]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'bones_was_here/lightsettings' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
37 msgid "  vs  "
38 msgstr "  против  "
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Свободный обзор"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "основной огонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "след. оружие"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "бросить оружие"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "сведения о сервере"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
158 msgid "jump"
159 msgstr "прыжок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "готовность"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team menu"
212 msgstr "меню команды"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Игрок %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Команда%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Продолжить…"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^хорош"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Линия старта"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Линия финиша"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Участок %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "SCO^убмяча"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "SCO^времямяча"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "SCO^захваты"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^времязахвата"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^смерти"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^сломано"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "SCO^урон"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "SCO^уронпол"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^брошено"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ЭЛО игрока"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "SCO^эло"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "SCO^рекорд"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "SCO^ошибок"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "SCO^убфлага"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^фраги"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "SCO^голы"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "SCO^убключа"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^уб/см"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^уб/см"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^убийства"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^круги"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^жизни"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^потерьключа"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Имя игрока"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^имя"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^ник"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^целей"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "SCO^кражи"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Время пинга"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "SCO^пинг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Потери пакетов"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "потери"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "SCO^толчки"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Ранг игрока"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "SCO^ранг"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "SCO^возвраты"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "SCO^оживления"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "SCO^счёт"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Общий счёт"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "SCO^суициды"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "SCO^сумма"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "SCO^подборов"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "SCO^тиков"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "SCO^время"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Применение:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
924 "отредактировать"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
973 "кроме DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 msgid "N/A"
985 msgstr "Н/Д"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
993 msgid "Item stats"
994 msgstr "Статистика предметов"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Статистика арены:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Зрители"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^очков"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1033 #, c-format
1034 msgid "^2+%s %s"
1035 msgstr "^2+%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Map: ^2%s"
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1043 #, c-format
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1048 #, c-format
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "ед"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 msgid "m"
1073 msgstr "м"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 msgid "km"
1077 msgstr "км"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "mi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 msgid "Warmup"
1089 msgstr "Разминка"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 msgid "Timeout"
1093 msgstr "Таймаут"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1100 msgid "Overtime"
1101 msgstr "Дополнительное время"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1104 #, c-format
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 msgid "Yes"
1136 msgstr "Да"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 msgid "No"
1146 msgstr "Нет"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1149 msgid "Out of ammo"
1150 msgstr "Нет патронов"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1153 msgid "Don't have"
1154 msgstr "Нет"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1157 msgid "Unavailable"
1158 msgstr "Нет"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:292
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1165 msgid "qu/s"
1166 msgstr "ед/с"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1169 msgid "m/s"
1170 msgstr "м/с"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1173 msgid "km/h"
1174 msgstr "км/ч"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1177 msgid "mph"
1178 msgstr "миль/ч"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1181 msgid "knots"
1182 msgstr "узлы"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1185 #, c-format
1186 msgid "Level %d:"
1187 msgstr "Уровень %d:"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1190 #, c-format
1191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1192 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1196 msgid "Gametype:"
1197 msgstr "Режим игры:"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1200 msgid "Active modifications:"
1201 msgstr "Активные модификации:"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1204 msgid "Special gameplay tips:"
1205 msgstr "Особые игровые советы:"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1208 msgid "MOTD:"
1209 msgstr "Сообщение дня:"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1212 #, c-format
1213 msgid "%s (not bound)"
1214 msgstr "%s (не связаны)"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1217 msgid " (1 vote)"
1218 msgstr " (голосов: 1)"
1219
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1221 #, c-format
1222 msgid " (%d votes)"
1223 msgstr " (голосов: %d)"
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1226 msgid "Don't care"
1227 msgstr "Всё равно"
1228
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1230 msgid "Decide the gametype"
1231 msgstr "Выберите режим игры"
1232
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1234 msgid "Vote for a map"
1235 msgstr "Голосование за арену"
1236
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1238 #, c-format
1239 msgid "%d seconds left"
1240 msgstr "Осталось секунд: %d"
1241
1242 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1243 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1244 msgstr ""
1245 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1248 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1249 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1252 msgid "Requesting preview..."
1253 msgstr "Запрос эскиза…"
1254
1255 #: qcsrc/client/view.qc:891
1256 msgid "Nade timer"
1257 msgstr "Таймер гранаты"
1258
1259 #: qcsrc/client/view.qc:896
1260 msgid "Capture progress"
1261 msgstr "Прогресс захвата"
1262
1263 #: qcsrc/client/view.qc:901
1264 msgid "Revival progress"
1265 msgstr "Прогресс оживления"
1266
1267 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1268 msgid "error creating curl handle"
1269 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Штурм"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1288 msgid "Point limit:"
1289 msgstr "Предел очков:"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1292 msgid "Clan Arena"
1293 msgstr "Арена кланов"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1296 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1297 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1303 msgid "Frag limit:"
1304 msgstr "Предел фрагов:"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1309 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1310 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1313 msgid "Capture time rankings"
1314 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1317 msgid "Capture the Flag"
1318 msgstr "Захват флага"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1321 msgid ""
1322 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1323 "from the other team"
1324 msgstr ""
1325 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1326 "команды противника"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1329 msgid "Capture limit:"
1330 msgstr "Предел захватов:"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1333 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1334 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1338 msgid "Rankings"
1339 msgstr "Рейтинг"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1342 msgid "Race CTS"
1343 msgstr "Гонка CTS"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1346 msgid "Race for fastest time."
1347 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1350 msgid "Deathmatch"
1351 msgstr "Смертельный бой"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1354 msgid "Score as many frags as you can"
1355 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1358 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1359 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1362 msgid "Domination"
1363 msgstr "Доминация"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1372 msgid "Duel"
1373 msgstr "Дуэль"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1376 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1377 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1380 msgid "Freeze Tag"
1381 msgstr "Морозные салочки"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1384 msgid ""
1385 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1386 "freeze all enemies to win"
1387 msgstr ""
1388 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1389 "союзников, стоя рядом с ними"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1392 msgid "Invasion"
1393 msgstr "Вторжение"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1396 msgid "Survive against waves of monsters"
1397 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1400 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1401 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1404 msgid "Keepaway"
1405 msgstr "Прятки"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1408 msgid "Gather all the keys to win the round"
1409 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1412 msgid "Key Hunt"
1413 msgstr "Охота за ключами"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1416 msgid "^1You have no more lives left"
1417 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1420 msgid "Last Man Standing"
1421 msgstr "Остаться в живых"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1424 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1425 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1428 msgid "Lives:"
1429 msgstr "Жизни:"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1432 msgid "Nexball"
1433 msgstr "Нексбол"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1436 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1437 msgstr ""
1438 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1441 msgid "Goals:"
1442 msgstr "Голы:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1445 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1446 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1449 msgid "Ball Stealer"
1450 msgstr "Похититель мяча"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1454 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1457 msgid "Onslaught"
1458 msgstr "Натиск"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1461 msgid "Personal best"
1462 msgstr "Личный рекорд"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1465 msgid "Server best"
1466 msgstr "Рекорд сервера"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1469 msgid "Race"
1470 msgstr "Гонка"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1473 msgid "Race against other players to the finish line"
1474 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1477 msgid "Laps:"
1478 msgstr "Круги:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1481 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1482 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1485 msgid "Team Deathmatch"
1486 msgstr "Командная битва"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1489 msgid "bullets"
1490 msgstr "пули"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1493 msgid "cells"
1494 msgstr "заряды"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1497 msgid "plasma"
1498 msgstr "плазма"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1501 msgid "rockets"
1502 msgstr "ракеты"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1505 msgid "shells"
1506 msgstr "патроны"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1509 msgid "Small armor"
1510 msgstr "Малая броня"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1513 msgid "Medium armor"
1514 msgstr "Средняя броня"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1517 msgid "Big armor"
1518 msgstr "Большая броня"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1521 msgid "Mega armor"
1522 msgstr "Мега-броня"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1525 msgid "Small health"
1526 msgstr "Малая аптечка"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1529 msgid "Medium health"
1530 msgstr "Средняя аптечка"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1533 msgid "Big health"
1534 msgstr "Большая аптечка"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1537 msgid "Mega health"
1538 msgstr "Мега-аптечка"
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1543 msgid "Jetpack"
1544 msgstr "Реактивный ранец"
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1547 msgid "fuel"
1548 msgstr "топливо"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1551 msgid "Fuel regenerator"
1552 msgstr "Топливный восстановитель"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1555 msgid "Fuel regen"
1556 msgstr "Топливный восстановитель"
1557
1558 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1559 #, no-c-format
1560 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1561 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1564 msgid "It's your turn"
1565 msgstr "Ваш ход"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1568 msgid "Quit"
1569 msgstr "Выход"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1572 msgid "Invite"
1573 msgstr "Пригласить"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1576 msgid "Current Game"
1577 msgstr "Текущая игра"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1580 msgid "Exit Menu"
1581 msgstr "Выйти из меню"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1585 msgid "Create"
1586 msgstr "Создать игру"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1589 msgid "Join"
1590 msgstr "Присоединиться"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1593 msgid "Minigames"
1594 msgstr "Мини-игры"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1597 msgid "Minigame message"
1598 msgstr "Сообщение мини-игры"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1601 msgid "Bulldozer"
1602 msgstr "Бульдозер"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1607 msgid "Game over!"
1608 msgstr "Игра окончена!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1611 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1612 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1621 msgid "You are spectating"
1622 msgstr "Вы наблюдаете"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1625 msgid "Better luck next time!"
1626 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1629 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1630 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1633 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1634 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1637 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1638 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1641 msgid "Push the boulders onto the targets"
1642 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1645 msgid "Next Level"
1646 msgstr "Следующий уровень"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1649 msgid "Restart"
1650 msgstr "Перезапустить"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1653 msgid "Editor"
1654 msgstr "Редактор"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1658 msgid "Save"
1659 msgstr "Сохранить"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1662 msgid "Connect Four"
1663 msgstr "Четыре в ряд"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1671 #, c-format
1672 msgid "%s^7 won the game!"
1673 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1678 msgid "Draw"
1679 msgstr "Ничья"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1685 msgid "You lost the game!"
1686 msgstr "Вы проиграли!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1692 msgid "You win!"
1693 msgstr "Вы победили!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1699 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1700 msgstr "Дождитесь хода противника"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1706 msgid "Click on the game board to place your piece"
1707 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1710 msgid "Nine Men's Morris"
1711 msgstr "Девять людей Мориса"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1714 msgid ""
1715 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1716 msgstr ""
1717 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1718 "округе"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1721 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1722 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1725 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1726 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1729 msgid "Pong"
1730 msgstr "Понг"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1734 msgid "AI"
1735 msgstr "Бот"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1738 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1739 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1742 msgid "Start Match"
1743 msgstr "Начать матч"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1746 msgid "Add AI player"
1747 msgstr "Добавить бота"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1750 msgid "Remove AI player"
1751 msgstr "Удалить бота"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1754 msgid "Push-Pull"
1755 msgstr "Тяни-толкай"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1759 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1760 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1766 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1767 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1771 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1772 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1776 msgid "Next Match"
1777 msgstr "Следующий матч"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1780 msgid "Peg Solitaire"
1781 msgstr "Солитер"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1784 msgid "All pieces cleared!"
1785 msgstr "Все части собраны!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1788 msgid "Remaining pieces:"
1789 msgstr "Оставшиеся части:"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1792 #, c-format
1793 msgid "Pieces left: %s"
1794 msgstr "Частей осталось: %s"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1797 msgid "No more valid moves"
1798 msgstr "Нет доступных действий"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1801 msgid "Well done, you win!"
1802 msgstr "Отлично, вы победили!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1805 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1806 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1809 msgid "Tic Tac Toe"
1810 msgstr "Крестики-нолики"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1813 msgid "Single Player"
1814 msgstr "Одиночная игра"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1818 msgid "Mage"
1819 msgstr "Маг"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1822 msgid "Mage spike"
1823 msgstr "Маг-шип"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1827 msgid "Shambler"
1828 msgstr "Шамблер"
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1832 msgid "Spider"
1833 msgstr "Паук"
1834
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1836 msgid "Spider attack"
1837 msgstr "Атака паука"
1838
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1840 msgid "Webbed"
1841 msgstr "Паутинный"
1842
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1845 msgid "Wyvern"
1846 msgstr "Виверн"
1847
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1849 msgid "Wyvern attack"
1850 msgstr "Атака виверна"
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1854 msgid "Zombie"
1855 msgstr "Зомби"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1858 msgid "Ammo"
1859 msgstr "Патроны"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1862 msgid "Resistance"
1863 msgstr "Сопротивление"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1866 msgid "Medic"
1867 msgstr "Медик"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1870 msgid "Bash"
1871 msgstr "Удар"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1876 msgid "Vampire"
1877 msgstr "Вампиризм"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1880 msgid "Disability"
1881 msgstr "Бессилие"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1884 msgid "Disabled"
1885 msgstr "Выключено"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1888 msgid "Vengeance"
1889 msgstr "Месть"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1892 msgid "Jump"
1893 msgstr "Прыжок"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1896 msgid "Inferno"
1897 msgstr "Инферно"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1900 msgid "Swapper"
1901 msgstr "Сваппер"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1904 msgid "Magnet"
1905 msgstr "Магнит"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1908 msgid "Luck"
1909 msgstr "Удача"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1912 msgid "Flight"
1913 msgstr "Полёт"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1916 msgid "Buff"
1917 msgstr "Бонус"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1920 msgid "Damage text"
1921 msgstr "Числа урона"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1924 msgid "Draw damage numbers"
1925 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1928 msgid "Font size minimum:"
1929 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1932 msgid "Font size maximum:"
1933 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1941 msgid "Color:"
1942 msgstr "Цвет:"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1945 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1946 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1949 msgid "Vaporizer ammo"
1950 msgstr "Патроны испарителя"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1954 msgid "Extra life"
1955 msgstr "Экстра жизнь"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1958 msgid "Napalm grenade"
1959 msgstr "Зажигательная граната"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1962 msgid "Ice grenade"
1963 msgstr "Ледяная граната"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1966 msgid "Translocate grenade"
1967 msgstr "Граната телепортации"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1970 msgid "Spawn grenade"
1971 msgstr "Граната возрождения"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1974 msgid "Heal grenade"
1975 msgstr "Лечащая граната"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1978 msgid "Monster grenade"
1979 msgstr "Граната-монстр"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1982 msgid "Entrap grenade"
1983 msgstr "Граната-ловушка"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1986 msgid "Veil grenade"
1987 msgstr "Маскировочная граната"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1990 msgid "Grenade"
1991 msgstr "Граната"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1994 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1995 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1998 msgid "Overkill MachineGun"
1999 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2002 msgid "Overkill Nex"
2003 msgstr "Оверкилл Некс"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2006 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2007 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2010 msgid "Overkill Shotgun"
2011 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2016 msgid "Invisibility"
2017 msgstr "Невидимость"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2022 msgid "Shield"
2023 msgstr "Щит"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2028 msgid "Speed"
2029 msgstr "Скорость"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2034 msgid "Strength"
2035 msgstr "Сила"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2038 msgid "Burning"
2039 msgstr "Горение"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2042 msgid "Spawn Shield"
2043 msgstr "Защита при возрождении"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2046 msgid "Superweapons"
2047 msgstr "Супероружия"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2050 msgid "Waypoint"
2051 msgstr "Точка маршрута"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2054 msgid "Help me!"
