]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge remote-tracking branch 'origin/divVerent/merged-translations'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:39+0000\n"
12 "Last-Translator: hotdog <razoder@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1378240777.0\n"
22
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
30
31 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
34
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
36 msgid "Available options:\n"
37 msgstr "Доступные параметры:\n"
38
39 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
42 "команд.\n"
43
44 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
45 #, c-format
46 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
47 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
48
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
50 #, c-format
51 msgid "Item %d"
52 msgstr "Предмет %d"
53
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
55 #, c-format
56 msgid "%d (%s)"
57 msgstr "%d (%s)"
58
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
60 msgid "custom"
61 msgstr "особо"
62
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
64 #, c-format
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
67
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
70 msgid "???"
71 msgstr "???"
72
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
74 #, c-format
75 msgid "Level %d: %s"
76 msgstr "Уровень %d: %s"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "не будет сохранено"
85
86 # личное, частное
87 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
88 msgid "private"
89 msgstr "личное"
90
91 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
92 msgid "engine setting"
93 msgstr "установка движка"
94
95 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
96 msgid "read only"
97 msgstr "только чтение"
98
99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
100 msgid "Credits"
101 msgstr "Разработчики"
102
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
114 msgid "OK"
115 msgstr "ОК"
116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
118 msgid "Welcome"
119 msgstr "Добро пожаловать"
120
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
122 msgid ""
123 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
124 "player name to get started.  You can change these options later through the "
125 "menu system."
126 msgstr ""
127 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
128 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
129
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
133 msgid "Name:"
134 msgstr "Имя:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Язык меню:"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
143 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
144
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
146 msgid "ALWU2N^Yes"
147 msgstr "Да"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
150 msgid "ALWU2N^No"
151 msgstr "Нет"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
154 msgid "ALWU2N^Undecided"
155 msgstr "Спросить позже"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
158 msgid "Save settings"
159 msgstr "Сохранить настройки"
160
161 # делать транслитерацию вместо перевода нежелательно, panel можно перевести как:
162 # область, табло, (приборная) доска, щит, лист, плата, плита, список
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
164 msgid "Ammo Panel"
165 msgstr "Панель боеприпасов"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Показ боеприпасов:"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
176 msgid "Align icon:"
177 msgstr "Выровнять иконки:"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
185 msgid "Left"
186 msgstr "Слева"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
194 msgid "Right"
195 msgstr "Справа"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
198 msgid "Centerprint"
199 msgstr "Главные сообщения"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Длительность сообщения:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
206 msgid "Fade time:"
207 msgstr "Время исчезновения:"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Выравнивание текста:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
219 msgid "Center"
220 msgstr "По центру"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
223 msgid "Font scale:"
224 msgstr "Размер шрифта:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
227 msgid "Chat Panel"
228 msgstr "Панель чата"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "Записи в чате:"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
235 msgid "Chat size:"
236 msgstr "Размер чата:"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Время жизни:"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
244 msgstr "Звук чата"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Панель сведений о движке"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
251 msgid "Engine info:"
252 msgstr "Сведения о движке:"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Панель здоровья/брони"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Включить полосу состояния"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
276 msgid "Inward"
277 msgstr "Внутрь"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
283 msgid "Outward"
284 msgstr "Наружу"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Выравнивание иконок:"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Панель информационных сообщений"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Инф. сообщения:"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
304 msgid "Flip align"
305 msgstr "Перевернуть выравнивание"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Панель иконок мода"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Панель уведомлений"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
317 msgstr "Уведомления:"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Время видимости:"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Время исчезновения:"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Панель физики"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
343 msgstr "Отключена"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
347 msgstr "Включена"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Включена при наблюдении"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Панель включена в командных играх"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
358 msgid "Status bar"
359 msgstr "Включить полосу состояния"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
363 msgid "Left align"
364 msgstr "Слева"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
368 msgid "Right align"
369 msgstr "Справа"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
372 msgid "Inward align"
373 msgstr "Внутрь"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
377 msgstr "Наружу"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
385 msgid "Speed:"
386 msgstr "Скорость:"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "С вертикальной скоростью"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
393 msgid "Speed unit:"
394 msgstr "Единица скорости:"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
397 msgid "qu/s"
398 msgstr "qu/s"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
401 msgid "m/s"
402 msgstr "м/с"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
405 msgid "km/h"
406 msgstr "км/ч"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
409 msgid "mph"
410 msgstr "м/ч"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
413 msgid "knots"
414 msgstr "узлы"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
417 msgid "Show"
418 msgstr "Показывать"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
421 msgid "Top speed"
422 msgstr "Максимум скорости"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
426 msgstr "Ускорение:"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "С вертикальним ускорением"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Панель бонусов"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Панель нажатых кнопок"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Включена при наблюдении"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Всегда включена"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Соотношение:"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
462 msgid "Radar Panel"
463 msgstr "Панель радара"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Панель включена в командных играх"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
470 msgid "Radar:"
471 msgstr "Радар:"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
478 msgid "Alpha:"
479 msgstr "Прозрачность:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
482 msgid "Rotation:"
483 msgstr "Поворот:"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
486 msgid "Forward"
487 msgstr "Взгляд"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
490 msgid "West"
491 msgstr "Запад"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
494 msgid "South"
495 msgstr "Юг"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
498 msgid "East"
499 msgstr "Восток"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
502 msgid "North"
503 msgstr "Север"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
507 msgid "Scale:"
508 msgstr "Размер:"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
511 msgid "Zoom mode:"
512 msgstr "Режим увел.:"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
515 msgid "Zoomed in"
516 msgstr "Приближён"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
519 msgid "Zoomed out"
520 msgstr "Не приближён"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Всегда приближён"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
527 msgid "Never zoomed"
528 msgstr "Никогда не приближён"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
531 msgid "Score Panel"
532 msgstr "Таблица Очков"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
535 msgid "Score:"
536 msgstr "Очки:"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
539 msgid "Rankings:"
540 msgstr "Рейтинг:"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
543 msgid "Off"
544 msgstr "Отключено"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
547 msgid "And me"
548 msgstr "И мне"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
551 msgid "Pure"
552 msgstr "Чистый"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
555 msgid "Timer Panel"
556 msgstr "Панель таймера"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
559 msgid "Timer:"
560 msgstr "Таймер:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Показывать прошедшее время"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
567 msgid "Vote Panel"
568 msgstr "Панель голосования"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Прозр. после голосования:"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Панель оружия"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Исчезать после:"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
583 msgid "Never"
584 msgstr "Никогда"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
587 #, c-format
588 msgid "%ds"
589 msgstr "%dс"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
592 msgid "Fade effect:"
593 msgstr "Эффект исчезновения:"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
596 msgid "EF^None"
597 msgstr "Отсутствует"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
600 msgid "Alpha"
601 msgstr "Исчезновение"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
604 msgid "Slide"
605 msgstr "Скольжение"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
608 msgid "EF^Both"
609 msgstr "Оба"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
613 msgstr "Иконки оружия:"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Показывать только свое оружие"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Показывать ID оружия как:"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
624 msgid "SHOWAS^None"
625 msgstr "Не показывать"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
628 msgid "Number"
629 msgstr "Число"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
632 msgid "Bind"
633 msgstr "Привязка"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Показывать Точность"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
640 msgid "Show Ammo"
641 msgstr "Показывать Боеприпасы"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Настройка панелей HUD"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Фон по умолчанию:"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
660 msgid "Background:"
661 msgstr "Фон:"
662
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Отключить"
670
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
673 msgid "Color:"
674 msgstr "Цвет:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
677 msgid "Border size:"
678 msgstr "Ширина краёв:"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
682 msgid "Team color:"
683 msgstr "Цвет команды:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
690 msgid "Padding:"
691 msgstr "Отступ:"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
694 msgid "HUD Dock:"
695 msgstr "Область HUD:"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
699 msgstr "Отключено"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
702 msgid "DOCK^Small"
703 msgstr "Небольшая"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
706 msgid "DOCK^Medium"
707 msgstr "Средняя"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
710 msgid "DOCK^Large"
711 msgstr "Большая"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Настройки сетки:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
722 msgid "Grid size:"
723 msgstr "Шаг сетки:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
726 msgid "X:"
727 msgstr "X:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
730 msgid "Y:"
731 msgstr "Y:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
734 msgid "Exit setup"
735 msgstr "Выйти из настроек"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
738 msgid "Multiplayer"
739 msgstr "Игра по сети"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
742 msgid "Servers"
743 msgstr "Серверы"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
747 msgid "Create"
748 msgstr "Создать"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
751 msgid "Demos"
752 msgstr "Демо"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
756 msgid "Player Setup"
757 msgstr "Настройки игрока"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
760 msgid "Game type:"
761 msgstr "Вид игры:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
764 msgid "Time limit:"
765 msgstr "Предел времени:"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Исп. предел карты"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
778 msgid "Point limit:"
779 msgstr "Предел очков:"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Кол-во игроков:"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Кол-во ботов:"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
790 msgid "Bot skill:"
791 msgstr "Уровень ботов:"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
794 msgid "Botlike"
795 msgstr "Ботоподобный"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
798 msgid "Beginner"
799 msgstr "Новичок"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
802 msgid "You will win"
803 msgstr "Легко победить"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
806 msgid "You can win"
807 msgstr "Можно победить"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Возможно победить"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
814 msgid "Advanced"
815 msgstr "Продвинутый"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
818 msgid "Expert"
819 msgstr "Опытный"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
822 msgid "Pro"
823 msgstr "Профессионал"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
826 msgid "Assassin"
827 msgstr "Убийца"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
830 msgid "Unhuman"
831 msgstr "Сверхчеловек"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
834 msgid "Godlike"
835 msgstr "Богоподобный"
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
838 msgid "Mutators..."
839 msgstr "Мутаторы..."
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Доп. настройки..."
