]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Заголовок в %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
63 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Сообщение в течение %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Общее сообщение"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "против"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Свободный обзор"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основной огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "след. оружие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "пред. оружие"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgid "drop weapon"
135 msgstr "бросить оружие"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативный огонь"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgid "server info"
150 msgstr "сведения о сервере"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
161 msgid "jump"
162 msgstr "прыжок"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 msgid "ready"
183 msgstr "готовность"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Команды не равны по составу!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
215 msgstr "выбор команды"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #, c-format
244 msgid "Player %d"
245 msgstr "Игрок %d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Подменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продолжить…"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Чат"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^хорош"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Командный чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^скоро сила"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отклонено"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^принято"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук чата"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^На весь экран"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr " (-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr " (+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Линия старта"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Линия финиша"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Участок %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "пропущена контрольная точка"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr "SCO^убмяча"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr "SCO^времямяча"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr ""
577 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^caps"
581 msgstr "SCO^захваты"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^captime"
585 msgstr "SCO^времязахвата"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Число смертей"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^deaths"
597 msgstr "SCO^смерти"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "SCO^сломано"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^damage"
609 msgstr "SCO^урон"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Общий нанесённый урон"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^dmgtaken"
617 msgstr "SCO^уронпол"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Общий полученный урон"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Число брошенных флагов"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "SCO^брошено"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Player ELO"
633 msgstr "ЭЛО игрока"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^elo"
637 msgstr "SCO^эло"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fastest"
641 msgstr "SCO^рекорд"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Количество совершённых ошибок"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^faults"
653 msgstr "SCO^ошибок"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Число убитых флагоносцев"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fckills"
661 msgstr "SCO^убфлага"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "FPS"
665 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^fps"
669 msgstr "SCO^fps"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^frags"
677 msgstr "SCO^фраги"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Количество забитых голов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^goals"
685 msgstr "SCO^голы"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Число убийств носителей ключей"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kckills"
693 msgstr "SCO^убключа"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^k/d"
697 msgstr "SCO^уб/см"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Отношение убийств/смертей"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kdr"
707 msgstr "SCO^уб/см"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kdratio"
711 msgstr "SCO^уб/см"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Число убийств"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^kills"
719 msgstr "SCO^убийства"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^laps"
727 msgstr "SCO^круги"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Количество жизней (LMS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^lives"
735 msgstr "SCO^жизни"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Число потерянных ключей"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^losses"
743 msgstr "SCO^потерьключа"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Player name"
748 msgstr "Имя игрока"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^name"
752 msgstr "SCO^имя"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^nick"
756 msgstr "SCO^ник"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Количество уничтоженных целей"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
764 msgstr "SCO^целей"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid ""
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 msgstr ""
770 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
771 "Прятках) были подобраны"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "SCO^кражи"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "Время пинга"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "SCO^пинг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "Потери пакетов"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "потери"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr "SCO^толчки"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr "Ранг игрока"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "SCO^ранг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Число возвратов флага"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "SCO^возвраты"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Число оживлений"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "SCO^оживления"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Количество выигранных раундов"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "SCO^раундов для победы"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "SCO^счёт"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "Общий счёт"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Число суицидов"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "SCO^суициды"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "SCO^сумма"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr "SCO^подборов"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Число убийств союзников"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "SCO^убсоюзника"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr "SCO^тиков"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr "SCO^время"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
894 "^2scoreboard_columns_set."
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
897 msgid "Usage:"
898 msgstr "Применение:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
910 "scoreboard_columns"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
918 "началом каждой арены"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
926 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
927 "отредактировать"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
945 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
946 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
947 "полей текущего игрового режима."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
955 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
956 "или некомандных режимов."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr ""
967 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
968 "вертикальной панели справа."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
976 "кроме DM."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 msgid "N/A"
988 msgstr "Н/Д"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
991 #, c-format
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
996 msgid "Item stats"
997 msgstr "Статистика предметов"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1000 msgid "Map stats:"
1001 msgstr "Статистика арены:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Монстров убито:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Секретов найдено:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1012 #, c-format
1013 msgid "Spectators"
1014 msgstr "Зрители"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1018 msgid "Team Selection"
1019 msgstr "Выбор команды"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1024 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1029 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1034 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1037 #, c-format
1038 msgid "^3%1.0f minutes"
1039 msgstr "^3%1.0f минут"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1043 #, c-format
1044 msgid "^5%s %s"
1045 msgstr "^5%s %s"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1051 msgid "SCO^points"
1052 msgstr "SCO^очков"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1056 #, c-format
1057 msgid "^2+%s %s"
1058 msgstr "^2+%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Map: ^2%s"
1063 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1066 #, c-format
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1071 #, c-format
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1091 msgid "qu"
1092 msgstr "ед"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1095 msgid "m"
1096 msgstr "м"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1099 msgid "km"
1100 msgstr "км"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1103 msgid "mi"
1104 msgstr "mi"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1107 msgid "nmi"
1108 msgstr "nmi"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1111 msgid "Warmup"
1112 msgstr "Разминка"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr "Таймаут"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr "Внезапная смерть"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr "Дополнительное время"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Дополнительное время №%d"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Создано голосование для:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Да"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Нет"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Нет патронов"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Нет"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr "Нет"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:301
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "ед/с"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "м/с"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "км/ч"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "миль/ч"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "узлы"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Арена со всем оружием"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена с большинством оружия"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена без оружия"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr "%s Арена"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr "Это — %s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr "Уровень %d:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Режим игры:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1286 msgid "Active modifications:"
1287 msgstr "Активные модификации:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1290 msgid "Special gameplay tips:"
1291 msgstr "Особые игровые советы:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1294 msgid "MOTD:"
1295 msgstr "Сообщение дня:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1298 #, c-format
1299 msgid "%s (not bound)"
1300 msgstr "%s (не связаны)"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1303 msgid " (1 vote)"
1304 msgstr " (голосов: 1)"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1307 #, c-format
1308 msgid " (%d votes)"
1309 msgstr " (голосов: %d)"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1312 msgid "Don't care"
1313 msgstr "Всё равно"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1316 msgid "Decide the gametype"
1317 msgstr "Выберите режим игры"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1320 msgid "Vote for a map"
1321 msgstr "Голосование за арену"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1324 #, c-format
1325 msgid "%d seconds left"
1326 msgstr "Осталось секунд: %d"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1329 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1330 msgstr ""
1331 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1334 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1335 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1338 msgid "Requesting preview..."
1339 msgstr "Запрос эскиза…"
1340
1341 #: qcsrc/client/view.qc:889
1342 msgid "Nade timer"
1343 msgstr "Таймер гранаты"
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:894
1346 msgid "Capture progress"
1347 msgstr "Прогресс захвата"
1348
1349 #: qcsrc/client/view.qc:899
1350 msgid "Revival progress"
1351 msgstr "Прогресс оживления"
1352
1353 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1354 msgid "error creating curl handle"
1355 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1358 msgid "Assault"
1359 msgstr "Штурм"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1362 msgid ""
1363 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1364 "out"
1365 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Предел очков:"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1378 msgid "Clan Arena"
1379 msgstr "Арена кланов"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1389 msgid "Frag limit:"
1390 msgstr "Предел фрагов:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1395 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1396 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1399 msgid "Capture time rankings"
1400 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Захват флага"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1407 msgid ""
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1410 msgstr ""
1411 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1412 "команды противника"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1415 msgid "Capture limit:"
1416 msgstr "Предел захватов:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1419 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1424 msgid "Rankings"
1425 msgstr "Рейтинг"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1428 msgid "Race CTS"
1429 msgstr "Гонка CTS"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1432 msgid "Race for fastest time."
1433 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1436 msgid "Deathmatch"
1437 msgstr "Смертельный бой"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1440 msgid "Score as many frags as you can"
1441 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1444 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1445 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1448 msgid "Domination"
1449 msgstr "Доминация"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1455 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1458 msgid "Duel"
1459 msgstr "Дуэль"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1462 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1466 msgid "Freeze Tag"
1467 msgstr "Морозные салочки"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1470 msgid ""
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1473 msgstr ""
1474 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1475 "союзников, стоя рядом с ними"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1478 msgid "Invasion"
1479 msgstr "Вторжение"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1482 msgid "Survive against waves of monsters"
1483 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1486 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1487 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1490 msgid "Keepaway"
1491 msgstr "Прятки"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1494 msgid "Gather all the keys to win the round"
1495 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1498 msgid "Key Hunt"
1499 msgstr "Охота за ключами"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1502 msgid "^1You have no more lives left"
1503 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1506 msgid "Last Man Standing"
1507 msgstr "Остаться в живых"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1510 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1511 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1514 msgid "Lives:"
1515 msgstr "Жизни:"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1518 msgid "Nexball"
1519 msgstr "Нексбол"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1522 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1523 msgstr ""
1524 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1527 msgid "Goals:"
1528 msgstr "Голы:"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1531 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1532 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1535 msgid "Ball Stealer"
1536 msgstr "Мячехват"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1540 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1543 msgid "Onslaught"
1544 msgstr "Натиск"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1547 msgid "Personal best"
1548 msgstr "Личный рекорд"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1551 msgid "Server best"
1552 msgstr "Рекорд сервера"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 msgid "Race"
1556 msgstr "Гонка"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1559 msgid "Race against other players to the finish line"
1560 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1563 msgid "Laps:"
1564 msgstr "Круги:"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1568 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1571 msgid "Team Deathmatch"
1572 msgstr "Командная битва"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1575 msgid "bullets"
1576 msgstr "пули"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1579 msgid "cells"
1580 msgstr "заряды"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1583 msgid "plasma"
1584 msgstr "плазма"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1587 msgid "rockets"
1588 msgstr "ракеты"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1591 msgid "shells"
1592 msgstr "патроны"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1595 msgid "Small armor"
1596 msgstr "Малая броня"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1599 msgid "Medium armor"
1600 msgstr "Средняя броня"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1603 msgid "Big armor"
1604 msgstr "Большая броня"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1607 msgid "Mega armor"
1608 msgstr "Мега-броня"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1611 msgid "Small health"
1612 msgstr "Малая аптечка"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1615 msgid "Medium health"
1616 msgstr "Средняя аптечка"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1619 msgid "Big health"
1620 msgstr "Большая аптечка"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1623 msgid "Mega health"
1624 msgstr "Мега-аптечка"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1627 #: qcsrc/common/util.qc:263
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1629 msgid "Jetpack"
1630 msgstr "Реактивный ранец"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1633 msgid "fuel"
1634 msgstr "топливо"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1637 msgid "Fuel regenerator"
1638 msgstr "Топливный восстановитель"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1641 msgid "Fuel regen"
1642 msgstr "Топливный восстановитель"
1643
1644 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1645 #, no-c-format
1646 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1647 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1650 msgid "It's your turn"
1651 msgstr "Ваш ход"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1656 msgid "Quit"
1657 msgstr "Выход"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1660 msgid "Invite"
1661 msgstr "Пригласить"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1664 msgid "Current Game"
1665 msgstr "Текущая игра"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1668 msgid "Exit Menu"
1669 msgstr "Выйти из меню"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1673 msgid "Create"
1674 msgstr "Создать игру"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1678 msgid "Join"
1679 msgstr "Присоединиться"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1682 msgid "Minigames"
1683 msgstr "Мини-игры"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1686 msgid "Minigame message"
1687 msgstr "Сообщение мини-игры"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1690 msgid "Bulldozer"
1691 msgstr "Бульдозер"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1696 msgid "Game over!"
1697 msgstr "Игра окончена!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1700 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1701 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1710 msgid "You are spectating"
1711 msgstr "Вы наблюдаете"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1714 msgid "Better luck next time!"