2055 msgstr "Помогите!"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2058 msgid "Here"
2059 msgstr "Здесь"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2062 msgid "DANGER"
2063 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2066 msgid "Frozen!"
2067 msgstr "Заморожен!"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2070 msgid "Reviving"
2071 msgstr "Оживление"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2074 msgid "Item"
2075 msgstr "Предмет"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2078 msgid "Checkpoint"
2079 msgstr "Контрольная точка"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2083 msgid "Finish"
2084 msgstr "Финиш"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2089 msgid "Start"
2090 msgstr "Старт"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2093 msgid "Defend"
2094 msgstr "Защитить"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2097 msgid "Destroy"
2098 msgstr "Уничтожить"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2101 msgid "Push"
2102 msgstr "Нажать"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2105 msgid "Flag carrier"
2106 msgstr "Флагоносец"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2109 msgid "Enemy carrier"
2110 msgstr "Вражеский флагоносец"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2113 msgid "Dropped flag"
2114 msgstr "Флаг брошен"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2117 msgid "White base"
2118 msgstr "Белая база"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2121 msgid "Red base"
2122 msgstr "Красная база"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2125 msgid "Blue base"
2126 msgstr "Синяя база"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2129 msgid "Yellow base"
2130 msgstr "Жёлтая база"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2133 msgid "Pink base"
2134 msgstr "Розовая база"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2137 msgid "Return flag here"
2138 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2148 msgid "Control point"
2149 msgstr "Контрольная точка"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2152 msgid "Dropped key"
2153 msgstr "Брошенный ключ"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2160 msgid "Key carrier"
2161 msgstr "Носитель ключа"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2164 msgid "Run here"
2165 msgstr "Бегите сюда"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2169 msgid "Ball"
2170 msgstr "Мяч"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2173 msgid "Ball carrier"
2174 msgstr "Носитель мяча"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2177 msgid "Goal"
2178 msgstr "Цель"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2182 msgid "Generator"
2183 msgstr "Генератор"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2186 msgid "Weapon"
2187 msgstr "Оружия"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2190 msgid "Monster"
2191 msgstr "Монстр"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2194 msgid "Vehicle"
2195 msgstr "Транспорт"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2198 msgid "Intruder!"
2199 msgstr "Захватчик!"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2202 msgid "Tagged"
2203 msgstr "Отмечен"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2206 #, c-format
2207 msgid "%s needing help!"
2208 msgstr "Требуется помощь %s!"
2209
2210 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2211 msgid "^1Server notices:"
2212 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2215 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2216 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2227 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2228 msgstr ""
2229 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2230 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2240 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2246 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2247 msgstr ""
2248 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2249 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2253 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2256 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2257 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2261 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2264 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2265 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2269 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2272 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2273 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2276 msgid ""
2277 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2278 "base"
2279 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2282 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2283 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2289 "itself"
2290 msgstr ""
2291 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2292 "он вернулся на базу автоматически"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2298 msgstr ""
2299 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2300 "вернулся на базу автоматически"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2303 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2304 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2307 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2308 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2323 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2334 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2338 #, c-format
2339 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2340 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2343 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2344 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2347 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2348 msgstr ""
2349 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2350 "сохранены или восстановлены"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2353 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2354 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2357 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2358 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2471 msgstr ""
2472 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2507 "%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2676 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2681 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2836 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2846 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2851 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2856 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2861 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2866 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2870 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2871 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2877 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2881 msgid "^BGRound tied"
2882 msgstr "^BGНичья"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2886 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2887 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2892 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2897 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2902 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2906 #, c-format
2907 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2908 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2912 #, c-format
2913 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2914 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2920 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2924 #, c-format
2925 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2926 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2930 #, c-format
2931 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2932 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2936 #, c-format
2937 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2938 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2942 #, c-format
2943 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2944 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2948 #, c-format
2949 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2950 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2955 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 connected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2965 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2970 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2976 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2982 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2987 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3002 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3007 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3012 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3017 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3022 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3025 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3026 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3029 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3030 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3035 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3040 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3043 #, c-format
3044 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3045 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3048 #, c-format
3049 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3050 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3053 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3054 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3057 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3058 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3063 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3068 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3073 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3078 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3088 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3093 msgstr ""
3094 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3097 msgid ""
3098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3099 "spectators aren't allowed at the moment."
3100 msgstr ""
3101 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3102 "допускаются на данный момент."
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3107 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3112 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3117 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3127 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3132 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3142 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3148 "and will be lost."
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3151 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3157 "lost."
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3160 "потому потеряется."
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3165 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3171 "(^F1%s^F4)"
3172 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3175 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3176 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3182 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3183 msgstr ""
3184 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3185 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3190 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3193 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3194 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3197 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3198 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3204 "^F2Xonotic %s"
3205 msgstr ""
3206 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3207 "^F2Xonotic %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3213 msgstr ""
3214 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3215 "^F2Xonotic %s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3221 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3222 msgstr ""
3223 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3224 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3235 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3367 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3383 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3400 "%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3444 "%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3499 "%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3544 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3557 msgid "^F4You are now alone!"
3558 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3561 msgid "^BGYou are attacking!"
3562 msgstr "^BGВы атакуете!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3565 msgid "^BGYou are defending!"
3566 msgstr "^BGВы защищаете!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3571 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3574 msgid "^BGBegin!"
3575 msgstr "^BGПоехали!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3578 msgid "^BGGame starts in"
3579 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGRound %s starts in"
3584 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3587 msgid "^F4Round cannot start"
3588 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3591 msgid "^F2Don't camp!"
3592 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3595 msgid ""
3596 "^BGYou are now free.\n"
3597 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3598 "^BGif you think you will succeed."
3599 msgstr ""
3600 "^BGОграничения сняты.\n"
3601 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3602 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3605 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3606 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3609 msgid ""
3610 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3611 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3612 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3613 msgstr ""
3614 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3615 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3616 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3619 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3623 msgid "^BGYou captured the flag!"
3624 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3629 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3644 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3649 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3654 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3659 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3664 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3669 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3672 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3676 msgid "^BGYou got the flag!"
3677 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3682 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3687 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3722 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3727 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3732 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3737 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3740 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3741 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3744 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3745 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3748 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3749 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3752 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3781 #, c-format
3782 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3783 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3793 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3803 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3808 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3813 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3818 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3823 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3826 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3827 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3833 "You are now on: %s"
3834 msgstr ""
3835 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3836 "Теперь вы в: %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3839 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3840 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3843 msgid "^K1Die camper!"
3844 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3847 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3848 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3851 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3852 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1You were %s"
3857 msgstr "^K1Вы были %s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3860 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3861 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3864 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3865 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3868 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3869 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3872 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3873 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3876 msgid "^K1You fragged yourself!"
3877 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3880 msgid "^K1You need to be more careful!"
3881 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3884 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3885 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3888 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3889 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3892 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3893 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3896 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3897 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3900 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3901 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3904 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3905 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3908 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3909 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3912 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3913 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3916 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3917 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3920 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3921 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3924 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3925 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3928 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3929 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3932 msgid "^K1You need to preserve your health"
3933 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3936 msgid "^K1You became a shooting star!"
3937 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3940 msgid "^K1You melted away in slime!"
3941 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3944 msgid "^K1You committed suicide!"
3945 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3948 msgid "^K1You ended it all!"
3949 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3952 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3953 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou are now on: %s"
3958 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3961 msgid "^K1You died in an accident!"
3962 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3965 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3966 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3969 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3970 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3973 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3974 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3977 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3978 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3981 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3982 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3985 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3986 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3990 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3993 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3994 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3997 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3998 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4002 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4005 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4006 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4009 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4010 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4014 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4017 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4018 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4021 msgid "^K1Watch your step!"
4022 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4027 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4032 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4037 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4045 msgid ""
4046 "^K1Stop idling!\n"
4047 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4048 msgstr ""
4049 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4050 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4053 msgid ""
4054 "^K1Stop idling!\n"
4055 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4056 msgstr ""
4057 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4058 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4063 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4068 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4071 msgid "^BGDoor unlocked!"
4072 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4075 #, c-format
4076 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4077 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4080 #, c-format
4081 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4082 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4085 msgid "^K3You revived yourself"
4086 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4091 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4096 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4099 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4100 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4103 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4104 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4107 msgid "^K1You froze yourself"
4108 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4111 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4112 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1A %s has arrived!"
4117 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4120 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4121 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4124 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4125 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4128 msgid ""
4129 "^K1No spawnpoints available!\n"
4130 "Hope your team can fix it..."
4131 msgstr ""
4132 "^K1Вас негде возродить!\n"
4133 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4136 msgid ""
4137 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4138 "The player limit reached maximum capacity."
4139 msgstr ""
4140 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4141 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4144 msgid "^BGYou picked up the ball"
4145 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4148 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4149 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4152 msgid ""
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Help the key carriers to meet!"
4155 msgstr ""
4156 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4157 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4160 msgid ""
4161 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4162 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4163 msgstr ""
4164 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4165 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4168 msgid ""
4169 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4170 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4171 msgstr ""
4172 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4173 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4176 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4177 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4180 msgid "^BGScanning frequency range..."
4181 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4184 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4185 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4188 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4189 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4192 msgid ""
4193 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4194 "Use the same command again to spectate anyway."
4195 msgstr ""
4196 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4197 "зрители.\n"
4198 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "^BGWaiting for players to join...\n"
4204 "Need active players for: %s"
4205 msgstr ""
4206 "^BGОжидание игроков…\n"
4207 "%s — требуются активные игроки"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4212 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4215 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4216 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4220 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4224 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4228 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4239 "Next weapon: ^F1%s"
4240 msgstr ""
4241 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4242 "Следующее оружие: ^F1%s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4245 #, c-format
4246 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4247 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4252 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4255 msgid "^BGYou captured a control point"
4256 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4259 #, c-format
4260 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4261 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4264 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4265 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4268 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4269 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4272 msgid ""
4273 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4274 "^F2Capture some control points to unshield it"
4275 msgstr ""
4276 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4277 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4280 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4281 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4284 msgid ""
4285 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4286 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4287 msgstr ""
4288 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4289 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4294 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4299 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4302 msgid ""
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Keep fragging until we have a winner!"
4305 msgstr ""
4306 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4307 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4310 msgid ""
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "Keep scoring until we have a winner!"
4313 msgstr ""
4314 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4315 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4318 msgid ""
4319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4320 "\n"
4321 "Generators are now decaying.\n"
4322 "The more control points your team holds,\n"
4323 "the faster the enemy generator decays"
4324 msgstr ""
4325 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4326 "\n"
4327 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4328 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4329 "тем быстрее распадается генератор противника"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4335 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4336 msgstr ""
4337 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4338 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4341 msgid "^K1In^BG-portal created"
4342 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4345 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4346 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4349 msgid "^F1Portal creation failed"
4350 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4353 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4354 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4357 msgid "^F2Strength has worn off"
4358 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4361 msgid "^F2Shield surrounds you"
4362 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4365 msgid "^F2Shield has worn off"
4366 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4369 msgid "^F2You are on speed"
4370 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4373 msgid "^F2Speed has worn off"
4374 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4377 msgid "^F2You are invisible"
4378 msgstr "^F2Вы невидимы"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4381 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4382 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4385 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4386 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4389 msgid "^BGSequence completed!"
4390 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4393 msgid "^BGThere are more to go..."
4394 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4399 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4402 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4403 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4406 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4407 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4410 msgid "^F2You now have a superweapon"
4411 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4414 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4418 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4422 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4423 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4426 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4430 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4431 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4434 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4435 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4438 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4439 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4444 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4449 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4454 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4457 msgid ""
4458 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4459 "^F4Stop them!"
