " с %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3924 #, c-format
3925 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3926 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3929 #, c-format
3930 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3931 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3934 msgid "TRIPLE FRAG! "
3935 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3938 #, c-format
3939 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3940 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3943 #, c-format
3944 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3945 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3948 msgid "RAGE! "
3949 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3952 #, c-format
3953 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3954 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3957 #, c-format
3958 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3959 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3962 msgid "MASSACRE! "
3963 msgstr "РЕЗНЯ!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3966 #, c-format
3967 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3968 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3971 #, c-format
3972 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3976 msgid "MAYHEM! "
3977 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3980 #, c-format
3981 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3982 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3985 #, c-format
3986 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3987 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3990 msgid "BERSERKER! "
3991 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3994 #, c-format
3995 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3996 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3999 #, c-format
4000 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4001 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4004 msgid "CARNAGE! "
4005 msgstr "БОЙНЯ!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4008 #, c-format
4009 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4010 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4015 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4018 msgid "ARMAGEDDON! "
4019 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4022 #, c-format
4023 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4024 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4027 #, c-format
4028 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4029 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "(^F4Dead^BG)%s"
4045 msgstr ""
4046 "\n"
4047 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4050 #, c-format
4051 msgid "%d score spree! "
4052 msgstr "%d очков подряд! "
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4055 #, c-format
4056 msgid "%d frag spree! "
4057 msgstr "%d убийств подряд! "
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4060 msgid "First blood! "
4061 msgstr "Первая кровь! "
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4064 msgid "First score! "
4065 msgstr "Первое очко! "
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4068 msgid "First casualty! "
4069 msgstr "Первая смерть! "
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4072 msgid "First victim! "
4073 msgstr "Первая жертва! "
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4076 #, c-format
4077 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4081 #, c-format
4082 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4083 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4088 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4096 #, c-format
4097 msgid ", ending their %d frag spree"
4098 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4101 #, c-format
4102 msgid ", ending their %d score spree"
4103 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4106 #, c-format
4107 msgid ", losing their %d frag spree"
4108 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4111 #, c-format
4112 msgid ", losing their %d score spree"
4113 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4114
4115 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4116 msgid "Red"
4117 msgstr "Красная"
4118
4119 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4120 msgid "Blue"
4121 msgstr "Синяя"
4122
4123 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4124 msgid "Yellow"
4125 msgstr "Жёлтая"
4126
4127 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4128 msgid "Pink"
4129 msgstr "Розовая"
4130
4131 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4132 msgid "Team"
4133 msgstr "Команда"
4134
4135 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4136 msgid "Neutral"
4137 msgstr "Нейтральная"
4138
4139 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4140 #, c-format
4141 msgid "%s under attack!"
4142 msgstr "%s под огнём!"
4143
4144 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4145 msgid "eWheel Turret"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4149 msgid "FLAC Cannon"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4153 msgid "Fusion Reactor"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4157 msgid "Hellion Missile Turret"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4161 msgid "Hunter-Killer Turret"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4165 msgid "Machinegun Turret"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4169 msgid "MLRS Turret"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4173 msgid "Phaser Cannon"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4177 msgid "Plasma Cannon"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4181 msgid "Dual Plasma Cannon"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4185 msgid "Tesla Coil"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4189 msgid "Walker Turret"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/util.qc:444
4193 #, c-format
4194 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4195 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4196
4197 #: qcsrc/common/util.qc:446
4198 #, c-format
4199 msgid "%02d:%02d:%02d"
4200 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4201
4202 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4203 #, c-format
4204 msgid "Press %s"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4208 msgid "No right gunner!"
4209 msgstr "Нет наводчика справа!"
4210
4211 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4212 msgid "No left gunner!"
4213 msgstr "Нет наводчика слева!"
4214
4215 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4216 msgid "Bumblebee"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4220 msgid "Racer"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4224 msgid "Raptor"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4228 msgid "Spiderbot"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4232 msgid "Arc"
4233 msgstr "Дуговая пушка"
4234
4235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4236 msgid "Blaster"
4237 msgstr "Бластер"
4238
4239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4240 msgid "Crylink"
4241 msgstr "Crylink"
4242
4243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4244 msgid "Devastator"
4245 msgstr "Разрушитель"
4246
4247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4248 msgid "Electro"
4249 msgstr "Electro"
4250
4251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4252 msgid "Fireball"
4253 msgstr "Fireball"
4254
4255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4256 msgid "Hagar"
4257 msgstr "Hagar"
4258
4259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4260 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4261 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4262
4263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4264 msgid "Heavy Machine Gun"
4265 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
4266
4267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4268 msgid "Grappling Hook"
4269 msgstr "Grappling Hook"
4270
4271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4272 msgid "Machine Gun"
4273 msgstr "Пулемёт"
4274
4275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4276 msgid "Mine Layer"
4277 msgstr "Mine Layer"
4278
4279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4280 msgid "Mortar"
4281 msgstr "Mortar"
4282
4283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4284 msgid "Port-O-Launch"
4285 msgstr "Port-O-Launch"
4286
4287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4288 msgid "Rifle"
4289 msgstr "Rifle"
4290
4291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4292 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4293 msgstr "Реактивная бензопила"
4294
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4296 msgid "T.A.G. Seeker"
4297 msgstr "T.A.G. Seeker"
4298
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4300 msgid "Shockwave"
4301 msgstr "Шоковая Волна"
4302
4303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4304 msgid "Shotgun"
4305 msgstr "Shotgun"
4306
4307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4308 #, no-c-format
4309 msgid "@!#%'n Tuba"
4310 msgstr "@!#%'n Tuba"
4311
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4313 msgid "Vaporizer"
4314 msgstr "Испаритель"
4315
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4317 msgid "Vortex"
4318 msgstr "Вихрь"
4319
4320 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4321 #, c-format
4322 msgid "CI_DEC^%s years"
4323 msgstr "%s лет"
4324
4325 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4326 #, c-format
4327 msgid "CI_ZER^%d years"
4328 msgstr "%d лет"
4329
4330 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4331 #, c-format
4332 msgid "CI_FIR^%d year"
4333 msgstr "%d год"
4334
4335 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4336 #, c-format
4337 msgid "CI_SEC^%d years"
4338 msgstr "%d лет"
4339
4340 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4341 #, c-format
4342 msgid "CI_THI^%d years"
4343 msgstr "%d лет"
4344
4345 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4346 #, c-format
4347 msgid "CI_MUL^%d years"
4348 msgstr "%d лет"
4349
4350 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4351 #, c-format
4352 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4353 msgstr "%s недель"
4354
4355 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4356 #, c-format
4357 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4358 msgstr "%d недель"
4359
4360 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4361 #, c-format
4362 msgid "CI_FIR^%d week"
4363 msgstr "%d неделя"
4364
4365 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4366 #, c-format
4367 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4368 msgstr "%d недели"
4369
4370 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4371 #, c-format
4372 msgid "CI_THI^%d weeks"
4373 msgstr "%d недель"
4374
4375 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4376 #, c-format
4377 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4378 msgstr "%d недель"
4379
4380 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4381 #, c-format
4382 msgid "CI_DEC^%s days"
4383 msgstr "%s дней"
4384
4385 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4386 #, c-format
4387 msgid "CI_ZER^%d days"
4388 msgstr "%d дней"
4389
4390 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4391 #, c-format
4392 msgid "CI_FIR^%d day"
4393 msgstr "%d день"
4394
4395 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4396 #, c-format
4397 msgid "CI_SEC^%d days"
4398 msgstr "%d дней"
4399
4400 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4401 #, c-format
4402 msgid "CI_THI^%d days"
4403 msgstr "%d дней"
4404
4405 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4406 #, c-format
4407 msgid "CI_MUL^%d days"
4408 msgstr "%d дней"
4409
4410 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4411 #, c-format
4412 msgid "CI_DEC^%s hours"
4413 msgstr "%s часов"
4414
4415 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4416 #, c-format
4417 msgid "CI_ZER^%d hours"
4418 msgstr "%d часов"
4419
4420 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4421 #, c-format
4422 msgid "CI_FIR^%d hour"
4423 msgstr "%d час"
4424
4425 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4426 #, c-format
4427 msgid "CI_SEC^%d hours"
4428 msgstr "%d часа"
4429
4430 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4431 #, c-format
4432 msgid "CI_THI^%d hours"
4433 msgstr "%d часа"
4434
4435 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4436 #, c-format
4437 msgid "CI_MUL^%d hours"
4438 msgstr "%d часов"
4439
4440 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4441 #, c-format
4442 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4443 msgstr "%s минут"
4444
4445 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4446 #, c-format
4447 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4448 msgstr "%d минут"
4449
4450 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4451 #, c-format
4452 msgid "CI_FIR^%d minute"
4453 msgstr "%d минута"
4454