1715 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1718 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1722 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1723 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1726 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1727 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1730 msgid "Push the boulders onto the targets"
1731 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1734 msgid "Next Level"
1735 msgstr "Следующий уровень"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1738 msgid "Restart"
1739 msgstr "Перезапустить"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1742 msgid "Editor"
1743 msgstr "Редактор"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1747 msgid "Save"
1748 msgstr "Сохранить"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1751 msgid "Connect Four"
1752 msgstr "Четыре в ряд"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1760 #, c-format
1761 msgid "%s^7 won the game!"
1762 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1767 msgid "Draw"
1768 msgstr "Ничья"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1774 msgid "You lost the game!"
1775 msgstr "Вы проиграли!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1781 msgid "You win!"
1782 msgstr "Вы победили!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1788 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1789 msgstr "Дождитесь хода противника"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1795 msgid "Click on the game board to place your piece"
1796 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1799 msgid "Nine Men's Morris"
1800 msgstr "Девять людей Мориса"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1803 msgid ""
1804 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1805 msgstr ""
1806 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1807 "округе"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1810 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1811 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1814 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1815 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1818 msgid "Pong"
1819 msgstr "Понг"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1823 msgid "AI"
1824 msgstr "Бот"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1827 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1828 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1831 msgid "Start Match"
1832 msgstr "Начать матч"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1835 msgid "Add AI player"
1836 msgstr "Добавить бота"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1839 msgid "Remove AI player"
1840 msgstr "Удалить бота"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1843 msgid "Push-Pull"
1844 msgstr "Тяни-толкай"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1849 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1860 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1861 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1865 msgid "Next Match"
1866 msgstr "Следующий матч"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1869 msgid "Peg Solitaire"
1870 msgstr "Солитер"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1873 msgid "All pieces cleared!"
1874 msgstr "Все части собраны!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1877 msgid "Remaining pieces:"
1878 msgstr "Оставшиеся части:"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1881 #, c-format
1882 msgid "Pieces left: %s"
1883 msgstr "Частей осталось: %s"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1886 msgid "No more valid moves"
1887 msgstr "Нет доступных действий"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1890 msgid "Well done, you win!"
1891 msgstr "Отлично, вы победили!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1894 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1895 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1898 msgid "Tic Tac Toe"
1899 msgstr "Крестики-нолики"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1902 msgid "Single Player"
1903 msgstr "Одиночная игра"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1907 msgid "Golem"
1908 msgstr "Голем"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1912 msgid "Mage"
1913 msgstr "Маг"
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1916 msgid "Mage spike"
1917 msgstr "Маг-шип"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1921 msgid "Spider"
1922 msgstr "Паук"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1925 msgid "Spider attack"
1926 msgstr "Атака паука"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1929 msgid "Webbed"
1930 msgstr "Паутинный"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1934 msgid "Wyvern"
1935 msgstr "Виверн"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr "Атака виверна"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1943 msgid "Zombie"
1944 msgstr "Зомби"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1947 msgid "Ammo"
1948 msgstr "Патроны"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1951 msgid "Resistance"
1952 msgstr "Сопротивление"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1955 msgid "Medic"
1956 msgstr "Медик"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1959 msgid "Bash"
1960 msgstr "Удар"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1964 msgid "Vampire"
1965 msgstr "Вампиризм"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1968 msgid "Disability"
1969 msgstr "Бессилие"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1972 msgid "Disabled"
1973 msgstr "Выключено"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1976 msgid "Vengeance"
1977 msgstr "Месть"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1980 msgid "Jump"
1981 msgstr "Прыжок"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1984 msgid "Inferno"
1985 msgstr "Инферно"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1988 msgid "Swapper"
1989 msgstr "Сваппер"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1992 msgid "Magnet"
1993 msgstr "Магнит"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1996 msgid "Luck"
1997 msgstr "Удача"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2000 msgid "Flight"
2001 msgstr "Полёт"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2004 msgid "Buff"
2005 msgstr "Бонус"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2008 msgid "Damage text"
2009 msgstr "Числа урона"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2012 msgid "Draw damage numbers"
2013 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2016 msgid "Font size minimum:"
2017 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2020 msgid "Font size maximum:"
2021 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2029 msgid "Color:"
2030 msgstr "Цвет:"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2033 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2034 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2039 msgid "off-hand hook"
2040 msgstr "ручной крюк"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2043 #, c-format
2044 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2048 msgid "Vaporizer ammo"
2049 msgstr "Патроны испарителя"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2053 msgid "Extra life"
2054 msgstr "Экстра жизнь"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2057 msgid "Napalm grenade"
2058 msgstr "Зажигательная граната"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2061 msgid "Ice grenade"
2062 msgstr "Ледяная граната"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2065 msgid "Translocate grenade"
2066 msgstr "Граната телепортации"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2069 msgid "Spawn grenade"
2070 msgstr "Граната возрождения"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2073 msgid "Heal grenade"
2074 msgstr "Лечащая граната"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2077 msgid "Monster grenade"
2078 msgstr "Граната-монстр"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2081 msgid "Entrap grenade"
2082 msgstr "Граната-ловушка"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2085 msgid "Veil grenade"
2086 msgstr "Маскировочная граната"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2090 msgid "drop weapon / throw nade"
2091 msgstr "бросить оружие / гранату"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2094 #, c-format
2095 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2096 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2099 msgid "Grenade"
2100 msgstr "Граната"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2103 #, c-format
2104 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2105 msgstr ""
2106 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Оверкилл Некс"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Невидимость"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 msgid "Shield"
2138 msgstr "Щит"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 msgid "Speed"
2144 msgstr "Скорость"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2149 msgid "Strength"
2150 msgstr "Сила"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2153 msgid "Burning"
2154 msgstr "Горение"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Защита при возрождении"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Супероружия"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2165 msgid "Waypoint"
2166 msgstr "Точка маршрута"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2169 msgid "Help me!"
2170 msgstr "Помогите!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2173 msgid "Here"
2174 msgstr "Здесь"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2177 msgid "DANGER"
2178 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 msgid "Frozen!"
2182 msgstr "Заморожен!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2185 msgid "Reviving"
2186 msgstr "Оживление"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2189 msgid "Item"
2190 msgstr "Предмет"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2193 msgid "Checkpoint"
2194 msgstr "Контрольная точка"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 msgid "Finish"
2199 msgstr "Финиш"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2204 msgid "Start"
2205 msgstr "Старт"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 msgid "Defend"
2209 msgstr "Защитить"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2212 msgid "Destroy"
2213 msgstr "Уничтожить"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2216 msgid "Push"
2217 msgstr "Нажать"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Флагоносец"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Вражеский флагоносец"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Флаг брошен"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 msgid "White base"
2233 msgstr "Белая база"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2236 msgid "Red base"
2237 msgstr "Красная база"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 msgid "Blue base"
2241 msgstr "Синяя база"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 msgid "Yellow base"
2245 msgstr "Жёлтая база"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2248 msgid "Pink base"
2249 msgstr "Розовая база"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Контрольная точка"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2267 msgid "Dropped key"
2268 msgstr "Брошенный ключ"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2275 msgid "Key carrier"
2276 msgstr "Носитель ключа"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2279 msgid "Run here"
2280 msgstr "Бегите сюда"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2284 msgid "Ball"
2285 msgstr "Мяч"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Носитель мяча"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2292 msgid "Leader"
2293 msgstr "Лидер"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2296 msgid "Goal"
2297 msgstr "Цель"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2301 msgid "Generator"
2302 msgstr "Генератор"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2305 msgid "Weapon"
2306 msgstr "Оружия"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2309 msgid "Monster"
2310 msgstr "Монстр"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2313 msgid "Vehicle"
2314 msgstr "Транспорт"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2317 msgid "Intruder!"
2318 msgstr "Захватчик!"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2321 msgid "Tagged"
2322 msgstr "Отмечен"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2325 #, c-format
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "Требуется помощь %s!"
2328
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2335 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2340 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2346 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2349 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2354 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2359 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2365 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2368 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2372 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2375 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2376 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2383 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2384 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2388 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2391 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2392 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2395 msgid ""
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2397 "base"
2398 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2401 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2402 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2408 "itself"
2409 msgstr ""
2410 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2411 "он вернулся на базу автоматически"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2417 msgstr ""
2418 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2419 "вернулся на базу автоматически"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2423 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2457 #, c-format
2458 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2459 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2462 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2463 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2466 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2467 msgstr ""
2468 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2469 "сохранены или восстановлены"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2472 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2473 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2476 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2477 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2572 msgstr ""
2573 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2626 "%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr ""
2637 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2795 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2800 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2955 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2965 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2970 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2975 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2980 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2985 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2989 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2990 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2996 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3000 msgid "^BGRound tied"
3001 msgstr "^BGНичья"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3005 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3006 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3011 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3016 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3025 #, c-format
3026 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3039 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3045 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3061 #, c-format
3062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3063 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3067 #, c-format
3068 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3069 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3074 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 connected"
3079 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3084 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3089 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3095 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3101 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3106 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3121 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3136 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3141 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3144 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3145 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3149 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3154 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3162 #, c-format
3163 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3164 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3167 #, c-format
3168 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3169 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3172 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3173 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3176 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3177 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3182 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3187 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3192 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3197 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3202 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3216 msgid ""
3217 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3218 "spectators aren't allowed at the moment."
3219 msgstr ""
3220 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3221 "допускаются на данный момент."
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3226 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3231 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3236 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3241 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3267 "and will be lost."
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3270 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3276 "lost."
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3279 "потому потеряется."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3284 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3290 "(^F1%s^F4)"
3291 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3294 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3295 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3301 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3302 msgstr ""
3303 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3304 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3309 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3312 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3313 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3316 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3317 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3323 "^F2Xonotic %s"
3324 msgstr ""
3325 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3326 "^F2Xonotic %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3332 msgstr ""
3333 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3334 "^F2Xonotic %s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3340 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3341 msgstr ""
3342 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3343 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3354 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3491 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3507 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3524 "%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3568 "%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3623 "%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3668 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3681 msgid "^F4You are now alone!"
3682 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3685 msgid "^BGYou are attacking!"
3686 msgstr "^BGВы атакуете!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3689 msgid "^BGYou are defending!"
3690 msgstr "^BGВы защищаете!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3695 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3698 msgid "^BGBegin!"
3699 msgstr "^BGПоехали!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3702 msgid "^BGGame starts in"
3703 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGRound %s starts in"
3708 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3711 msgid "^F4Round cannot start"
3712 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3715 msgid "^F2Don't camp!"
3716 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3719 msgid ""
3720 "^BGYou are now free.\n"
3721 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3722 "^BGif you think you will succeed."
3723 msgstr ""
3724 "^BGОграничения сняты.\n"
3725 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3726 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3729 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3730 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3733 msgid ""
3734 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3735 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3736 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3737 msgstr ""
3738 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3739 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3740 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3743 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3747 msgid "^BGYou captured the flag!"
3748 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3753 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3758 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3763 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3768 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3773 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3778 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3783 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3788 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3793 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3796 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3800 msgid "^BGYou got the flag!"
3801 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3806 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3811 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3821 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3846 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3851 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3856 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3865 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3866 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3869 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3873 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3874 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3877 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3878 msgstr ""
3879 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, на радаре!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3882 #, c-format
3883 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3889 #, c-format
3890 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3891 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3933 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3943 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3948 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3951 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3952 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3958 "You are now on: %s"
3959 msgstr ""
3960 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3961 "Теперь вы в: %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3964 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3965 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3968 msgid "^K1Die camper!"