4460 msgstr ""
4461 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4462 "^F4Остановите его!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4465 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4466 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4469 #, c-format
4470 msgid " (near %s)"
4471 msgstr " (возле %s)"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4474 msgid "primary"
4475 msgstr "основной"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4478 msgid "secondary"
4479 msgstr "альтернативный"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4482 msgid "point"
4483 msgstr "очко"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4486 msgid "points"
4487 msgstr "очки"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4490 msgid "drop flag"
4491 msgstr "сбросить флаг"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4494 msgid "throw nade"
4495 msgstr "бросить гранату"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4508 msgid "TRIPLE FRAG! "
4509 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 msgid "RAGE! "
4523 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 msgid "MASSACRE! "
4537 msgstr "РЕЗНЯ! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4550 msgid "MAYHEM! "
4551 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4564 msgid "BERSERKER! "
4565 msgstr "БЕРСЕРК! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 msgid "CARNAGE! "
4579 msgstr "БОЙНЯ! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 msgid "ARMAGEDDON! "
4593 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4596 #, c-format
4597 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4598 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4601 #, c-format
4602 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4603 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "\n"
4609 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4610 msgstr ""
4611 "\n"
4612 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "\n"
4618 "(^F4Dead^BG)%s"
4619 msgstr ""
4620 "\n"
4621 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4624 #, c-format
4625 msgid "%d score spree! "
4626 msgstr "Серия очков: %d! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4629 #, c-format
4630 msgid "%d frag spree! "
4631 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4634 msgid "First blood! "
4635 msgstr "Первая кровь! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4638 msgid "First score! "
4639 msgstr "Первое очко! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4642 msgid "First casualty! "
4643 msgstr "Первая смерть! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4646 msgid "First victim! "
4647 msgstr "Первая жертва! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4670 #, c-format
4671 msgid ", ending their %d frag spree"
4672 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4675 #, c-format
4676 msgid ", ending their %d score spree"
4677 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4680 #, c-format
4681 msgid ", losing their %d frag spree"
4682 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4685 #, c-format
4686 msgid ", losing their %d score spree"
4687 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4690 #, c-format
4691 msgid " with %d %s"
4692 msgstr " с %d %s"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4695 msgid "TEAM^Red"
4696 msgstr "TEAM^Красная"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4699 msgid "TEAM^Blue"
4700 msgstr "TEAM^Синяя"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4703 msgid "TEAM^Yellow"
4704 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4707 msgid "TEAM^Pink"
4708 msgstr "TEAM^Розовая"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4711 msgid "Team"
4712 msgstr "Команда"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4715 msgid "Neutral"
4716 msgstr "Нейтральная"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4719 msgid "KEY^Red"
4720 msgstr "KEY^Красный"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4723 msgid "KEY^Blue"
4724 msgstr "KEY^Синий"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4727 msgid "KEY^Yellow"
4728 msgstr "KEY^Жёлтый"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4731 msgid "KEY^Pink"
4732 msgstr "KEY^Розовый"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4735 msgid "FLAG^Red"
4736 msgstr "FLAG^Красный"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4739 msgid "FLAG^Blue"
4740 msgstr "FLAG^Синий"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4743 msgid "FLAG^Yellow"
4744 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4747 msgid "FLAG^Pink"
4748 msgstr "FLAG^Розовый"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4751 msgid "GENERATOR^Red"
4752 msgstr "GENERATOR^Красный"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4755 msgid "GENERATOR^Blue"
4756 msgstr "GENERATOR^Синий"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4759 msgid "GENERATOR^Yellow"
4760 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4763 msgid "GENERATOR^Pink"
4764 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4767 #, c-format
4768 msgid "%s under attack!"
4769 msgstr "%s под огнём!"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4772 msgid "Turret"
4773 msgstr "Турель"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4776 msgid "eWheel Turret"
4777 msgstr "Турель еМобиля"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4780 msgid "eWheel"
4781 msgstr "еМобиль"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4784 msgid "FLAC Cannon"
4785 msgstr "Зенитная Пушка"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4788 msgid "FLAC"
4789 msgstr "Зенитка"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4792 msgid "Fusion Reactor"
4793 msgstr "Термоядерный Реактор"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4796 msgid "Hellion Missile Turret"
4797 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4800 msgid "Hellion"
4801 msgstr "Хулиган"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4804 msgid "Hunter-Killer Turret"
4805 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4808 msgid "Hunter-Killer"
4809 msgstr "Охотник-убийца"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4812 msgid "Machinegun Turret"
4813 msgstr "Пулемётная башня"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4816 msgid "Machinegun"
4817 msgstr "Пулемёт"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4820 msgid "MLRS Turret"
4821 msgstr "Турель РСЗО"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4824 msgid "MLRS"
4825 msgstr "РСЗО"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4828 msgid "Phaser Cannon"
4829 msgstr "Фазерная пушка"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4832 msgid "Phaser"
4833 msgstr "Фазер"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4836 msgid "Plasma Cannon"
4837 msgstr "Плазменная пушка"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4840 msgid "Dual plasma"
4841 msgstr "Двойная плазма"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4844 msgid "Dual Plasma Cannon"
4845 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4848 msgid "Plasma"
4849 msgstr "Плазма"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4853 msgid "Tesla Coil"
4854 msgstr "Катушка Теслы"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4857 msgid "Walker Turret"
4858 msgstr "Турель Ходуна"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4861 msgid "Walker"
4862 msgstr "Ходун"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4865 msgid "Male"
4866 msgstr "Мужской"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4869 msgid "Female"
4870 msgstr "Женский"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4873 msgid "Undisclosed"
4874 msgstr "Не указан"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4877 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4878 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4881 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4882 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4885 msgid "TAB"
4886 msgstr "TAB"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4889 #, c-format
4890 msgid "ENTER"
4891 msgstr "ENTER"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4894 msgid "ESCAPE"
4895 msgstr "ESCAPE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4898 msgid "SPACE"
4899 msgstr "SPACE"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4902 msgid "BACKSPACE"
4903 msgstr "BACKSPACE"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4906 #, c-format
4907 msgid "UPARROW"
4908 msgstr "UPARROW"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4911 #, c-format
4912 msgid "DOWNARROW"
4913 msgstr "DOWNARROW"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4916 #, c-format
4917 msgid "LEFTARROW"
4918 msgstr "LEFTARROW"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4921 #, c-format
4922 msgid "RIGHTARROW"
4923 msgstr "RIGHTARROW"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4926 msgid "ALT"
4927 msgstr "ALT"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4930 msgid "CTRL"
4931 msgstr "CTRL"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4934 msgid "SHIFT"
4935 msgstr "SHIFT"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4938 #, c-format
4939 msgid "INS"
4940 msgstr "INS"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4943 #, c-format
4944 msgid "DEL"
4945 msgstr "DEL"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4948 #, c-format
4949 msgid "PGDN"
4950 msgstr "PGDN"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4953 #, c-format
4954 msgid "PGUP"
4955 msgstr "PGUP"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4958 #, c-format
4959 msgid "HOME"
4960 msgstr "HOME"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4963 #, c-format
4964 msgid "END"
4965 msgstr "END"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4968 msgid "PAUSE"
4969 msgstr "PAUSE"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4972 msgid "NUMLOCK"
4973 msgstr "NUMLOCK"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4976 msgid "CAPSLOCK"
4977 msgstr "CAPSLOCK"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4980 msgid "SCROLLOCK"
4981 msgstr "SCROLLOCK"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4984 msgid "SEMICOLON"
4985 msgstr "SEMICOLON"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4988 msgid "TILDE"
4989 msgstr "TILDE"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4992 msgid "BACKQUOTE"
4993 msgstr "BACKQUOTE"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4996 msgid "QUOTE"
4997 msgstr "QUOTE"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5000 msgid "APOSTROPHE"
5001 msgstr "APOSTROPHE"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5004 msgid "BACKSLASH"
5005 msgstr "BACKSLASH"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5008 #, c-format
5009 msgid "F%d"
5010 msgstr "F%d"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5013 #, c-format
5014 msgid "KP_%d"
5015 msgstr "KP_%d"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5026 #, c-format
5027 msgid "KP_%s"
5028 msgstr "KP_%s"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5031 #, c-format
5032 msgid "PERIOD"
5033 msgstr "PERIOD"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5036 #, c-format
5037 msgid "DIVIDE"
5038 msgstr "DIVIDE"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5041 #, c-format
5042 msgid "SLASH"
5043 msgstr "SLASH"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5046 #, c-format
5047 msgid "MULTIPLY"
5048 msgstr "MULTIPLY"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5051 #, c-format
5052 msgid "MINUS"
5053 msgstr "MINUS"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5056 #, c-format
5057 msgid "PLUS"
5058 msgstr "PLUS"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5061 #, c-format
5062 msgid "EQUALS"
5063 msgstr "EQUALS"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5066 msgid "PRINTSCREEN"
5067 msgstr "PRINTSCREEN"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5070 #, c-format
5071 msgid "MOUSE%d"
5072 msgstr "MOUSE%d"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5075 msgid "MWHEELUP"
5076 msgstr "MWHEELUP"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5079 msgid "MWHEELDOWN"
5080 msgstr "MWHEELDOWN"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5083 #, c-format
5084 msgid "JOY%d"
5085 msgstr "JOY%d"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5088 #, c-format
5089 msgid "AUX%d"
5090 msgstr "AUX%d"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5093 #, c-format
5094 msgid "DPAD_UP"
5095 msgstr "DPAD_UP"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5107 #, c-format
5108 msgid "X360_%s"
5109 msgstr "X360_%s"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_DOWN"
5114 msgstr "DPAD_DOWN"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5117 #, c-format
5118 msgid "DPAD_LEFT"
5119 msgstr "DPAD_LEFT"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5122 #, c-format
5123 msgid "DPAD_RIGHT"
5124 msgstr "DPAD_RIGHT"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5127 #, c-format
5128 msgid "START"
5129 msgstr "START"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5132 #, c-format
5133 msgid "BACK"
5134 msgstr "BACK"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB"
5139 msgstr "LEFT_THUMB"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_THUMB"
5144 msgstr "RIGHT_THUMB"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_SHOULDER"
5149 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5154 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_TRIGGER"
5159 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5164 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5169 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5174 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5177 #, c-format
5178 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5179 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5182 #, c-format
5183 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5184 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5189 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5194 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5199 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5202 #, c-format
5203 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5204 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5208 #, c-format
5209 msgid "JOY_%s"
5210 msgstr "JOY_%s"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5213 #, c-format
5214 msgid "UP"
5215 msgstr "UP"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #, c-format
5219 msgid "DOWN"
5220 msgstr "DOWN"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5223 #, c-format
5224 msgid "LEFT"
5225 msgstr "LEFT"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5228 #, c-format
5229 msgid "RIGHT"
5230 msgstr "RIGHT"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5233 #, c-format
5234 msgid "MIDINOTE%d"
5235 msgstr "MIDINOTE%d"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5238 #, c-format
5239 msgid "Press %s"
5240 msgstr "Нажмите %s"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5243 msgid "No right gunner!"
5244 msgstr "Нет наводчика справа!"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5247 msgid "No left gunner!"
5248 msgstr "Нет наводчика слева!"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5251 msgid "Bumblebee"
5252 msgstr "Шмель"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5255 msgid "Racer"
5256 msgstr "Гонщик"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5259 msgid "Racer cannon"
5260 msgstr "Пушка Гонщика"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5263 msgid "Raptor"
5264 msgstr "Ящер"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5267 msgid "Raptor cannon"
5268 msgstr "Пушка Ящера"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5271 msgid "Raptor bomb"
5272 msgstr "Бомба Ящера"
5273
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5275 msgid "Raptor flare"
5276 msgstr "Вспышка Ящера"
5277
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5279 msgid "Spiderbot"
5280 msgstr "Паук-бот"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5283 msgid "Arc"
5284 msgstr "Дугомёт"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5287 msgid "Blaster"
5288 msgstr "Бластер"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5291 msgid "Crylink"
5292 msgstr "Крайлинк"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5295 msgid "Devastator"
5296 msgstr "Разрушитель"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5299 msgid "Electro"
5300 msgstr "Электро"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5303 msgid "Fireball"
5304 msgstr "Файербол"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5307 msgid "Hagar"
5308 msgstr "Хагар"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5311 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5312 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5316 msgid "Grappling Hook"
5317 msgstr "Крюк"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5320 msgid "MachineGun"
5321 msgstr "Пулемёт"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5324 msgid "Mine Layer"
5325 msgstr "Минзаг"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5328 msgid "Mortar"
5329 msgstr "Мортира"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5332 msgid "Port-O-Launch"
5333 msgstr "Порт-О-Ланч"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5336 msgid "Rifle"
5337 msgstr "Винтовка"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5340 msgid "T.A.G. Seeker"
5341 msgstr "Самонаводчик"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5344 msgid "Shockwave"
5345 msgstr "Шоковая Волна"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5348 msgid "Shotgun"
5349 msgstr "Дробовик"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5352 #, no-c-format
5353 msgid "@!#%'n Tuba"
5354 msgstr "@!#%'я Туба"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5357 msgid "Vaporizer"
5358 msgstr "Испаритель"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5361 msgid "Vortex"
5362 msgstr "Вихрь"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s years"
5367 msgstr "%s года"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d years"
5372 msgstr "%d лет"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d year"
5377 msgstr "%d год"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d years"
5382 msgstr "%d года"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d years"
5387 msgstr "%d года"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d years"
5392 msgstr "%d лет"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5397 msgstr "%s недели"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5402 msgstr "%d недель"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d week"
5407 msgstr "%d неделя"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5412 msgstr "%d недели"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d weeks"
5417 msgstr "%d недели"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5422 msgstr "%d недель"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s days"
5427 msgstr "%s дня"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d days"
5432 msgstr "%d дней"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d day"
5437 msgstr "%d день"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d days"
5442 msgstr "%d дня"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d days"
5447 msgstr "%d дня"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d days"
5452 msgstr "%d дней"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s hours"
5457 msgstr "%s часа"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d hours"
5462 msgstr "%d часов"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d hour"
5467 msgstr "%d час"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d hours"
5472 msgstr "%d часа"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d hours"
5477 msgstr "%d часа"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d hours"
5482 msgstr "%d часов"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5487 msgstr "%s минуты"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5492 msgstr "%d минут"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d minute"
5497 msgstr "%d минута"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5502 msgstr "%d минуты"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d minutes"
5507 msgstr "%d минуты"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5512 msgstr "%d минут"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5517 msgstr "%s секунды"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5522 msgstr "%d секунд"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_FIR^%d second"
5527 msgstr "%d секунду"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5532 msgstr "%d секунды"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_THI^%d seconds"
5537 msgstr "%d секунды"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5542 msgstr "%d секунд"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5545 #, c-format
5546 msgid "%dst"
5547 msgstr "%d"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5550 #, c-format
5551 msgid "%dnd"
5552 msgstr "%d"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5555 #, c-format
5556 msgid "%drd"
5557 msgstr "%d"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5560 #, c-format
5561 msgid "%dth"
5562 msgstr "%d"
5563
5564 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5565 msgid "No description"
5566 msgstr "Без описания"
5567
5568 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5572 "please file an issue."
5573 msgstr ""
5574 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5575 "пожалуйста, опишите проблему."