4455 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4456 #, c-format
4457 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4458 msgstr "%d минуты"
4459
4460 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4461 #, c-format
4462 msgid "CI_THI^%d minutes"
4463 msgstr "%d минуты"
4464
4465 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4466 #, c-format
4467 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4468 msgstr "%d минут"
4469
4470 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4471 #, c-format
4472 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4473 msgstr "%s секунд"
4474
4475 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4476 #, c-format
4477 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4478 msgstr "%d секунд"
4479
4480 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4481 #, c-format
4482 msgid "CI_FIR^%d second"
4483 msgstr "%d секунда"
4484
4485 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4486 #, c-format
4487 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4488 msgstr "%d секунды"
4489
4490 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_THI^%d seconds"
4493 msgstr "%d секунды"
4494
4495 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4498 msgstr "%d секунд"
4499
4500 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4501 #, c-format
4502 msgid "%dst"
4503 msgstr "%dй"
4504
4505 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4506 #, c-format
4507 msgid "%dnd"
4508 msgstr "%dй"
4509
4510 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4511 #, c-format
4512 msgid "%drd"
4513 msgstr "%dй"
4514
4515 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4516 #, c-format
4517 msgid "%dth"
4518 msgstr "%dй"
4519
4520 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4521 msgid "No description"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4525 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4526 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4527
4528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4529 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4530 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4531
4532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4533 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4534 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4535
4536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4537 msgid "Available options:\n"
4538 msgstr "Доступные параметры:\n"
4539
4540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4541 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4542 msgstr ""
4543 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4544 "команд.\n"
4545
4546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4547 #, c-format
4548 msgid "Item %d"
4549 msgstr "Предмет %d"
4550
4551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4555 msgid "Custom"
4556 msgstr "Свой"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4559 #, c-format
4560 msgid "Level %d: %s"
4561 msgstr "Уровень %d: %s"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4564 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4565 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4568 msgid "will not be saved"
4569 msgstr "не будет сохранено"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4572 msgid "will be saved to config.cfg"
4573 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4576 msgid "private"
4577 msgstr "личное"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4580 msgid "engine setting"
4581 msgstr "установка движка"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4584 msgid "read only"
4585 msgstr "только чтение"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4588 msgid "Credits"
4589 msgstr "Разработчики"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4597 msgid "OK"
4598 msgstr "ОК"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4601 msgid "Welcome"
4602 msgstr "Добро пожаловать"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4605 msgid ""
4606 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4607 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4608 "menu system."
4609 msgstr ""
4610 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4611 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4615 msgid "Name:"
4616 msgstr "Имя:"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4619 msgid "Text language:"
4620 msgstr "Язык меню:"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4623 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4624 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4632 msgid "Yes"
4633 msgstr "Да"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4641 msgid "No"
4642 msgstr "Нет"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4645 msgid "Undecided"
4646 msgstr "Спросить позже"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4649 msgid "Save settings"
4650 msgstr "Сохранить настройки"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4653 msgid "Ammo Panel"
4654 msgstr "Панель патронов"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4657 msgid "Ammunition display:"
4658 msgstr "Показ патронов:"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4661 msgid "Show only current ammo type"
4662 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4666 msgid "Noncurrent alpha:"
4667 msgstr "Другая прозраночть:"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4671 msgid "Noncurrent scale:"
4672 msgstr "Другой размер:"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4676 msgid "Align icon:"
4677 msgstr "Выровнять значок:"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4687 msgid "Left"
4688 msgstr "Слева"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4698 msgid "Right"
4699 msgstr "Справа"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4702 msgid "Centerprint Panel"
4703 msgstr "Центральная панель сообщений"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4706 msgid "Message duration:"
4707 msgstr "Длительность сообщения:"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4710 msgid "Fade time:"
4711 msgstr "Время исчезновения:"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4714 msgid "Flip messages order"
4715 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4719 msgid "Text alignment:"
4720 msgstr "Выравнивание текста:"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4725 msgid "Center"
4726 msgstr "По центру"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4729 msgid "Font scale:"
4730 msgstr "Размер шрифта:"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4733 msgid "Chat Panel"
4734 msgstr "Панель чата"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4737 msgid "Chat entries:"
4738 msgstr "Записи в чате:"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4741 msgid "Chat size:"
4742 msgstr "Размер чата:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4745 msgid "Chat lifetime:"
4746 msgstr "Время жизни чата:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4749 msgid "Chat beep sound"
4750 msgstr "Звук чата"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4753 msgid "Engine Info Panel"
4754 msgstr "Панель сведений о движке"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4757 msgid "Engine info:"
4758 msgstr "Сведения о движке:"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4761 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4762 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4765 msgid "Health/Armor Panel"
4766 msgstr "Панель здоровья/брони"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4771 msgid "Enable status bar"
4772 msgstr "Включить полосу состояния"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4776 msgid "Status bar alignment:"
4777 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4783 msgid "Inward"
4784 msgstr "Внутрь"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4790 msgid "Outward"
4791 msgstr "Наружу"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4795 msgid "Icon alignment:"
4796 msgstr "Выравнивание значков:"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4799 msgid "Flip health and armor positions"
4800 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4803 msgid "Info Messages Panel"
4804 msgstr "Панель информационных сообщений"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4807 msgid "Info messages:"
4808 msgstr "Инф. сообщения:"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4811 msgid "Flip align"
4812 msgstr "Обратить выравнивание"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4815 msgid "Items Time Panel"
4816 msgstr "Панель таймеров для предметов"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4819 msgid "PNL^Disabled"
4820 msgstr "PNL^Выключена"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4823 msgid "PNL^Enabled spectating"
4824 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4827 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4828 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4831 msgid "Reduced"
4832 msgstr "Уменьшенная"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4835 msgid "Text/icon ratio:"
4836 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4839 msgid "Hide spawned items"
4840 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4843 msgid "Hide large armor and health"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4847 msgid "Dynamic size"
4848 msgstr "Динамический размер"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4851 msgid "Mod Icons Panel"
4852 msgstr "Панель значков мода"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4855 msgid "Notification Panel"
4856 msgstr "Панель уведомлений"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4859 msgid "Notifications:"
4860 msgstr "Уведомления:"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4863 msgid "Also print notifications to the console"
4864 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4867 msgid "Flip notify order"
4868 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4871 msgid "Entry lifetime:"
4872 msgstr "Время видимости:"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4875 msgid "Entry fadetime:"
4876 msgstr "Время исчезновения:"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4879 msgid "Physics Panel"
4880 msgstr "Панель физики"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4885 msgid "Panel disabled"
4886 msgstr "Отключена"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4889 msgid "Panel enabled"
4890 msgstr "Включена"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4893 msgid "Panel enabled even observing"
4894 msgstr "Включена при наблюдении"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4897 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4898 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4901 msgid "Status bar"
4902 msgstr "Полоса состояния"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4906 msgid "Left align"
4907 msgstr "Слева"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4911 msgid "Right align"
4912 msgstr "Справа"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4915 msgid "Inward align"
4916 msgstr "Внутрь"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4919 msgid "Outward align"
4920 msgstr "Наружу"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4923 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4924 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4927 msgid "Speed:"
4928 msgstr "Скорость:"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4931 msgid "Include vertical speed"
4932 msgstr "С вертикальной скоростью"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4935 msgid "Speed unit:"
4936 msgstr "Единица скорости:"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4939 msgid "qu/s"
4940 msgstr "qu/s"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4943 msgid "m/s"
4944 msgstr "м/с"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4947 msgid "km/h"
4948 msgstr "км/ч"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4951 msgid "mph"
4952 msgstr "м/ч"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4955 msgid "knots"
4956 msgstr "узлы"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4959 msgid "Show"
4960 msgstr "Показывать"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4963 msgid "Top speed"
4964 msgstr "Максимум скорости"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4967 msgid "Acceleration:"
4968 msgstr "Ускорение:"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4971 msgid "Include vertical acceleration"
4972 msgstr "С вертикальним ускорением"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4975 msgid "Powerups Panel"
4976 msgstr "Панель бонусов"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4979 msgid "Pressed Keys Panel"
4980 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4983 msgid "Panel enabled when spectating"
4984 msgstr "Включена при наблюдении"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4988 msgid "Panel always enabled"
4989 msgstr "Всегда включена"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4992 msgid "Forced aspect:"