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
847 msgid "Map list:"
848 msgstr "Список карт:"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
851 msgid "Select all"
852 msgstr "Выбрать все"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
855 msgid "Select none"
856 msgstr "Снять выделение"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Начать игру по сети!"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Предел захватов:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
867 msgid "Lives:"
868 msgstr "Жизни:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
871 msgid "Laps:"
872 msgstr "Круги:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
875 msgid "Goals:"
876 msgstr "Цели:"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
879 msgid "Frag limit:"
880 msgstr "Предел убийств:"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Доп. серверные настройки"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Настройки игры:"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Разрешить наблюдение"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Защита при возрождении:"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
899 msgid "Game speed:"
900 msgstr "Скорость игры:"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Настройки команд:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Огонь по союзникам:"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только эффект)"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Мнимый штраф (только эффект)"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
923 msgid "Teams:"
924 msgstr "Команды:"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
927 msgid "Map voting:"
928 msgstr "Голосование за карты:"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
931 msgid "No voting"
932 msgstr "Без голосования"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
935 msgid "2 choices"
936 msgstr "2 выбора"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
939 msgid "3 choices"
940 msgstr "3 выбора"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
943 msgid "4 choices"
944 msgstr "4 выбора"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
947 msgid "5 choices"
948 msgstr "5 выборов"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
951 msgid "6 choices"
952 msgstr "6 выборов"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
955 msgid "7 choices"
956 msgstr "7 выборов"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
959 msgid "8 choices"
960 msgstr "8 выборов"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
963 msgid "9 choices"
964 msgstr "9 выборов"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "Простое большинство выигрывает голосование"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Сведения о карте"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
976 msgstr "С оружием"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Только MinstaGib"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
983 msgid "Title:"
984 msgstr "Заголовок:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
987 msgid "Author:"
988 msgstr "Автор:"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
991 msgid "Features:"
992 msgstr "Особенности:"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
995 msgid "Game types:"
996 msgstr "Режимы игры:"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Закрыть"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1004 msgid "MAP^Play"
1005 msgstr "Играть"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1008 msgid "Mutators"
1009 msgstr "Мутаторы"
1010
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Арена со всем оружием"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Арена с большинством оружия"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1020 #, c-format
1021 msgid "%s Arena"
1022 msgstr "%s Арена"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1026 msgid "Dodging"
1027 msgstr "Уклонение"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1031 msgid "MinstaGib"
1032 msgstr "MinstaGib"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1036 msgid "New Toys"
1037 msgstr "Новые Игрушки"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1041 msgid "NIX"
1042 msgstr "NIX"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1046 msgid "Rocket Flying"
1047 msgstr "Ракетный Полёт"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1051 msgid "Invincible Projectiles"
1052 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1056 msgid "No start weapons"
1057 msgstr "Начинать без оружия"
1058
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1061 msgid "Low gravity"
1062 msgstr "Низкая гравитация"
1063
1064 # В игре это включает не невидимость, а полупрозрачность, хотя так переводить вполне уместно.
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1067 msgid "Cloaked"
1068 msgstr "Невидимость"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1071 msgid "Hook"
1072 msgstr "Крюк"
1073
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1076 msgid "Midair"
1077 msgstr "Воздушный бой"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1081 msgid "Vampire"
1082 msgstr "Вампиризм"
1083
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1086 msgid "Piñata"
1087 msgstr "Piñata"
1088
1089 # "Неисчерпаемое Оружие" - неправильно, галка не даёт бесконечный боеприпас, а сохраняет все подобранные оружия после каждого возраждения.
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1092 msgid "Weapons stay"
1093 msgstr "Оружия остаются"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1097 msgid "Blood loss"
1098 msgstr "Кровотечение"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1102 msgid "Jet pack"
1103 msgstr "Реактивный ранец"
1104
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1106 msgid "No powerups"
1107 msgstr "Без бонусов"
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1110 msgid "Powerups"
1111 msgstr "Бонусы"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1115 msgid "Touch explode"
1116 msgstr "Взрыв от касания"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1119 msgid "MUT^None"
1120 msgstr "Отсутствуют"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1123 msgid "Gameplay mutators:"
1124 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1127 msgid "Weapon & item mutators:"
1128 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1131 msgid "Grappling hook"
1132 msgstr "Крюк"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1135 msgid "Regular (no arena)"
1136 msgstr "Обычная (не арена)"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1139 msgid "Weapon arenas:"
1140 msgstr "Арены с оружием:"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1143 msgid "Most weapons"
1144 msgstr "Большинство оружия"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1147 msgid "All weapons"
1148 msgstr "Всё оружие"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1151 msgid "Special arenas:"
1152 msgstr "Особые арены:"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1155 msgid "with laser"
1156 msgstr "с лазером"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1159 msgid "Demo"
1160 msgstr "Демо"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1163 msgid "Automatically record demos while playing"
1164 msgstr "Записывать демо во время игры"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1168 msgid "Filter:"
1169 msgstr "Фильтр:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1172 msgid "Timedemo"
1173 msgstr "Проверка производительности"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1176 msgid "DEMO^Play"
1177 msgstr "Играть"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1180 msgid "Join"
1181 msgstr "Присоединиться"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1184 msgid "SRVS^Empty"
1185 msgstr "Пустые"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1188 msgid "SRVS^Full"
1189 msgstr "Полные"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1192 msgid "Pause"
1193 msgstr "Пауза"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1197 msgid "Address:"
1198 msgstr "Адрес:"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1201 msgid "Info..."
1202 msgstr "Сведения..."
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1206 msgid "Join!"
1207 msgstr "Присоединиться!"
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1210 msgid "Server Information"
1211 msgstr "Сведения о сервере"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1217 msgid "N/A"
1218 msgstr "Н/Д"
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1221 #, c-format
1222 #, c-format, c-format
1223 msgid "%s (%s)"
1224 msgstr "%s (%s)"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1227 #, c-format
1228 msgid "%d/%d"
1229 msgstr "%d/%d"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1235 msgid "Default"
1236 msgstr "По умолчанию"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1239 msgid "Official"
1240 msgstr "Официальные настройки"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1243 #, c-format
1244 msgid "%d modified"
1245 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1249 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1252 msgid "N/A (auth library missing)"
1253 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1256 msgid "Not supported (can't connect)"
1257 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1260 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1261 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1264 msgid "Supported (will encrypt)"
1265 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1268 msgid "Supported (won't encrypt)"
1269 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1272 msgid "Requested (will encrypt)"
1273 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1276 msgid "Requested (won't encrypt)"
1277 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1280 msgid "Required (can't connect)"
1281 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1284 msgid "Required (will encrypt)"
1285 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1288 msgid "Hostname:"
1289 msgstr "Имя сервера:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "Вид игры:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1296 msgid "Map:"
1297 msgstr "Карта:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1300 msgid "Mod:"
1301 msgstr "Мод:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1304 msgid "Version:"
1305 msgstr "Версия:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1308 msgid "Settings:"
1309 msgstr "Настройки:"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1313 msgid "Players:"
1314 msgstr "Игроки:"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1317 msgid "Bots:"
1318 msgstr "Боты:"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1321 msgid "Free slots:"
1322 msgstr "Свободные места:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1325 msgid "Encryption:"
1326 msgstr "Шифрование:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1329 msgid "ID:"
1330 msgstr "ID:"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1333 msgid "Key:"
1334 msgstr "Ключ:"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1338 msgid "Model:"
1339 msgstr "Модель:"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1342 msgid "Glowing color:"
1343 msgstr "Основной цвет:"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1346 msgid "Detail color:"
1347 msgstr "Дополнительный цвет:"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1350 msgid "No crosshair"
1351 msgstr "Без прицела"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1354 msgid "Per weapon crosshair"
1355 msgstr "Зависит от оружия"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1358 msgid "Custom crosshair"
1359 msgstr "Выбрать прицел"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1362 msgid "Crosshair size:"
1363 msgstr "Размер прицела:"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1366 msgid "Crosshair alpha:"
1367 msgstr "Прозрачность:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1370 msgid "Crosshair color:"
1371 msgstr "Цвет прицела:"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1374 msgid "Per weapon"
1375 msgstr "Зависит от оружия"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1378 msgid "By health"
1379 msgstr "По здоровью"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1383 msgid "Custom"
1384 msgstr "Другой"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1387 msgid "Other crosshair settings"
1388 msgstr "Прочие настройки прицела"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1392 msgid "Model settings"
1393 msgstr "Настройки модели"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1397 msgid "View settings"
1398 msgstr "Настройки вида"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1402 msgid "Weapon settings"
1403 msgstr "Настройки оружия"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1407 msgid "HUD settings"
1408 msgstr "Настройки HUD"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1416 msgid "Apply immediately"
1417 msgstr "Применить"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1420 msgid "Crosshair settings"
1421 msgstr "Настройки прицела"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1424 msgid "Enable center crosshair dot"
1425 msgstr "Точка в центре"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1428 msgid "Dot size:"
1429 msgstr "Размер точки:"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1432 msgid "Dot alpha:"
1433 msgstr "Прозрачность точки:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1436 msgid "Dot color:"
1437 msgstr "Цвет точки:"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1440 msgid "Use normal crosshair color"
1441 msgstr "Нормальный цвет прицела"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1444 msgid "Crosshair animations:"
1445 msgstr "Анимация прицела:"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1448 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1449 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1452 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1453 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1456 msgid "Hit testing:"
1457 msgstr "Проверка на попадание:"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1460 msgid "HTTST^Disabled"
1461 msgstr "Отключено"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1464 msgid "HTTST^TrueAim"
1465 msgstr "TrueAim"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1468 msgid "HTTST^Enemies"
1469 msgstr "Враги"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1472 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1473 msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1476 msgid "Animate when hitting an enemy"