5576
5577 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5578 #, c-format
5579 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5580 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5581
5582 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5583 #, c-format
5584 msgid "%02d:%02d:%02d"
5585 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5586
5587 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5588 #, c-format
5589 msgid "Item %d"
5590 msgstr "Предмет %d"
5591
5592 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5596 msgid "Custom"
5597 msgstr "Своё"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5600 msgid "Core Team"
5601 msgstr "Основная команда"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5604 msgid "Extended Team"
5605 msgstr "Дополнительная команда"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5608 msgid "Website"
5609 msgstr "Веб-сайт"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5612 msgid "Stats"
5613 msgstr "Статистика"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5616 msgid "Art"
5617 msgstr "Графика"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5620 msgid "Animation"
5621 msgstr "Анимация"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5624 msgid "Level Design"
5625 msgstr "Дизайн уровней"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5628 msgid "Music / Sound FX"
5629 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5632 msgid "Game Code"
5633 msgstr "Код игры"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5636 msgid "Marketing / PR"
5637 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5640 msgid "Legal"
5641 msgstr "Правовые отношения"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5644 msgid "Game Engine"
5645 msgstr "Игровой движок"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5648 msgid "Engine Additions"
5649 msgstr "Дополнения движка"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5652 msgid "Compiler"
5653 msgstr "Компилятор"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5656 msgid "Other Active Contributors"
5657 msgstr "Другие активные участники"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5660 msgid "Translators"
5661 msgstr "Переводчики"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5664 msgid "Asturian"
5665 msgstr "Австрийский"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5668 msgid "Belarusian"
5669 msgstr "Белорусский"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5672 msgid "Bulgarian"
5673 msgstr "Болгарский"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5676 msgid "Chinese (China)"
5677 msgstr "Китайский"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5680 msgid "Chinese (Taiwan)"
5681 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5684 msgid "Cornish"
5685 msgstr "Корнуоллский"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5688 msgid "Czech"
5689 msgstr "Чешский"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5692 msgid "Dutch"
5693 msgstr "Нидерландский"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5696 msgid "English (Australia)"
5697 msgstr "Английский (Австралия)"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5700 msgid "Finnish"
5701 msgstr "Финский"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5704 msgid "French"
5705 msgstr "Французский"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5708 msgid "German"
5709 msgstr "Немецкий"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5712 msgid "Greek"
5713 msgstr "Греческий"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5716 msgid "Hungarian"
5717 msgstr "Венгерский"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5720 msgid "Irish"
5721 msgstr "Ирландский"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5724 msgid "Italian"
5725 msgstr "Итальянский"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5728 msgid "Japanese"
5729 msgstr "Японский"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5732 msgid "Kazakh"
5733 msgstr "Казахский"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5736 msgid "Korean"
5737 msgstr "Корейский"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5740 msgid "Polish"
5741 msgstr "Польский"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5744 msgid "Portuguese"
5745 msgstr "Португальский"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5748 msgid "Romanian"
5749 msgstr "Румынский"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5752 msgid "Russian"
5753 msgstr "Русский"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5756 msgid "Scottish Gaelic"
5757 msgstr "Шотландский"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5760 msgid "Serbian"
5761 msgstr "Сербский"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5764 msgid "Spanish"
5765 msgstr "Испанский"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5768 msgid "Swedish"
5769 msgstr "Шведский"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5772 msgid "Ukrainian"
5773 msgstr "Украинский"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5776 msgid "Past Contributors"
5777 msgstr "Прошлые участники"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5780 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5781 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5784 msgid "will not be saved"
5785 msgstr "не будет сохранено"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5788 msgid "will be saved to config.cfg"
5789 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5792 msgid "private"
5793 msgstr "личное"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5796 msgid "engine setting"
5797 msgstr "настройка движка"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5800 msgid "read only"
5801 msgstr "только чтение"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5810 msgid "OK"
5811 msgstr "ОК"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5814 msgid "Credits"
5815 msgstr "Разработчики"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5818 msgid "The Xonotic credits"
5819 msgstr "Благодарности"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5822 msgid ""
5823 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5824 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5825 "menu system."
5826 msgstr ""
5827 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5828 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5832 msgid "Name:"
5833 msgstr "Имя:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5837 msgid "Name under which you will appear in the game"
5838 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5841 msgid "Text language:"
5842 msgstr "Язык меню:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5845 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5846 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5849 msgid "Undecided"
5850 msgstr "Спросить позже"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5853 msgid ""
5854 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5855 "menu"
5856 msgstr ""
5857 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5858 "Профиля"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5861 msgid "Save settings"
5862 msgstr "Сохранить настройки"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5866 msgid "Welcome"
5867 msgstr "Добро пожаловать"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5870 msgid "Main menu"
5871 msgstr "Главное меню"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5875 msgid "Servers"
5876 msgstr "Серверы"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5880 msgid "Profile"
5881 msgstr "Профиль"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5885 msgid "Settings"
5886 msgstr "Настройки"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5890 msgid "Input"
5891 msgstr "Управление"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5894 msgid "Quick menu"
5895 msgstr "Горячее меню"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5900 msgid "Join!"
5901 msgstr "Присоединиться!"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5904 msgid "Spectate"
5905 msgstr "Наблюдать"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5909 msgid "Quit Xonotic"
5910 msgstr "Покинуть Xonotic"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5913 msgid "Game menu"
5914 msgstr "Игровое меню"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5917 msgid "Ammunition display:"
5918 msgstr "Отображение патронов:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5921 msgid "Show only current ammo type"
5922 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5926 msgid "Noncurrent alpha:"
5927 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5931 msgid "Noncurrent scale:"
5932 msgstr "Размер неактивного:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5936 msgid "Align icon:"
5937 msgstr "Выровнять значки:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5948 msgid "Left"
5949 msgstr "Слева"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5960 msgid "Right"
5961 msgstr "Справа"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5964 msgid "Ammo Panel"
5965 msgstr "Панель патронов"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5968 msgid "Message duration:"
5969 msgstr "Длительность сообщения:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5972 msgid "Fade time:"
5973 msgstr "Время скрытия:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5976 msgid "Flip messages order"
5977 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5981 msgid "Text alignment:"
5982 msgstr "Выравнивание текста:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5987 msgid "Center"
5988 msgstr "По центру"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5991 msgid "Font scale:"
5992 msgstr "Размер шрифта:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5995 msgid "Bold font scale:"
5996 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5999 msgid "Centerprint Panel"
6000 msgstr "Центральная панель сообщений"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6003 msgid "Chat entries:"
6004 msgstr "Записи в чате:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6007 msgid "Chat size:"
6008 msgstr "Размер чата:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6011 msgid "Chat lifetime:"
6012 msgstr "Время жизни чата:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6015 msgid "Chat beep sound"
6016 msgstr "Звук чата"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6019 msgid "Chat Panel"
6020 msgstr "Панель чата"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6023 msgid "Engine info:"
6024 msgstr "Сведения о движке:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6027 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6028 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6031 msgid "Engine Info Panel"
6032 msgstr "Панель сведений о движке"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6035 msgid "Combine health and armor"
6036 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6041 msgid "Enable status bar"
6042 msgstr "Включить шкалу состояния"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6046 msgid "Status bar alignment:"
6047 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6053 msgid "Inward"
6054 msgstr "Внутрь"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6060 msgid "Outward"
6061 msgstr "Наружу"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6065 msgid "Icon alignment:"
6066 msgstr "Выравнивание значков:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6069 msgid "Flip health and armor positions"
6070 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6073 msgid "Health/Armor Panel"
6074 msgstr "Панель здоровья и брони"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6077 msgid "Info messages:"
6078 msgstr "Инф. сообщения:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6081 msgid "Flip align"
6082 msgstr "Обратить выравнивание"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6085 msgid "Info Messages Panel"
6086 msgstr "Панель информации"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6100 msgid "Disable"
6101 msgstr "Отключить"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6105 msgid "Enable spectating"
6106 msgstr "При наблюдении"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6109 msgid "Enable even playing in warmup"
6110 msgstr "При наблюдении/разминке"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6113 msgid "Reduced"
6114 msgstr "Уменьшенная"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6117 msgid "Text/icon ratio:"
6118 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6121 msgid "Hide spawned items"
6122 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6125 msgid "Hide big armor and health"
6126 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6129 msgid "Dynamic size"
6130 msgstr "Динамический размер"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6133 msgid "Items Time Panel"
6134 msgstr "Панель таймеров предметов"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6137 msgid "Mod Icons Panel"
6138 msgstr "Панель значков режима"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6141 msgid "Notifications:"
6142 msgstr "Уведомления:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6145 msgid "Also print notifications to the console"
6146 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6149 msgid "Flip notify order"
6150 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6153 msgid "Entry lifetime:"
6154 msgstr "Время видимости:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6157 msgid "Entry fadetime:"
6158 msgstr "Время скрытия:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6161 msgid "Notification Panel"
6162 msgstr "Панель уведомлений"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6168 msgid "Enable"
6169 msgstr "Включить"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6173 msgid "Enable even observing"
6174 msgstr "Даже при наблюдении"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6178 msgid "Enable only in Race/CTS"
6179 msgstr "Только в Race/CTS"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6182 msgid "Status bar"
6183 msgstr "Шкала состояния"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6187 msgid "Left align"
6188 msgstr "Слева"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6192 msgid "Right align"
6193 msgstr "Справа"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6196 msgid "Inward align"
6197 msgstr "Внутрь"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6200 msgid "Outward align"
6201 msgstr "Наружу"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6204 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6205 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6208 msgid "Speed:"
6209 msgstr "Скорость:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6212 msgid "Include vertical speed"
6213 msgstr "С вертикальной скоростью"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6216 msgid "Speed unit:"
6217 msgstr "Единица скорости:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6220 msgid "Show"
6221 msgstr "Показывать"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6224 msgid "Top speed"
6225 msgstr "Максимум скорости"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6228 msgid "Acceleration:"
6229 msgstr "Ускорение:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6232 msgid "Include vertical acceleration"
6233 msgstr "С вертикальным ускорением"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6236 msgid "Physics Panel"
6237 msgstr "Панель физики"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6240 msgid "Powerups Panel"
6241 msgstr "Панель усилителей"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6245 msgid "Always enable"
6246 msgstr "Отображать всегда"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6249 msgid "Forced aspect:"
6250 msgstr "Соотношение:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6253 msgid "Pressed Keys Panel"
6254 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6257 msgid "Quick Menu Panel"
6258 msgstr "Панель горячего меню"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6261 msgid "Race Timer Panel"
6262 msgstr "Гоночная панель таймера"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6265 msgid "Enable in team games"
6266 msgstr "В командных режимах"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6269 msgid "Radar:"
6270 msgstr "Радар:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6282 msgid "Alpha:"
6283 msgstr "Прозрачность:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6286 msgid "Rotation:"
6287 msgstr "Ориентация:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6290 msgid "Forward"
6291 msgstr "По взгляду"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6294 msgid "West"
6295 msgstr "На запад"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6298 msgid "South"
6299 msgstr "На юг"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6302 msgid "East"
6303 msgstr "На восток"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6306 msgid "North"
6307 msgstr "На север"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6310 msgid "Scale:"
6311 msgstr "Размер:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6314 msgid "Zoom mode:"
6315 msgstr "При увеличении:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6318 msgid "Zoomed in"
6319 msgstr "Уменьшать"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6322 msgid "Zoomed out"
6323 msgstr "Увеличивать"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6326 msgid "Always zoomed"
6327 msgstr "Всегда увеличен"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6330 msgid "Never zoomed"
6331 msgstr "Всегда уменьшен"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6334 msgid "Radar Panel"
6335 msgstr "Панель радара"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6338 msgid "Score:"
6339 msgstr "Очки:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6342 msgid "Rankings:"
6343 msgstr "Рейтинг:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6347 msgid "Off"
6348 msgstr "Отключено"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6351 msgid "And me"
6352 msgstr "Включая мой"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6355 msgid "Pure"
6356 msgstr "Чистый"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6359 msgid "Score Panel"
6360 msgstr "Таблица очков"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6363 msgid "StrafeHUD mode:"
6364 msgstr "Режим интерфейса:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6367 msgid "View angle centered"
6368 msgstr "Угол обзора по центру"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6371 msgid "Velocity angle centered"
6372 msgstr "Угол скорости по центру"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6375 msgid "StrafeHUD style:"
6376 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6379 msgid "no styling"
6380 msgstr "без стиля"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6383 msgid "progress bar"
6384 msgstr "полоса прогресса"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6387 msgid "gradient"
6388 msgstr "градиент"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6391 msgid "Demo mode"
6392 msgstr "Режим демо"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6395 msgid "Range:"
6396 msgstr "Диапазон:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6399 msgid "Center panel"
6400 msgstr "Центральная панель"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6403 msgid "Reset colors"
6404 msgstr "Сбросить цвета"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6407 msgid "Strafe bar:"
6408 msgstr "Шкала стрейфа:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6411 msgid "Angle indicator:"
6412 msgstr "Угловой индикатор:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6416 msgid "Neutral:"
6417 msgstr "Нейтрально:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6421 msgid "Good:"
6422 msgstr "Хорошо:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6426 msgid "Overturn:"
6427 msgstr "Переповорот:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6430 msgid "Switch indicators:"
6431 msgstr "Индикаторы переключения:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6434 msgid "Direction caps:"
6435 msgstr "Колпачки направлений:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6438 msgid "Active:"
6439 msgstr "Активный:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6442 msgid "Inactive:"
6443 msgstr "Неактивный:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6446 msgid "StrafeHUD Panel"
6447 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6450 msgid "Timer:"
6451 msgstr "Таймер:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6454 msgid "Show elapsed time"
6455 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6458 msgid "Secondary timer:"
6459 msgstr "Вторичный таймер:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6462 msgid "Swapped"
6463 msgstr "Переставленный"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6466 msgid "Timer Panel"
6467 msgstr "Панель таймера"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6470 msgid "Alpha after voting:"
6471 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6474 msgid "Vote Panel"
6475 msgstr "Панель голосования"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6478 msgid "Fade out after:"
6479 msgstr "Скрывать через:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6485 msgid "Never"
6486 msgstr "Никогда"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6489 #, c-format
6490 msgid "%ds"
6491 msgstr "%dс"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6494 msgid "Fade effect:"
6495 msgstr "Эффект скрытия:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6498 msgid "EF^None"
6499 msgstr "Нет"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6502 msgid "Alpha"
6503 msgstr "Исчезновение"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6506 msgid "Slide"
6507 msgstr "Скольжение"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6510 msgid "EF^Both"
6511 msgstr "Оба"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6514 msgid "Weapon icons:"
6515 msgstr "Иконки оружия:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6518 msgid "Show only owned weapons"
6519 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6522 msgid "Show weapon ID as:"
6523 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6526 msgid "SHOWAS^None"
6527 msgstr "Нет"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6530 msgid "Number"
6531 msgstr "Номер"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6534 msgid "Bind"
6535 msgstr "Клавиша"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6538 msgid "Weapon ID scale:"
6539 msgstr "Размер ИД оружия:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6542 msgid "Show Accuracy"
6543 msgstr "Показывать точность"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6546 msgid "Show Ammo"
6547 msgstr "Показывать патроны"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6550 msgid "Ammo bar alpha:"
6551 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6554 msgid "Ammo bar color:"
6555 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6558 msgid "Weapons Panel"
6559 msgstr "Панель оружия"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6562 msgid "HUD skins"
6563 msgstr "Темы интерфейса"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6571 msgid "Filter:"
6572 msgstr "Фильтр:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6578 msgid "Refresh"
6579 msgstr "Обновить"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6583 msgid "Set skin"