3969 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3972 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3973 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3976 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3977 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1You were %s"
3982 msgstr "^K1Вы были %s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3985 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3986 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3989 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3990 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3993 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3994 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3997 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3998 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4001 msgid "^K1You fragged yourself!"
4002 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4005 msgid "^K1You need to be more careful!"
4006 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4009 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4010 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4013 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4014 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4017 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4018 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4021 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4022 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4025 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4026 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4029 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4030 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4033 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4034 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4037 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4038 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4041 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4042 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4045 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4046 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4049 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4050 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4053 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4054 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4057 msgid "^K1You need to preserve your health"
4058 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4061 msgid "^K1You became a shooting star!"
4062 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4065 msgid "^K1You melted away in slime!"
4066 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4069 msgid "^K1You committed suicide!"
4070 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4073 msgid "^K1You ended it all!"
4074 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4077 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4078 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGYou are now on: %s"
4083 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4086 msgid "^K1You died in an accident!"
4087 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4090 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4091 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4094 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4095 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4098 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4099 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4102 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4103 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4106 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4107 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4111 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4114 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4115 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4118 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4119 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4122 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4123 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4126 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4127 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4130 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4131 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4135 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4139 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4142 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4143 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4146 msgid "^K1Watch your step!"
4147 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4152 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4157 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4162 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4170 msgid ""
4171 "^K1Stop idling!\n"
4172 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4173 msgstr ""
4174 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4175 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 msgid ""
4179 "^K1Stop idling!\n"
4180 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4181 msgstr ""
4182 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4183 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4188 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4193 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4196 msgid "^BGDoor unlocked!"
4197 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 #, c-format
4201 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4202 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4205 #, c-format
4206 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4207 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4210 msgid "^K3You revived yourself"
4211 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4214 #, c-format
4215 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4216 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4221 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4224 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4225 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4228 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4229 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4232 msgid "^K1You froze yourself"
4233 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4236 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4237 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4240 #, c-format
4241 msgid "^K1A %s has arrived!"
4242 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4245 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4246 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4250 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4253 msgid ""
4254 "^K1No spawnpoints available!\n"
4255 "Hope your team can fix it..."
4256 msgstr ""
4257 "^K1Вас негде возродить!\n"
4258 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4261 msgid ""
4262 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4263 "The player limit reached maximum capacity."
4264 msgstr ""
4265 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4266 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4269 msgid "^BGYou picked up the ball"
4270 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4273 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4274 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4277 msgid ""
4278 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4279 "Help the key carriers to meet!"
4280 msgstr ""
4281 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4282 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4285 msgid ""
4286 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4287 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4288 msgstr ""
4289 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4290 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4293 msgid ""
4294 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4295 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4296 msgstr ""
4297 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4298 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4301 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4305 msgid "^BGScanning frequency range..."
4306 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4309 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4310 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4313 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4314 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4317 msgid ""
4318 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4319 "Use the same command again to spectate anyway."
4320 msgstr ""
4321 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4322 "зрители.\n"
4323 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4326 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4327 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "^BGWaiting for players to join...\n"
4333 "Need active players for: %s"
4334 msgstr ""
4335 "^BGОжидание игроков…\n"
4336 "%s — требуются активные игроки"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4341 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4344 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4345 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4348 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4349 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4352 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4353 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4356 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4357 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4360 #, c-format
4361 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4362 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4368 "Next weapon: ^F1%s"
4369 msgstr ""
4370 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4371 "Следующее оружие: ^F1%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4374 #, c-format
4375 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4376 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4381 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4384 msgid "^BGYou captured a control point"
4385 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4388 #, c-format
4389 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4390 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4393 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4394 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4397 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4398 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4401 msgid ""
4402 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4403 "^F2Capture some control points to unshield it"
4404 msgstr ""
4405 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4406 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4409 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4410 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4413 msgid ""
4414 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4415 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4416 msgstr ""
4417 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4418 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4423 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4428 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4431 msgid ""
4432 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4433 "Keep fragging until we have a winner!"
4434 msgstr ""
4435 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4436 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4439 msgid ""
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "Keep scoring until we have a winner!"
4442 msgstr ""
4443 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4444 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4447 msgid ""
4448 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4449 "\n"
4450 "Generators are now decaying.\n"
4451 "The more control points your team holds,\n"
4452 "the faster the enemy generator decays"
4453 msgstr ""
4454 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4455 "\n"
4456 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4457 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4458 "тем быстрее распадается генератор противника"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4464 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4465 msgstr ""
4466 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4467 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4470 msgid "^K1In^BG-portal created"
4471 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4474 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4475 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4478 msgid "^F1Portal creation failed"
4479 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4482 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4483 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4486 msgid "^F2Strength has worn off"
4487 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4490 msgid "^F2Shield surrounds you"
4491 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4494 msgid "^F2Shield has worn off"
4495 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4498 msgid "^F2You are on speed"
4499 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4502 msgid "^F2Speed has worn off"
4503 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4506 msgid "^F2You are invisible"
4507 msgstr "^F2Вы невидимы"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4510 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4511 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4514 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4515 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^BGSequence completed!"
4519 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4522 msgid "^BGThere are more to go..."
4523 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4528 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4531 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4532 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4535 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4536 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4539 msgid "^F2You now have a superweapon"
4540 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4543 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4547 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4551 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4555 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4556 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4559 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4560 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4563 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4564 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4567 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4568 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4571 #, c-format
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4573 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4578 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4583 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4586 msgid ""
4587 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4588 "^F4Stop them!"
4589 msgstr ""
4590 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4591 "^F4Остановите его!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4594 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4595 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4598 #, c-format
4599 msgid " (near %s)"
4600 msgstr " (возле %s)"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4603 msgid "primary"
4604 msgstr "основной"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4607 msgid "secondary"
4608 msgstr "альтернативный"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4611 msgid "point"
4612 msgstr "очко"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4615 msgid "points"
4616 msgstr "очки"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4619 msgid "drop flag"
4620 msgstr "сбросить флаг"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4623 msgid "throw nade"
4624 msgstr "бросить гранату"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4637 msgid "TRIPLE FRAG! "
4638 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4651 msgid "RAGE! "
4652 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4665 msgid "MASSACRE! "
4666 msgstr "РЕЗНЯ! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 msgid "MAYHEM! "
4680 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4693 msgid "BERSERKER! "
4694 msgstr "БЕРСЕРК! "
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4707 msgid "CARNAGE! "
4708 msgstr "БОЙНЯ! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4721 msgid "ARMAGEDDON! "
4722 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4725 #, c-format
4726 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4727 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 #, c-format
4731 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4732 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "(^F4Dead^BG)%s"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4753 #, c-format
4754 msgid "%d score spree! "
4755 msgstr "Серия очков: %d! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4758 #, c-format
4759 msgid "%d frag spree! "
4760 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4763 msgid "First blood! "
4764 msgstr "Первая кровь! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4767 msgid "First score! "
4768 msgstr "Первое очко! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4771 msgid "First casualty! "
4772 msgstr "Первая смерть! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4775 msgid "First victim! "
4776 msgstr "Первая жертва! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4799 #, c-format
4800 msgid ", ending their %d frag spree"
4801 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4804 #, c-format
4805 msgid ", ending their %d score spree"
4806 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4809 #, c-format
4810 msgid ", losing their %d frag spree"
4811 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4814 #, c-format
4815 msgid ", losing their %d score spree"
4816 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4819 #, c-format
4820 msgid " with %d %s"
4821 msgstr " с %d %s"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4824 msgid "TEAM^Red"
4825 msgstr "TEAM^Красная"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4828 msgid "TEAM^Blue"
4829 msgstr "TEAM^Синяя"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4832 msgid "TEAM^Yellow"
4833 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4836 msgid "TEAM^Pink"
4837 msgstr "TEAM^Розовая"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4840 msgid "Team"
4841 msgstr "Команда"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4844 msgid "Neutral"
4845 msgstr "Нейтральная"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4848 msgid "KEY^Red"
4849 msgstr "KEY^Красный"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4852 msgid "KEY^Blue"
4853 msgstr "KEY^Синий"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4856 msgid "KEY^Yellow"
4857 msgstr "KEY^Жёлтый"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4860 msgid "KEY^Pink"
4861 msgstr "KEY^Розовый"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4864 msgid "FLAG^Red"
4865 msgstr "FLAG^Красный"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4868 msgid "FLAG^Blue"
4869 msgstr "FLAG^Синий"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4872 msgid "FLAG^Yellow"
4873 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4876 msgid "FLAG^Pink"
4877 msgstr "FLAG^Розовый"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4880 msgid "GENERATOR^Red"
4881 msgstr "GENERATOR^Красный"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4884 msgid "GENERATOR^Blue"
4885 msgstr "GENERATOR^Синий"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4888 msgid "GENERATOR^Yellow"
4889 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4892 msgid "GENERATOR^Pink"
4893 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4896 #, c-format
4897 msgid "%s under attack!"