1477 msgstr "Анимировать, если прицел на враге"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1480 msgid "Animate when picking up an item"
1481 msgstr "Анимировать при подборе предмета"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1484 msgid "Damage:"
1485 msgstr "Ущерб:"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1488 msgid "Overlay:"
1489 msgstr "Оверлей:"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1492 msgid "Factor:"
1493 msgstr "Множитель:"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1496 msgid "Fade rate:"
1497 msgstr "Время исчезновения:"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1500 msgid "Waypoints"
1501 msgstr "Ориентиры"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1504 msgid "Edge offset:"
1505 msgstr "Смещение краев:"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1508 msgid "Show names above players"
1509 msgstr "Показывать имена над игроками"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1512 msgid "Only when near crosshair"
1513 msgstr "Только в области прицела"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1516 msgid "Display health and armor"
1517 msgstr "Показывать здоровье и броню"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1521 msgid "Enter HUD editor"
1522 msgstr "Войти в редактор HUD"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1525 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1526 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1529 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1530 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1533 msgid "HDCNFRM^Yes"
1534 msgstr "Да"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1537 msgid "HDCNFRM^No"
1538 msgstr "Нет"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1541 msgid "Body fading:"
1542 msgstr "Затемнять убитых:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1545 msgid "Gibs:"
1546 msgstr "Ошмётки:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1549 msgid "GIBS^None"
1550 msgstr "Нет"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1553 msgid "GIBS^Few"
1554 msgstr "Мало"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1557 msgid "GIBS^Many"
1558 msgstr "Много"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1561 msgid "GIBS^Lots"
1562 msgstr "Тонны"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1565 msgid "Force player models to mine"
1566 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1569 msgid "Force player colors to mine"
1570 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1573 msgid "Field of view:"
1574 msgstr "Угол обзора:"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1577 msgid "Zoom:"
1578 msgstr "Зум:"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1581 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1582 msgstr "На весь экран"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1585 msgid "RETICLE^With reticle"
1586 msgstr "С перекрестием"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1589 msgid "ZOOM^Factor:"
1590 msgstr "Кратность:"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1593 msgid "ZOOM^Speed:"
1594 msgstr "Скорость:"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1597 msgid "ZOOM^Instant"
1598 msgstr "Мгновенный"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1601 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1602 msgstr "Чувствительность:"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1605 msgid "Velocity zoom:"
1606 msgstr "С возрастанием скорости:"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1609 msgid "VZOOM^Disabled"
1610 msgstr "Отключено"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1613 msgid "VZOOM^Forward only"
1614 msgstr "Только вперед"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1617 msgid "VZOOM^All directions"
1618 msgstr "Все направления"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1621 msgid "VZOOM^Speed"
1622 msgstr "Скорость"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1625 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1626 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1629 msgid "1st person perspective"
1630 msgstr "Вид от 1-ого лица"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1633 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1634 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1637 msgid "Smooth the view while crouching"
1638 msgstr "Плавное приседание"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1641 msgid "View waving while idle"
1642 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1645 msgid "View bobbing while walking around"
1646 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1649 msgid "3rd person perspective"
1650 msgstr "Вид от 3-его лица"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1653 msgid "Back distance"
1654 msgstr "Отдаление от спины"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1657 msgid "Up distance"
1658 msgstr "Высота"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1661 msgid "Weapon priority list:"
1662 msgstr "Список приоритета оружия:"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1665 msgid "Up"
1666 msgstr "Вверх"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1669 msgid "Down"
1670 msgstr "Вниз"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1673 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1674 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1677 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1678 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1681 msgid "Draw 1st person weapon model"
1682 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1685 msgid "Gun model swaying"
1686 msgstr "Инерция оружия"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1689 msgid "Gun model bobbing"
1690 msgstr "Оружие прыгает при движении"
1691
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1693 msgid "Quit"
1694 msgstr "Выход"
1695
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1697 msgid "Are you sure you want to quit?"
1698 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1701 msgid "Yes"
1702 msgstr "Да"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1705 msgid "No"
1706 msgstr "Нет"
1707
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1709 msgid "Sandbox Tools"
1710 msgstr "Инструменты песочницы"
1711
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1713 msgid "Spawn"
1714 msgstr "Новое"
1715
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1717 msgid "Remove *"
1718 msgstr "Убрать"
1719
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1721 msgid "Copy *"
1722 msgstr "Копировать"
1723
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1725 msgid "Paste"
1726 msgstr "Вставить"
1727
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1729 msgid "Bone:"
1730 msgstr "Кость:"
1731
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1733 msgid "Set * as child"
1734 msgstr "Установить * как подчинённого"
1735
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1737 msgid "Attach to *"
1738 msgstr "Прикрепить к *"
1739
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1741 msgid "Detach from *"
1742 msgstr "Открепить от *"
1743
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1745 msgid "Visual object properties for *:"
1746 msgstr "Визуальные свойства для *:"
1747
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1749 msgid "Set skin:"
1750 msgstr "Оформления:"
1751
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1753 msgid "Set alpha:"
1754 msgstr "Установить прозрачность:"
1755
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1757 msgid "Set color main:"
1758 msgstr "Установить главный цвет:"
1759
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1761 msgid "Set color glow:"
1762 msgstr "Цвет люминофора:"
1763
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1765 msgid "Set frame:"
1766 msgstr "Рама:"
1767
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1769 msgid "Physical object properties for *:"
1770 msgstr "Физические свойства для *:"
1771
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1773 msgid "Set material:"
1774 msgstr "Определить материал:"
1775
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1777 msgid "Set solidity:"
1778 msgstr "Установить прочность:"
1779
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1781 msgid "Non-solid"
1782 msgstr "Не твердый"
1783
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1785 msgid "Solid"
1786 msgstr "Твердый"
1787
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1789 msgid "Set physics:"
1790 msgstr "Установить физику:"
1791
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1793 msgid "Static"
1794 msgstr "Статический"
1795
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1797 msgid "Movable"
1798 msgstr "Динамический"
1799
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1801 msgid "Physical"
1802 msgstr "Физика"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1805 msgid "Set scale:"
1806 msgstr "Установить размер:"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1809 msgid "Set force:"
1810 msgstr "Сила:"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1813 msgid "Claim *"
1814 msgstr "Взять *"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1817 msgid "* object info"
1818 msgstr "свойства объекта *"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1821 msgid "* mesh info"
1822 msgstr "свойство модели *"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1825 msgid "* attachment info"
1826 msgstr "* свойства прикрепления"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1829 msgid "Show help"
1830 msgstr "Показывать помощь"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1833 msgid "* is the object you are facing"
1834 msgstr "* это объект перед вами"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1837 msgid "Settings"
1838 msgstr "Настройки"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1842 msgid "Input"
1843 msgstr "Ввод"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1847 msgid "Video"
1848 msgstr "Изображение"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1852 msgid "Effects"
1853 msgstr "Эффекты"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1857 msgid "Audio"
1858 msgstr "Звук"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1862 msgid "User"
1863 msgstr "Пользователь"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1867 msgid "Misc"
1868 msgstr "Разное"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1871 msgid "Master:"
1872 msgstr "Главный:"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1875 msgid "Music:"
1876 msgstr "Музыка:"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1879 msgid "VOL^Ambient:"
1880 msgstr "Фоновые звуки:"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1883 msgid "Info:"
1884 msgstr "Инфо:"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1887 msgid "Items:"
1888 msgstr "Предметы:"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1891 msgid "Pain:"
1892 msgstr "Боль:"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1895 msgid "Player:"
1896 msgstr "Игрок:"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1899 msgid "Shots:"
1900 msgstr "Выстрелы:"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1903 msgid "Voice:"
1904 msgstr "Голос:"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1907 msgid "Weapons:"
1908 msgstr "Оружие:"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1911 msgid "New style sound attenuation"
1912 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1915 msgid "Mute sounds when not active"
1916 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1920 msgid "Frequency:"
1921 msgstr "Частота:"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1924 msgid "8 kHz"
1925 msgstr "8 кГц"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1928 msgid "11.025 kHz"
1929 msgstr "11.025 кГц"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1932 msgid "16 kHz"
1933 msgstr "16 кГц"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1936 msgid "22.05 kHz"
1937 msgstr "22.05 кГц"
1938
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1940 msgid "24 kHz"
1941 msgstr "24 кГц"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1944 msgid "32 kHz"
1945 msgstr "32 кГц"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1948 msgid "44.1 kHz"
1949 msgstr "44.1 кГц"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1952 msgid "48 kHz"
1953 msgstr "48 кГц"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1956 msgid "Channels:"
1957 msgstr "Каналы:"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1960 msgid "Mono"
1961 msgstr "Моно"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1964 msgid "Stereo"
1965 msgstr "Стерео"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1968 msgid "2.1"
1969 msgstr "2.1"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1972 msgid "4"
1973 msgstr "4"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1976 msgid "5"
1977 msgstr "5"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1980 msgid "5.1"
1981 msgstr "5.1"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1984 msgid "6.1"
1985 msgstr "6.1"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1988 msgid "7.1"
1989 msgstr "7.1"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1992 msgid "Swap Stereo"
1993 msgstr "Обмен местами каналов"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1996 msgid "Headphone friendly mode"
1997 msgstr "Ориентированный на наушники режим"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2000 msgid "Hit indication sound"
2001 msgstr "Оповещать о попадании"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2004 msgid "Chat message sound"
2005 msgstr "Звук чата"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2008 msgid "Menu sounds"
2009 msgstr "Звуки меню"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2012 msgid "Time announcer:"
2013 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2016 msgid "WRN^Disabled"
2017 msgstr "Отключено"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2020 msgid "1 minute"
2021 msgstr "1 минуту"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2024 msgid "5 minutes"
2025 msgstr "5 минут"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2028 msgid "WRN^Both"
2029 msgstr "1 и 5 минут"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2032 msgid "Automatic taunts"
2033 msgstr "Автоматические насмешки"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2036 msgid "Debug info about sounds"
2037 msgstr "Данные об отладке звука"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2040 msgid "Quality preset:"
2041 msgstr "Предустановки качества:"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2044 msgid "PRE^OMG!"