4993 msgstr "Соотношение:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4996 msgid "Quick Menu Panel"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5000 msgid "Race Timer Panel"
5001 msgstr "Гоночная панель таймера"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5004 msgid "Radar Panel"
5005 msgstr "Панель радара"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5008 msgid "Panel enabled in teamgames"
5009 msgstr "Панель включена в командных играх"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5012 msgid "Radar:"
5013 msgstr "Радар:"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5021 msgid "Alpha:"
5022 msgstr "Прозрачность:"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5025 msgid "Rotation:"
5026 msgstr "Поворот:"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5029 msgid "Forward"
5030 msgstr "Взгляд"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5033 msgid "West"
5034 msgstr "Запад"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5037 msgid "South"
5038 msgstr "Юг"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5041 msgid "East"
5042 msgstr "Восток"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5045 msgid "North"
5046 msgstr "Север"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5049 msgid "Scale:"
5050 msgstr "Размер:"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5053 msgid "Zoom mode:"
5054 msgstr "Режим увел.:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5057 msgid "Zoomed in"
5058 msgstr "Приближён"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5061 msgid "Zoomed out"
5062 msgstr "Не приближён"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5065 msgid "Always zoomed"
5066 msgstr "Всегда приближён"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5069 msgid "Never zoomed"
5070 msgstr "Никогда не приближён"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5073 msgid "Score Panel"
5074 msgstr "Таблица Очков"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5077 msgid "Score:"
5078 msgstr "Очки:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5081 msgid "Rankings:"
5082 msgstr "Рейтинг:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5085 msgid "Off"
5086 msgstr "Отключено"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5089 msgid "And me"
5090 msgstr "И мне"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5093 msgid "Pure"
5094 msgstr "Чистый"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5097 msgid "Timer Panel"
5098 msgstr "Панель таймера"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5101 msgid "Timer:"
5102 msgstr "Таймер:"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5105 msgid "Show elapsed time"
5106 msgstr "Показывать прошедшее время"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5109 msgid "Vote Panel"
5110 msgstr "Панель голосования"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5113 msgid "Alpha after voting:"
5114 msgstr "Прозр. после голосования:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5117 msgid "Weapons Panel"
5118 msgstr "Панель оружия"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5121 msgid "Fade out after:"
5122 msgstr "Исчезать после:"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5127 msgid "Never"
5128 msgstr "Никогда"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5131 #, c-format
5132 msgid "%ds"
5133 msgstr "%dс"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5136 msgid "Fade effect:"
5137 msgstr "Эффект исчезновения:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5140 msgid "EF^None"
5141 msgstr "Отсутствует"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5144 msgid "Alpha"
5145 msgstr "Исчезновение"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5148 msgid "Slide"
5149 msgstr "Скольжение"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5152 msgid "EF^Both"
5153 msgstr "Оба"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5156 msgid "Weapon icons:"
5157 msgstr "Иконки оружия:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5160 msgid "Show only owned weapons"
5161 msgstr "Показывать только свое оружие"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5164 msgid "Show weapon ID as:"
5165 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5168 msgid "SHOWAS^None"
5169 msgstr "Не показывать"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5172 msgid "Number"
5173 msgstr "Число"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5176 msgid "Bind"
5177 msgstr "Привязка"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5180 msgid "Weapon ID scale:"
5181 msgstr "Размер оружия по ID:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5184 msgid "Show Accuracy"
5185 msgstr "Показывать Точность"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5188 msgid "Show Ammo"
5189 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5192 msgid "Ammo bar alpha:"
5193 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5196 msgid "Ammo bar color:"
5197 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5200 msgid "Panel HUD Setup"
5201 msgstr "Настройка панелей HUD"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5204 msgid "Panel background defaults:"
5205 msgstr "Фон по умолчанию:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5209 msgid "Background:"
5210 msgstr "Фон:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5218 msgid "Disable"
5219 msgstr "Отключить"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5223 msgid "Border size:"
5224 msgstr "Ширина краёв:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5228 msgid "Team color:"
5229 msgstr "Цвет команды:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5233 msgid "Test team color in configure mode"
5234 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5238 msgid "Padding:"
5239 msgstr "Отступ:"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5242 msgid "HUD Dock:"
5243 msgstr "Область HUD:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5246 msgid "DOCK^Disabled"
5247 msgstr "Отключено"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5250 msgid "DOCK^Small"
5251 msgstr "Небольшая"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5254 msgid "DOCK^Medium"
5255 msgstr "Средняя"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5258 msgid "DOCK^Large"
5259 msgstr "Большая"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5262 msgid "Grid settings:"
5263 msgstr "Настройки сетки:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5266 msgid "Snap panels to grid"
5267 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5270 msgid "Grid size:"
5271 msgstr "Шаг сетки:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5274 msgid "X:"
5275 msgstr "X:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5278 msgid "Y:"
5279 msgstr "Y:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5282 msgid "Exit setup"
5283 msgstr "Выйти из настроек"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5286 msgid "Monster Tools"
5287 msgstr "Инструменты Монстров"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5290 msgid "Monster:"
5291 msgstr "Монстр:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5295 msgid "Spawn"
5296 msgstr "Новое"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5300 msgid "Remove"
5301 msgstr "Убрать"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5304 msgid "Move target:"
5305 msgstr "Переместить цель:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5308 msgid "Follow"
5309 msgstr "Следовать"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5312 msgid "Wander"
5313 msgstr "Блуждать"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5316 msgid "Spawnpoint"
5317 msgstr "Точка возрождения"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5320 msgid "No moving"
5321 msgstr "Движений нет"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5324 msgid "Colors:"
5325 msgstr "Цвета:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5329 msgid "Set skin:"
5330 msgstr "Оформления:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5333 msgid "Multiplayer"
5334 msgstr "Игра по сети"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5337 msgid "Servers"
5338 msgstr "Серверы"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5341 msgid "Media"
5342 msgstr "Медиа"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5345 msgid "Profile"
5346 msgstr "Профиль"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5354 msgid "Default"
5355 msgstr "По умолчанию"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5358 msgid "Unlimited"
5359 msgstr "Неограниченно"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5362 msgid "Gametype"
5363 msgstr "Тип игры"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5366 msgid "Time limit:"
5367 msgstr "Предел времени:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5370 msgid "TIMLIM^Default"
5371 msgstr "Стандартно"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5374 msgid "TIMLIM^1 minute"
5375 msgstr "1 минута"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5378 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5379 msgstr "2 минуты"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5382 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5383 msgstr "3 минуты"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5386 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5387 msgstr "4 минуты"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5390 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5391 msgstr "5 минут"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5394 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5395 msgstr "6 минут"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5398 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5399 msgstr "7 минут"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5402 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5403 msgstr "8 минут"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5406 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5407 msgstr "9 минут"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5410 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5411 msgstr "10 минут"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5414 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5415 msgstr "15 минут"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5418 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5419 msgstr "20 минут"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5422 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5423 msgstr "25 минут"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5426 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5427 msgstr "30 минут"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5430 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5431 msgstr "40 минут"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5434 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5435 msgstr "50 минут"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5438 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5439 msgstr "60 минут"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5442 msgid "TIMLIM^Infinite"
5443 msgstr "Бесконечно"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5448 msgid "Frag limit:"
5449 msgstr "Предел фрагов:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5452 msgid "Teams:"
5453 msgstr "Команды:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5456 msgid "2 teams"
5457 msgstr "2 команды"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5460 msgid "3 teams"
5461 msgstr "3 команды"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5464 msgid "4 teams"
5465 msgstr "4 команды"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5468 msgid "Player slots:"
5469 msgstr "Слоты игроков:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5472 msgid "Number of bots:"
5473 msgstr "Кол-во ботов:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5476 msgid "Bot skill:"
5477 msgstr "Уровень ботов:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5480 msgid "Botlike"
5481 msgstr "Ботоподобный"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5484 msgid "Beginner"
5485 msgstr "Новичок"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5488 msgid "You will win"
5489 msgstr "Легко победить"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5492 msgid "You can win"
5493 msgstr "Можно победить"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5496 msgid "You might win"
5497 msgstr "Возможно победить"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5500 msgid "Advanced"
5501 msgstr "Продвинутый"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5504 msgid "Expert"
5505 msgstr "Опытный"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5508 msgid "Pro"
5509 msgstr "Профессионал"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5512 msgid "Assassin"
5513 msgstr "Убийца"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5516 msgid "Unhuman"
5517 msgstr "Сверхчеловек"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5520 msgid "Godlike"
5521 msgstr "Божественный"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5524 msgid "Mutators..."
5525 msgstr "Мутаторы..."