4898 msgstr "%s под огнём!"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4901 msgid "Turret"
4902 msgstr "Турель"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4905 msgid "eWheel Turret"
4906 msgstr "Турель еМобиля"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4909 msgid "eWheel"
4910 msgstr "еМобиль"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4913 msgid "FLAC Cannon"
4914 msgstr "Зенитная Пушка"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4917 msgid "FLAC"
4918 msgstr "Зенитка"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4921 msgid "Fusion Reactor"
4922 msgstr "Термоядерный Реактор"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4925 msgid "Hellion Missile Turret"
4926 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4929 msgid "Hellion"
4930 msgstr "Хулиган"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4933 msgid "Hunter-Killer Turret"
4934 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4937 msgid "Hunter-Killer"
4938 msgstr "Охотник-убийца"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4941 msgid "Machinegun Turret"
4942 msgstr "Пулемётная башня"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4945 msgid "Machinegun"
4946 msgstr "Пулемёт"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4949 msgid "MLRS Turret"
4950 msgstr "Турель РСЗО"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4953 msgid "MLRS"
4954 msgstr "РСЗО"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4957 msgid "Phaser Cannon"
4958 msgstr "Фазерная пушка"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4961 msgid "Phaser"
4962 msgstr "Фазер"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4965 msgid "Plasma Cannon"
4966 msgstr "Плазменная пушка"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4969 msgid "Dual plasma"
4970 msgstr "Двойная плазма"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4973 msgid "Dual Plasma Cannon"
4974 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4977 msgid "Plasma"
4978 msgstr "Плазма"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4982 msgid "Tesla Coil"
4983 msgstr "Катушка Теслы"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4986 msgid "Walker Turret"
4987 msgstr "Турель Ходуна"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4990 msgid "Walker"
4991 msgstr "Ходун"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:248
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4995 msgid "Dodging"
4996 msgstr "Уклонение"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:249
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5000 msgid "InstaGib"
5001 msgstr "Инстагиб"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:250
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5005 msgid "New Toys"
5006 msgstr "Новые игрушки"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:251
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5010 msgid "NIX"
5011 msgstr "НИКС"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:252
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5015 msgid "Rocket Flying"
5016 msgstr "Полёт на ракете"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:253
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5020 msgid "Invincible Projectiles"
5021 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:254
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5025 msgid "Low gravity"
5026 msgstr "Низкая гравитация"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:255
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5030 msgid "Cloaked"
5031 msgstr "Невидимость"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:256
5034 msgid "Hook"
5035 msgstr "Крюк"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:257
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5039 msgid "Midair"
5040 msgstr "Воздушный бой"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:258
5043 msgid "Melee only Arena"
5044 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:260
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5048 msgid "Piñata"
5049 msgstr "Пиньята"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:261
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5053 msgid "Weapons stay"
5054 msgstr "Оставлять оружие"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:262
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5058 msgid "Blood loss"
5059 msgstr "Кровотечение"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:264
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5063 msgid "Buffs"
5064 msgstr "Бонусы"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:265
5067 msgid "Overkill"
5068 msgstr "Оверкилл"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:266
5071 msgid "No powerups"
5072 msgstr "Без усилителей"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:267
5075 msgid "Powerups"
5076 msgstr "Усилители"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:268
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5080 msgid "Touch explode"
5081 msgstr "Взрыв от касания"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:269
5084 msgid "Wall jumping"
5085 msgstr "Прыжки от стен"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:270
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5089 msgid "No start weapons"
5090 msgstr "Без стартового оружия"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:271
5093 msgid "Nades"
5094 msgstr "Гранаты"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:272
5097 msgid "Offhand blaster"
5098 msgstr "Вспомогательный бластер"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5101 msgid "Male"
5102 msgstr "Мужской"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5105 msgid "Female"
5106 msgstr "Женский"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5109 msgid "Undisclosed"
5110 msgstr "Не указан"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5113 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5114 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5117 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5118 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5121 msgid "TAB"
5122 msgstr "TAB"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5125 #, c-format
5126 msgid "ENTER"
5127 msgstr "ENTER"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5130 msgid "ESCAPE"
5131 msgstr "ESCAPE"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5134 msgid "SPACE"
5135 msgstr "SPACE"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5138 msgid "BACKSPACE"
5139 msgstr "BACKSPACE"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5142 #, c-format
5143 msgid "UPARROW"
5144 msgstr "UPARROW"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5147 #, c-format
5148 msgid "DOWNARROW"
5149 msgstr "DOWNARROW"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFTARROW"
5154 msgstr "LEFTARROW"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHTARROW"
5159 msgstr "RIGHTARROW"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5162 msgid "ALT"
5163 msgstr "ALT"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5166 msgid "CTRL"
5167 msgstr "CTRL"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5170 msgid "SHIFT"
5171 msgstr "SHIFT"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5174 #, c-format
5175 msgid "INS"
5176 msgstr "INS"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5179 #, c-format
5180 msgid "DEL"
5181 msgstr "DEL"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5184 #, c-format
5185 msgid "PGDN"
5186 msgstr "PGDN"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5189 #, c-format
5190 msgid "PGUP"
5191 msgstr "PGUP"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5194 #, c-format
5195 msgid "HOME"
5196 msgstr "HOME"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5199 #, c-format
5200 msgid "END"
5201 msgstr "END"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5204 msgid "PAUSE"
5205 msgstr "PAUSE"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5208 msgid "NUMLOCK"
5209 msgstr "NUMLOCK"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5212 msgid "CAPSLOCK"
5213 msgstr "CAPSLOCK"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5216 msgid "SCROLLOCK"
5217 msgstr "SCROLLOCK"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5220 msgid "SEMICOLON"
5221 msgstr "SEMICOLON"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5224 msgid "TILDE"
5225 msgstr "TILDE"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5228 msgid "BACKQUOTE"
5229 msgstr "BACKQUOTE"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5232 msgid "QUOTE"
5233 msgstr "QUOTE"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5236 msgid "APOSTROPHE"
5237 msgstr "APOSTROPHE"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5240 msgid "BACKSLASH"
5241 msgstr "BACKSLASH"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5244 #, c-format
5245 msgid "F%d"
5246 msgstr "F%d"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5249 #, c-format
5250 msgid "KP_%d"
5251 msgstr "KP_%d"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5262 #, c-format
5263 msgid "KP_%s"
5264 msgstr "KP_%s"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5267 #, c-format
5268 msgid "PERIOD"
5269 msgstr "PERIOD"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5272 #, c-format
5273 msgid "DIVIDE"
5274 msgstr "DIVIDE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5277 #, c-format
5278 msgid "SLASH"
5279 msgstr "SLASH"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5282 #, c-format
5283 msgid "MULTIPLY"
5284 msgstr "MULTIPLY"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5287 #, c-format
5288 msgid "MINUS"
5289 msgstr "MINUS"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #, c-format
5293 msgid "PLUS"
5294 msgstr "PLUS"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5297 #, c-format
5298 msgid "EQUALS"
5299 msgstr "EQUALS"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5302 msgid "PRINTSCREEN"
5303 msgstr "PRINTSCREEN"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5306 #, c-format
5307 msgid "MOUSE%d"
5308 msgstr "MOUSE%d"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5311 msgid "MWHEELUP"
5312 msgstr "MWHEELUP"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5315 msgid "MWHEELDOWN"
5316 msgstr "MWHEELDOWN"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5319 #, c-format
5320 msgid "JOY%d"
5321 msgstr "JOY%d"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5324 #, c-format
5325 msgid "AUX%d"
5326 msgstr "AUX%d"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5329 #, c-format
5330 msgid "DPAD_UP"
5331 msgstr "DPAD_UP"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5343 #, c-format
5344 msgid "X360_%s"
5345 msgstr "X360_%s"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5348 #, c-format
5349 msgid "DPAD_DOWN"
5350 msgstr "DPAD_DOWN"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5353 #, c-format
5354 msgid "DPAD_LEFT"
5355 msgstr "DPAD_LEFT"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_RIGHT"
5360 msgstr "DPAD_RIGHT"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5363 #, c-format
5364 msgid "START"
5365 msgstr "START"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5368 #, c-format
5369 msgid "BACK"
5370 msgstr "BACK"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5373 #, c-format
5374 msgid "LEFT_THUMB"
5375 msgstr "LEFT_THUMB"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB"
5380 msgstr "RIGHT_THUMB"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFT_SHOULDER"
5385 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5390 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_TRIGGER"
5395 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5400 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5405 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5410 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5415 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5420 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5425 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5444 #, c-format
5445 msgid "JOY_%s"
5446 msgstr "JOY_%s"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5449 #, c-format
5450 msgid "UP"
5451 msgstr "UP"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #, c-format
5455 msgid "DOWN"
5456 msgstr "DOWN"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT"
5461 msgstr "LEFT"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT"
5466 msgstr "RIGHT"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5469 #, c-format
5470 msgid "MIDINOTE%d"
5471 msgstr "MIDINOTE%d"
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5474 #, c-format
5475 msgid "Press %s"
5476 msgstr "Нажмите %s"
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5479 msgid "No right gunner!"
5480 msgstr "Нет наводчика справа!"
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5483 msgid "No left gunner!"
5484 msgstr "Нет наводчика слева!"
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5487 msgid "Bumblebee"
5488 msgstr "Шмель"
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5491 msgid "Racer"
5492 msgstr "Гонщик"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5495 msgid "Racer cannon"
5496 msgstr "Пушка Гонщика"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5499 msgid "Raptor"
5500 msgstr "Ящер"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5503 msgid "Raptor cannon"
5504 msgstr "Пушка Ящера"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5507 msgid "Raptor bomb"
5508 msgstr "Бомба Ящера"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5511 msgid "Raptor flare"
5512 msgstr "Вспышка Ящера"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5515 msgid "Spiderbot"
5516 msgstr "Паук-бот"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5519 msgid "Arc"
5520 msgstr "Дугомёт"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5523 msgid "Blaster"
5524 msgstr "Бластер"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5527 msgid "Crylink"
5528 msgstr "Крайлинк"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5531 msgid "Devastator"
5532 msgstr "Разрушитель"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5535 msgid "Electro"
5536 msgstr "Электро"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5539 msgid "Fireball"
5540 msgstr "Файербол"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5543 msgid "Hagar"
5544 msgstr "Хагар"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5547 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5548 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5552 msgid "Grappling Hook"
5553 msgstr "Крюк"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5556 msgid "MachineGun"
5557 msgstr "Пулемёт"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5560 msgid "Mine Layer"
5561 msgstr "Минзаг"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5564 msgid "Mortar"
5565 msgstr "Мортира"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5568 msgid "Port-O-Launch"
5569 msgstr "Порт-О-Ланч"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5572 msgid "Rifle"
5573 msgstr "Винтовка"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5576 msgid "T.A.G. Seeker"
5577 msgstr "Самонаводчик"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5580 msgid "Shockwave"
5581 msgstr "Шоковая Волна"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5584 msgid "Shotgun"
5585 msgstr "Дробовик"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5588 #, no-c-format
5589 msgid "@!#%'n Tuba"
5590 msgstr "@!#%'я Туба"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5593 msgid "Vaporizer"
5594 msgstr "Испаритель"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5597 msgid "Vortex"
5598 msgstr "Вихрь"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_DEC^%s years"
5603 msgstr "%s года"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_ZER^%d years"
5608 msgstr "%d лет"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_FIR^%d year"
5613 msgstr "%d год"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_SEC^%d years"
5618 msgstr "%d года"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_THI^%d years"
5623 msgstr "%d года"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_MUL^%d years"
5628 msgstr "%d лет"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5633 msgstr "%s недели"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5638 msgstr "%d недель"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_FIR^%d week"
5643 msgstr "%d неделя"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5648 msgstr "%d недели"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_THI^%d weeks"
5653 msgstr "%d недели"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5658 msgstr "%d недель"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_DEC^%s days"
5663 msgstr "%s дня"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_ZER^%d days"
5668 msgstr "%d дней"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_FIR^%d day"
5673 msgstr "%d день"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_SEC^%d days"
5678 msgstr "%d дня"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_THI^%d days"
5683 msgstr "%d дня"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_MUL^%d days"
5688 msgstr "%d дней"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_DEC^%s hours"
5693 msgstr "%s часа"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_ZER^%d hours"
5698 msgstr "%d часов"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_FIR^%d hour"
5703 msgstr "%d час"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_SEC^%d hours"
5708 msgstr "%d часа"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_THI^%d hours"
5713 msgstr "%d часа"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_MUL^%d hours"
5718 msgstr "%d часов"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5723 msgstr "%s минуты"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5728 msgstr "%d минут"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d minute"
5733 msgstr "%d минута"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5738 msgstr "%d минуты"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d minutes"
5743 msgstr "%d минуты"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5748 msgstr "%d минут"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5753 msgstr "%s секунды"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5758 msgstr "%d секунд"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d second"
5763 msgstr "%d секунду"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5768 msgstr "%d секунды"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d seconds"
5773 msgstr "%d секунды"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5778 msgstr "%d секунд"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5781 #, c-format
5782 msgid "%dst"
5783 msgstr "%d"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5786 #, c-format
5787 msgid "%dnd"
5788 msgstr "%d"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5791 #, c-format
5792 msgid "%drd"
5793 msgstr "%d"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5796 #, c-format
5797 msgid "%dth"
5798 msgstr "%d"
5799
5800 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5801 msgid "No description"
5802 msgstr "Без описания"
5803
5804 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5808 "please file an issue."
5809 msgstr ""
5810 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5811 "пожалуйста, опишите проблему."