2045 msgstr "Ужасное"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2048 msgid "PRE^Low"
2049 msgstr "Низкое"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2052 msgid "PRE^Medium"
2053 msgstr "Среднее"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2056 msgid "PRE^Normal"
2057 msgstr "Обычное"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2060 msgid "PRE^High"
2061 msgstr "Высокое"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2064 msgid "PRE^Ultra"
2065 msgstr "Сверх"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2068 msgid "PRE^Ultimate"
2069 msgstr "Предельное"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2072 msgid "Geometry detail:"
2073 msgstr "Детализация окружения:"
2074
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2076 msgid "DET^Lowest"
2077 msgstr "Нижайшая"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2080 msgid "DET^Low"
2081 msgstr "Низкая"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2084 msgid "DET^Normal"
2085 msgstr "Обычная"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2088 msgid "DET^Good"
2089 msgstr "Хорошая"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2092 msgid "DET^Best"
2093 msgstr "Лучшая"
2094
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2096 msgid "DET^Insane"
2097 msgstr "Высочайшая"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2100 msgid "Player detail:"
2101 msgstr "Детализация игроков:"
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2104 msgid "Texture resolution:"
2105 msgstr "Разрешение текстур:"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2108 msgid "RES^Leet"
2109 msgstr "Ужасное"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2112 msgid "RES^Lowest"
2113 msgstr "Нижайшее"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2116 msgid "RES^Very low"
2117 msgstr "Низкое"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2120 msgid "RES^Low"
2121 msgstr "Низкое"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2124 msgid "RES^Normal"
2125 msgstr "Обычное"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2128 msgid "RES^Good"
2129 msgstr "Хорошее"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2132 msgid "RES^Best"
2133 msgstr "Лучшее"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2138 msgid "Avoid lossy texture compression"
2139 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2142 msgid "Show surfaces"
2143 msgstr "Показывать поверхности"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2146 msgid "Use lightmaps"
2147 msgstr "Использовать карты освещения"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2150 msgid "Deluxe mapping"
2151 msgstr "Особое качество"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2154 msgid "Gloss"
2155 msgstr "Блеск"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2158 msgid "Offset mapping"
2159 msgstr "Офсетное текстурирование"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2162 msgid "Relief mapping"
2163 msgstr "Рельефное текстурирование"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2166 msgid "Reflections:"
2167 msgstr "Отражения:"
2168
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2170 msgid "Blurred"
2171 msgstr "Размытые"
2172
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2174 msgid "REFL^Good"
2175 msgstr "Хорошие"
2176
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2178 msgid "Sharp"
2179 msgstr "Резкие"
2180
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2182 msgid "Particles quality:"
2183 msgstr "Качество частиц:"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2186 msgid "Particles distance:"
2187 msgstr "Дальность частиц:"
2188
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2190 msgid "Damage effects:"
2191 msgstr "Эффект повреждения:"
2192
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2194 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2195 msgstr "Отключено"
2196
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2198 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2199 msgstr "Только на модели"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2202 msgid "DMGPRTCLS^All"
2203 msgstr "Все"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2206 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2207 msgstr "Эффекты для точек возрождения"
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2210 msgid "No dynamic lighting"
2211 msgstr "Без динамического освещения"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2214 msgid "Fake corona lighting"
2215 msgstr "Освещение короны"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2218 msgid "Realtime dynamic lighting"
2219 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2223 msgid "Shadows"
2224 msgstr "Тени"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2227 msgid "Realtime world lighting"
2228 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2231 msgid "Use normal maps"
2232 msgstr "Использовать карты нормалей"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2235 msgid "Soft shadows"
2236 msgstr "Мягкие тени"
2237
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2239 msgid "Fade corona according to visibility"
2240 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
2241
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2243 msgid "Bloom"
2244 msgstr "Свечение"
2245
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2247 msgid "Extra postprocessing effects"
2248 msgstr "Дополнительные эффекты"
2249
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2251 msgid "Motion blur:"
2252 msgstr "Размытие от движения:"
2253
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2255 msgid "Decals"
2256 msgstr "Декали"
2257
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2259 msgid "Decals on models"
2260 msgstr "Также на объектах"
2261
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2263 msgid "Distance:"
2264 msgstr "Дальность:"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2267 msgid "Time:"
2268 msgstr "Время:"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2271 msgid "Key bindings:"
2272 msgstr "Привязки клавиш:"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2275 msgid "Change key..."
2276 msgstr "Сменить кнопку..."
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2279 msgid "Edit..."
2280 msgstr "Изменить..."
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2283 msgid "Clear"
2284 msgstr "Очистить"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2287 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2288 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2291 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2292 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2297 msgid "Use joystick input"
2298 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2301 msgid "Mouse:"
2302 msgstr "Мышь:"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2305 msgid "Sensitivity:"
2306 msgstr "Чувствительность:"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2309 msgid "Smooth aiming"
2310 msgstr "Плавное прицеливание"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2313 msgid "Invert aiming"
2314 msgstr "Обратить мышь"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2319 msgid "Disable system mouse acceleration"
2320 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2323 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2324 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2327 msgid "User defined key bind"
2328 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2331 msgid "Command when pressed:"
2332 msgstr "Команда при нажатии:"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2335 msgid "Command when released:"
2336 msgstr "Команда при отжатии:"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2339 msgid "Save"
2340 msgstr "Сохранение"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2343 msgid "Cancel"
2344 msgstr "Отмена"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2347 msgid "Network:"
2348 msgstr "Сеть:"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2351 msgid "56k"
2352 msgstr "56k"
2353
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2355 msgid "ISDN"
2356 msgstr "ISDN"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2359 msgid "Slow ADSL"
2360 msgstr "Медленный ADSL"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2363 msgid "Fast ADSL"
2364 msgstr "Быстрый ADSL"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2367 msgid "Broadband"
2368 msgstr "Широкополосное"
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2371 msgid "Input packets/s:"
2372 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
2373
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2375 msgid "Local latency:"
2376 msgstr "Местная задержка:"
2377
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2379 msgid "Client UDP port:"
2380 msgstr "UDP порт клиента:"
2381
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2383 msgid "Show netgraph"
2384 msgstr "Показывать сетевой монитор"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2387 msgid "Client-side movement prediction"
2388 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2391 msgid "Movement error compensation"
2392 msgstr "Компенсация ошибки движения"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2395 msgid "Downloads:"
2396 msgstr "Загрузки:"
2397
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2400 msgid "Maximum:"
2401 msgstr "Максимум:"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2404 msgid "Speed (kB/s):"
2405 msgstr "Скорость (кБ/с):"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2408 msgid "Framerate:"
2409 msgstr "Частота кадров:"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2412 msgid "MAXFPS^5 fps"
2413 msgstr "5 кадров в секунду"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2416 msgid "MAXFPS^10 fps"
2417 msgstr "10 кадров в секунду"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2420 msgid "MAXFPS^20 fps"
2421 msgstr "20 кадров в секунду"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2424 msgid "MAXFPS^30 fps"
2425 msgstr "30 кадров в секунду"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2428 msgid "MAXFPS^40 fps"
2429 msgstr "40 кадров в секунду"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2432 msgid "MAXFPS^50 fps"
2433 msgstr "50 кадров в секунду"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2436 msgid "MAXFPS^60 fps"
2437 msgstr "60 кадров в секунду"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2440 msgid "MAXFPS^70 fps"
2441 msgstr "70 кадров в секунду"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2444 msgid "MAXFPS^100 fps"
2445 msgstr "100 кадров в секунду"
2446
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2448 msgid "MAXFPS^125 fps"
2449 msgstr "125 кадров в секунду"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2452 msgid "MAXFPS^200 fps"
2453 msgstr "200 кадров в секунду"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2456 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2457 msgstr "Неограниченно"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2460 msgid "Target:"
2461 msgstr "Цель:"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2464 msgid "TRGT^Disabled"
2465 msgstr "Отключено"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2468 msgid "TRGT^30 fps"
2469 msgstr "30 кадров в секунду"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2472 msgid "TRGT^40 fps"
2473 msgstr "40 кадров в секунду"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2476 msgid "TRGT^50 fps"
2477 msgstr "50 кадров в секунду"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2480 msgid "TRGT^60 fps"
2481 msgstr "60 кадров в секунду"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2484 msgid "TRGT^100 fps"
2485 msgstr "100 кадров в секунду"
2486
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2488 msgid "TRGT^125 fps"
2489 msgstr "125 кадров в секунду"
2490
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2492 msgid "TRGT^200 fps"
2493 msgstr "200 кадров в секунду"
2494
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2496 msgid "Idle limit:"
2497 msgstr "Предел неактивности:"
2498
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2500 msgid "IDLFPS^10 fps"
2501 msgstr "10 кадров в секунду"
2502
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2504 msgid "IDLFPS^20 fps"
2505 msgstr "20 кадров в секунду"
2506
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2508 msgid "IDLFPS^30 fps"
2509 msgstr "30 кадров в секунду"
2510
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2512 msgid "IDLFPS^60 fps"
2513 msgstr "60 кадров в секунду"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2516 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2517 msgstr "Неограниченно"
2518
2519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2520 msgid "Show frames per second"
2521 msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
2522
2523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2524 msgid "Save processing time for other apps"
2525 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
2526
2527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2528 msgid "Menu tooltips:"
2529 msgstr "Подсказки в меню:"
2530
2531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2532 msgid "TLTIP^Disabled"
2533 msgstr "Отключены"
2534
2535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2536 msgid "TLTIP^Standard"
2537 msgstr "Стандартные"
2538
2539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2540 msgid "TLTIP^Advanced"
2541 msgstr "Расширенные"
2542
2543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2544 msgid "Show current time"