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5528 msgid "Maplist"
5529 msgstr "Список карт"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5536 msgid "Filter:"
5537 msgstr "Фильтр:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5540 msgid "Add shown"
5541 msgstr "Добавить показанное"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5544 msgid "Remove shown"
5545 msgstr "Удалить показанное"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5548 msgid "Add all"
5549 msgstr "Добавить все"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5552 msgid "Remove all"
5553 msgstr "Убрать все"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5556 msgid "Start Multiplayer!"
5557 msgstr "Начать игру по сети!"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5560 msgid "Capture limit:"
5561 msgstr "Предел захватов:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5570 msgid "Point limit:"
5571 msgstr "Предел очков:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5574 msgid "Lives:"
5575 msgstr "Жизни:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5578 msgid "Laps:"
5579 msgstr "Круги:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5582 msgid "Goals:"
5583 msgstr "Цели:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5586 msgid "Map Information"
5587 msgstr "Сведения о карте"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5590 msgid "Title:"
5591 msgstr "Заголовок:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5594 msgid "Author:"
5595 msgstr "Автор:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5598 msgid "Game types:"
5599 msgstr "Типы игры:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5603 msgid "Close"
5604 msgstr "Закрыть"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5607 msgid "MAP^Play"
5608 msgstr "Играть"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5611 msgid "Mutators"
5612 msgstr "Мутаторы"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5615 msgid "All Weapons Arena"
5616 msgstr "Арена со всем оружием"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5619 msgid "Most Weapons Arena"
5620 msgstr "Арена с большинством оружия"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5623 #, c-format
5624 msgid "%s Arena"
5625 msgstr "%s Арена"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5629 msgid "Dodging"
5630 msgstr "Уклонение"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5634 msgid "InstaGib"
5635 msgstr "ИнстаГиб"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5639 msgid "New Toys"
5640 msgstr "Новые Игрушки"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5644 msgid "NIX"
5645 msgstr "NIX"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5649 msgid "Rocket Flying"
5650 msgstr "Ракетный Полёт"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5654 msgid "Invincible Projectiles"
5655 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5659 msgid "No start weapons"
5660 msgstr "Начинать без оружия"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5664 msgid "Low gravity"
5665 msgstr "Низкая гравитация"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5669 msgid "Cloaked"
5670 msgstr "Невидимость"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5673 msgid "Hook"
5674 msgstr "Крюк"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5678 msgid "Midair"
5679 msgstr "Воздушный бой"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5683 msgid "Piñata"
5684 msgstr "Piñata"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5688 msgid "Weapons stay"
5689 msgstr "Оружия остаются"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5693 msgid "Blood loss"
5694 msgstr "Кровотечение"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5698 msgid "Jet pack"
5699 msgstr "Реактивный ранец"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5703 msgid "Buffs"
5704 msgstr "Усилители"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5707 msgid "Overkill"
5708 msgstr "Overkill"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5711 msgid "No powerups"
5712 msgstr "Без бонусов"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5715 msgid "Powerups"
5716 msgstr "Бонусы"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5720 msgid "Touch explode"
5721 msgstr "Взрыв от касания"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5724 msgid "MUT^None"
5725 msgstr "Отсутствуют"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5728 msgid "Gameplay mutators:"
5729 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5732 msgid "Weapon & item mutators:"
5733 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5736 msgid "Grappling hook"
5737 msgstr "Крюк"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5740 msgid "Regular (no arena)"
5741 msgstr "Обычная (не арена)"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5744 msgid "Weapon arenas:"
5745 msgstr "Арены с оружием:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5748 msgid "Most weapons"
5749 msgstr "Большинство оружия"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5752 msgid "All weapons"
5753 msgstr "Всё оружие"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5756 msgid "Special arenas:"
5757 msgstr "Особые арены:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5760 msgid "with blaster"
5761 msgstr "с бластером"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5764 msgid "SRVS^Categories"
5765 msgstr "Категории"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5768 msgid "SRVS^Empty"
5769 msgstr "Пустые"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5772 msgid "SRVS^Full"
5773 msgstr "Полные"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5776 msgid "Pause"
5777 msgstr "Пауза"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5781 msgid "Address:"
5782 msgstr "Адрес:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5785 msgid "Info..."
5786 msgstr "Сведения..."
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5790 msgid "Join!"
5791 msgstr "Присоединиться!"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5794 msgid "Server Information"
5795 msgstr "Сведения о сервере"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5798 #, c-format
5799 msgid "%d modified"
5800 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5803 msgid "Official"
5804 msgstr "Официальные настройки"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5807 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5808 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5811 msgid "N/A (auth library missing)"
5812 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5815 msgid "Not supported (can't connect)"
5816 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5819 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5820 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5823 msgid "Supported (will encrypt)"
5824 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5827 msgid "Supported (won't encrypt)"
5828 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5831 msgid "Requested (will encrypt)"
5832 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5835 msgid "Requested (won't encrypt)"
5836 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5839 msgid "Required (can't connect)"
5840 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5843 msgid "Required (will encrypt)"
5844 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5847 msgid "Hostname:"
5848 msgstr "Имя сервера:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5851 msgid "Gametype:"
5852 msgstr "Тип игры:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5855 msgid "Map:"
5856 msgstr "Карта:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5859 msgid "Mod:"
5860 msgstr "Мод:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5863 msgid "Version:"
5864 msgstr "Версия:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5867 msgid "Settings:"
5868 msgstr "Настройки:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5872 msgid "Players:"
5873 msgstr "Игроки:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5876 msgid "Bots:"
5877 msgstr "Боты:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5880 msgid "Free slots:"
5881 msgstr "Свободные места:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5884 msgid "Encryption:"
5885 msgstr "Шифрование:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5888 msgid "ID:"
5889 msgstr "ID:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5892 msgid "Key:"
5893 msgstr "Ключ:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5896 msgid "Demos"
5897 msgstr "Демки"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5900 msgid "Screenshots"
5901 msgstr "Скриншоты"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5904 msgid "Music Player"
5905 msgstr "Музыкальный плеер"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5908 msgid "Auto record demos"
5909 msgstr "Автозапись демок"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5913 msgid "Refresh"
5914 msgstr "Обновить"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5917 msgid "Timedemo"
5918 msgstr "Проверка производительности"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5921 msgid "DEMO^Play"
5922 msgstr "Играть"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5926 msgid "Disconnect"
5927 msgstr "Отключиться"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5930 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5931 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5935 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5936 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5939 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5940 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5943 msgid "MUSICPL^Add"
5944 msgstr "MUSICPL^Добавить"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5947 msgid "MUSICPL^Add all"
5948 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5951 msgid "Set as menu track"
5952 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5955 msgid "Reset default menu track"
5956 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5959 msgid "Playlist:"
5960 msgstr "Плейлист:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5963 msgid "Random order"
5964 msgstr "Случайный порядок"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5967 msgid "MUSICPL^Stop"
5968 msgstr "MUSICPL^Стоп"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5971 msgid "MUSICPL^Play"
5972 msgstr "MUSICPL^Воспр."
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5975 msgid "MUSICPL^Pause"
5976 msgstr "MUSICPL^Пауза"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5979 msgid "MUSICPL^Prev"
5980 msgstr "MUSICPL^Пред."
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5983 msgid "MUSICPL^Next"
5984 msgstr "MUSICPL^След."
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5987 msgid "MUSICPL^Remove"
5988 msgstr "MUSICPL^Удалить"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5991 msgid "MUSICPL^Remove all"
5992 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5995 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5996 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5999 msgid "Open in the viewer"
6000 msgstr "Открыть в обозревателе"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6003 msgid "Reset"
6004 msgstr "Сбросить"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6007 msgid "Previous"
6008 msgstr "Следующий"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6011 msgid "Next"
6012 msgstr "Предыдущий"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6015 msgid "Slide show"
6016 msgstr "Слайд-шоу"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6019 msgid "Name"
6020 msgstr "Имя"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6023 msgid "Model"
6024 msgstr "Модель"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6027 msgid "Glowing color"
6028 msgstr "Цвет свечения"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6031 msgid "Detail color"
6032 msgstr "Детальный цвет"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6035 msgid "Statistics"
6036 msgstr "Статистика"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6039 msgid "Allow player statistics to track your client"
6040 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6043 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6044 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6047 msgid "Country"
6048 msgstr "Страна"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6051 msgid "Gender:"
6052 msgstr "Пол:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6056 msgid "Undisclosed"
6057 msgstr "Не указан"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6061 msgid "Female"
6062 msgstr "Женский"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6066 msgid "Male"
6067 msgstr "Мужской"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6070 msgid "Gender"
6071 msgstr "Пол"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6077 msgid "Apply immediately"
6078 msgstr "Применить"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6081 msgid "Are you sure you want to quit?"