6584 msgstr "Применить тему"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6587 msgid "Save current skin"
6588 msgstr "Сохранить текущую тему"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6591 msgid "Panel background defaults:"
6592 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6596 msgid "Background:"
6597 msgstr "Фон:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6601 msgid "Border size:"
6602 msgstr "Ширина краёв:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6606 msgid "Team color:"
6607 msgstr "Цвет команды:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6611 msgid "Test team color in configure mode"
6612 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6616 msgid "Padding:"
6617 msgstr "Отступ:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6620 msgid "HUD Dock:"
6621 msgstr "Область интерфейса:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6624 msgid "DOCK^Disabled"
6625 msgstr "Отключено"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6628 msgid "DOCK^Small"
6629 msgstr "Малая"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6632 msgid "DOCK^Medium"
6633 msgstr "Средняя"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6636 msgid "DOCK^Large"
6637 msgstr "Большая"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6640 msgid "Grid settings:"
6641 msgstr "Настройки сетки:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6644 msgid "Snap panels to grid"
6645 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6648 msgid "Grid size:"
6649 msgstr "Шаг сетки:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6652 msgid "X:"
6653 msgstr "X:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6656 msgid "Y:"
6657 msgstr "Y:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6660 msgid "Exit setup"
6661 msgstr "Выйти из настроек"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6664 msgid "Panel HUD Setup"
6665 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6668 msgid "Monster:"
6669 msgstr "Монстр:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6673 msgid "Spawn"
6674 msgstr "Новое"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6677 msgid "Remove"
6678 msgstr "Убрать"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6681 msgid "Move target:"
6682 msgstr "Переместить цель:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6685 msgid "Follow"
6686 msgstr "Следовать"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6689 msgid "Wander"
6690 msgstr "Блуждать"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6693 msgid "Spawnpoint"
6694 msgstr "Точка возрождения"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6697 msgid "No moving"
6698 msgstr "Движений нет"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6701 msgid "Colors:"
6702 msgstr "Цвета:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6706 msgid "Set skin:"
6707 msgstr "Выбрать тему:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6710 msgid "Monster Tools"
6711 msgstr "Инструменты Монстров"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6714 msgid "Find servers to play on"
6715 msgstr "Поиск игровых серверов"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6718 msgid "Host your own game"
6719 msgstr "Запустить собственную игру"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6722 msgid "Media"
6723 msgstr "Медиа"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6726 msgid "Multiplayer"
6727 msgstr "Игра по сети"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6730 msgid ""
6731 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6732 "settings"
6733 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6740 msgid "Default"
6741 msgstr "Стандартно"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6745 msgid "Unlimited"
6746 msgstr "Неограниченно"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6749 msgid "Gametype"
6750 msgstr "Режим игры"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6753 msgid "Time limit:"
6754 msgstr "Предел времени:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6757 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6758 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6761 #, c-format
6762 msgid "%d minutes"
6763 msgstr "%d минут"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6766 msgid "TIMLIM^Default"
6767 msgstr "Стандартно"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6771 msgid "1 minute"
6772 msgstr "1 минуту"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6775 msgid "TIMLIM^Infinite"
6776 msgstr "Бесконечно"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6779 msgid "Teams:"
6780 msgstr "Команды:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6783 msgid "2 teams"
6784 msgstr "2 команды"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6787 msgid "3 teams"
6788 msgstr "3 команды"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6791 msgid "4 teams"
6792 msgstr "4 команды"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6795 msgid "Player slots:"
6796 msgstr "Слоты игроков:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6799 msgid ""
6800 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6801 "at once"
6802 msgstr ""
6803 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6804 "серверу"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6807 msgid "Number of bots:"
6808 msgstr "Число ботов:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6811 msgid "Amount of bots on your server"
6812 msgstr "Количество ботов на сервере"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6815 msgid "Bot skill:"
6816 msgstr "Уровень ботов:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6819 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6820 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6823 msgid "Botlike"
6824 msgstr "Ботоподобный"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6827 msgid "Beginner"
6828 msgstr "Новичок"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6831 msgid "You will win"
6832 msgstr "Легко победить"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6835 msgid "You can win"
6836 msgstr "Можно победить"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6839 msgid "You might win"
6840 msgstr "Трудно победить"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6843 msgid "Advanced"
6844 msgstr "Продвинутый"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6847 msgid "Expert"
6848 msgstr "Опытный"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6851 msgid "Pro"
6852 msgstr "Профессионал"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6855 msgid "Assassin"
6856 msgstr "Убийца"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6859 msgid "Unhuman"
6860 msgstr "Сверхбот"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6863 msgid "Godlike"
6864 msgstr "Богоподобный"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6867 msgid "Mutators..."
6868 msgstr "Мутаторы…"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6871 msgid "Mutators and weapon arenas"
6872 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6875 msgid "Maplist"
6876 msgstr "Список арен"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6879 msgid ""
6880 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6881 "Delete to clear; Enter when done."
6882 msgstr ""
6883 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6884 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6887 msgid "Add shown"
6888 msgstr "Добавить показанные"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6891 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6892 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6895 msgid "Remove shown"
6896 msgstr "Удалить показанные"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6899 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6900 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6903 msgid "Add all"
6904 msgstr "Добавить все"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6907 msgid "Add every available map to your selection"
6908 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6911 msgid "Remove all"
6912 msgstr "Убрать все"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6915 msgid "Remove all the maps from your selection"
6916 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6919 msgid "Start multiplayer!"
6920 msgstr "Начать игру по сети!"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6923 msgid "Title:"
6924 msgstr "Заголовок:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6927 msgid "Author:"
6928 msgstr "Автор:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6931 msgid "Game types:"
6932 msgstr "Режимы игры:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6936 msgid "Close"
6937 msgstr "Закрыть"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6940 msgid "MAP^Play"
6941 msgstr "MAP^Играть"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6944 msgid "Map Information"
6945 msgstr "Сведения об арене"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6948 msgid "All Weapons Arena"
6949 msgstr "Арена со всем оружием"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6952 msgid "Most Weapons Arena"
6953 msgstr "Арена с большинством оружия"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6956 #, c-format
6957 msgid "%s Arena"
6958 msgstr "%s Арена"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6962 msgid "Dodging"
6963 msgstr "Уклонение"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6967 msgid "InstaGib"
6968 msgstr "Инстагиб"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6972 msgid "New Toys"
6973 msgstr "Новые игрушки"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6977 msgid "NIX"
6978 msgstr "НИКС"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6982 msgid "Rocket Flying"
6983 msgstr "Полёт на ракете"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6987 msgid "Invincible Projectiles"
6988 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6992 msgid "No start weapons"
6993 msgstr "Начинать без оружия"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6997 msgid "Low gravity"
6998 msgstr "Низкая гравитация"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7002 msgid "Cloaked"
7003 msgstr "Невидимость"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7006 msgid "Hook"
7007 msgstr "Крюк"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7011 msgid "Midair"
7012 msgstr "Воздушный бой"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7015 msgid "Melee only"
7016 msgstr "Только рукопашный бой"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7020 msgid "Piñata"
7021 msgstr "Пиньята"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7025 msgid "Weapons stay"
7026 msgstr "Оставлять оружие"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7030 msgid "Blood loss"
7031 msgstr "Кровотечение"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7035 msgid "Buffs"
7036 msgstr "Бонусы"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7039 msgid "Overkill"
7040 msgstr "Оверкилл"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7043 msgid "No powerups"
7044 msgstr "Без усилителей"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7047 msgid "Powerups"
7048 msgstr "Усилители"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7052 msgid "Touch explode"
7053 msgstr "Взрыв от касания"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7056 msgid "Wall jumping"
7057 msgstr "Прыжки от стен"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7060 msgid "MUT^None"
7061 msgstr "Отсутствуют"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7064 msgid "Gameplay mutators:"
7065 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7068 msgid ""
7069 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7070 "directional key to dodge"
7071 msgstr ""
7072 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7073 "клавишу направления для рывка"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7076 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7077 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7080 msgid "All players are almost invisible"
7081 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7084 msgid ""
7085 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7086 "that support it"
7087 msgstr ""
7088 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7089 "д.) на поддерживаемых аренах"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7092 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7093 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7096 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7097 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7100 msgid ""
7101 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7102 "they can't jump)"
7103 msgstr ""
7104 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7105 "теряется и нельзя прыгать)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7108 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7109 msgstr ""
7110 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7113 msgid "Weapon & item mutators:"
7114 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7117 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7118 msgstr ""
7119 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7122 msgid ""
7123 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7124 "to use it"
7125 msgstr ""
7126 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7127 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7130 msgid ""
7131 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7132 "with the Electro primary fire"
7133 msgstr ""
7134 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7135 "основным огнём"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7138 msgid ""
7139 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7140 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7141 msgstr ""
7142 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7143 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7146 msgid ""
7147 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7148 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7149 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7150 msgstr ""
7151 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7152 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7153 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7156 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7157 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7160 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7161 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7164 msgid "Regular (no arena)"
7165 msgstr "Обычная (не арена)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7168 msgid ""
7169 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7170 "without weapon pickups"
7171 msgstr ""
7172 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7173 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7176 msgid "Weapon arenas:"
7177 msgstr "Арены с оружием:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7180 msgid "Custom weapons"
7181 msgstr "Набор оружия"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7184 msgid "Most weapons"
7185 msgstr "Большинство оружия"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7188 msgid "All weapons"
7189 msgstr "Всё оружие"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7192 msgid "Special arenas:"
7193 msgstr "Особые арены:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7196 msgid ""
7197 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7198 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7199 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7200 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7201 msgstr ""
7202 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7203 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7204 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7205 "полезен для прыжковых трюков."
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7208 msgid ""
7209 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7210 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7211 "switch to another weapon."
7212 msgstr ""
7213 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7214 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7215 "произойдёт переключение на другое оружие."
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7218 msgid "with blaster"
7219 msgstr "с бластером"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7222 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7223 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7226 msgid "Mutators"
7227 msgstr "Мутаторы"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7230 msgid "SRVS^Categories"
7231 msgstr "Категории"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7234 msgid "SRVS^Empty"
7235 msgstr "Пустые"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7238 msgid "Show empty servers"
7239 msgstr "Показывать пустые серверы"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7242 msgid "SRVS^Full"
7243 msgstr "Полные"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7246 msgid "Show full servers that have no slots available"
7247 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7250 msgid "SRVS^Laggy"
7251 msgstr "SRVS^Лагающие"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7254 msgid "Show high latency servers"
7255 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7258 msgid "Reload the server list"
7259 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7262 msgid "Pause"
7263 msgstr "Пауза"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7266 msgid ""
7267 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7268 msgstr ""
7269 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7273 msgid "Address:"
7274 msgstr "Адрес:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7277 msgid "Info..."
7278 msgstr "Сведения…"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7281 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7282 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7286 msgid "No Terms of Service specified"
7287 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7291 msgid "MOD^Default"
7292 msgstr "MOD^Стандартный"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7295 #, c-format
7296 msgid "%d modified"
7297 msgstr "%d изменено"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7300 msgid "Official"
7301 msgstr "Официальные"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7304 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7305 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7308 msgid "N/A (auth library missing)"
7309 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7312 msgid "Not supported (can't connect)"
7313 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7316 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7317 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7320 msgid "Supported (will encrypt)"
7321 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7324 msgid "Supported (won't encrypt)"
7325 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7328 msgid "Requested (will encrypt)"
7329 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7332 msgid "Requested (won't encrypt)"
7333 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7336 msgid "Required (can't connect)"
7337 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7340 msgid "Required (will encrypt)"
7341 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7344 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7345 msgstr ""
7346 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7350 msgid "custom stats server"
7351 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7355 msgid "stats disabled"
7356 msgstr "статистика отключена"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7360 msgid "stats enabled"
7361 msgstr "статистика включена"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7364 msgid "Status"
7365 msgstr "Состояние"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7370 msgid "Terms of Service"
7371 msgstr "Условия обслуживания"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7374 msgid "Server Info"
7375 msgstr "Сведения о сервере"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7378 msgid "Hostname:"
7379 msgstr "Имя сервера:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7382 msgid "Map:"
7383 msgstr "Арена:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7386 msgid "Mod:"
7387 msgstr "Мод:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7390 msgid "Version:"
7391 msgstr "Версия:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7394 msgid "Settings:"
7395 msgstr "Настройки:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7399 msgid "Players:"
7400 msgstr "Игроки:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7403 msgid "Bots:"
7404 msgstr "Боты:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7407 msgid "Free slots:"
7408 msgstr "Пустые слоты:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7411 msgid "Encryption:"
7412 msgstr "Шифрование:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7415 msgid "ID:"
7416 msgstr "ИД:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7419 msgid "Key:"
7420 msgstr "Ключ:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7423 msgid "Stats:"
7424 msgstr "Статистика:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7427 msgid "Server Information"
7428 msgstr "Сведения о сервере"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7431 msgid "Demos"
7432 msgstr "Демки"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7435 msgid "Screenshots"
7436 msgstr "Скриншоты"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7439 msgid "Music Player"
7440 msgstr "Музыкальный плеер"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7443 msgid "Auto record demos"
7444 msgstr "Автозапись демок"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7447 msgid "Timedemo"
7448 msgstr "Тест производительности"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7451 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7452 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7455 msgid "DEMO^Play"
7456 msgstr "Играть"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7459 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7460 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7464 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7465 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7469 msgid "Disconnect"
7470 msgstr "Отключиться"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7473 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7474 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7477 msgid "MUSICPL^Add"
7478 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7481 msgid "MUSICPL^Add all"
7482 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7485 msgid "Set as menu track"
7486 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7489 msgid "Reset default menu track"
7490 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7493 msgid "Playlist:"
7494 msgstr "Плейлист:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7497 msgid "Random order"
7498 msgstr "Случайный порядок"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7501 msgid "MUSICPL^Stop"
7502 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7505 msgid "MUSICPL^Play"
7506 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7509 msgid "MUSICPL^Pause"
7510 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7513 msgid "MUSICPL^Prev"
7514 msgstr "MUSICPL^Пред."