2545 msgstr "Показывать время"
2546
2547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2548 msgid "Show current date"
2549 msgstr "Показывать дату"
2550
2551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2552 msgid "Enable developer mode"
2553 msgstr "Включить режим разработчика"
2554
2555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2556 msgid "Advanced settings"
2557 msgstr "Доп. настройки"
2558
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2560 msgid "Cvar filter:"
2561 msgstr "Фильтр cvar:"
2562
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2564 msgid "Setting:"
2565 msgstr "Настройка:"
2566
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2568 msgid "Type:"
2569 msgstr "Вид:"
2570
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2572 msgid "Value:"
2573 msgstr "Значение:"
2574
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2576 msgid "Description:"
2577 msgstr "Описание:"
2578
2579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2580 msgid "Menu skins:"
2581 msgstr "Темы оформления меню:"
2582
2583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2584 msgid "Set skin"
2585 msgstr "Выбрать тему"
2586
2587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2588 msgid "Set language"
2589 msgstr "Выбрать язык"
2590
2591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2592 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2593 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
2594
2595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2596 msgid "Allow player statistics to track your client"
2597 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
2598
2599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2600 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2601 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
2602
2603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2604 msgid "Resolution:"
2605 msgstr "Разрешение:"
2606
2607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2608 msgid "Font/UI size:"
2609 msgstr "Размера шрифта/UI:"
2610
2611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2612 msgid "SZ^Unreadable"
2613 msgstr "Нечитаемый"
2614
2615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2616 msgid "SZ^Tiny"
2617 msgstr "Крошечный"
2618
2619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2620 msgid "SZ^Little"
2621 msgstr "Маленький"
2622
2623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2624 msgid "SZ^Small"
2625 msgstr "Небольшой"
2626
2627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2628 msgid "SZ^Medium"
2629 msgstr "Средний"
2630
2631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2632 msgid "SZ^Large"
2633 msgstr "Большой"
2634
2635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2636 msgid "SZ^Huge"
2637 msgstr "Огромный"
2638
2639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2640 msgid "SZ^Gigantic"
2641 msgstr "Гигантский"
2642
2643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2644 msgid "SZ^Colossal"
2645 msgstr "Колоссальный"
2646
2647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2648 msgid "Color depth:"
2649 msgstr "Глубина цвета:"
2650
2651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2652 msgid "16bit"
2653 msgstr "16 бит"
2654
2655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2656 msgid "32bit"
2657 msgstr "32 бита"
2658
2659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2660 msgid "Full screen"
2661 msgstr "На весь экран"
2662
2663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2664 msgid "Vertical Synchronization"
2665 msgstr "Вертикальная синхронизация"
2666
2667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2668 msgid "Anisotropy:"
2669 msgstr "Анизотропия:"
2670
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2672 msgid "ANISO^Disabled"
2673 msgstr "Отключена"
2674
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2677 msgid "2x"
2678 msgstr "2x"
2679
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2682 msgid "4x"
2683 msgstr "4x"
2684
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2686 msgid "8x"
2687 msgstr "8x"
2688
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2690 msgid "16x"
2691 msgstr "16x"
2692
2693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2694 msgid "Antialiasing:"
2695 msgstr "Сглаживание:"
2696
2697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2698 msgid "AA^Disabled"
2699 msgstr "Отключено"
2700
2701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2702 msgid "High-quality frame buffer"
2703 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
2704
2705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2706 msgid "Depth first:"
2707 msgstr "Сперва глубина:"
2708
2709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2710 msgid "DF^Disabled"
2711 msgstr "Отключено"
2712
2713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2714 msgid "DF^World"
2715 msgstr "Мир"
2716
2717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2718 msgid "DF^All"
2719 msgstr "Всё"
2720
2721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2722 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2723 msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2724
2725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2726 msgid "VBO^Off"
2727 msgstr "Отключено"
2728
2729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2730 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2731 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
2732
2733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2734 msgid "Vertices"
2735 msgstr "Вершины"
2736
2737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2738 msgid "Vertices and Triangles"
2739 msgstr "Вершины и треугольники"
2740
2741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2742 msgid "Brightness:"
2743 msgstr "Яркость:"
2744
2745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2746 msgid "Contrast:"
2747 msgstr "Контраст:"
2748
2749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2750 msgid "Gamma:"
2751 msgstr "Гамма:"
2752
2753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2754 msgid "Contrast boost:"
2755 msgstr "Усиление контраста:"
2756
2757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2758 msgid "Saturation:"
2759 msgstr "Насыщенность:"
2760
2761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2762 msgid "LIT^Ambient:"
2763 msgstr "Окружающее освещение:"
2764
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2766 msgid "Intensity:"
2767 msgstr "Мощность:"
2768
2769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2770 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2771 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
2772
2773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2774 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2775 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
2776
2777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2778 msgid "Use GLSL to handle color control"
2779 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
2780
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2782 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2783 msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)"
2784
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2786 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2787 msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)"
2788
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2790 msgid "Flip view horizontally"
2791 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
2792
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2794 msgid "Singleplayer"
2795 msgstr "Одиночная игра"
2796
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2798 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2799 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
2800
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2802 msgid "Campaign Difficulty:"
2803 msgstr "Уровень сложности:"
2804
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2806 msgid "CSKL^Easy"
2807 msgstr "Легкий"
2808
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2810 msgid "CSKL^Medium"
2811 msgstr "Средний"
2812
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2814 msgid "CSKL^Hard"
2815 msgstr "Тяжёлый"
2816
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2818 msgid "Start Singleplayer!"
2819 msgstr "Начать одиночную игру!"
2820
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2822 msgid "Winner"
2823 msgstr "Победитель"
2824
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2826 msgid "Team Selection"
2827 msgstr "Выбор команды"
2828
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2830 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2831 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
2832
2833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2834 msgid "red"
2835 msgstr "красная"
2836
2837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2838 msgid "blue"
2839 msgstr "синяя"
2840
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2842 msgid "yellow"
2843 msgstr "жёлтая"
2844
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2846 msgid "pink"
2847 msgstr "розовая"
2848
2849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2850 msgid "spectate"
2851 msgstr "наблюдать"
2852
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2854 msgid "Do not press this button again!"
2855 msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
2856
2857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2858 msgid ""
2859 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2860 msgstr "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2861 "случалось.\n"
2862
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2864 #, c-format
2865 msgid "%s's Xonotic Server"
2866 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
2867
2868 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2869 msgid ""
2870 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2871 "again.\n"
2872 msgstr "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2873 "случалось.\n"
2874
2875 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2876 msgid "spectator"
2877 msgstr "наблюдатель"
2878
2879 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2880 msgid "<no model found>"
2881 msgstr "<модель игрока не найдена>"
2882
2883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2884 msgid "Remove"
2885 msgstr "Убрать"
2886
2887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2888 msgid "Bookmark"
2889 msgstr "В закладки"
2890
2891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2892 msgid "Ping"
2893 msgstr "Пинг"
2894
2895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2896 msgid "Host name"
2897 msgstr "Имя сервера"
2898
2899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2900 msgid "Map"
2901 msgstr "Карта"
2902
2903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2904 msgid "Type"
2905 msgstr "Вид"
2906
2907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2908 msgid "Players"
2909 msgstr "Игроки"
2910
2911 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2912 msgid "<TITLE>"
2913 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
2914
2915 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2916 msgid "<AUTHOR>"
2917 msgstr "<АВТОР>"
2918
2919 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: %s"
2922 msgstr "%s: %s"
2923
2924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2925 msgid "VOL^MAX"
2926 msgstr "Максимум"
2927
2928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2929 msgid "VOL^OFF"
2930 msgstr "Отключено"
2931
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2933 #, c-format
2934 msgid "%d %%"
2935 msgstr "%d %%"
2936
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2938 #, c-format
2939 msgid "%.1f"
2940 msgstr "%.1f"
2941
2942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2943 #, c-format
2944 msgid "%.2f %%"
2945 msgstr "%.2f %%"
2946
2947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2948 #, c-format
2949 msgid "%s dB"
2950 msgstr "%s дБ"
2951
2952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2953 #, c-format
2954 msgid "%dx%d"
2955 msgstr "%dx%d"
2956
2957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2958 #, c-format
2959 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2960 msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n"
2961
2962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2963 #, c-format
2964 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2965 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
2966
2967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2968 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2969 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
2970
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2972 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2973 msgstr "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
2974 "обновлениях\n"
2975
2976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Update can be downloaded at:\n"
2980 "%s\n"
2981 msgstr ""
2982 "Обновление может быть загружено с:\n"
2983 "%s\n"
2984
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2986 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2987 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
2988
2989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2990 #, c-format
2991 msgid "^1%s TEST BUILD"
2992 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
2993
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2995 #, c-format
2996 msgid "Update to %s now!"