6082 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6085 msgid "Sandbox Tools"
6086 msgstr "Инструменты песочницы"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6089 msgid "Model:"
6090 msgstr "Модель:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6093 msgid "Remove *"
6094 msgstr "Убрать *"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6097 msgid "Copy *"
6098 msgstr "Копировать *"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6101 msgid "Paste"
6102 msgstr "Вставить"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6105 msgid "Bone:"
6106 msgstr "Кость:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6109 msgid "Set * as child"
6110 msgstr "Установить * как подчинённого"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6113 msgid "Attach to *"
6114 msgstr "Прикрепить к *"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6117 msgid "Detach from *"
6118 msgstr "Открепить от *"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6121 msgid "Visual object properties for *:"
6122 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6125 msgid "Set alpha:"
6126 msgstr "Установить прозрачность:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6129 msgid "Set color main:"
6130 msgstr "Установить главный цвет:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6133 msgid "Set color glow:"
6134 msgstr "Цвет люминофора:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6137 msgid "Set frame:"
6138 msgstr "Рама:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6141 msgid "Physical object properties for *:"
6142 msgstr "Физические свойства для *:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6145 msgid "Set material:"
6146 msgstr "Определить материал:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6149 msgid "Set solidity:"
6150 msgstr "Установить прочность:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6153 msgid "Non-solid"
6154 msgstr "Не твердый"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6157 msgid "Solid"
6158 msgstr "Твердый"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6161 msgid "Set physics:"
6162 msgstr "Установить физику:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6165 msgid "Static"
6166 msgstr "Статический"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6169 msgid "Movable"
6170 msgstr "Динамический"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6173 msgid "Physical"
6174 msgstr "Физика"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6177 msgid "Set scale:"
6178 msgstr "Установить размер:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6181 msgid "Set force:"
6182 msgstr "Установить силу:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6185 msgid "Claim *"
6186 msgstr "Взять *"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6189 msgid "* object info"
6190 msgstr "свойства объекта *"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6193 msgid "* mesh info"
6194 msgstr "свойство модели *"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6197 msgid "* attachment info"
6198 msgstr "* свойства прикрепления"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6201 msgid "Show help"
6202 msgstr "Показывать помощь"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6205 msgid "* is the object you are facing"
6206 msgstr "* это объект перед вами"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6209 msgid "Settings"
6210 msgstr "Настройки"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6213 msgid "Video"
6214 msgstr "Изображение"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6217 msgid "Effects"
6218 msgstr "Эффекты"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6221 msgid "Audio"
6222 msgstr "Звук"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6225 msgid "Game"
6226 msgstr "Игра"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6229 msgid "Input"
6230 msgstr "Ввод"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6233 msgid "User"
6234 msgstr "Пользователь"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6237 msgid "Misc"
6238 msgstr "Разное"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6241 msgid "Master:"
6242 msgstr "Главный:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6245 msgid "Music:"
6246 msgstr "Музыка:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6249 msgid "VOL^Ambient:"
6250 msgstr "Фоновые звуки:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6253 msgid "Info:"
6254 msgstr "Инфо:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6257 msgid "Items:"
6258 msgstr "Предметы:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6261 msgid "Pain:"
6262 msgstr "Боль:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6265 msgid "Player:"
6266 msgstr "Игрок:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6269 msgid "Shots:"
6270 msgstr "Выстрелы:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6273 msgid "Voice:"
6274 msgstr "Голос:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6277 msgid "Weapons:"
6278 msgstr "Оружие:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6281 msgid "New style sound attenuation"
6282 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6285 msgid "Mute sounds when not active"
6286 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6289 msgid "Frequency:"
6290 msgstr "Частота:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6293 msgid "8 kHz"
6294 msgstr "8 кГц"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6297 msgid "11.025 kHz"
6298 msgstr "11.025 кГц"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6301 msgid "16 kHz"
6302 msgstr "16 кГц"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6305 msgid "22.05 kHz"
6306 msgstr "22.05 кГц"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6309 msgid "24 kHz"
6310 msgstr "24 кГц"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6313 msgid "32 kHz"
6314 msgstr "32 кГц"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6317 msgid "44.1 kHz"
6318 msgstr "44.1 кГц"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6321 msgid "48 kHz"
6322 msgstr "48 кГц"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6325 msgid "Channels:"
6326 msgstr "Каналы:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6329 msgid "Mono"
6330 msgstr "Моно"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6333 msgid "Stereo"
6334 msgstr "Стерео"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6337 msgid "2.1"
6338 msgstr "2.1"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6341 msgid "4"
6342 msgstr "4"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6345 msgid "5"
6346 msgstr "5"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6349 msgid "5.1"
6350 msgstr "5.1"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6353 msgid "6.1"
6354 msgstr "6.1"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6357 msgid "7.1"
6358 msgstr "7.1"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6361 msgid "Swap stereo output channels"
6362 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6365 msgid "Headphone friendly mode"
6366 msgstr "Режим для наушников"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6369 msgid "Hit indication sound"
6370 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6373 msgid "Chat message sound"
6374 msgstr "Звук сообщения в чате"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6377 msgid "Menu sounds"
6378 msgstr "Звуки меню"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6381 msgid "Focus sounds"
6382 msgstr "Звуки в фокусе"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6385 msgid "Time announcer:"
6386 msgstr "Аннонсы времени:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6389 msgid "WRN^Disabled"
6390 msgstr "Отключено"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6393 msgid "1 minute"
6394 msgstr "1 минуту"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6397 msgid "5 minutes"
6398 msgstr "5 минут"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6401 msgid "WRN^Both"
6402 msgstr "1 и 5 минут"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6405 msgid "Automatic taunts:"
6406 msgstr "Автоматические насмешки:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6409 msgid "Sometimes"
6410 msgstr "Редко"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6413 msgid "Often"
6414 msgstr "Часто"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6418 msgid "Always"
6419 msgstr "Всегда"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6422 msgid "Debug info about sounds"
6423 msgstr "Данные об отладке звука"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6426 msgid "Quality preset:"
6427 msgstr "Предустановка качества:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6430 msgid "PRE^OMG!"