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7517 msgid "MUSICPL^Next"
7518 msgstr "MUSICPL^След."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7521 msgid "MUSICPL^Remove"
7522 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7525 msgid "MUSICPL^Remove all"
7526 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7529 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7530 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7533 msgid "Open in the viewer"
7534 msgstr "Открыть в обозревателе"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7537 msgid "Reset"
7538 msgstr "Сброс"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7541 msgid "Previous"
7542 msgstr "Предыдущий"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7545 msgid "Next"
7546 msgstr "Следующий"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7549 msgid "Slide show"
7550 msgstr "Слайд-шоу"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7557 msgid "Apply immediately"
7558 msgstr "Применить"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7561 msgid "Name"
7562 msgstr "Имя"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7565 msgid "Model"
7566 msgstr "Модель"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7569 msgid "Glowing color"
7570 msgstr "Цвет свечения"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7573 msgid "Detail color"
7574 msgstr "Цвет деталей"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7577 msgid "Statistics"
7578 msgstr "Статистика"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7581 msgid "Allow player statistics to track your client"
7582 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7585 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7586 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7589 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7590 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7593 msgid "Select language..."
7594 msgstr "Выбрать язык…"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7598 msgid "Cancel"
7599 msgstr "Отмена"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7602 msgid "Quit / Leave match"
7603 msgstr "Выйти / покинуть матч"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7606 msgid "Quit the game / Leave current match"
7607 msgstr "Выйти из игры / покинуть текущий матч"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7610 msgid "Model:"
7611 msgstr "Модель:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7614 msgid "Remove *"
7615 msgstr "Убрать *"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7618 msgid "Copy *"
7619 msgstr "Копировать *"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7622 msgid "Paste"
7623 msgstr "Вставить"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7626 msgid "Bone:"
7627 msgstr "Кость:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7630 msgid "Set * as child"
7631 msgstr "Установить * как подчинённого"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7634 msgid "Attach to *"
7635 msgstr "Прикрепить к *"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7638 msgid "Detach from *"
7639 msgstr "Открепить от *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7642 msgid "Visual object properties for *:"
7643 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7646 msgid "Set alpha:"
7647 msgstr "Установить прозрачность:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7650 msgid "Set color main:"
7651 msgstr "Установить главный цвет:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7654 msgid "Set color glow:"
7655 msgstr "Цвет люминофора:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7658 msgid "Set frame:"
7659 msgstr "Рама:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7662 msgid "Physical object properties for *:"
7663 msgstr "Физические свойства для *:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7666 msgid "Set material:"
7667 msgstr "Определить материал:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7670 msgid "Set solidity:"
7671 msgstr "Установить прочность:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7674 msgid "Non-solid"
7675 msgstr "Не твёрдый"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7678 msgid "Solid"
7679 msgstr "Твёрдый"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7682 msgid "Set physics:"
7683 msgstr "Установить физику:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7686 msgid "Static"
7687 msgstr "Статический"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7690 msgid "Movable"
7691 msgstr "Динамический"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7694 msgid "Physical"
7695 msgstr "Физика"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7698 msgid "Set scale:"
7699 msgstr "Установить размер:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7702 msgid "Set force:"
7703 msgstr "Установить силу:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7706 msgid "Claim *"
7707 msgstr "Взять *"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7710 msgid "* object info"
7711 msgstr "свойства объекта *"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7714 msgid "* mesh info"
7715 msgstr "свойство модели *"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7718 msgid "* attachment info"
7719 msgstr "* свойства прикрепления"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7722 msgid "Show help"
7723 msgstr "Показывать помощь"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7726 msgid "* is the object you are facing"
7727 msgstr "* — объект перед вами"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7730 msgid "Sandbox Tools"
7731 msgstr "Инструменты песочницы"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7734 msgid "Video"
7735 msgstr "Видео"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7738 msgid "Effects"
7739 msgstr "Эффекты"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7742 msgid "Audio"
7743 msgstr "Звук"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7746 msgid "Game"
7747 msgstr "Игра"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7750 msgid "User"
7751 msgstr "Пользователь"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7755 msgid "Misc"
7756 msgstr "Разное"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7759 msgid "Change the game settings"
7760 msgstr "Изменить настройки игры"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7763 msgid "Master:"
7764 msgstr "Общий:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7767 msgid "Music:"
7768 msgstr "Музыка:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7771 msgid "VOL^Ambient:"
7772 msgstr "Окружение:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7775 msgid "Info:"
7776 msgstr "Информация:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7779 msgid "Items:"
7780 msgstr "Предметы:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7783 msgid "Pain:"
7784 msgstr "Крики боли:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7787 msgid "Player:"
7788 msgstr "Игрок:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7791 msgid "Shots:"
7792 msgstr "Выстрелы:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7795 msgid "Voice:"
7796 msgstr "Комментатор:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7799 msgid "Weapons:"
7800 msgstr "Оружие:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7803 msgid "New style sound attenuation"
7804 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7807 msgid "Mute sounds when not active"
7808 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7811 msgid "Frequency:"
7812 msgstr "Частота:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7815 msgid "Sound output frequency"
7816 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7819 msgid "8 kHz"
7820 msgstr "8 кГц"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7823 msgid "11.025 kHz"
7824 msgstr "11,025 кГц"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7827 msgid "16 kHz"
7828 msgstr "16 кГц"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7831 msgid "22.05 kHz"
7832 msgstr "22,05 кГц"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7835 msgid "24 kHz"
7836 msgstr "24 кГц"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7839 msgid "32 kHz"
7840 msgstr "32 кГц"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7843 msgid "44.1 kHz"
7844 msgstr "44,1 кГц"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7847 msgid "48 kHz"
7848 msgstr "48 кГц"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7851 msgid "Channels:"
7852 msgstr "Каналы:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7855 msgid "Number of channels for the sound output"
7856 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7859 msgid "Mono"
7860 msgstr "Моно"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7863 msgid "Stereo"
7864 msgstr "Стерео"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7867 msgid "2.1"
7868 msgstr "2.1"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7871 msgid "4"
7872 msgstr "4"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7875 msgid "5"
7876 msgstr "5"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7879 msgid "5.1"
7880 msgstr "5.1"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7883 msgid "6.1"
7884 msgstr "6.1"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7887 msgid "7.1"
7888 msgstr "7.1"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7891 msgid "Swap stereo output channels"
7892 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7895 msgid "Swap left/right channels"
7896 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7899 msgid "Headphone friendly mode"
7900 msgstr "Режим для наушников"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7903 msgid ""
7904 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7905 "stereo separation a bit for headphones)"
7906 msgstr ""
7907 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7908 "разделение стерео в наушниках)"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7911 msgid "Hit indication sound"
7912 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7915 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7916 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7919 msgid "SND^Fixed"
7920 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7923 msgid "Decrease pitch with more damage"
7924 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7927 msgid "Decreasing"
7928 msgstr "Уменьшать тон"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7931 msgid "Increase pitch with more damage"
7932 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7935 msgid "Increasing"
7936 msgstr "Увеличивать тон"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7939 msgid "Chat message sound"
7940 msgstr "Звук сообщения в чате"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7943 msgid "Menu sounds"
7944 msgstr "Звуки меню"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7947 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7948 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7951 msgid "Focus sounds"
7952 msgstr "Звуки в фокусе"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7955 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7956 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7959 msgid "Time announcer:"
7960 msgstr "Анонсы времени:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7963 msgid "WRN^Disabled"
7964 msgstr "Отключено"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7967 msgid "5 minutes"
7968 msgstr "5 минут"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7971 msgid "WRN^Both"
7972 msgstr "1 и 5 минут"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7975 msgid "Automatic taunts:"
7976 msgstr "Автонасмешки:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7979 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7980 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7983 msgid "Sometimes"
7984 msgstr "Редко"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7987 msgid "Often"
7988 msgstr "Часто"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7993 msgid "Always"
7994 msgstr "Всегда"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7997 msgid "Debug info about sounds"
7998 msgstr "Данные об отладке звука"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8001 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8002 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8005 msgid "Reset key bindings"
8006 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8009 msgid "Quality preset:"
8010 msgstr "Предустановка:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8013 msgid "PRE^OMG!"
8014 msgstr "Ужасная"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8017 msgid "PRE^Low"
8018 msgstr "Низкая"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8021 msgid "PRE^Medium"
8022 msgstr "Средняя"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8025 msgid "PRE^Normal"
8026 msgstr "Обычная"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8029 msgid "PRE^High"
8030 msgstr "Высокая"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8033 msgid "PRE^Ultra"
8034 msgstr "Ультра"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8037 msgid "PRE^Ultimate"
8038 msgstr "Максимальная"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8041 msgid "Geometry detail:"
8042 msgstr "Качество геометрии:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8045 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8046 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8049 msgid "DET^Lowest"
8050 msgstr "Низшее"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8053 msgid "DET^Low"
8054 msgstr "Низкое"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8057 msgid "DET^Normal"
8058 msgstr "Нормальное"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8061 msgid "DET^Good"
8062 msgstr "Хорошее"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8065 msgid "DET^Best"
8066 msgstr "Лучшее"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8069 msgid "DET^Insane"
8070 msgstr "Безумное"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8073 msgid "Player detail:"
8074 msgstr "Детализация игроков:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8077 msgid "PDET^Low"
8078 msgstr "Низкая"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8081 msgid "PDET^Medium"
8082 msgstr "Средняя"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8085 msgid "PDET^Normal"
8086 msgstr "Нормальная"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8089 msgid "PDET^Good"
8090 msgstr "Хорошая"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8093 msgid "PDET^Best"
8094 msgstr "Лучшая"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8097 msgid "Texture resolution:"
8098 msgstr "Разрешение текстур:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8101 msgid "RES^Leet"
8102 msgstr "Ужасное"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8105 msgid "RES^Lowest"
8106 msgstr "Нижайшее"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8109 msgid "RES^Very low"
8110 msgstr "Очень низкое"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8113 msgid "RES^Low"
8114 msgstr "Низкое"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8117 msgid "RES^Normal"
8118 msgstr "Обычное"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8121 msgid "RES^Good"
8122 msgstr "Хорошее"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8125 msgid "RES^Best"
8126 msgstr "Лучшее"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8131 msgid "Avoid lossy texture compression"
8132 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8135 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8136 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8139 msgid "Show sky"
8140 msgstr "Показывать небо"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8143 msgid "Show surfaces"
8144 msgstr "Показывать поверхности"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8147 msgid ""
8148 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8149 "performance boost, but looks very ugly."
8150 msgstr ""
8151 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8152 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8155 msgid "Use lightmaps"
8156 msgstr "Карты освещённости"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8159 msgid ""
8160 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8161 "video memory"
8162 msgstr ""
8163 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8164 "потребляют больше видеопамяти"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8167 msgid "Deluxe mapping"
8168 msgstr "Попиксельное освещение"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8171 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8172 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8175 msgid "Gloss"
8176 msgstr "Блеск"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8179 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8180 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8183 msgid "Offset mapping"
8184 msgstr "Параллакс-маппинг"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8187 msgid ""
8188 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8189 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8190 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8193 msgid "Relief mapping"
8194 msgstr "Рельефные текстуры"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8197 msgid ""
8198 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8199 msgstr ""
8200 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8201 "производительность"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8204 msgid "Reflections:"
8205 msgstr "Отражения:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8208 msgid ""
8209 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8210 "with reflecting surfaces"
8211 msgstr ""
8212 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8213 "зеркальными поверхностями"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8216 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8217 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8220 msgid "Blurred"
8221 msgstr "Размытые"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8224 msgid "REFL^Good"
8225 msgstr "Хорошие"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8228 msgid "Sharp"
8229 msgstr "Резкие"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8232 msgid "Decals"
8233 msgstr "Следы"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8236 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8237 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8240 msgid "Decals on models"
8241 msgstr "Следы на моделях"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8245 msgid "Distance:"
8246 msgstr "Дальность:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8249 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8250 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8253 msgid "Time:"
8254 msgstr "Время:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8257 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8258 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8261 msgid "Damage effects:"
8262 msgstr "Эффекты повреждений:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8265 msgid "DMGFX^Disabled"
8266 msgstr "DMGFX^Отключено"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8269 msgid "Skeletal"
8270 msgstr "Скелетные"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8273 msgid "DMGFX^All"
8274 msgstr "DMGFX^Все"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8277 msgid "No dynamic lighting"
8278 msgstr "Без динамического освещения"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8281 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8282 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8285 msgid "Fake corona lighting"
8286 msgstr "Имитация освещения коронами"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8289 msgid ""
8290 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8291 "of real dynamic lights"
8292 msgstr ""
8293 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8294 "корон вместо реального динамического освещения"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8297 msgid "Realtime dynamic lighting"
8298 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8301 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8302 msgstr ""
8303 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8304 "от ракет"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8308 msgid "Shadows"
8309 msgstr "Тени"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8312 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8313 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8316 msgid "Realtime world lighting"
8317 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8320 msgid ""
8321 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8322 "Note that this might have a big impact on performance."
8323 msgstr ""
8324 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8325 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8328 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8329 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8332 msgid "Use normal maps"
8333 msgstr "Использовать карты нормалей"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8336 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8337 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8340 msgid "Soft shadows"
8341 msgstr "Мягкие тени"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8344 msgid "Fade corona according to visibility"
8345 msgstr "Прятать короны с учётом их видимости"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8348 msgid "Fade coronas according to visibility"
8349 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8352 msgid "Bloom"
8353 msgstr "Свечение"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8356 msgid ""
8357 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8358 "pixels. Has a big impact on performance."
8359 msgstr ""
8360 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8361 "яркими. Сильно снижает производительность."