2997 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
2998
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3000 msgid ""
3001 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3002 "^1Expect visual problems.\n"
3003 msgstr ""
3004 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
3005 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
3006
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3008 msgid "Use default"
3009 msgstr "По умолчанию"
3010
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3012 msgid "Team Color:"
3013 msgstr "Цвет команды:"
3014
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3016 msgid "Enable panel"
3017 msgstr "Включить панель"
3018
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3020 #, c-format
3021 msgid "%s (mutator weapon)"
3022 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
3023
3024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3025 #, c-format
3026 msgid "error: status is %d\n"
3027 msgstr "ошибка: статус %d\n"
3028
3029 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3030 msgid "error creating curl handle\n"
3031 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
3032
3033 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3034 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3035 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
3036
3037 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3038 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3039 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
3040
3041 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3042 #, c-format
3043 msgid "CI_DEC^%s years"
3044 msgstr "%s лет"
3045
3046 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3047 #, c-format
3048 msgid "CI_ZER^%d years"
3049 msgstr "%d лет"
3050
3051 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3052 #, c-format
3053 msgid "CI_FIR^%d year"
3054 msgstr "%d лет"
3055
3056 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3057 #, c-format
3058 msgid "CI_SEC^%d years"
3059 msgstr "%d год"
3060
3061 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3062 #, c-format
3063 msgid "CI_THI^%d years"
3064 msgstr "%d года"
3065
3066 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3067 #, c-format
3068 msgid "CI_MUL^%d years"
3069 msgstr "%d года"
3070
3071 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3072 #, c-format
3073 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3074 msgstr "%s недель"
3075
3076 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3077 #, c-format
3078 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3079 msgstr "%d неделя"
3080
3081 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3082 #, c-format
3083 msgid "CI_FIR^%d week"
3084 msgstr "%d неделя"
3085
3086 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3087 #, c-format
3088 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3089 msgstr "%d недели"
3090
3091 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3092 #, c-format
3093 msgid "CI_THI^%d weeks"
3094 msgstr "%d недели"
3095
3096 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3097 #, c-format
3098 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3099 msgstr "%d недель"
3100
3101 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3102 #, c-format
3103 msgid "CI_DEC^%s days"
3104 msgstr "%s дней"
3105
3106 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3107 #, c-format
3108 msgid "CI_ZER^%d days"
3109 msgstr "%d дней"
3110
3111 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3112 #, c-format
3113 msgid "CI_FIR^%d day"
3114 msgstr "%d день"
3115
3116 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3117 #, c-format
3118 msgid "CI_SEC^%d days"
3119 msgstr "%d дня"
3120
3121 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3122 #, c-format
3123 msgid "CI_THI^%d days"
3124 msgstr "%d дня"
3125
3126 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3127 #, c-format
3128 msgid "CI_MUL^%d days"
3129 msgstr "%d дней"
3130
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3132 #, c-format
3133 msgid "CI_DEC^%s hours"
3134 msgstr "%s часов"
3135
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3137 #, c-format
3138 msgid "CI_ZER^%d hours"
3139 msgstr "%d часов"
3140
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3142 #, c-format
3143 msgid "CI_FIR^%d hour"
3144 msgstr "%d час"
3145
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3147 #, c-format
3148 msgid "CI_SEC^%d hours"
3149 msgstr "%d часа"
3150
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3152 #, c-format
3153 msgid "CI_THI^%d hours"
3154 msgstr "%d часа"
3155
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3157 #, c-format
3158 msgid "CI_MUL^%d hours"
3159 msgstr "%d часов"
3160
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3162 #, c-format
3163 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3164 msgstr "%s минут"
3165
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3167 #, c-format
3168 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3169 msgstr "%d минут"
3170
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3172 #, c-format
3173 msgid "CI_FIR^%d minute"
3174 msgstr "%d минута"
3175
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3177 #, c-format
3178 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3179 msgstr "%d минуты"
3180
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3182 #, c-format
3183 msgid "CI_THI^%d minutes"
3184 msgstr "%d минуты"
3185
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3187 #, c-format
3188 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3189 msgstr "%d минут"
3190
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3192 #, c-format
3193 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3194 msgstr "%s секунд"
3195
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3197 #, c-format
3198 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3199 msgstr "%d секунд"
3200
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3202 #, c-format
3203 msgid "CI_FIR^%d second"
3204 msgstr "%d секунда"
3205
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3207 #, c-format
3208 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3209 msgstr "%d секунды"
3210
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3212 #, c-format
3213 msgid "CI_THI^%d seconds"
3214 msgstr "%d секунды"
3215
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3217 #, c-format
3218 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3219 msgstr "%d минут"
3220
3221 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3222 #, c-format
3223 #, c-format, c-format
3224 msgid "%dst"
3225 msgstr "%dй"
3226
3227 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3228 #, c-format
3229 msgid "%dnd"
3230 msgstr "%dй"
3231
3232 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3233 #, c-format
3234 msgid "%drd"
3235 msgstr "%dй"
3236
3237 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3238 #, c-format
3239 msgid "%dth"
3240 msgstr "%dй"
3241
3242 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3243 #, c-format
3244 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3245 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
3246
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3248 msgid "Deathmatch"
3249 msgstr "Deathmatch"
3250
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3252 msgid "Last Man Standing"
3253 msgstr "Last Man Standing"
3254
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3256 msgid "Arena"
3257 msgstr "Arena"
3258
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3260 msgid "Race"
3261 msgstr "Race"
3262
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3264 msgid "Race CTS"
3265 msgstr "Race CTS"
3266
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3268 msgid "Team Deathmatch"
3269 msgstr "Team Deathmatch"
3270
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3272 msgid "Capture the Flag"
3273 msgstr "Capture The Flag"
3274
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3276 msgid "Clan Arena"
3277 msgstr "Clan Arena"
3278
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3280 msgid "Domination"
3281 msgstr "Domination"
3282
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3284 msgid "Key Hunt"
3285 msgstr "Key Hunt"
3286
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3288 msgid "Assault"
3289 msgstr "Assault"
3290
3291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3292 msgid "Onslaught"
3293 msgstr "Onslaught"
3294
3295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3296 msgid "Nexball"
3297 msgstr "Nexball"
3298
3299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3300 msgid "Freeze Tag"
3301 msgstr "Freeze Tag"
3302
3303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3304 msgid "Keepaway"
3305 msgstr "Keepaway"
3306
3307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3308 msgid "^1Server notices:"
3309 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
3310
3311 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3312 #, c-format
3313 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3314 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3319 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг\n"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3325 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3326 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
3327 "^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3332 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд\n"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3338 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3339 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, но не смог побить "
3340 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG в ^F1%s^BG секунд\n"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3344 msgstr "^BGВладелец вернул ^TC^TT^BG флаг на свою базу\n"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3348 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу\n"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3352 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был брошен прямо на своей базе, куда он и вернулся\n"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3355 msgid ""
3356 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3357 "base\n"
3358 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал туда, откуда его не достать и был возвращён на базу\n"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3364 "itself\n"
3365 msgstr "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
3366 "он вернулся на базу\n"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3370 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу\n"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3375 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг\n"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3380 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг\n"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3385 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг\n"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 был ликвидирован нечестным путем ^BG%s^K1%s%s\n"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s\n"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s\n"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s\n"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 был приготовлен с помощью ^BG%s^K1%s%s\n"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 подорвался на гранате ^BG%s^K1%s%s\n"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s\n"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s\n"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s\n"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации\n"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s\n"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3457 "Bumblebee%s%s\n"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, пилотируемого ^BG%s^K1%"
3463 "s%s\n"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s\n"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s\n"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s\n"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3485 "Raptor'ом%s%s\n"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3492 "Spiderbot'ом%s%s\n"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на кусочки Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3508 "Racer'ом%s%s\n"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а ^BG%s^K1%s%s\n"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли ^BG%s^K1%s%s\n"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3528 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s\n"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3533 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s\n"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3538 msgstr "^BG%s^K1 думал что нашёл хорошее место чтобы передохнуть%s%s\n"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3543 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s\n"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3548 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3553 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s\n"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3558 msgstr "^BG%s^K1 находился под водой слишком долго%s%s\n"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3563 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s\n"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3568 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s\n"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3573 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s\n"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3578 msgstr "^BG%s^K1 почувствовал, что ему стало немного жарковато%s%s\n"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3583 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s\n"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3588 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s\n"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3593 msgstr "^BG%s^K1 нашёл тёплое местечко%s%s\n"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3598 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство террориста-смертника%s%s\n"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3603 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?\n"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3608 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s\n"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3613 msgstr "^BG%s^K1 погиб%s%s\n"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3618 msgstr "^BG%s^K1 окочурился%s%s\n"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3623 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s\n"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3628 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s\n"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3633 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s\n"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3638 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s\n"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3643 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s\n"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3648 msgstr "^BG%s^K1 влетел прямо в турель%s%s\n"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3653 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s\n"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3658 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки%s%s\n"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3663 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s\n"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3668 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s\n"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3673 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен Пулеметной турелью%s%s\n"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3678 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s\n"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3683 msgstr "^BG%s^K1 был упразднён турелью%s%s\n"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3688 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели %s%s\n"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3693 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турелью Tesla%s%s\n"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3698 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'а%s%s\n"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3703 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s\n"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3708 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s\n"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3713 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s\n"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3718 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s\n"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3723 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s\n"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3728 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s\n"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3733 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s\n"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3738 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s\n"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3743 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s\n"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3748 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s\n"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3753 msgstr "^BG%s^K1 попал туда, куда не должен был%s%s\n"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3758 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s\n"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3763 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s\n"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3768 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s\n"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3773 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён так как упал за пределы карты\n"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3778 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы) ожидания\n"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3781 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3782 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в этом раунде\n"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3787 msgstr "^BG%s^BG победил в этом раунде\n"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3790 msgid "^BGRound tied\n"
3791 msgstr "^BGНичья\n"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3794 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3795 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён\n"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3800 msgstr "^BG%s^K1 сам себя заморозил\n"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3805 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!\n"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3810 msgstr "^BGУ вас нету ^F1%s\n"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3815 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s\n"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3820 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s\n"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3825 msgstr "^BGУ вас закончились патроны для ^F1%s\n"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3828 #, c-format
3829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3830 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG\n"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3833 #, c-format
3834 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3835 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте\n"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3840 msgstr "^BG%s^F3 подключился%s\n"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3845 msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT команде\n"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3850 msgstr "^BG%s^F3 начал играть\n"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3855 msgstr "^BG%s^BG уронил мяч!\n"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3860 msgstr "^BG%s^BG подобрал мяч!\n"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3865 msgstr "^BG%s^BG собрал все ключи для ^TC^TT команды\n"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3870 msgstr "^BG%s^BG бросил ^TC^TT Ключ\n"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3875 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ\n"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3880 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ\n"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3885 msgstr "^BG%s^F3 сдался\n"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3890 msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3895 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость\n"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3900 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит\n"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3905 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость\n"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3910 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу\n"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3915 msgstr "^BG%s^F3 отключился\n"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3920 msgstr "^BG%s^F3 был отключён от сервера за бездействие\n"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3923 msgid ""
3924 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3925 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3926 msgstr "^F2Вы были отключёны от сервера, так как являлись наблюдателем, что было "
3927 "временно запрещёно .\n"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3930 #, c-format
3931 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3932 msgstr "^BG%s^F3 перешёл в наблюдатели\n"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3935 #, c-format
3936 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3937 msgstr "^BG%s^BG покинул гонку\n"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3940 #, c-format
3941 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3942 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места record со временем %s%s %s\n"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3945 #, c-format
3946 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3947 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3950 #, c-format
3951 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3952 msgstr "^BG%s^BG финишировал\n"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3955 #, c-format
3956 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3957 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3960 #, c-format
3961 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3962 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3968 "and will be lost.\n"
3969 msgstr "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3970 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен.\n"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3973 #, c-format
3974 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3975 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s\n"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3978 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3979 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда получает очко!\n"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3985 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3986 msgstr "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение следующих %s, в противном "
3987 "случае вы будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно "
3988 "запрещено!\n"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3991 #, c-format
3992 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие\n"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3999 "^F2Xonotic %s\n"
4000 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s (бета)^BG, "
4001 "ваша версия ^F2Xonotic %s\n"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4007 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s^BG, ваша "
4008 "версия ^F2Xonotic %s\n"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4014 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4015 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
4016 "установлена версия ^F2Xonotic %s^BG - последнюю версию можно скачать на "
4017 "сайте игры ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4020 #, c-format
4021 #, c-format, c-format