6431 msgstr "Ужасная"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6434 msgid "PRE^Low"
6435 msgstr "Низкая"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6438 msgid "PRE^Medium"
6439 msgstr "Средняя"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6442 msgid "PRE^Normal"
6443 msgstr "Обычная"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6446 msgid "PRE^High"
6447 msgstr "Высокая"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6450 msgid "PRE^Ultra"
6451 msgstr "Ультра"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6454 msgid "PRE^Ultimate"
6455 msgstr "Максимальная"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6458 msgid "Geometry detail:"
6459 msgstr "Детали геометрии:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6462 msgid "DET^Lowest"
6463 msgstr "Нижайшая"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6466 msgid "DET^Low"
6467 msgstr "Низкая"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6470 msgid "DET^Normal"
6471 msgstr "Обычная"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6474 msgid "DET^Good"
6475 msgstr "Хорошая"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6478 msgid "DET^Best"
6479 msgstr "Лучшая"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6482 msgid "DET^Insane"
6483 msgstr "Высочайшая"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6486 msgid "Player detail:"
6487 msgstr "Детализация игроков:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6490 msgid "PDET^Low"
6491 msgstr "Низкий"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6494 msgid "PDET^Medium"
6495 msgstr "Средний"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6498 msgid "PDET^Normal"
6499 msgstr "Нормальный"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6502 msgid "PDET^Good"
6503 msgstr "Хороший"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6506 msgid "PDET^Best"
6507 msgstr "Лучший"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6510 msgid "Texture resolution:"
6511 msgstr "Разрешение текстур:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6514 msgid "RES^Leet"
6515 msgstr "Ужасное"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6518 msgid "RES^Lowest"
6519 msgstr "Нижайшее"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6522 msgid "RES^Very low"
6523 msgstr "Низкое"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6526 msgid "RES^Low"
6527 msgstr "Низкое"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6530 msgid "RES^Normal"
6531 msgstr "Обычное"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6534 msgid "RES^Good"
6535 msgstr "Хорошее"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6538 msgid "RES^Best"
6539 msgstr "Лучшее"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6544 msgid "Avoid lossy texture compression"
6545 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6548 msgid "Show surfaces"
6549 msgstr "Показывать поверхности"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6552 msgid "Use lightmaps"
6553 msgstr "Карты освещения"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6556 msgid "Deluxe mapping"
6557 msgstr "Особое качество"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6560 msgid "Gloss"
6561 msgstr "Блеск"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6564 msgid "Offset mapping"
6565 msgstr "Параллакс-маппинг"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6568 msgid "Relief mapping"
6569 msgstr "Рельефные текстуры"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6572 msgid "Reflections:"
6573 msgstr "Отражения:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6576 msgid "Blurred"
6577 msgstr "Размытые"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6580 msgid "REFL^Good"
6581 msgstr "Хорошие"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6584 msgid "Sharp"
6585 msgstr "Резкие"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6588 msgid "Decals"
6589 msgstr "Следы"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6592 msgid "Decals on models"
6593 msgstr "Следы на моделях"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6597 msgid "Distance:"
6598 msgstr "Дальность:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6601 msgid "Time:"
6602 msgstr "Время:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6605 msgid "Damage effects:"
6606 msgstr "Эффекты повреждений:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6609 msgid "DMGFX^Disabled"
6610 msgstr "DMGFX^Выключено"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6613 msgid "Skeletal"
6614 msgstr "Скелетные"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6617 msgid "DMGFX^All"
6618 msgstr "DMGFX^Все"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6621 msgid "No dynamic lighting"
6622 msgstr "Без динамического освещения"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6625 msgid "Fake corona lighting"
6626 msgstr "Имитация освещения коронами"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6629 msgid "Realtime dynamic lighting"
6630 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6634 msgid "Shadows"
6635 msgstr "Тени"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6638 msgid "Realtime world lighting"
6639 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6642 msgid "Use normal maps"
6643 msgstr "Использовать карты нормалей"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6646 msgid "Soft shadows"
6647 msgstr "Мягкие тени"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6650 msgid "Fade corona according to visibility"
6651 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6654 msgid "Bloom"
6655 msgstr "Свечение"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6658 msgid "Extra postprocessing effects"
6659 msgstr "Дополнительные эффекты"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6662 msgid "Motion blur:"
6663 msgstr "Размытие в движении:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6666 msgid "Particles"
6667 msgstr "Частицы"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6670 msgid "Spawnpoint effects"
6671 msgstr "Эффекты точек возрождения"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6674 msgid "Quality:"
6675 msgstr "Качество:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6678 msgid "Crosshair"
6679 msgstr "Прицел"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6682 msgid "No crosshair"
6683 msgstr "Без прицела"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6687 msgid "Per weapon"
6688 msgstr "Зависит от оружия"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6691 msgid "Crosshair size:"
6692 msgstr "Размер прицела:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6695 msgid "Crosshair alpha:"
6696 msgstr "Прозрачность:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6699 msgid "Crosshair color:"
6700 msgstr "Цвет прицела:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6703 msgid "By health"
6704 msgstr "Зависит от здоровья"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6707 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6708 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6711 msgid "Ring alpha:"
6712 msgstr "Прозрачность кольца:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6715 msgid "Enable center crosshair dot"
6716 msgstr "Точка в центре"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6719 msgid "Dot size:"
6720 msgstr "Размер точки:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6723 msgid "Dot alpha:"
6724 msgstr "Прозрачность точки:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6727 msgid "Dot color:"
6728 msgstr "Цвет точки:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6731 msgid "Use normal crosshair color"
6732 msgstr "Нормальный цвет прицела"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6735 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6736 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6739 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6740 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6743 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6744 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6747 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6748 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6751 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6752 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6755 msgid "HUD"
6756 msgstr "HUD"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6759 msgid "Fading speed:"
6760 msgstr "Скорость затухания"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6763 msgid "Side padding:"
6764 msgstr "Боковой отступ"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6767 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6768 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6771 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6772 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6775 msgid "Waypoints"
6776 msgstr "Ориентиры"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6779 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6780 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6784 msgid "Fontsize:"
6785 msgstr "Размер шрифта:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6788 msgid "Edge offset:"
6789 msgstr "Смещение краев:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6792 msgid "Fade when near the crosshair"
6793 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6796 msgid "Damage"
6797 msgstr "Урон"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6800 msgid "Overlay:"
6801 msgstr "Оверлей:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6804 msgid "Factor:"
6805 msgstr "Множитель:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6808 msgid "Fade rate:"
6809 msgstr "Время исчезновения:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6812 msgid "Player Names"
6813 msgstr "Имена игроков"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6816 msgid "Show names above players"
6817 msgstr "Показывать имена над игроками"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6820 msgid "Max distance:"
6821 msgstr "Макс. дальность:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6824 msgid "Decolorize:"
6825 msgstr "Обесцвечивание:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6828 msgid "Teamplay"
6829 msgstr "Командный"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6832 msgid "Only when near crosshair"
6833 msgstr "Только в области прицела"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6836 msgid "Display health and armor"
6837 msgstr "Показывать здоровье и броню"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6840 msgid "Damage overlay:"
6841 msgstr "Индикатор урона:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6845 msgid "Enter HUD editor"
6846 msgstr "Войти в редактор HUD"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6849 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6850 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6853 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6854 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6857 msgid "Messages"
6858 msgstr "Сообщения"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6861 msgid "Frag Information"
6862 msgstr "Сведения о фрагах"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6865 msgid "Display information about killing sprees"
6866 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6870 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6873 msgid "Show spree information in centerprints"
6874 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6877 msgid "Show spree information in death messages"
6878 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6881 msgid "Sprees in info messages:"
6882 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6885 msgid "SPREES^Disabled"
6886 msgstr "SPREES^Выключены"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6889 msgid "Target"
6890 msgstr "Цель"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6893 msgid "Attacker"
6894 msgstr "Атакующий"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6897 msgid "SPREES^Both"
6898 msgstr "SPREES^Оба"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6901 msgid "Print on a seperate line"
6902 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6906 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6909 msgid "Add frag location to death messages when available"
6910 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6913 msgid "Gamemode Settings"
6914 msgstr "Настройки режима игры"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6918 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6922 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6927 msgid "Other"
6928 msgstr "Другие"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6931 msgid "Display console messages in the top left corner"
6932 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6936 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6940 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6943 msgid "Powerup notifications"
6944 msgstr "Уведомления бонусов"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6947 msgid "Weapon centerprint notifications"
6948 msgstr "Центральные уведомления оружий"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6951 msgid "Weapon info message notifications"
6952 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6955 msgid "Announcers"
6956 msgstr "Дикторы"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6959 msgid "Respawn countdown sounds"
6960 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6963 msgid "Killstreak sounds"
6964 msgstr "Звуки череды убийств"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6967 msgid "Achievement sounds"
6968 msgstr "Звуки достижений"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6971 msgid "Models"
6972 msgstr "Модели"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6975 msgid "Items"
6976 msgstr "Предметы"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6979 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6980 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6983 msgid "Unavailable alpha:"
6984 msgstr "Прозрачность призрака:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6987 msgid "Unavailable color:"
6988 msgstr "Цвет призрака:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6991 msgid "GHOITEMS^Black"
6992 msgstr "Чёрный"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6995 msgid "GHOITEMS^Dark"
6996 msgstr "Тёмный"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6999 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7000 msgstr "Окрашеные"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7003 msgid "GHOITEMS^Normal"
7004 msgstr "Нормальный"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7007 msgid "GHOITEMS^Blue"
7008 msgstr "Синий"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7012 msgid "Players"
7013 msgstr "Игроки"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7016 msgid "Force player models to mine"
7017 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7020 msgid "Force player colors to mine"
7021 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7024 msgid "Body fading:"
7025 msgstr "Затемнять убитых:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7028 msgid "Gibs:"
7029 msgstr "Ошмётки:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7032 msgid "GIBS^None"
7033 msgstr "Нет"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7036 msgid "GIBS^Few"
7037 msgstr "Мало"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7040 msgid "GIBS^Many"
7041 msgstr "Много"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7044 msgid "GIBS^Lots"
7045 msgstr "Тонны"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7048 msgid "View"
7049 msgstr "Вид"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7052 msgid "1st person perspective"
7053 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7056 msgid "Slide to third person upon death"
7057 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7060 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7061 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7064 msgid "Smooth the view while crouching"
7065 msgstr "Плавное приседание"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7068 msgid "View waving while idle"
7069 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7072 msgid "View bobbing while walking around"
7073 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7076 msgid "3rd person perspective"
7077 msgstr "Вид от 3-го лица"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7080 msgid "Back distance"
7081 msgstr "Отдаление от спины"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7084 msgid "Up distance"
7085 msgstr "Высота"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7088 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7089 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7092 msgid "Field of view:"
7093 msgstr "Угол обзора:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7096 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7097 msgstr "Кратность увеличения:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7100 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7101 msgstr "Скорость увеличения:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7104 msgid "ZOOM^Instant"
7105 msgstr "Мгновенная"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7108 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7109 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7112 msgid "Velocity zoom"
7113 msgstr "Скорость увеличения"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7116 msgid "Forward movement only"
7117 msgstr "Движение только вперёд"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7120 msgid "VZOOM^Factor"
7121 msgstr "Кратность"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7124 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7125 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7128 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7129 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7132 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7133 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7136 msgid "Weapons"
7137 msgstr "Оружие"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7140 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7144 msgid "Up"
7145 msgstr "Вверх"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7148 msgid "Down"
7149 msgstr "Вниз"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7152 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7153 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7157 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7161 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7164 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7165 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7168 msgid "Draw 1st person weapon model"
7169 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7172 msgid "Gun model swaying"
7173 msgstr "Колебания оружия"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7176 msgid "Gun model bobbing"
7177 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7180 msgid "Key Bindings"
7181 msgstr "Привязки клавиш:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7184 msgid "Change key..."