5812
5813 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5814 #, c-format
5815 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5816 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5817
5818 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5819 #, c-format
5820 msgid "%02d:%02d:%02d"
5821 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5822
5823 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5824 #, c-format
5825 msgid "Item %d"
5826 msgstr "Предмет %d"
5827
5828 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5832 msgid "Custom"
5833 msgstr "Своё"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5836 msgid "Core Team"
5837 msgstr "Основная команда"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5840 msgid "Extended Team"
5841 msgstr "Дополнительная команда"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5844 msgid "Website"
5845 msgstr "Веб-сайт"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5848 msgid "Stats"
5849 msgstr "Статистика"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5852 msgid "Art"
5853 msgstr "Графика"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5856 msgid "Animation"
5857 msgstr "Анимация"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5860 msgid "Campaign"
5861 msgstr "Кампания"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5864 msgid "Level Design"
5865 msgstr "Дизайн уровней"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5868 msgid "Music / Sound FX"
5869 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5872 msgid "Game Code"
5873 msgstr "Код игры"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5876 msgid "Marketing / PR"
5877 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5880 msgid "Legal"
5881 msgstr "Правовые отношения"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5884 msgid "Game Engine"
5885 msgstr "Игровой движок"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5888 msgid "Engine Additions"
5889 msgstr "Дополнения движка"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5892 msgid "Compiler"
5893 msgstr "Компилятор"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5896 msgid "Other Active Contributors"
5897 msgstr "Другие активные участники"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5900 msgid "Translators"
5901 msgstr "Переводчики"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5904 msgid "Asturian"
5905 msgstr "Австрийский"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5908 msgid "Belarusian"
5909 msgstr "Белорусский"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5912 msgid "Bulgarian"
5913 msgstr "Болгарский"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5916 msgid "Chinese (China)"
5917 msgstr "Китайский"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5920 msgid "Chinese (Taiwan)"
5921 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5924 msgid "Cornish"
5925 msgstr "Корнуоллский"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5928 msgid "Czech"
5929 msgstr "Чешский"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5932 msgid "Dutch"
5933 msgstr "Нидерландский"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5936 msgid "English (Australia)"
5937 msgstr "Английский (Австралия)"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5940 msgid "Finnish"
5941 msgstr "Финский"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5944 msgid "French"
5945 msgstr "Французский"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5948 msgid "German"
5949 msgstr "Немецкий"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5952 msgid "Greek"
5953 msgstr "Греческий"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5956 msgid "Hungarian"
5957 msgstr "Венгерский"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5960 msgid "Irish"
5961 msgstr "Ирландский"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5964 msgid "Italian"
5965 msgstr "Итальянский"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5968 msgid "Japanese"
5969 msgstr "Японский"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5972 msgid "Kazakh"
5973 msgstr "Казахский"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5976 msgid "Korean"
5977 msgstr "Корейский"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5980 msgid "Polish"
5981 msgstr "Польский"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5984 msgid "Portuguese"
5985 msgstr "Португальский"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5988 msgid "Portuguese (Brazil)"
5989 msgstr "Бразильский португальский"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5992 msgid "Romanian"
5993 msgstr "Румынский"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5996 msgid "Russian"
5997 msgstr "Русский"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6000 msgid "Scottish Gaelic"
6001 msgstr "Шотландский"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6004 msgid "Serbian"
6005 msgstr "Сербский"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6008 msgid "Spanish"
6009 msgstr "Испанский"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6012 msgid "Swedish"
6013 msgstr "Шведский"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6016 msgid "Turkish"
6017 msgstr "Турецкий"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6020 msgid "Ukrainian"
6021 msgstr "Украинский"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6024 msgid "Past Contributors"
6025 msgstr "Прошлые участники"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6028 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6029 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6032 msgid "will not be saved"
6033 msgstr "не будет сохранено"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6036 msgid "will be saved to config.cfg"
6037 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6040 msgid "private"
6041 msgstr "личное"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6044 msgid "engine setting"
6045 msgstr "настройка движка"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6048 msgid "read only"
6049 msgstr "только чтение"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6057 msgid "OK"
6058 msgstr "ОК"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6061 msgid "Credits"
6062 msgstr "Разработчики"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6065 msgid "The Xonotic credits"
6066 msgstr "Благодарности"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6069 msgid ""
6070 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6071 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6072 "menu system."
6073 msgstr ""
6074 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6075 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6079 msgid "Name:"
6080 msgstr "Имя:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6084 msgid "Name under which you will appear in the game"
6085 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6088 msgid "Text language:"
6089 msgstr "Язык меню:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6092 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6093 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6096 msgid "Undecided"
6097 msgstr "Спросить позже"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6100 msgid ""
6101 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6102 "menu"
6103 msgstr ""
6104 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6105 "Профиля"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6108 msgid "Save settings"
6109 msgstr "Сохранить настройки"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6114 msgid "Welcome"
6115 msgstr "Добро пожаловать"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6122 msgid "Join!"
6123 msgstr "Присоединиться!"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6127 msgid "Restart level"
6128 msgstr "Перезапустить уровень"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6131 msgid "Main menu"
6132 msgstr "Главное меню"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6136 msgid "Servers"
6137 msgstr "Серверы"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6141 msgid "Profile"
6142 msgstr "Профиль"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6146 msgid "Settings"
6147 msgstr "Настройки"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6151 msgid "Input"
6152 msgstr "Управление"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6155 msgid "Quick menu"
6156 msgstr "Горячее меню"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6160 msgid "Spectate"
6161 msgstr "Наблюдать"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6164 msgid "Game menu"
6165 msgstr "Игровое меню"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6168 msgid "Ammunition display:"
6169 msgstr "Отображение патронов:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6172 msgid "Show only current ammo type"
6173 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6177 msgid "Noncurrent alpha:"
6178 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6182 msgid "Noncurrent scale:"
6183 msgstr "Размер неактивного:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6187 msgid "Align icon:"
6188 msgstr "Выровнять значки:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6199 msgid "Left"
6200 msgstr "Слева"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6211 msgid "Right"
6212 msgstr "Справа"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6215 msgid "Ammo Panel"
6216 msgstr "Панель патронов"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6219 msgid "Message duration:"
6220 msgstr "Длительность сообщения:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6223 msgid "Fade time:"
6224 msgstr "Время скрытия:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6227 msgid "Flip messages order"
6228 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6232 msgid "Text alignment:"
6233 msgstr "Выравнивание текста:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6238 msgid "Center"
6239 msgstr "По центру"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6242 msgid "Font scale:"
6243 msgstr "Размер шрифта:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6246 msgid "Bold font scale:"
6247 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6250 msgid "Centerprint Panel"
6251 msgstr "Центральная панель сообщений"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6254 msgid "Chat entries:"
6255 msgstr "Записи в чате:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6258 msgid "Chat size:"
6259 msgstr "Размер чата:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6262 msgid "Chat lifetime:"
6263 msgstr "Время жизни чата:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6266 msgid "Chat beep sound"
6267 msgstr "Звук чата"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6270 msgid "Chat Panel"
6271 msgstr "Панель чата"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6274 msgid "Engine info:"
6275 msgstr "Сведения о движке:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6278 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6279 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6282 msgid "Engine Info Panel"
6283 msgstr "Панель сведений о движке"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6286 msgid "Combine health and armor"
6287 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6292 msgid "Enable status bar"
6293 msgstr "Включить шкалу состояния"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6297 msgid "Status bar alignment:"
6298 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6304 msgid "Inward"
6305 msgstr "Внутрь"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6311 msgid "Outward"
6312 msgstr "Наружу"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6316 msgid "Icon alignment:"
6317 msgstr "Выравнивание значков:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6320 msgid "Flip health and armor positions"
6321 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6324 msgid "Health/Armor Panel"
6325 msgstr "Панель здоровья и брони"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6328 msgid "Info messages:"
6329 msgstr "Инф. сообщения:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6332 msgid "Flip align"
6333 msgstr "Обратить выравнивание"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6336 msgid "Info Messages Panel"
6337 msgstr "Панель информации"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6351 msgid "Disable"
6352 msgstr "Отключить"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6356 msgid "Enable spectating"
6357 msgstr "При наблюдении"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6360 msgid "Enable even playing in warmup"
6361 msgstr "При наблюдении/разминке"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6364 msgid "Reduced"
6365 msgstr "Уменьшенная"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6368 msgid "Text/icon ratio:"
6369 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6372 msgid "Hide spawned items"
6373 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6376 msgid "Hide big armor and health"
6377 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6380 msgid "Dynamic size"
6381 msgstr "Динамический размер"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6384 msgid "Items Time Panel"
6385 msgstr "Панель таймеров предметов"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6388 msgid "Mod Icons Panel"
6389 msgstr "Панель значков режима"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6392 msgid "Notifications:"
6393 msgstr "Уведомления:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6396 msgid "Also print notifications to the console"
6397 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6400 msgid "Flip notify order"
6401 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6404 msgid "Entry lifetime:"
6405 msgstr "Время видимости:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6408 msgid "Entry fadetime:"
6409 msgstr "Время скрытия:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6412 msgid "Notification Panel"
6413 msgstr "Панель уведомлений"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6419 msgid "Enable"
6420 msgstr "Включить"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6424 msgid "Enable even observing"
6425 msgstr "Даже при наблюдении"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6429 msgid "Enable only in Race/CTS"
6430 msgstr "Только в Race/CTS"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6433 msgid "Status bar"
6434 msgstr "Шкала состояния"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6438 msgid "Left align"
6439 msgstr "Слева"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6443 msgid "Right align"
6444 msgstr "Справа"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6447 msgid "Inward align"
6448 msgstr "Внутрь"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6451 msgid "Outward align"
6452 msgstr "Наружу"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6455 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6456 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6459 msgid "Speed:"
6460 msgstr "Скорость:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6463 msgid "Include vertical speed"
6464 msgstr "С вертикальной скоростью"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6467 msgid "Speed unit:"
6468 msgstr "Единица скорости:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6471 msgid "Show"
6472 msgstr "Показывать"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6475 msgid "Top speed"
6476 msgstr "Максимум скорости"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6479 msgid "Acceleration:"
6480 msgstr "Ускорение:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6483 msgid "Include vertical acceleration"
6484 msgstr "С вертикальным ускорением"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6487 msgid "Physics Panel"
6488 msgstr "Панель физики"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6491 msgid "Powerups Panel"
6492 msgstr "Панель усилителей"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6496 msgid "Always enable"
6497 msgstr "Отображать всегда"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6500 msgid "Forced aspect:"
6501 msgstr "Соотношение:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6504 msgid "Pressed Keys Panel"
6505 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6508 msgid "Quick Menu Panel"
6509 msgstr "Панель горячего меню"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6512 msgid "Race Timer Panel"
6513 msgstr "Гоночная панель таймера"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6516 msgid "Enable in team games"
6517 msgstr "В командных режимах"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6520 msgid "Radar:"
6521 msgstr "Радар:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6533 msgid "Alpha:"
6534 msgstr "Прозрачность:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6537 msgid "Rotation:"
6538 msgstr "Ориентация:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6541 msgid "Forward"
6542 msgstr "По взгляду"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6545 msgid "West"
6546 msgstr "На запад"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6549 msgid "South"
6550 msgstr "На юг"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6553 msgid "East"
6554 msgstr "На восток"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6557 msgid "North"
6558 msgstr "На север"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6561 msgid "Scale:"
6562 msgstr "Размер:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6565 msgid "Zoom mode:"
6566 msgstr "При увеличении:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6569 msgid "Zoomed in"
6570 msgstr "Уменьшать"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6573 msgid "Zoomed out"
6574 msgstr "Увеличивать"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6577 msgid "Always zoomed"
6578 msgstr "Всегда увеличен"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6581 msgid "Never zoomed"
6582 msgstr "Всегда уменьшен"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6585 msgid "Radar Panel"
6586 msgstr "Панель радара"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6589 msgid "Score:"
6590 msgstr "Очки:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6593 msgid "Rankings:"
6594 msgstr "Рейтинг:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6598 msgid "Off"
6599 msgstr "Отключено"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6602 msgid "And me"
6603 msgstr "Включая мой"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6606 msgid "Pure"
6607 msgstr "Чистый"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6610 msgid "Score Panel"
6611 msgstr "Таблица очков"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6614 msgid "StrafeHUD mode:"
6615 msgstr "Режим интерфейса:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6618 msgid "View angle centered"