4022 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4023 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s\n"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4029 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s\n"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4032 #, c-format
4033 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4034 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%м Баяне%s%s\n"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4037 #, c-format
4038 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4039 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s\n"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4042 #, c-format
4043 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4044 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s\n"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4047 #, c-format
4048 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4049 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s\n"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4052 #, c-format
4053 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4054 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s\n"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4057 #, c-format
4058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4059 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4062 #, c-format
4063 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4064 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s\n"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4067 #, c-format
4068 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4069 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s\n"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4072 #, c-format
4073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4074 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s\n"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4077 #, c-format
4078 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4079 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s\n"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4082 #, c-format
4083 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4084 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s\n"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4087 #, c-format
4088 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4089 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда поставил свою зажигательную мину ds%s%s\n"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4092 #, c-format
4093 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4094 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s\n"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4097 #, c-format
4098 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4099 msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s\n"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4102 #, c-format
4103 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4104 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Hagar'а%s%s\n"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4107 #, c-format
4108 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4109 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4112 #, c-format
4113 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4114 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s\n"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4117 #, c-format
4118 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4119 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s\n"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4125 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4128 #, c-format
4129 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4130 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4133 #, c-format
4134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4135 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4138 #, c-format
4139 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4140 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s\n"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4143 #, c-format
4144 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4145 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s\n"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4148 #, c-format
4149 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4150 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s\n"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4153 #, c-format
4154 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4155 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4158 #, c-format
4159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4160 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты выпущенной из Гранатомёта ^BG%"
4161 "s^K1%s%s\n"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4164 #, c-format
4165 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4166 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Гранатомёта ^BG%s^K1%s%s\n"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4169 #, c-format
4170 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4171 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой выпущенной из его Гранатомёта%s%s\n"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4174 #, c-format
4175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4176 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Гранатомёта%s%s\n"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4179 #, c-format
4180 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4181 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4184 #, c-format
4185 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4186 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4189 #, c-format
4190 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4191 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4194 #, c-format
4195 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4196 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4199 #, c-format
4200 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4201 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4204 #, c-format
4205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4206 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s\n"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4209 #, c-format
4210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4211 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s\n"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4214 #, c-format
4215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4216 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей собственной Ракетницей %s%s\n"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4219 #, c-format
4220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4221 msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
4222 "%s^K1%s%s\n"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4225 #, c-format
4226 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4227 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4230 #, c-format
4231 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4232 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Seeker'а%s%s\n"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4235 #, c-format
4236 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4237 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s\n"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4240 #, c-format
4241 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4242 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s\n"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4245 #, c-format
4246 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4247 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s\n"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4250 #, c-format
4251 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4252 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s\n"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4255 #, c-format
4256 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4257 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s\n"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4260 #, c-format
4261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4262 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s\n"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4265 #, c-format
4266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4267 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s\n"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4270 msgid "^BGYou are attacking!"
4271 msgstr "^BGВы атакуете!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4274 msgid "^BGYou are defending!"
4275 msgstr "^BGВы защищаете!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4278 msgid "^F4Begin!"
4279 msgstr "^F4Начали!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4282 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4283 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4286 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4287 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4290 msgid "^F4Round cannot start"
4291 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4294 msgid "^BGRound tied"
4295 msgstr "^BGНичья"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4298 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4299 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4302 msgid "^F2Don't camp!"
4303 msgstr "^F2Не кемперите!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4306 msgid ""
4307 "^BGYou are now free.\n"
4308 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4309 "^BGif you think you will succeed."
4310 msgstr ""
4311 "^BGОграничения сняты.\n"
4312 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
4313 "^BGесли вы уверены в своих силах."
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4316 msgid ""
4317 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4318 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4319 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4320 msgstr ""
4321 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
4322 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
4323 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4326 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4327 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4332 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4335 #, c-format
4336 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4337 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4342 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4345 #, c-format
4346 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4347 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4352 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4357 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4360 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4361 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4366 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4371 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4376 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4381 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4384 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4385 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4388 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4389 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4392 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4393 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4396 #, c-format
4397 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4398 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4401 #, c-format
4402 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4403 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4406 #, c-format
4407 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4408 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4411 #, c-format
4412 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4413 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4416 #, c-format
4417 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4418 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4423 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4426 #, c-format
4427 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4428 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4431 #, c-format
4432 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4433 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4436 #, c-format
4437 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4438 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4441 #, c-format
4442 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4443 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4446 #, c-format
4447 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4448 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4451 #, c-format
4452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4453 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4456 #, c-format
4457 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4458 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4461 #, c-format
4462 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4463 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4466 #, c-format
4467 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4468 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4471 #, c-format
4472 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4473 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4476 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4477 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4483 "You are now on: %s"
4484 msgstr ""
4485 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4486 "Теперь вы в: %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4489 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4490 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4493 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4494 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4497 msgid "^K1Die camper!"
4498 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4501 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4502 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4505 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4506 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4509 #, c-format
4510 msgid "^K1You were %s"
4511 msgstr "^K1Вы были %s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4514 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4515 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4518 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4519 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4522 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4523 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4526 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4527 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4530 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4531 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4534 msgid "^K1You need to be more careful!"
4535 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4538 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4539 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4542 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4543 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4546 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4547 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4550 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4551 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4554 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4555 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4558 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4559 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4562 msgid "^K1You need to preserve your health"
4563 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4566 msgid "^K1You became a shooting star!"
4567 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4570 msgid "^K1You melted away in slime!"
4571 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4574 msgid "^K1You committed suicide!"
4575 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4578 msgid "^K1You ended it all!"
4579 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4582 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4583 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGYou are now on: %s"
4588 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4591 msgid "^K1You died in an accident!"
4592 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4595 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4596 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4599 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4600 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4603 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4604 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4607 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4608 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4611 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4612 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4615 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4616 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4620 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4623 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4624 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4627 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4628 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4631 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4632 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4636 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4639 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4640 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4644 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4647 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4648 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4651 msgid "^K1Watch your step!"
4652 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4655 #, c-format
4656 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4657 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4660 #, c-format
4661 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4662 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4665 #, c-format
4666 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4667 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4670 #, c-format
4671 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4672 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4675 msgid ""
4676 "^K1Stop idling!\n"
4677 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4678 msgstr ""
4679 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4680 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4683 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4684 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4687 #, c-format
4688 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4689 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4692 #, c-format
4693 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4694 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4697 #, c-format
4698 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4699 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4702 msgid "^K3You revived yourself"
4703 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4706 #, c-format
4707 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4708 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4711 #, c-format
4712 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4713 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4716 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4717 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4720 #, c-format
4721 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4722 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4725 msgid "^K1You froze yourself"
4726 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4729 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4730 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4735 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4738 #, c-format
4739 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4740 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4743 #, c-format
4744 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4745 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4750 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4753 #, c-format
4754 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4755 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4758 #, c-format
4759 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4760 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4763 msgid ""
4764 "^K1No spawnpoints available!\n"
4765 "Hope your team can fix it..."
4766 msgstr ""
4767 "^K1Вас негде возродить!\n"
4768 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4771 msgid ""
4772 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4773 "The player limit reached maximum capacity."
4774 msgstr ""
4775 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4776 "Превышено максимальное количество игроков."
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4779 #, c-format
4780 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4781 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4784 #, c-format
4785 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4786 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4789 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4790 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4793 msgid ""
4794 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4795 "Help the key carriers to meet!"
4796 msgstr ""
4797 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4798 "Теперь вам нужно встретиться!"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4801 msgid ""
4802 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4803 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4804 msgstr ""
4805 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
4806 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4809 msgid ""
4810 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4811 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4812 msgstr ""
4813 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4814 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4817 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4818 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4821 msgid "^BGScanning frequency range..."
4822 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4825 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4826 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "^BGWaiting for players to join...\n"
4832 "Need active players for: %s"
4833 msgstr ""
4834 "^BGОжидание игроков...\n"
4835 "Активные игроки необходимы для: %s"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4838 #, c-format
4839 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4840 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4843 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4844 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4847 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4848 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4851 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4852 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4855 #, c-format
4856 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4857 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4860 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4861 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4864 #, c-format
4865 msgid "^BG%s"
4866 msgstr "^BG%s"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4872 "Next weapon: ^F1%s"
4873 msgstr ""
4874 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4875 "Следующее оружие: ^F1%s"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4878 #, c-format
4879 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4880 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4883 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4884 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4887 msgid ""
4888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4889 "Keep fragging until we have a winner!"
4890 msgstr ""
4891 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4892 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4895 msgid ""
4896 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4897 "Keep scoring until we have a winner!"