7185 msgstr "Сменить кнопку..."
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7188 msgid "Edit..."
7189 msgstr "Изменить..."
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7192 msgid "Clear"
7193 msgstr "Очистить"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7196 msgid "Reset all"
7197 msgstr "Сбросить все"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7200 msgid "Mouse"
7201 msgstr "Мышь"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7204 msgid "Sensitivity:"
7205 msgstr "Чувствительность:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7208 msgid "Smooth aiming"
7209 msgstr "Плавное прицеливание"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7212 msgid "Invert aiming"
7213 msgstr "Обратить мышь"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7216 msgid "Use system mouse positioning"
7217 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7220 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7221 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7226 msgid "Disable system mouse acceleration"
7227 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7230 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7231 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7234 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7235 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7238 msgid "Jetpack on jump:"
7239 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7242 msgid "JPJUMP^Disabled"
7243 msgstr "JPJUMP^Выключены"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7246 msgid "Air only"
7247 msgstr "Только в воздухе"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7250 msgid "JPJUMP^All"
7251 msgstr "JPJUMP^Все"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7256 msgid "Use joystick input"
7257 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7260 msgid "User defined key bind"
7261 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7264 msgid "Command when pressed:"
7265 msgstr "Команда при нажатии:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7268 msgid "Command when released:"
7269 msgstr "Команда при отжатии:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7272 msgid "Save"
7273 msgstr "Сохранение"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7276 msgid "Cancel"
7277 msgstr "Отмена"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7280 msgid "Network"
7281 msgstr "Сеть"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7284 msgid "Client UDP port:"
7285 msgstr "UDP порт клиента:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7288 msgid "Bandwidth:"
7289 msgstr "Ширина канала:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7292 msgid "56k"
7293 msgstr "56k"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7296 msgid "ISDN"
7297 msgstr "ISDN"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7300 msgid "Slow ADSL"
7301 msgstr "Медленный ADSL"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7304 msgid "Fast ADSL"
7305 msgstr "Быстрый ADSL"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7308 msgid "Broadband"
7309 msgstr "Широкополосная"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7312 msgid "Input packets/s:"
7313 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7316 msgid "Server queries/s:"
7317 msgstr "Опросы сервера/с:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7320 msgid "Downloads:"
7321 msgstr "Загрузки:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7324 msgid "Speed (kB/s):"
7325 msgstr "Скорость (кБ/с):"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7328 msgid "Local latency:"
7329 msgstr "Местная задержка:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7332 msgid "Show netgraph"
7333 msgstr "Показывать сетевой монитор"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7336 msgid "Client-side movement prediction"
7337 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7340 msgid "Movement error compensation"
7341 msgstr "Компенсация ошибки движения"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7344 msgid "Use encryption (AES) when available"
7345 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7348 msgid "Framerate"
7349 msgstr "Частота кадров"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7352 msgid "Maximum:"
7353 msgstr "Предельная:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7356 msgid "MAXFPS^5 fps"
7357 msgstr "5 кадров/с"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7360 msgid "MAXFPS^10 fps"
7361 msgstr "10 кадров/с"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7364 msgid "MAXFPS^20 fps"
7365 msgstr "20 кадров/с"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7368 msgid "MAXFPS^30 fps"
7369 msgstr "30 кадров/с"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7372 msgid "MAXFPS^40 fps"
7373 msgstr "40 кадров/с"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7376 msgid "MAXFPS^50 fps"
7377 msgstr "50 кадров/с"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7380 msgid "MAXFPS^60 fps"
7381 msgstr "60 кадров/с"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7384 msgid "MAXFPS^70 fps"
7385 msgstr "70 кадров/с"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7388 msgid "MAXFPS^100 fps"
7389 msgstr "100 кадров/с"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7392 msgid "MAXFPS^125 fps"
7393 msgstr "125 кадров/с"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7396 msgid "MAXFPS^200 fps"
7397 msgstr "200 кадров/с"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7400 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7401 msgstr "Неограниченно"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7404 msgid "Target:"
7405 msgstr "Целевая:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7408 msgid "TRGT^Disabled"
7409 msgstr "Отключено"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7412 msgid "TRGT^30 fps"
7413 msgstr "30 кадров/с"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7416 msgid "TRGT^40 fps"
7417 msgstr "40 кадров/с"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7420 msgid "TRGT^50 fps"
7421 msgstr "50 кадров/с"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7424 msgid "TRGT^60 fps"
7425 msgstr "60 кадров/с"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7428 msgid "TRGT^100 fps"
7429 msgstr "100 кадров/с"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7432 msgid "TRGT^125 fps"
7433 msgstr "125 кадров/с"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7436 msgid "TRGT^200 fps"
7437 msgstr "200 кадров/с"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7440 msgid "Idle limit:"
7441 msgstr "Ограничение при бездействии:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7444 msgid "IDLFPS^10 fps"
7445 msgstr "10 кадров/с"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7448 msgid "IDLFPS^20 fps"
7449 msgstr "20 кадров/с"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7452 msgid "IDLFPS^30 fps"
7453 msgstr "30 кадров/с"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7456 msgid "IDLFPS^60 fps"
7457 msgstr "60 кадров/с"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7460 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7461 msgstr "Неограниченно"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7464 msgid "Save processing time for other apps"
7465 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7468 msgid "Show frames per second"
7469 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7472 msgid "Menu tooltips:"
7473 msgstr "Подсказки в меню:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7476 msgid "TLTIP^Disabled"
7477 msgstr "Отключены"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7480 msgid "TLTIP^Standard"
7481 msgstr "Стандартные"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7484 msgid "TLTIP^Advanced"
7485 msgstr "Расширенные"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7488 msgid "Show current date and time"
7489 msgstr "Показывать текущие дату и время"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7492 msgid "Enable developer mode"
7493 msgstr "Включить режим разработчика"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7496 msgid "Advanced settings..."
7497 msgstr "Доп. настройки..."