6619 msgstr "Угол обзора по центру"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6622 msgid "Velocity angle centered"
6623 msgstr "Угол скорости по центру"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6626 msgid "StrafeHUD style:"
6627 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6630 msgid "no styling"
6631 msgstr "без стиля"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6634 msgid "progress bar"
6635 msgstr "полоса прогресса"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6638 msgid "gradient"
6639 msgstr "градиент"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6642 msgid "Demo mode"
6643 msgstr "Режим демо"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6646 msgid "Range:"
6647 msgstr "Диапазон:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6650 msgid "Center panel"
6651 msgstr "Центральная панель"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6654 msgid "Reset colors"
6655 msgstr "Сбросить цвета"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6658 msgid "Strafe bar:"
6659 msgstr "Шкала стрейфа:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6662 msgid "Angle indicator:"
6663 msgstr "Угловой индикатор:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6667 msgid "Neutral:"
6668 msgstr "Нейтрально:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6672 msgid "Good:"
6673 msgstr "Хорошо:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6677 msgid "Overturn:"
6678 msgstr "Переповорот:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6681 msgid "Switch indicators:"
6682 msgstr "Индикаторы переключения:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6685 msgid "Direction caps:"
6686 msgstr "Колпачки направлений:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6689 msgid "Active:"
6690 msgstr "Активный:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6693 msgid "Inactive:"
6694 msgstr "Неактивный:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6697 msgid "StrafeHUD Panel"
6698 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6701 msgid "Timer:"
6702 msgstr "Таймер:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6705 msgid "Show elapsed time"
6706 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6709 msgid "Secondary timer:"
6710 msgstr "Вторичный таймер:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6713 msgid "Swapped"
6714 msgstr "Переставленный"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6717 msgid "Timer Panel"
6718 msgstr "Панель таймера"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6721 msgid "Alpha after voting:"
6722 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6725 msgid "Vote Panel"
6726 msgstr "Панель голосования"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6729 msgid "Fade out after:"
6730 msgstr "Скрывать через:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6736 msgid "Never"
6737 msgstr "Никогда"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6740 #, c-format
6741 msgid "%ds"
6742 msgstr "%dс"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6745 msgid "Fade effect:"
6746 msgstr "Эффект скрытия:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6749 msgid "EF^None"
6750 msgstr "Нет"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6753 msgid "Alpha"
6754 msgstr "Исчезновение"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6757 msgid "Slide"
6758 msgstr "Скольжение"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6761 msgid "EF^Both"
6762 msgstr "Оба"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6765 msgid "Weapon icons:"
6766 msgstr "Иконки оружия:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6769 msgid "Show only owned weapons"
6770 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6773 msgid "Show weapon ID as:"
6774 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6777 msgid "SHOWAS^None"
6778 msgstr "Нет"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6781 msgid "Number"
6782 msgstr "Номер"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6785 msgid "Bind"
6786 msgstr "Клавиша"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6789 msgid "Weapon ID scale:"
6790 msgstr "Размер ИД оружия:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6793 msgid "Show Accuracy"
6794 msgstr "Показывать точность"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6797 msgid "Show Ammo"
6798 msgstr "Показывать патроны"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6801 msgid "Ammo bar alpha:"
6802 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6805 msgid "Ammo bar color:"
6806 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6809 msgid "Weapons Panel"
6810 msgstr "Панель оружия"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6813 msgid "HUD skins"
6814 msgstr "Темы интерфейса"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6822 msgid "Filter:"
6823 msgstr "Фильтр:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6829 msgid "Refresh"
6830 msgstr "Обновить"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6834 msgid "Set skin"
6835 msgstr "Применить тему"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6838 msgid "Save current skin"
6839 msgstr "Сохранить текущую тему"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6842 msgid "Panel background defaults:"
6843 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6847 msgid "Background:"
6848 msgstr "Фон:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6852 msgid "Border size:"
6853 msgstr "Ширина краёв:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6857 msgid "Team color:"
6858 msgstr "Цвет команды:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6862 msgid "Test team color in configure mode"
6863 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6867 msgid "Padding:"
6868 msgstr "Отступ:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6871 msgid "HUD Dock:"
6872 msgstr "Область интерфейса:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6875 msgid "DOCK^Disabled"
6876 msgstr "Отключено"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6879 msgid "DOCK^Small"
6880 msgstr "Малая"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6883 msgid "DOCK^Medium"
6884 msgstr "Средняя"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6887 msgid "DOCK^Large"
6888 msgstr "Большая"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6891 msgid "Grid settings:"
6892 msgstr "Настройки сетки:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6895 msgid "Snap panels to grid"
6896 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6899 msgid "Grid size:"
6900 msgstr "Шаг сетки:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6903 msgid "X:"
6904 msgstr "X:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6907 msgid "Y:"
6908 msgstr "Y:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6911 msgid "Exit setup"
6912 msgstr "Выйти из настроек"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6915 msgid "Panel HUD Setup"
6916 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6919 msgid "Monster:"
6920 msgstr "Монстр:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6924 msgid "Spawn"
6925 msgstr "Новое"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6928 msgid "Remove"
6929 msgstr "Убрать"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6932 msgid "Move target:"
6933 msgstr "Переместить цель:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6936 msgid "Follow"
6937 msgstr "Следовать"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6940 msgid "Wander"
6941 msgstr "Блуждать"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6944 msgid "Spawnpoint"
6945 msgstr "Точка возрождения"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6948 msgid "No moving"
6949 msgstr "Движений нет"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6952 msgid "Colors:"
6953 msgstr "Цвета:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6957 msgid "Set skin:"
6958 msgstr "Выбрать тему:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6961 msgid "Monster Tools"
6962 msgstr "Инструменты Монстров"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6965 msgid "Find servers to play on"
6966 msgstr "Поиск игровых серверов"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6969 msgid "Host your own game"
6970 msgstr "Запустить собственную игру"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6973 msgid "Media"
6974 msgstr "Медиа"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6977 msgid "Multiplayer"
6978 msgstr "Игра по сети"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6981 msgid ""
6982 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6983 "settings"
6984 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6991 msgid "Default"
6992 msgstr "Стандартно"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6996 msgid "Unlimited"
6997 msgstr "Неограниченно"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7000 msgid "Gametype"
7001 msgstr "Режим игры"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7004 msgid "Time limit:"
7005 msgstr "Предел времени:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7008 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7009 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7012 #, c-format
7013 msgid "%d minutes"
7014 msgstr "%d минут"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7017 msgid "TIMLIM^Default"
7018 msgstr "Стандартно"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7022 msgid "1 minute"
7023 msgstr "1 минуту"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7026 msgid "TIMLIM^Infinite"
7027 msgstr "Бесконечно"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7030 msgid "Teams:"
7031 msgstr "Команды:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7034 msgid "2 teams"
7035 msgstr "2 команды"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7038 msgid "3 teams"
7039 msgstr "3 команды"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7042 msgid "4 teams"
7043 msgstr "4 команды"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7046 msgid "Player slots:"
7047 msgstr "Слоты игроков:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7050 msgid ""
7051 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7052 "at once"
7053 msgstr ""
7054 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7055 "серверу"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7058 msgid "Number of bots:"
7059 msgstr "Число ботов:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7062 msgid "Amount of bots on your server"
7063 msgstr "Количество ботов на сервере"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7066 msgid "Bot skill:"
7067 msgstr "Уровень ботов:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7070 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7071 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7074 msgid "Botlike"
7075 msgstr "Ботоподобный"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7078 msgid "Beginner"
7079 msgstr "Новичок"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7082 msgid "You will win"
7083 msgstr "Легко победить"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7086 msgid "You can win"
7087 msgstr "Можно победить"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7090 msgid "You might win"
7091 msgstr "Трудно победить"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7094 msgid "Advanced"
7095 msgstr "Продвинутый"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7098 msgid "Expert"
7099 msgstr "Опытный"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7102 msgid "Pro"
7103 msgstr "Профессионал"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7106 msgid "Assassin"
7107 msgstr "Убийца"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7110 msgid "Unhuman"
7111 msgstr "Сверхбот"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7114 msgid "Godlike"
7115 msgstr "Богоподобный"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7118 msgid "Mutators..."
7119 msgstr "Мутаторы…"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7122 msgid "Mutators and weapon arenas"
7123 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7126 msgid "Maplist"
7127 msgstr "Список арен"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7130 msgid ""
7131 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7132 "Delete to clear; Enter when done."
7133 msgstr ""
7134 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7135 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7138 msgid "Add shown"
7139 msgstr "Добавить показанные"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7142 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7143 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7146 msgid "Remove shown"
7147 msgstr "Удалить показанные"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7150 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7151 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7154 msgid "Add all"
7155 msgstr "Добавить все"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7158 msgid "Add every available map to your selection"
7159 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7162 msgid "Remove all"
7163 msgstr "Убрать все"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7166 msgid "Remove all the maps from your selection"
7167 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7170 msgid "Start multiplayer!"
7171 msgstr "Начать игру по сети!"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7174 msgid "Title:"
7175 msgstr "Заголовок:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7178 msgid "Author:"
7179 msgstr "Автор:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7182 msgid "Game types:"
7183 msgstr "Режимы игры:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7187 msgid "Close"
7188 msgstr "Закрыть"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7191 msgid "MAP^Play"
7192 msgstr "MAP^Играть"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7195 msgid "Map Information"
7196 msgstr "Сведения об арене"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7199 msgid "MUT^None"
7200 msgstr "Отсутствуют"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7203 msgid "Gameplay mutators:"
7204 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7207 msgid ""
7208 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7209 "directional key to dodge"
7210 msgstr ""
7211 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7212 "клавишу направления для рывка"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7215 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7216 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7219 msgid "All players are almost invisible"
7220 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7223 msgid ""
7224 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7225 "that support it"
7226 msgstr ""
7227 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7228 "д.) на поддерживаемых аренах"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7231 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7232 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7235 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7236 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7239 msgid ""
7240 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7241 "they can't jump)"
7242 msgstr ""
7243 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7244 "теряется и нельзя прыгать)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7247 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7248 msgstr ""
7249 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7252 msgid "Weapon & item mutators:"
7253 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7256 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7257 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7260 msgid ""
7261 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7262 "to use it"
7263 msgstr ""
7264 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7265 "«реактивный ранец» для использования"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7268 msgid ""
7269 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7270 "with the Electro primary fire"
7271 msgstr ""
7272 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7273 "основным огнём"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7276 msgid ""
7277 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7278 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7279 msgstr ""
7280 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7281 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7284 msgid ""
7285 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7286 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7287 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7288 msgstr ""
7289 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7290 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7291 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7294 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7295 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7298 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7299 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7302 msgid "Regular (no arena)"
7303 msgstr "Обычная (не арена)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7306 msgid ""
7307 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7308 "without weapon pickups"
7309 msgstr ""
7310 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7311 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7314 msgid "Weapon arenas:"
7315 msgstr "Арены с оружием:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7318 msgid "Custom weapons"
7319 msgstr "Набор оружия"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7322 msgid "Most weapons"
7323 msgstr "Большинство оружия"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7326 msgid "All weapons"
7327 msgstr "Всё оружие"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7330 msgid "Special arenas:"
7331 msgstr "Особые арены:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7334 msgid ""
7335 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7336 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7337 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7338 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7339 msgstr ""
7340 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7341 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7342 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7343 "полезен для прыжковых трюков."
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7346 msgid ""
7347 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7348 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7349 "switch to another weapon."
7350 msgstr ""
7351 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7352 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7353 "произойдёт переключение на другое оружие."