4898 msgstr ""
4899 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4900 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4906 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4907 msgstr ""
4908 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4909 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4912 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4913 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4916 msgid "^F2Shield has worn off"
4917 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4920 msgid "^F2Speed has worn off"
4921 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4924 msgid "^F2Strength has worn off"
4925 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4928 msgid "^F2You are invisible"
4929 msgstr "^F2Вы невидимы"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4932 msgid "^F2Shield surrounds you"
4933 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4936 msgid "^F2You are on speed"
4937 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4940 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4941 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4944 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4945 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4948 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4949 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4952 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4953 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4956 msgid "^F2You now have a superweapon"
4957 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4960 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4961 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4964 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4965 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
4968 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4969 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
4972 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4973 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
4976 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4977 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
4980 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4981 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
4984 #, c-format
4985 msgid " (near %s)"
4986 msgstr " (возле %s)"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
4989 msgid "secondary"
4990 msgstr "альтернативный"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
4993 msgid "primary"
4994 msgstr "основной"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4997 #, c-format
4998 msgid " ^F1(Press %s)"
4999 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5002 #, c-format
5003 msgid " with %s"
5004 msgstr " с %s"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5007 msgid "TRIPLE FRAG! "
5008 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5021 msgid "RAGE! "
5022 msgstr "ЯРОСТЬ! "
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5025 #, c-format
5026 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5030 #, c-format
5031 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5032 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5035 msgid "MASSACRE! "
5036 msgstr "РЕЗНЯ! "
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5039 #, c-format
5040 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5041 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5044 #, c-format
5045 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5046 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5049 msgid "MAYHEM! "
5050 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5053 #, c-format
5054 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5055 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5058 #, c-format
5059 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5063 msgid "BERSERKER! "
5064 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5067 #, c-format
5068 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5069 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5072 #, c-format
5073 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5077 msgid "CARNAGE! "
5078 msgstr "БОЙНЯ! "
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5081 #, c-format
5082 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5086 #, c-format
5087 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5091 msgid "ARMAGEDDON! "
5092 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5095 #, c-format
5096 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5097 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5100 #, c-format
5101 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5102 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5105 #, c-format
5106 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5107 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5110 #, c-format
5111 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5112 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "\n"
5118 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5119 msgstr ""
5120 "\n"
5121 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
5122
5123 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "\n"
5127 "(^F4Dead^BG)%s"
5128 msgstr ""
5129 "\n"
5130 "(^F4Мёртв^BG)%s"
5131
5132 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5133 #, c-format
5134 msgid "%d score spree! "
5135 msgstr "%d очков подряд! "
5136
5137 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5138 #, c-format
5139 msgid "%d frag spree! "
5140 msgstr "%d убийств подряд! "
5141
5142 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5143 msgid "First blood! "
5144 msgstr "Первая кровь! "
5145
5146 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5147 msgid "First score! "
5148 msgstr "Первое очко! "
5149
5150 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5151 msgid "First victim! "
5152 msgstr "Первая жертва! "
5153
5154 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5155 msgid "First casualty! "
5156 msgstr "Первая смерть! "
5157
5158 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5159 #, c-format
5160 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5161 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
5162
5163 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5164 #, c-format
5165 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5166 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5167
5168 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5169 #, c-format
5170 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5171 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5172
5173 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5174 #, c-format
5175 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5176 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
5177
5178 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5179 #, c-format
5180 msgid ", ending their %d frag spree"
5181 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
5182
5183 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5184 #, c-format
5185 msgid ", ending their %d score spree"
5186 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
5187
5188 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5189 #, c-format
5190 msgid ", losing their %d frag spree"
5191 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
5192
5193 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5194 #, c-format
5195 msgid ", losing their %d score spree"
5196 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
5197
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5199 msgid "Red"
5200 msgstr "Красная"
5201
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5203 msgid "Blue"
5204 msgstr "Синяя"
5205
5206 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5207 msgid "Yellow"
5208 msgstr "Жёлтая"
5209
5210 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5211 msgid "Pink"
5212 msgstr "Розовая"
5213
5214 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5215 msgid "Team"
5216 msgstr "Команда"
5217
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5219 msgid "Neutral"
5220 msgstr "Нейтральная"
5221
5222 #, c-format
5223 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5224 #~ msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT\n"
5225
5226 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5227 #~ msgstr "Игровая модель LOD:"
5228
5229 # Перевод может быть неверным.
5230 #~ msgid "Coronas"
5231 #~ msgstr "Короны"
5232
5233 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5234 #~ msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
5235
5236 #~ msgid "LOD"
5237 #~ msgstr "LOD - степень детализации"
5238
5239 #, c-format
5240 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5241 #~ msgstr "^BG%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
5242
5243 #, c-format
5244 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5245 #~ msgstr "^BG%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
5246
5247 #~ msgid "Runematch"
5248 #~ msgstr "Runematch"
5249
5250 #~ msgid "Browser not initialized!"
5251 #~ msgstr "Браузер не запущен!"
5252
5253 #~ msgid "Force models:"
5254 #~ msgstr "Использовать свои модели:"
5255
5256 #~ msgid "MDL^None"
5257 #~ msgstr "Нет"
5258
5259 #~ msgid "MDL^Custom"
5260 #~ msgstr "Вместо нестандартных"
5261
5262 #~ msgid "MDL^All"
5263 #~ msgstr "Вместо всех"
5264
5265 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5266 #~ msgstr "Размер"
5267
5268 #~ msgid "News"
5269 #~ msgstr "Новости"
5270
5271 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5272 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5273
5274 #~ msgid "Rifle"
5275 #~ msgstr "Оружие"
5276
5277 #~ msgid "Machine Gun"
5278 #~ msgstr "Machine Gun"
5279
5280 #~ msgid "Rocket Launcher"
5281 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5282
5283 #~ msgid "Port-O-Launch"
5284 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5285
5286 #~ msgid "Grappling Hook"
5287 #~ msgstr "Grappling Hook"
5288
5289 #~ msgid "Electro"
5290 #~ msgstr "Electro"
5291
5292 #~ msgid "Laser"
5293 #~ msgstr "Laser"
5294
5295 #~ msgid "Shotgun"
5296 #~ msgstr "Shotgun"
5297
5298 #, c-format
5299 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5300 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5301
5302 #~ msgid "MinstaNex"
5303 #~ msgstr "MinstaNex"
5304
5305 #~ msgid "Crylink"
5306 #~ msgstr "Crylink"
5307
5308 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5309 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5310
5311 #~ msgid "Mortar"
5312 #~ msgstr "Mortar"
5313
5314 #~ msgid "Hagar"
5315 #~ msgstr "Hagar"
5316
5317 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5318 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5319
5320 #~ msgid "Fireball"
5321 #~ msgstr "Fireball"
5322
5323 #~ msgid "Mine Layer"
5324 #~ msgstr "Mine Layer"
5325
5326 #~ msgid "Nex"
5327 #~ msgstr "Nex"
5328
5329 #~ msgid "Powerup sharpen"
5330 #~ msgstr "Панель бонусов"
5331
5332 #~ msgid "Damage & water blur"
5333 #~ msgstr "Размытие от урона:"
5334
5335 #~ msgid "Waypoint settings:"
5336 #~ msgstr "Настройки отметок:"
5337
5338 #~ msgid "Sniper Rifle"
5339 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5340
5341 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5342 #~ msgstr "Размер акселерометра:"
5343
5344 #~ msgid "Show accelerometer"
5345 #~ msgstr "Показывать акселерометр"
5346
5347 # "quake units per second"
5348 # you can also translate it as inch/second
5349 # as it is roughly the same
5350 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5351 #~ msgstr "qu/s (без назв.)"
5352
5353 #~ msgid "Speedometer"
5354 #~ msgstr "Спидометр"
5355
5356 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5357 #~ msgstr "Отключить многопоточный OpenGL"
5358
5359 #~ msgid "HTTP downloads:"
5360 #~ msgstr "HTTP загрузки:"
5361
5362 #~ msgid "Network speed:"
5363 #~ msgstr "Скорость соединения:"
5364
5365 #~ msgid "Minimize input latency"
5366 #~ msgstr "Уменьшить задержку ввода"
5367
5368 #~ msgid "Mouse filter"
5369 #~ msgstr "Фильтр мыши"
5370
5371 #~ msgid "UI mouse speed:"
5372 #~ msgstr "Скорость мыши в UI:"
5373
5374 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5375 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5376
5377 #~ msgid "Flash blend approximation"
5378 #~ msgstr "Грубая имитация"
5379
5380 #~ msgid "WRN^None"
5381 #~ msgstr "Нет"
5382
5383 #~ msgid "RNG^Full"
5384 #~ msgstr "Полный"
5385
5386 #~ msgid "RNG^Long"
5387 #~ msgstr "Большой"
5388
5389 #~ msgid "RNG^Normal"
5390 #~ msgstr "Обычный"
5391
5392 #~ msgid "RNG^Short"
5393 #~ msgstr "Маленький"
5394
5395 #~ msgid "RNG^Very short"
5396 #~ msgstr "Очень маленький"
5397
5398 #~ msgid "Taunt range:"
5399 #~ msgstr "Радиус насмешек:"
5400
5401 #~ msgid "VOCS^All"
5402 #~ msgstr "Все"
5403
5404 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5405 #~ msgstr "Насмешки"
5406
5407 #~ msgid "VOCS^None"
5408 #~ msgstr "Отключены"
5409
5410 #~ msgid "Spatial voices:"
5411 #~ msgstr "Объёмные голоса:"
5412
5413 #~ msgid "All players"
5414 #~ msgstr "Все игроки"
5415
5416 #~ msgid "Teammates"
5417 #~ msgstr "Союзники"
5418
5419 #~ msgid "Show names:"
5420 #~ msgstr "Показывать имена:"
5421
5422 #~ msgid "Waypoint scale:"
5423 #~ msgstr "Размер отметок:"
5424
5425 #~ msgid "Waypoints setup..."
5426 #~ msgstr "Настройка отметок..."
5427
5428 #~ msgid "HTST^None"
5429 #~ msgstr "Отключена"
5430
5431 #~ msgid "Size:"
5432 #~ msgstr "Размер:"
5433
5434 #~ msgid "Weapon settings..."
5435 #~ msgstr "Настройки оружия..."
5436
5437 #~ msgid "Zoom speed:"
5438 #~ msgstr "Скорость увеличения:"
5439
5440 #~ msgid "View bobbing:"
5441 #~ msgstr "Качание вида:"
5442
5443 #~ msgid "CA:"
5444 #~ msgstr "CA:"
5445
5446 #~ msgid "Ping:"
5447 #~ msgstr "Пинг:"
5448
5449 #~ msgid "Gameplay:"
5450 #~ msgstr "Геймплей:"
5451
5452 #~ msgid " when picking up an item"
5453 #~ msgstr "Анимировать при подборе штучек"