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8364 msgid "Extra postprocessing effects"
8365 msgstr "Дополнительные эффекты"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8368 msgid ""
8369 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8370 "using a powerup"
8371 msgstr ""
8372 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8373 "при использовании усилителя"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8376 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8377 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8380 msgid "Motion blur:"
8381 msgstr "Размытие в движении:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8384 msgid "Particles"
8385 msgstr "Частицы"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8388 msgid "Spawnpoint effects"
8389 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8392 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8393 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8396 msgid "Quality:"
8397 msgstr "Качество:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8401 msgid ""
8402 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8403 "gives for better performance"
8404 msgstr ""
8405 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8408 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8409 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8412 msgid "No crosshair"
8413 msgstr "Без прицела"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8417 msgid "Per weapon"
8418 msgstr "От оружия"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8421 msgid ""
8422 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8423 "models"
8424 msgstr ""
8425 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8430 msgid "Size:"
8431 msgstr "Размер:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8434 msgid "By health"
8435 msgstr "От здоровья"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8438 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8439 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8442 msgid "Enable center crosshair dot"
8443 msgstr "Точка в центре"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8446 msgid "Use normal crosshair color"
8447 msgstr "Обычный цвет прицела"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8450 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8451 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8454 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8455 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8458 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8459 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8462 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8463 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8466 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8467 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8470 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8471 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8474 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8475 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8478 msgid "Crosshair"
8479 msgstr "Прицел"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8482 msgid "Scoreboard"
8483 msgstr "Таблица результатов"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8486 msgid "Fading speed:"
8487 msgstr "Скорость затухания"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8490 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8491 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8494 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8495 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8498 msgid "Show team sizes:"
8499 msgstr "Размеры команд:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8502 msgid ""
8503 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8504 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8505 msgstr ""
8506 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8507 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8508 "счёта"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8511 msgid "Waypoints"
8512 msgstr "Ориентиры"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8515 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8516 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8519 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8520 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8523 msgid "Control transparency of the waypoints"
8524 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8528 msgid "Fontsize:"
8529 msgstr "Размер шрифта:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8532 msgid "Edge offset:"
8533 msgstr "Смещение краёв:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8536 msgid "Fade when near the crosshair"
8537 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8540 msgid "Display names instead of icons"
8541 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8544 msgid "Damage"
8545 msgstr "Урон"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8548 msgid "Overlay:"
8549 msgstr "Оверлей:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8552 msgid "Factor:"
8553 msgstr "Множитель:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8556 msgid "Fade rate:"
8557 msgstr "Частота скрытия:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8560 msgid "Player Names"
8561 msgstr "Имена игроков"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8564 msgid "Show names above players"
8565 msgstr "Показывать имена над игроками"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8568 msgid "Max distance:"
8569 msgstr "Дальность:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8572 msgid "Decolorize:"
8573 msgstr "Обесцвечивание:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8577 msgid "Teamplay"
8578 msgstr "Команды"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8581 msgid "Only when near crosshair"
8582 msgstr "Только в области прицела"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8585 msgid "Display health and armor"
8586 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8589 msgid "Damage overlay:"
8590 msgstr "Индикатор урона:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8593 msgid "Dynamic HUD"
8594 msgstr "Динамический интерфейс"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8597 msgid "HUD moves around following player's movement"
8598 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8601 msgid "Shake the HUD when hurt"
8602 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8606 msgid "Enter HUD editor"
8607 msgstr "Открыть редактор HUD"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8610 msgid "HUD"
8611 msgstr "Интерфейс"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8614 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8615 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8618 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8619 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8622 msgid "Frag Information"
8623 msgstr "Сведения о фрагах"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8626 msgid "Display information about killing sprees"
8627 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8630 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8631 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8634 msgid "Show spree information in centerprints"
8635 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8638 msgid "Show spree information in death messages"
8639 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8642 msgid "Sprees in info messages:"
8643 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8646 msgid "SPREES^Disabled"
8647 msgstr "SPREES^Отключены"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8650 msgid "Target"
8651 msgstr "Цель"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8654 msgid "Attacker"
8655 msgstr "Атакующий"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8658 msgid "SPREES^Both"
8659 msgstr "SPREES^Оба"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8662 msgid "Print on a seperate line"
8663 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8666 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8667 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8670 msgid "Add frag location to death messages when available"
8671 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8674 msgid "Gamemode Settings"
8675 msgstr "Настройки режима игры"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8678 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8679 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8682 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8683 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8688 msgid "Other"
8689 msgstr "Прочее"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8692 msgid "Display console messages in the top left corner"
8693 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8696 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8697 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8700 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8701 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8704 msgid "Powerup notifications"
8705 msgstr "Уведомления усилителей"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8708 msgid "Weapon centerprint notifications"
8709 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8712 msgid "Weapon info message notifications"
8713 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8716 msgid "Announcers"
8717 msgstr "Анонсы"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8720 msgid "Respawn countdown sounds"
8721 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8724 msgid "Killstreak sounds"
8725 msgstr "Звуки череды убийств"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8728 msgid "Achievement sounds"
8729 msgstr "Звуки достижений"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8732 msgid "Messages"
8733 msgstr "Сообщения"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8736 msgid "Items"
8737 msgstr "Предметы"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8740 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8741 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8744 msgid "Unavailable alpha:"
8745 msgstr "Прозрачность призрака:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8748 msgid "Unavailable color:"
8749 msgstr "Цвет призрака:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8752 msgid "GHOITEMS^Black"
8753 msgstr "Чёрный"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8756 msgid "GHOITEMS^Dark"
8757 msgstr "Тёмный"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8760 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8761 msgstr "Окрашенный"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8764 msgid "GHOITEMS^Normal"
8765 msgstr "Нормальный"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8768 msgid "GHOITEMS^Blue"
8769 msgstr "Синий"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8773 msgid "Players"
8774 msgstr "Игроки"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8777 msgid "Force player models to mine"
8778 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8781 msgid "Force player colors to mine"
8782 msgstr "Применять мои цвета"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8785 msgid ""
8786 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8787 "enemy team"
8788 msgstr ""
8789 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8790 "совпасть с цветом команды противника"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8793 msgid "Except in team games"
8794 msgstr "Исключая командные игры"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8797 msgid "Only in Duel"
8798 msgstr "Только в дуэли"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8801 msgid "Only in team games"
8802 msgstr "Только в командных играх"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8805 msgid "In team games and Duel"
8806 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8809 msgid "Body fading:"
8810 msgstr "Затемнять убитых:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8813 msgid "Gibs:"
8814 msgstr "Ошмётки:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8817 msgid "GIBS^None"
8818 msgstr "Нет"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8821 msgid "GIBS^Few"
8822 msgstr "Мало"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8825 msgid "GIBS^Many"
8826 msgstr "Много"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8829 msgid "GIBS^Lots"
8830 msgstr "Тонны"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8833 msgid "Models"
8834 msgstr "Модели"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8837 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8838 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8841 msgid "1st person perspective"
8842 msgstr "Вид от первого лица"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8845 msgid "Slide to third person upon death"
8846 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8849 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8850 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8853 msgid "Smooth the view while crouching"
8854 msgstr "Плавное приседание"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8857 msgid "View waving while idle"
8858 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8861 msgid "View bobbing while walking around"
8862 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8865 msgid "3rd person perspective"
8866 msgstr "Вид от третьего лица"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8869 msgid "Back distance"
8870 msgstr "Отдаление от спины"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8873 msgid "Up distance"
8874 msgstr "Высота"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8877 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8878 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8881 msgid "Field of view:"
8882 msgstr "Угол обзора:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8885 msgid "Field of vision in degrees"
8886 msgstr "Угол обзора в градусах"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8889 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8890 msgstr "Кратность увеличителя:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8893 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8894 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8897 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8898 msgstr "Скорость увеличителя:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8901 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8902 msgstr ""
8903 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8904 "прицеливаться мгновенно"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8907 msgid "ZOOM^Instant"
8908 msgstr "Мгновенная"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8911 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8912 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8915 msgid ""
8916 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8917 "sensitivity change)"
8918 msgstr ""
8919 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8920 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8923 msgid "Velocity zoom"
8924 msgstr "Быстрота увеличения"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8927 msgid "Forward movement only"
8928 msgstr "Только при движении вперёд"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8931 msgid "VZOOM^Factor"
8932 msgstr "Кратность"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8935 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8936 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8939 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8940 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8943 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8944 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8948 msgid "View"
8949 msgstr "Вид"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8952 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8953 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8956 msgid "Up"
8957 msgstr "Вверх"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8960 msgid "Down"
8961 msgstr "Вниз"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8964 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8965 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8968 msgid ""
8969 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8970 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8973 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8974 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8977 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8978 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8981 msgid ""
8982 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8983 "you are carrying"
8984 msgstr ""
8985 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8988 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8989 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8992 msgid "Draw 1st person weapon model"
8993 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8996 msgid "Draw the weapon model"
8997 msgstr "Рисовать модель оружия"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9002 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9003 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9006 msgid "Weapon model opacity:"
9007 msgstr "Прозрачность оружия:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9010 msgid "Gun model swaying"
9011 msgstr "Покачивать модель оружия"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9014 msgid "Gun model bobbing"
9015 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9019 msgid "Weapons"
9020 msgstr "Оружие"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9023 msgid "Key Bindings"
9024 msgstr "Привязки клавиш:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9027 msgid "Change key..."
9028 msgstr "Сменить кнопку…"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9031 msgid "Edit..."
9032 msgstr "Изменить…"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9035 msgid "Clear"
9036 msgstr "Очистить"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9039 msgid "Reset all"
9040 msgstr "Сбросить все"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9043 msgid "Mouse"
9044 msgstr "Мышь"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9047 msgid "Sensitivity:"
9048 msgstr "Чувствительность:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9051 msgid "Mouse speed multiplier"
9052 msgstr "Множитель скорости мыши"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9055 msgid "Smooth aiming"
9056 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9059 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9060 msgstr ""
9061 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9064 msgid "Invert aiming"
9065 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9068 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9069 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9072 msgid "Use system mouse positioning"
9073 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9076 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9077 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9082 msgid "Disable system mouse acceleration"
9083 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9086 msgid "Make use of DGA mouse input"
9087 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9090 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9091 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9094 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9095 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9098 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9099 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9102 msgid "Jetpack on jump:"
9103 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9106 msgid "JPJUMP^Disabled"
9107 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9110 msgid "Air only"
9111 msgstr "Только в воздухе"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9114 msgid "JPJUMP^All"
9115 msgstr "JPJUMP^Все"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9120 msgid "Use joystick input"
9121 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9124 msgid "Command when pressed:"
9125 msgstr "Команда при нажатии:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9128 msgid "Command when released:"
9129 msgstr "Команда при отжатии:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9132 msgid "User defined key bind"
9133 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9136 #, c-format
9137 msgid "%d fps"
9138 msgstr "%d к/c"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9141 #, c-format
9142 msgid "%d KB/s"
9143 msgstr "%d КБ/с"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9146 #, c-format
9147 msgid "%d MB/s"
9148 msgstr "%d МБ/с"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9151 msgid "Network"
9152 msgstr "Сеть"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9155 msgid "Client UDP port:"
9156 msgstr "Порт UDP клиента:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9159 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9160 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9163 msgid "Bandwidth:"
9164 msgstr "Ширина канала:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9167 msgid "Specify your network speed"
9168 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9171 msgid "56k"
9172 msgstr "56 кбит/с"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9175 msgid "ISDN"
9176 msgstr "ISDN"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9179 msgid "Slow ADSL"
9180 msgstr "Медленный ADSL"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9183 msgid "Fast ADSL"
9184 msgstr "Быстрый ADSL"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9187 msgid "Broadband"
9188 msgstr "Широкополосная"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9191 msgid "Downloads:"
9192 msgstr "Загрузки:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9195 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9196 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9199 msgid "Download speed:"
9200 msgstr "Скорость загрузки:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9203 msgid "Local latency:"
9204 msgstr "Местная задержка:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9207 msgid "Show netgraph"
9208 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9211 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9212 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9215 msgid "Client-side movement prediction"
9216 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9219 msgid "Movement error compensation"
9220 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9223 msgid "Use encryption (AES) when available"
9224 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9227 msgid "Framerate"
9228 msgstr "Частота кадров"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9231 msgid "Maximum:"
9232 msgstr "Предельная:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9235 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9236 msgstr "Неограниченно"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9239 msgid "Target:"
9240 msgstr "Целевая:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9243 msgid "TRGT^Disabled"
9244 msgstr "Отключено"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9247 msgid "Idle limit:"
9248 msgstr "При бездействии:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9251 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9252 msgstr "Неограниченно"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9255 msgid "Save processing time for other apps"
9256 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9259 msgid "Show frames per second"
9260 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9263 msgid "Show your rendered frames per second"
9264 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9267 msgid "Menu tooltips:"
9268 msgstr "Подсказки в меню:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9271 msgid ""
9272 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9273 "command bound to the menu item)"
9274 msgstr ""
9275 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9276 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9279 msgid "TLTIP^Disabled"
9280 msgstr "Отключены"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9283 msgid "TLTIP^Standard"
9284 msgstr "Стандартные"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9287 msgid "TLTIP^Advanced"
9288 msgstr "Расширенные"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9291 msgid "Show current date and time"
9292 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9295 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9296 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9299 msgid "Enable developer mode"
9300 msgstr "Включить режим разработчика"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9303 msgid "Advanced settings..."