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7356 msgid "with blaster"
7357 msgstr "с бластером"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7360 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7361 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7364 msgid "Mutators"
7365 msgstr "Мутаторы"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7368 msgid "SRVS^Categories"
7369 msgstr "Категории"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7372 msgid "SRVS^Empty"
7373 msgstr "Пустые"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7376 msgid "Show empty servers"
7377 msgstr "Показывать пустые серверы"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7380 msgid "SRVS^Full"
7381 msgstr "Полные"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7384 msgid "Show full servers that have no slots available"
7385 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7388 msgid "SRVS^Laggy"
7389 msgstr "SRVS^Лагающие"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7392 msgid "Show high latency servers"
7393 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7396 msgid "Reload the server list"
7397 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7400 msgid "Pause"
7401 msgstr "Пауза"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7404 msgid ""
7405 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7406 msgstr ""
7407 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7411 msgid "Address:"
7412 msgstr "Адрес:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7415 msgid "Info..."
7416 msgstr "Сведения…"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7419 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7420 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7424 msgid "No Terms of Service specified"
7425 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7429 msgid "MOD^Default"
7430 msgstr "MOD^Стандартный"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7433 #, c-format
7434 msgid "%d modified"
7435 msgstr "%d изменено"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7438 msgid "Official"
7439 msgstr "Официальные"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7442 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7443 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7446 msgid "N/A (auth library missing)"
7447 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7450 msgid "Not supported (can't connect)"
7451 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7454 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7455 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7458 msgid "Supported (will encrypt)"
7459 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7462 msgid "Supported (won't encrypt)"
7463 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7466 msgid "Requested (will encrypt)"
7467 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7470 msgid "Requested (won't encrypt)"
7471 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7474 msgid "Required (can't connect)"
7475 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7478 msgid "Required (will encrypt)"
7479 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7482 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7483 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7487 msgid "custom stats server"
7488 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7492 msgid "stats disabled"
7493 msgstr "статистика отключена"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7497 msgid "stats enabled"
7498 msgstr "статистика включена"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7501 msgid "Status"
7502 msgstr "Состояние"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7507 msgid "Terms of Service"
7508 msgstr "Условия обслуживания"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7511 msgid "Server Info"
7512 msgstr "Сведения о сервере"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7515 msgid "Hostname:"
7516 msgstr "Имя сервера:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7519 msgid "Map:"
7520 msgstr "Арена:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7523 msgid "Mod:"
7524 msgstr "Мод:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7527 msgid "Version:"
7528 msgstr "Версия:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7531 msgid "Settings:"
7532 msgstr "Настройки:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7536 msgid "Players:"
7537 msgstr "Игроки:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7540 msgid "Bots:"
7541 msgstr "Боты:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7544 msgid "Free slots:"
7545 msgstr "Пустые слоты:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7548 msgid "Encryption:"
7549 msgstr "Шифрование:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7552 msgid "ID:"
7553 msgstr "ИД:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7556 msgid "Key:"
7557 msgstr "Ключ:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7560 msgid "Stats:"
7561 msgstr "Статистика:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7564 msgid "Server Information"
7565 msgstr "Сведения о сервере"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7568 msgid "Demos"
7569 msgstr "Демки"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7572 msgid "Screenshots"
7573 msgstr "Скриншоты"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7576 msgid "Music Player"
7577 msgstr "Музыкальный плеер"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7580 msgid "Auto record demos"
7581 msgstr "Автозапись демок"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7584 msgid "Timedemo"
7585 msgstr "Тест производительности"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7588 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7589 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7592 msgid "DEMO^Play"
7593 msgstr "Играть"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7596 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7597 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7601 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7602 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7606 msgid "Disconnect"
7607 msgstr "Отключиться"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7610 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7611 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7614 msgid "MUSICPL^Add"
7615 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7618 msgid "MUSICPL^Add all"
7619 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7622 msgid "Set as menu track"
7623 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7626 msgid "Reset default menu track"
7627 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7630 msgid "Playlist:"
7631 msgstr "Плейлист:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7634 msgid "Random order"
7635 msgstr "Случайный порядок"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7638 msgid "MUSICPL^Stop"
7639 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7642 msgid "MUSICPL^Play"
7643 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7646 msgid "MUSICPL^Pause"
7647 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7650 msgid "MUSICPL^Prev"
7651 msgstr "MUSICPL^Пред."
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7654 msgid "MUSICPL^Next"
7655 msgstr "MUSICPL^След."
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7658 msgid "MUSICPL^Remove"
7659 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7662 msgid "MUSICPL^Remove all"
7663 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7666 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7667 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7670 msgid "Open in the viewer"
7671 msgstr "Открыть в обозревателе"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7674 msgid "Reset"
7675 msgstr "Сброс"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7678 msgid "Previous"
7679 msgstr "Предыдущий"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7682 msgid "Next"
7683 msgstr "Следующий"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7686 msgid "Slide show"
7687 msgstr "Слайд-шоу"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7695 msgid "Apply immediately"
7696 msgstr "Применить"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7699 msgid "Name"
7700 msgstr "Имя"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7703 msgid "Model"
7704 msgstr "Модель"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7707 msgid "Glowing color"
7708 msgstr "Цвет свечения"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7711 msgid "Detail color"
7712 msgstr "Цвет деталей"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7715 msgid "Statistics"
7716 msgstr "Статистика"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7719 msgid "Allow player statistics to track your client"
7720 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7723 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7724 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7727 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7728 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7731 msgid "Select language..."
7732 msgstr "Выбрать язык…"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7735 msgid "Are you sure you want to quit?"
7736 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7739 msgid "Quit the game"
7740 msgstr "Выйти из игры"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7743 msgid "Model:"
7744 msgstr "Модель:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7747 msgid "Remove *"
7748 msgstr "Убрать *"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7751 msgid "Copy *"
7752 msgstr "Копировать *"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7755 msgid "Paste"
7756 msgstr "Вставить"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7759 msgid "Bone:"
7760 msgstr "Кость:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7763 msgid "Set * as child"
7764 msgstr "Установить * как подчинённого"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7767 msgid "Attach to *"
7768 msgstr "Прикрепить к *"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7771 msgid "Detach from *"
7772 msgstr "Открепить от *"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7775 msgid "Visual object properties for *:"
7776 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7779 msgid "Set alpha:"
7780 msgstr "Установить прозрачность:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7783 msgid "Set color main:"
7784 msgstr "Установить главный цвет:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7787 msgid "Set color glow:"
7788 msgstr "Цвет люминофора:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7791 msgid "Set frame:"
7792 msgstr "Рама:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7795 msgid "Physical object properties for *:"
7796 msgstr "Физические свойства для *:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7799 msgid "Set material:"
7800 msgstr "Определить материал:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7803 msgid "Set solidity:"
7804 msgstr "Установить прочность:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7807 msgid "Non-solid"
7808 msgstr "Не твёрдый"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7811 msgid "Solid"
7812 msgstr "Твёрдый"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7815 msgid "Set physics:"
7816 msgstr "Установить физику:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7819 msgid "Static"
7820 msgstr "Статический"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7823 msgid "Movable"
7824 msgstr "Динамический"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7827 msgid "Physical"
7828 msgstr "Физика"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7831 msgid "Set scale:"
7832 msgstr "Установить размер:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7835 msgid "Set force:"
7836 msgstr "Установить силу:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7839 msgid "Claim *"
7840 msgstr "Взять *"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7843 msgid "* object info"
7844 msgstr "свойства объекта *"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7847 msgid "* mesh info"
7848 msgstr "свойство модели *"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7851 msgid "* attachment info"
7852 msgstr "* свойства прикрепления"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7855 msgid "Show help"
7856 msgstr "Показывать помощь"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7859 msgid "* is the object you are facing"
7860 msgstr "* — объект перед вами"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7863 msgid "Sandbox Tools"
7864 msgstr "Инструменты песочницы"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7867 msgid "Video"
7868 msgstr "Видео"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7871 msgid "Effects"
7872 msgstr "Эффекты"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7875 msgid "Audio"
7876 msgstr "Звук"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7879 msgid "Game"
7880 msgstr "Игра"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7883 msgid "User"
7884 msgstr "Пользователь"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7888 msgid "Misc"
7889 msgstr "Разное"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7892 msgid "Change the game settings"
7893 msgstr "Изменить настройки игры"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7896 msgid "Master:"
7897 msgstr "Общий:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7900 msgid "Music:"
7901 msgstr "Музыка:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7904 msgid "VOL^Ambient:"
7905 msgstr "Окружение:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7908 msgid "Info:"
7909 msgstr "Информация:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7912 msgid "Items:"
7913 msgstr "Предметы:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7916 msgid "Pain:"
7917 msgstr "Крики боли:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7920 msgid "Player:"
7921 msgstr "Игрок:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7924 msgid "Shots:"
7925 msgstr "Выстрелы:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7928 msgid "Voice:"
7929 msgstr "Комментатор:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7932 msgid "Weapons:"
7933 msgstr "Оружие:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7936 msgid "New style sound attenuation"
7937 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7940 msgid "Mute sounds when not active"
7941 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7944 msgid "Frequency:"
7945 msgstr "Частота:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7948 msgid "Sound output frequency"
7949 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7952 msgid "8 kHz"
7953 msgstr "8 кГц"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7956 msgid "11.025 kHz"
7957 msgstr "11,025 кГц"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7960 msgid "16 kHz"
7961 msgstr "16 кГц"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7964 msgid "22.05 kHz"
7965 msgstr "22,05 кГц"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7968 msgid "24 kHz"
7969 msgstr "24 кГц"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7972 msgid "32 kHz"
7973 msgstr "32 кГц"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7976 msgid "44.1 kHz"
7977 msgstr "44,1 кГц"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7980 msgid "48 kHz"
7981 msgstr "48 кГц"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7984 msgid "Channels:"
7985 msgstr "Каналы:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7988 msgid "Number of channels for the sound output"
7989 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7992 msgid "Mono"
7993 msgstr "Моно"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7996 msgid "Stereo"
7997 msgstr "Стерео"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8000 msgid "2.1"
8001 msgstr "2.1"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8004 msgid "4"
8005 msgstr "4"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8008 msgid "5"
8009 msgstr "5"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8012 msgid "5.1"
8013 msgstr "5.1"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8016 msgid "6.1"
8017 msgstr "6.1"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8020 msgid "7.1"
8021 msgstr "7.1"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8024 msgid "Swap stereo output channels"
8025 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8028 msgid "Swap left/right channels"
8029 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8032 msgid "Headphone friendly mode"
8033 msgstr "Режим для наушников"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8036 msgid ""
8037 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8038 "stereo separation a bit for headphones)"
8039 msgstr ""
8040 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8041 "разделение стерео в наушниках)"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8044 msgid "Hit indication sound"
8045 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8048 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8049 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8052 msgid "SND^Fixed"
8053 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8056 msgid "Decrease pitch with more damage"
8057 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8060 msgid "Decreasing"
8061 msgstr "Уменьшать тон"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8064 msgid "Increase pitch with more damage"
8065 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8068 msgid "Increasing"
8069 msgstr "Увеличивать тон"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8072 msgid "Chat message sound"
8073 msgstr "Звук сообщения в чате"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8076 msgid "Menu sounds"
8077 msgstr "Звуки меню"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8080 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8081 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8084 msgid "Focus sounds"
8085 msgstr "Звуки в фокусе"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8088 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8089 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8092 msgid "Time announcer:"
8093 msgstr "Анонсы времени:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8096 msgid "WRN^Disabled"
8097 msgstr "Отключено"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8100 msgid "5 minutes"
8101 msgstr "5 минут"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8104 msgid "WRN^Both"
8105 msgstr "1 и 5 минут"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8108 msgid "Automatic taunts:"
8109 msgstr "Автонасмешки:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8112 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8113 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8116 msgid "Sometimes"
8117 msgstr "Редко"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8120 msgid "Often"
8121 msgstr "Часто"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8126 msgid "Always"
8127 msgstr "Всегда"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8130 msgid "Debug info about sounds"
8131 msgstr "Данные об отладке звука"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8134 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8135 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8138 msgid "Reset key bindings"
8139 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8142 msgid "Quality preset:"
8143 msgstr "Предустановка:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8146 msgid "PRE^OMG!"