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7501 msgid "Factory reset"
7502 msgstr "Полный сброс"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7505 msgid "Advanced settings"
7506 msgstr "Доп. настройки"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7509 msgid "Cvar filter:"
7510 msgstr "Фильтр cvar:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7513 msgid "Setting:"
7514 msgstr "Настройка:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7517 msgid "Type:"
7518 msgstr "Тип:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7521 msgid "Value:"
7522 msgstr "Значение:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7525 msgid "Description:"
7526 msgstr "Описание:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7529 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7530 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7533 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7534 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7537 msgid "Menu Skins"
7538 msgstr "Темы меню"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7541 msgid "Set skin"
7542 msgstr "Выбрать тему"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7545 msgid "Text Language"
7546 msgstr "Язык текста"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7549 msgid "Set language"
7550 msgstr "Выбрать язык"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7553 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7554 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7557 msgid "Warning"
7558 msgstr "Внимание"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7561 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7562 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7565 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7566 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7569 msgid "Disconnect now"
7570 msgstr "Сейчас отключен"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7573 msgid "Switch language"
7574 msgstr "Переключить язык"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7577 msgid "Resolution:"
7578 msgstr "Разрешение:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7581 msgid "Font/UI size:"
7582 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7585 msgid "SZ^Unreadable"
7586 msgstr "Нечитаемый"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7589 msgid "SZ^Tiny"
7590 msgstr "Крошечный"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7593 msgid "SZ^Little"
7594 msgstr "Маленький"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7597 msgid "SZ^Small"
7598 msgstr "Небольшой"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7601 msgid "SZ^Medium"
7602 msgstr "Средний"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7605 msgid "SZ^Large"
7606 msgstr "Большой"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7609 msgid "SZ^Huge"
7610 msgstr "Огромный"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7613 msgid "SZ^Gigantic"
7614 msgstr "Гигантский"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7617 msgid "SZ^Colossal"
7618 msgstr "Колоссальный"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7621 msgid "Color depth:"
7622 msgstr "Глубина цвета:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7625 msgid "16bit"
7626 msgstr "16 бит"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7629 msgid "32bit"
7630 msgstr "32 бита"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7633 msgid "Full screen"
7634 msgstr "Во весь экран"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7637 msgid "Vertical Synchronization"
7638 msgstr "Вертикальная синхронизация"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7641 msgid "Flip view horizontally"
7642 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7645 msgid "Anisotropy:"
7646 msgstr "Анизотропия:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7649 msgid "ANISO^Disabled"
7650 msgstr "Отключена"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7654 msgid "2x"
7655 msgstr "2x"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7659 msgid "4x"
7660 msgstr "4x"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7663 msgid "8x"
7664 msgstr "8x"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7667 msgid "16x"
7668 msgstr "16x"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7671 msgid "Antialiasing:"
7672 msgstr "Сглаживание:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7675 msgid "AA^Disabled"
7676 msgstr "Отключено"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7679 msgid "High-quality frame buffer"
7680 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7683 msgid "Depth first:"
7684 msgstr "Сперва глубина:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7687 msgid "DF^Disabled"
7688 msgstr "Отключено"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7691 msgid "DF^World"
7692 msgstr "Мир"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7695 msgid "DF^All"
7696 msgstr "Всё"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7699 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7700 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7703 msgid "VBO^Off"
7704 msgstr "Отключено"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7707 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7708 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7711 msgid "Vertices"
7712 msgstr "Вершины"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7715 msgid "Vertices and Triangles"
7716 msgstr "Вершины и треугольники"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7719 msgid "Brightness:"
7720 msgstr "Яркость:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7723 msgid "Contrast:"
7724 msgstr "Контраст:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7727 msgid "Gamma:"
7728 msgstr "Гамма:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7731 msgid "Contrast boost:"
7732 msgstr "Усиление контраста:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7735 msgid "Saturation:"
7736 msgstr "Насыщенность:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7739 msgid "LIT^Ambient:"
7740 msgstr "Общее освещение:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7743 msgid "Intensity:"
7744 msgstr "Мощность:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7747 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7748 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7752 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7755 msgid "Use GLSL to handle color control"
7756 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7759 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7760 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7763 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7764 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7767 msgid "Singleplayer"
7768 msgstr "Одиночная игра"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7771 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7772 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7775 msgid "???"
7776 msgstr "???"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7779 msgid "Campaign Difficulty:"
7780 msgstr "Уровень сложности:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7783 msgid "CSKL^Easy"
7784 msgstr "Легкий"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7787 msgid "CSKL^Medium"
7788 msgstr "Средний"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7791 msgid "CSKL^Hard"
7792 msgstr "Тяжёлый"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7795 msgid "Start Singleplayer!"
7796 msgstr "Начать одиночную игру!"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7799 msgid "Winner"
7800 msgstr "Победитель"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7803 msgid "Team Selection"
7804 msgstr "Выбор команды"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7807 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7808 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7811 msgid "red"
7812 msgstr "красная"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7815 msgid "blue"
7816 msgstr "синяя"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7819 msgid "yellow"
7820 msgstr "жёлтая"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7823 msgid "pink"
7824 msgstr "розовая"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7827 msgid "spectate"
7828 msgstr "наблюдать"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7831 msgid "teamplay"
7832 msgstr "командный"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7835 msgid "free for all"
7836 msgstr "игра для всех"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7839 msgid "Do not press this button again!"
7840 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7843 msgid ""
7844 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7845 msgstr ""
7846 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7847 "случалось.\n"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7850 #, c-format
7851 msgid "%s's Xonotic Server"
7852 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7855 msgid ""
7856 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7857 "again.\n"
7858 msgstr ""
7859 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7860 "случалось.\n"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7863 msgid "spectator"
7864 msgstr "наблюдатель"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7867 msgid "<no model found>"
7868 msgstr "<модель игрока не найдена>"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7871 msgid "SLCAT^Favorites"
7872 msgstr "Избранное"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7875 msgid "SLCAT^Recommended"
7876 msgstr "Рекомендуемое"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7879 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7880 msgstr "Обычные сервера"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7883 msgid "SLCAT^Servers"
7884 msgstr "Сервера"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7887 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7888 msgstr "Спортивный Режим"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7891 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7892 msgstr "Модифицированные Сервера"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7895 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7896 msgstr "Режим Overkill"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7899 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7900 msgstr "Режим Инстагиб"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7903 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7904 msgstr "Режим Defrag"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7907 msgid "Favorite"
7908 msgstr "Избранный"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7911 msgid "Ping"
7912 msgstr "Пинг"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7915 msgid "Host name"
7916 msgstr "Имя сервера"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7919 msgid "Map"
7920 msgstr "Карта"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7923 msgid "Type"
7924 msgstr "Тип"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7927 msgid "<TITLE>"
7928 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7931 msgid "<AUTHOR>"
7932 msgstr "<АВТОР>"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7935 msgid "VOL^MAX"
7936 msgstr "Максимум"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7939 msgid "VOL^OFF"
7940 msgstr "Отключено"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7943 #, c-format
7944 msgid "%s dB"
7945 msgstr "%s дБ"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7948 msgid "PART^OMG"
7949 msgstr "ОМГ"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7952 msgid "PART^Low"
7953 msgstr "Низкий"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7956 msgid "PART^Medium"
7957 msgstr "Средний"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7961 msgid "PART^Normal"
7962 msgstr "Нормальный"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7965 msgid "PART^High"
7966 msgstr "Высокий"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7969 msgid "PART^Ultra"
7970 msgstr "Ультра"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7973 msgid "PART^Ultimate"
7974 msgstr "Максимальный"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7977 #, c-format
7978 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7979 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7982 #, c-format
7983 msgid "%dx%d"
7984 msgstr "%dx%d"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7987 msgid "PART^Slow"
7988 msgstr "Медленный"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7991 msgid "PART^Fast"
7992 msgstr "Быстрый"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7995 msgid "PART^Instant"
7996 msgstr "Мгновенный"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7999 msgid "January"
8000 msgstr "Январь"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8003 msgid "February"
8004 msgstr "Февраль"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8007 msgid "March"
8008 msgstr "Март"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8011 msgid "April"
8012 msgstr "Апрель"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8015 msgid "May"
8016 msgstr "Май"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8019 msgid "June"
8020 msgstr "Июнь"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8023 msgid "July"
8024 msgstr "Июль"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8027 msgid "August"
8028 msgstr "Август"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8031 msgid "September"
8032 msgstr "Сентябрь"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8035 msgid "October"
8036 msgstr "Октябрь"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8039 msgid "November"
8040 msgstr "Ноябрь"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8043 msgid "December"
8044 msgstr "Декабрь"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8047 msgid "Joined:"
8048 msgstr "Присоединился:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8051 msgid "Last_Seen:"
8052 msgstr "Последний_вход:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8055 msgid "Time_Played:"
8056 msgstr "Времени_в_игре:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8059 msgid "Favorite_Map:"
8060 msgstr "Любимая_Карта:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8063 #, c-format
8064 msgid "%s_Matches:"
8065 msgstr "%s_матчей:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8068 #, c-format
8069 msgid "%s_ELO:"
8070 msgstr "%s_ЭЛО:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8073 #, c-format
8074 msgid "%s_Rank:"
8075 msgstr "%s_ранг:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8078 #, c-format
8079 msgid "%s_Percentile:"
8080 msgstr "%s_процент:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8083 #, c-format
8084 msgid "%s_Favorite_Map:"
8085 msgstr "%s_любимая_карта:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8088 #, c-format
8089 msgid "%d (unranked)"
8090 msgstr "%d (нерейтинговые)"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "Update can be downloaded at:\n"
8096 "%s\n"
8097 msgstr ""
8098 "Обновление может быть загружено с:\n"
8099 "%s\n"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8102 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8103 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8106 #, c-format
8107 msgid "^1%s TEST BUILD"
8108 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8111 #, c-format
8112 msgid "Update to %s now!"
8113 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8116 msgid ""
8117 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8118 "^1Expect visual problems.\n"
8119 msgstr ""
8120 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
8121 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8124 msgid "Use default"
8125 msgstr "По умолчанию"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8128 msgid "Team Color:"
8129 msgstr "Цвет команды:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8132 msgid "Enable panel"
8133 msgstr "Включить панель"