9304 msgstr "Расширенные настройки…"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9307 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9308 msgstr ""
9309 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9313 msgid "Factory reset"
9314 msgstr "Полный сброс"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9317 msgid "Cvar filter:"
9318 msgstr "Фильтр переменных:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9321 msgid "Modified cvars only"
9322 msgstr "Только изменённые переменные"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9325 msgid "Setting:"
9326 msgstr "Настройка:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9329 msgid "Type:"
9330 msgstr "Режим:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9333 msgid "Value:"
9334 msgstr "Значение:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9337 msgid "Description:"
9338 msgstr "Описание:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9341 msgid "Advanced settings"
9342 msgstr "Расширенные настройки"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9345 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9346 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9349 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9350 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9353 msgid "Menu Skins"
9354 msgstr "Темы меню"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9357 msgid "Text Language"
9358 msgstr "Язык текста"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9361 msgid "Set language"
9362 msgstr "Применить язык"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9365 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9366 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9369 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9370 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9373 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9374 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9377 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9378 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9381 msgid "Disconnect now"
9382 msgstr "Отключиться сейчас"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9385 msgid "Switch language"
9386 msgstr "Переключить язык"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9389 msgid "Warning"
9390 msgstr "Внимание"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9393 msgid "Resolution:"
9394 msgstr "Разрешение:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9397 msgid "Font/UI size:"
9398 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9401 msgid "SZ^Unreadable"
9402 msgstr "Нечитаемый"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9405 msgid "SZ^Tiny"
9406 msgstr "Крошечный"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9409 msgid "SZ^Little"
9410 msgstr "Маленький"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9413 msgid "SZ^Small"
9414 msgstr "Небольшой"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9417 msgid "SZ^Medium"
9418 msgstr "Средний"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9421 msgid "SZ^Large"
9422 msgstr "Большой"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9425 msgid "SZ^Huge"
9426 msgstr "Огромный"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9429 msgid "SZ^Gigantic"
9430 msgstr "Гигантский"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9433 msgid "SZ^Colossal"
9434 msgstr "Колоссальный"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9437 msgid "Color depth:"
9438 msgstr "Глубина цвета:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9441 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9442 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9445 msgid "16bit"
9446 msgstr "16 бит"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9449 msgid "32bit"
9450 msgstr "32 бита"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9453 msgid "Full screen"
9454 msgstr "Во весь экран"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9457 msgid "Vertical Synchronization"
9458 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9461 msgid ""
9462 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9463 "screen refresh rate"
9464 msgstr ""
9465 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9466 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9469 msgid "Flip view horizontally"
9470 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9473 msgid "Poor man's left handed mode"
9474 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9477 msgid "Anisotropy:"
9478 msgstr "Анизотропия:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9481 msgid "Anisotropic filtering quality"
9482 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9485 msgid "ANISO^Disabled"
9486 msgstr "Отключена"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9490 msgid "2x"
9491 msgstr "2x"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9495 msgid "4x"
9496 msgstr "4x"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9499 msgid "8x"
9500 msgstr "8x"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9503 msgid "16x"
9504 msgstr "16x"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9507 msgid "Antialiasing:"
9508 msgstr "Сглаживание:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9511 msgid ""
9512 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9513 "might decrease performance by quite a lot"
9514 msgstr ""
9515 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9516 "производительность"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9519 msgid "AA^Disabled"
9520 msgstr "Отключено"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9523 msgid "High-quality frame buffer"
9524 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9527 msgid "Depth first:"
9528 msgstr "Буфер глубин:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9531 msgid ""
9532 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9533 "normal rendering starts"
9534 msgstr ""
9535 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9536 "начала отрисовки"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9539 msgid "DF^Disabled"
9540 msgstr "Отключено"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9543 msgid "DF^World"
9544 msgstr "Мир"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9547 msgid "DF^All"
9548 msgstr "Всё"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9551 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9552 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9555 msgid "VBO^Off"
9556 msgstr "Отключено"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9559 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9560 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9565 msgid ""
9566 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9567 "for faster rendering"
9568 msgstr ""
9569 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9570 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9573 msgid "Vertices"
9574 msgstr "Вершины"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9577 msgid "Vertices and Triangles"
9578 msgstr "Вершины и грани"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9581 msgid "Brightness:"
9582 msgstr "Яркость:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9585 msgid "Brightness of black"
9586 msgstr "Яркость чёрного"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9589 msgid "Contrast:"
9590 msgstr "Контраст:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9593 msgid "Brightness of white"
9594 msgstr "Яркость белого"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9597 msgid "Gamma:"
9598 msgstr "Гамма:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9601 msgid ""
9602 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9603 "white or black"
9604 msgstr ""
9605 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9606 "белый или черный"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9609 msgid "Contrast boost:"
9610 msgstr "Усиление контраста:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9613 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9614 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9617 msgid "Saturation:"
9618 msgstr "Насыщенность:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9621 msgid ""
9622 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9623 "requires GLSL color control"
9624 msgstr ""
9625 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9626 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9629 msgid "LIT^Ambient:"
9630 msgstr "Общее освещение:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9633 msgid ""
9634 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9635 "and flat"
9636 msgstr ""
9637 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9638 "выглядеть блёклым и плоским"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9641 msgid "Intensity:"
9642 msgstr "Интенсивность:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9645 msgid "Global rendering brightness"
9646 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9649 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9650 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9653 msgid ""
9654 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9655 "strange input or video lag on some machines"
9656 msgstr ""
9657 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9658 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9661 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9662 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9665 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9666 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9669 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9670 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9673 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9674 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9677 msgid "???"
9678 msgstr "???"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9681 msgid "Campaign Difficulty:"
9682 msgstr "Уровень сложности:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9685 msgid "CSKL^Easy"
9686 msgstr "Лёгкий"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9689 msgid "CSKL^Medium"
9690 msgstr "Средний"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9693 msgid "CSKL^Hard"
9694 msgstr "Тяжёлый"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9697 msgid "Play campaign!"
9698 msgstr "Играть кампанию!"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9701 msgid "Singleplayer"
9702 msgstr "Одиночная игра"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9705 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9706 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9709 msgid "Winner"
9710 msgstr "Победитель"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9713 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9714 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9717 msgid "Autoselect team (recommended)"
9718 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9721 msgid "red"
9722 msgstr "красная"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9725 msgid "blue"
9726 msgstr "синяя"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9729 msgid "yellow"
9730 msgstr "жёлтая"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9733 msgid "pink"
9734 msgstr "розовая"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9738 msgid "spectate"
9739 msgstr "наблюдать"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9742 msgid "Team Selection"
9743 msgstr "Выбор команды"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9746 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9747 msgstr ""
9748 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9751 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9752 msgstr ""
9753 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9754 "обслуживания:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9757 msgid "Accept"
9758 msgstr "Принять"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9761 msgid "Don't accept (quit the game)"
9762 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9765 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9766 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9769 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9770 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9773 msgid "teamplay"
9774 msgstr "командный"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9777 msgid "free for all"
9778 msgstr "каждый сам за себя"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9781 msgid "Moving"
9782 msgstr "Движение"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9785 msgid "forward"
9786 msgstr "вперёд"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9789 msgid "backpedal"
9790 msgstr "назад"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9793 msgid "strafe left"
9794 msgstr "влево"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9797 msgid "strafe right"
9798 msgstr "вправо"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9801 msgid "jump / swim"
9802 msgstr "прыжок / всплыть"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9805 msgid "crouch / sink"
9806 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9809 msgid "off-hand hook"
9810 msgstr "ручной крюк"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9813 msgid "jetpack"
9814 msgstr "реактивный ранец"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9817 msgid "Attacking"
9818 msgstr "Атака"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9821 msgid "WEAPON^previous"
9822 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9825 msgid "WEAPON^next"
9826 msgstr "WEAPON^следующее"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9829 msgid "WEAPON^previously used"
9830 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9833 msgid "WEAPON^best"
9834 msgstr "WEAPON^лучшее"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9837 msgid "reload"
9838 msgstr "перезарядить"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9841 msgid "drop weapon / throw nade"
9842 msgstr "бросить оружие / гранату"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9845 msgid "hold zoom"
9846 msgstr "увеличитель по удержании"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9849 msgid "toggle zoom"
9850 msgstr "увеличитель по нажатии"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9853 msgid "show scores"
9854 msgstr "показать счёт"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9857 msgid "screen shot"
9858 msgstr "скриншот"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9861 msgid "maximize radar"
9862 msgstr "увеличить радар"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9865 msgid "3rd person view"
9866 msgstr "вид от третьего лица"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9869 msgid "enter spectator mode"
9870 msgstr "стать зрителем"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9873 msgid "Communication"
9874 msgstr "Связь"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9877 msgid "public chat"
9878 msgstr "общий чат"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9881 msgid "team chat"
9882 msgstr "чат команды"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9885 msgid "show chat history"
9886 msgstr "показать историю чата"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9889 msgid "vote YES"
9890 msgstr "голосовать ДА"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9893 msgid "vote NO"
9894 msgstr "голосовать НЕТ"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9897 msgid "Client"
9898 msgstr "Клиент"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9901 msgid "enter console"
9902 msgstr "открыть консоль"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9905 msgid "quit / leave match"
9906 msgstr "выйти / покинуть матч"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9909 msgid "auto-join team"
9910 msgstr "автовыбор команды"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9913 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9914 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9917 msgid "suicide / respawn"
9918 msgstr "суицид / возрождение"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9921 msgid "quick menu"
9922 msgstr "горячее меню"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9925 msgid "User defined"
9926 msgstr "Пользовательские"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9929 msgid "Development"
9930 msgstr "Разработка"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9933 msgid "sandbox menu"
9934 msgstr "меню песочницы"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9937 msgid "drag object (sandbox)"
9938 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9941 msgid "waypoint editor menu"
9942 msgstr "меню редактора путевых точек"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9945 msgid "Leave current match"
9946 msgstr "Покинуть текущий матч"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9949 msgid "Leave campaign"
9950 msgstr "Покинуть кампанию"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9953 msgid "Leave singleplayer"
9954 msgstr "Покинуть одиночную игру"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9957 msgid "Leave multiplayer"
9958 msgstr "Покинуть игру по сети"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9961 msgid "Leave current campaign level"
9962 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9965 msgid "Leave current singleplayer match"
9966 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9969 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9970 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9973 msgid "Do not press this button again!"
9974 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9977 msgid ""
9978 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9979 msgstr ""
9980 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9981 "случалось."
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9984 #, c-format
9985 msgid "%s's Xonotic Server"
9986 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9989 msgid ""
9990 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9991 "again."
9992 msgstr ""
9993 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9994 "такого больше не случалось."
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9997 msgid "spectator"
9998 msgstr "зритель"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10001 msgid "<no model found>"
10002 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10005 msgid "SERVER^Remove favorite"
10006 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10009 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10010 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10013 msgid "SERVER^Favorite"
10014 msgstr "SERVER^В избранные"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10017 msgid ""
10018 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10019 "future"
10020 msgstr ""
10021 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10024 msgid "Ping"
10025 msgstr "Пинг"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10028 msgid "Hostname"
10029 msgstr "Имя сервера"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10032 msgid "Map"
10033 msgstr "Арена"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10036 msgid "Type"
10037 msgstr "Режим"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10040 #, c-format
10041 msgid "AES level %d"
10042 msgstr "Уровень AES %d"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10045 msgid "ENC^none"
10046 msgstr "ENC^нет"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10049 msgid "encryption:"
10050 msgstr "шифрование:"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10053 #, c-format
10054 msgid "mod: %s"
10055 msgstr "мод: %s"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10058 #, c-format
10059 msgid "modified settings"
10060 msgstr "изменённые настройки"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10063 #, c-format
10064 msgid "official settings"
10065 msgstr "официальные настройки"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10068 msgid "SLCAT^Favorites"
10069 msgstr "Избранные"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10072 msgid "SLCAT^Recommended"
10073 msgstr "Рекомендуемые"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10076 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10077 msgstr "Стандартные серверы"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10080 msgid "SLCAT^Servers"
10081 msgstr "Серверы"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10084 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10085 msgstr "Спортивный режим"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10088 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10089 msgstr "Модифицированные"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10092 msgid "SLCAT^Overkill"
10093 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10096 msgid "SLCAT^InstaGib"
10097 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10100 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10101 msgstr "Гоночный режим"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10104 msgid "<TITLE>"
10105 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10108 msgid "<AUTHOR>"
10109 msgstr "<АВТОР>"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10112 msgid "VOL^MAX"
10113 msgstr "Максимум"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10116 msgid "VOL^OFF"
10117 msgstr "Отключено"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10120 #, c-format
10121 msgid "%s dB"
10122 msgstr "%s дБ"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10125 msgid "PART^OMG"
10126 msgstr "ОМГ"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10129 msgid "PARTQUAL^Low"
10130 msgstr "Низкий"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10133 msgid "PARTQUAL^Medium"
10134 msgstr "Средний"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10137 msgid "PARTQUAL^Normal"
10138 msgstr "Нормальный"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10141 msgid "PARTQUAL^High"
10142 msgstr "Высокий"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10145 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10146 msgstr "Ультра"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10149 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10150 msgstr "Максимальный"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10153 msgid ""
10154 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10155 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10156 msgstr ""
10157 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10158 "но сделает текстуры размытыми."
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10161 msgid "Screen resolution"
10162 msgstr "Разрешение экрана"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10165 msgid "FADESPEED^Slow"
10166 msgstr "Медленно"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10169 msgid "FADESPEED^Normal"
10170 msgstr "Нормально"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10173 msgid "FADESPEED^Fast"
10174 msgstr "Быстро"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10177 msgid "FADESPEED^Instant"
10178 msgstr "Моментально"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10181 msgid "January"
10182 msgstr "Январь"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10185 msgid "February"
10186 msgstr "Февраль"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10189 msgid "March"
10190 msgstr "Март"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10193 msgid "April"
10194 msgstr "Апрель"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10197 msgid "May"
10198 msgstr "Май"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10201 msgid "June"
10202 msgstr "Июнь"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10205 msgid "July"
10206 msgstr "Июль"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10209 msgid "August"
10210 msgstr "Август"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10213 msgid "September"
10214 msgstr "Сентябрь"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10217 msgid "October"
10218 msgstr "Октябрь"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10221 msgid "November"
10222 msgstr "Ноябрь"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10225 msgid "December"
10226 msgstr "Декабрь"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10229 #, no-c-format
10230 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10231 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10234 msgid "Joined:"
10235 msgstr "Присоединился:"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10238 msgid "Last match:"
10239 msgstr "Последний матч:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10242 msgid "Time played:"
10243 msgstr "Время в игре:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10246 msgid "Favorite map:"
10247 msgstr "Любимая арена:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10251 #, c-format
10252 msgid "Matches:"
10253 msgstr "Матчи:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10256 #, c-format
10257 msgid "Wins/Losses:"
10258 msgstr "Победы/поражения:"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10261 #, c-format
10262 msgid "Win percentage:"
10263 msgstr "Процент побед:"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10266 #, c-format
10267 msgid "Kills/Deaths:"
10268 msgstr "Убийства/смерти:"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10271 #, c-format
10272 msgid "Kill ratio:"
10273 msgstr "Отношение убийств:"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10276 msgid "ELO:"
10277 msgstr "ЭЛО:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10280 msgid "Rank:"
10281 msgstr "Ранг:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10284 msgid "Percentile:"
10285 msgstr "Процентиль:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10288 #, c-format
10289 msgid "%d (unranked)"
10290 msgstr "%d (без рейтинга)"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10293 msgid "Update can be downloaded at:"
10294 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10297 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10298 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10301 #, c-format
10302 msgid "Update to %s now!"
10303 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10306 msgid ""
10307 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10308 "^1Expect visual problems."
10309 msgstr ""
10310 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10311 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10314 msgid "Use default"
10315 msgstr "Стандартно"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10318 msgid "Team Color:"
10319 msgstr "Цвет команды:"