8147 msgstr "Ужасная"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8150 msgid "PRE^Low"
8151 msgstr "Низкая"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8154 msgid "PRE^Medium"
8155 msgstr "Средняя"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8158 msgid "PRE^Normal"
8159 msgstr "Обычная"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8162 msgid "PRE^High"
8163 msgstr "Высокая"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8166 msgid "PRE^Ultra"
8167 msgstr "Ультра"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8170 msgid "PRE^Ultimate"
8171 msgstr "Максимальная"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8174 msgid "Geometry detail:"
8175 msgstr "Качество геометрии:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8178 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8179 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8182 msgid "DET^Lowest"
8183 msgstr "Низшее"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8186 msgid "DET^Low"
8187 msgstr "Низкое"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8190 msgid "DET^Normal"
8191 msgstr "Нормальное"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8194 msgid "DET^Good"
8195 msgstr "Хорошее"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8198 msgid "DET^Best"
8199 msgstr "Лучшее"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8202 msgid "DET^Insane"
8203 msgstr "Безумное"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8206 msgid "Player detail:"
8207 msgstr "Детализация игроков:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8210 msgid "PDET^Low"
8211 msgstr "Низкая"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8214 msgid "PDET^Medium"
8215 msgstr "Средняя"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8218 msgid "PDET^Normal"
8219 msgstr "Нормальная"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8222 msgid "PDET^Good"
8223 msgstr "Хорошая"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8226 msgid "PDET^Best"
8227 msgstr "Лучшая"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8230 msgid "Texture resolution:"
8231 msgstr "Разрешение текстур:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8234 msgid "RES^Leet"
8235 msgstr "Ужасное"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8238 msgid "RES^Lowest"
8239 msgstr "Нижайшее"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8242 msgid "RES^Very low"
8243 msgstr "Очень низкое"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8246 msgid "RES^Low"
8247 msgstr "Низкое"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8250 msgid "RES^Normal"
8251 msgstr "Обычное"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8254 msgid "RES^Good"
8255 msgstr "Хорошее"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8258 msgid "RES^Best"
8259 msgstr "Лучшее"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8264 msgid "Avoid lossy texture compression"
8265 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8268 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8269 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8272 msgid "Show sky"
8273 msgstr "Показывать небо"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8276 msgid "Show surfaces"
8277 msgstr "Показывать поверхности"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8280 msgid ""
8281 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8282 "performance boost, but looks very ugly."
8283 msgstr ""
8284 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8285 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8288 msgid "Use lightmaps"
8289 msgstr "Карты освещённости"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8292 msgid ""
8293 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8294 "video memory"
8295 msgstr ""
8296 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8297 "потребляют больше видеопамяти"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8300 msgid "Deluxe mapping"
8301 msgstr "Попиксельное освещение"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8304 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8305 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8308 msgid "Gloss"
8309 msgstr "Блеск"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8312 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8313 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8316 msgid "Offset mapping"
8317 msgstr "Параллакс-маппинг"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8320 msgid ""
8321 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8322 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8323 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8326 msgid "Relief mapping"
8327 msgstr "Рельефные текстуры"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8330 msgid ""
8331 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8332 msgstr ""
8333 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8334 "производительность"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8337 msgid "Reflections:"
8338 msgstr "Отражения:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8341 msgid ""
8342 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8343 "with reflecting surfaces"
8344 msgstr ""
8345 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8346 "зеркальными поверхностями"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8349 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8350 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8353 msgid "Blurred"
8354 msgstr "Размытые"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8357 msgid "REFL^Good"
8358 msgstr "Хорошие"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8361 msgid "Sharp"
8362 msgstr "Резкие"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8365 msgid "Decals"
8366 msgstr "Следы"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8369 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8370 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8373 msgid "Decals on models"
8374 msgstr "Следы на моделях"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8378 msgid "Distance:"
8379 msgstr "Дальность:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8382 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8383 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8386 msgid "Time:"
8387 msgstr "Время:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8390 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8391 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8394 msgid "Damage effects:"
8395 msgstr "Эффекты повреждений:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8398 msgid "DMGFX^Disabled"
8399 msgstr "DMGFX^Отключено"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8402 msgid "Skeletal"
8403 msgstr "Скелетные"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8406 msgid "DMGFX^All"
8407 msgstr "DMGFX^Все"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8410 msgid "Realtime dynamic lights"
8411 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8414 msgid ""
8415 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8416 msgstr ""
8417 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8418 "усилители"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8422 msgid "Shadows"
8423 msgstr "Тени"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8426 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8427 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8430 msgid "Realtime world lights"
8431 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8434 msgid ""
8435 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8436 "performance."
8437 msgstr ""
8438 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8439 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8442 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8443 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8446 msgid "Use normal maps"
8447 msgstr "Использовать карты нормалей"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8450 msgid ""
8451 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8452 "light with a bumpy surface"
8453 msgstr ""
8454 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8455 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8458 msgid "Soft shadows"
8459 msgstr "Мягкие тени"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8462 msgid "Corona brightness:"
8463 msgstr "Яркость корон:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8466 msgid "Flare effects around certain lights"
8467 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8470 msgid "Fade coronas according to visibility"
8471 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8474 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8475 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8478 msgid "Bloom"
8479 msgstr "Свечение"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8482 msgid ""
8483 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8484 "pixels. Has a big impact on performance."
8485 msgstr ""
8486 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8487 "яркими. Сильно снижает производительность."
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8490 msgid "Extra postprocessing effects"
8491 msgstr "Дополнительные эффекты"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8494 msgid ""
8495 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8496 "using a powerup"
8497 msgstr ""
8498 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8499 "при использовании усилителя"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8502 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8503 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8506 msgid "Motion blur:"
8507 msgstr "Размытие в движении:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8510 msgid "Particles"
8511 msgstr "Частицы"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8514 msgid "Spawnpoint effects"
8515 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8518 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8519 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8522 msgid "Quality:"
8523 msgstr "Качество:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8527 msgid ""
8528 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8529 "gives for better performance"
8530 msgstr ""
8531 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8534 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8535 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8538 msgid "No crosshair"
8539 msgstr "Без прицела"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8543 msgid "Per weapon"
8544 msgstr "От оружия"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8547 msgid ""
8548 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8549 "models"
8550 msgstr ""
8551 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8556 msgid "Size:"
8557 msgstr "Размер:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8560 msgid "By health"
8561 msgstr "От здоровья"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8565 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8568 msgid "Enable center crosshair dot"
8569 msgstr "Точка в центре"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8572 msgid "Use normal crosshair color"
8573 msgstr "Обычный цвет прицела"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8577 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8580 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8581 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8584 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8585 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8588 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8589 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8592 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8593 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8597 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8601 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8604 msgid "Crosshair"
8605 msgstr "Прицел"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8608 msgid "Scoreboard"
8609 msgstr "Таблица результатов"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8612 msgid "Fading speed:"
8613 msgstr "Скорость затухания"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8617 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8621 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8624 msgid "Show team sizes:"
8625 msgstr "Размеры команд:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8628 msgid ""
8629 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8630 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8631 msgstr ""
8632 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8633 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8634 "счёта"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8637 msgid "Waypoints"
8638 msgstr "Ориентиры"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8641 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8642 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8645 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8646 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8649 msgid "Control transparency of the waypoints"
8650 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8654 msgid "Font size:"
8655 msgstr "Размер шрифта:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8658 msgid "Edge offset:"
8659 msgstr "Смещение краёв:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8662 msgid "Fade when near the crosshair"
8663 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8666 msgid "Display names instead of icons"
8667 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8670 msgid "Damage"
8671 msgstr "Урон"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8674 msgid "Overlay:"
8675 msgstr "Оверлей:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8678 msgid "Factor:"
8679 msgstr "Множитель:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8682 msgid "Fade rate:"
8683 msgstr "Частота скрытия:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8686 msgid "Player Names"
8687 msgstr "Имена игроков"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8690 msgid "Show names above players"
8691 msgstr "Показывать имена над игроками"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8694 msgid "Max distance:"
8695 msgstr "Дальность:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8698 msgid "Decolorize:"
8699 msgstr "Обесцвечивание:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8703 msgid "Teamplay"
8704 msgstr "Команды"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8707 msgid "Only when near crosshair"
8708 msgstr "Только в области прицела"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8711 msgid "Display health and armor"
8712 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8715 msgid "Damage overlay:"
8716 msgstr "Индикатор урона:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8719 msgid "Dynamic HUD"
8720 msgstr "Динамический интерфейс"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8723 msgid "HUD moves around following player's movement"
8724 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8727 msgid "Shake the HUD when hurt"
8728 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8732 msgid "Enter HUD editor"
8733 msgstr "Открыть редактор HUD"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8736 msgid "HUD"
8737 msgstr "Интерфейс"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8740 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8741 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8744 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8745 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8748 msgid "Frag Information"
8749 msgstr "Сведения о фрагах"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8752 msgid "Display information about killing sprees"
8753 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8756 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8757 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8760 msgid "Show spree information in centerprints"
8761 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8764 msgid "Show spree information in death messages"
8765 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8768 msgid "Sprees in info messages:"
8769 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8772 msgid "SPREES^Disabled"
8773 msgstr "SPREES^Отключены"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8776 msgid "Target"
8777 msgstr "Цель"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8780 msgid "Attacker"
8781 msgstr "Атакующий"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8784 msgid "SPREES^Both"
8785 msgstr "SPREES^Оба"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8788 msgid "Print on a seperate line"
8789 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8792 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8793 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8796 msgid "Add frag location to death messages when available"
8797 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8800 msgid "Gamemode Settings"
8801 msgstr "Настройки режима игры"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8804 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8805 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8808 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8809 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8814 msgid "Other"
8815 msgstr "Прочее"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8818 msgid "Display console messages in the top left corner"
8819 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8822 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8823 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8826 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8827 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8830 msgid "Powerup notifications"
8831 msgstr "Уведомления усилителей"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8834 msgid "Weapon centerprint notifications"
8835 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8838 msgid "Weapon info message notifications"
8839 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8842 msgid "Announcers"
8843 msgstr "Анонсы"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8846 msgid "Respawn countdown sounds"
8847 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8850 msgid "Killstreak sounds"
8851 msgstr "Звуки череды убийств"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8854 msgid "Achievement sounds"
8855 msgstr "Звуки достижений"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8858 msgid "Messages"
8859 msgstr "Сообщения"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8862 msgid "Items"
8863 msgstr "Предметы"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8866 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8867 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8870 msgid "Unavailable alpha:"
8871 msgstr "Прозрачность призрака:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8874 msgid "Unavailable color:"
8875 msgstr "Цвет призрака:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8878 msgid "GHOITEMS^Black"
8879 msgstr "Чёрный"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8882 msgid "GHOITEMS^Dark"
8883 msgstr "Тёмный"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8886 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8887 msgstr "Окрашенный"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8890 msgid "GHOITEMS^Normal"
8891 msgstr "Нормальный"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8894 msgid "GHOITEMS^Blue"
8895 msgstr "Синий"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8899 msgid "Players"
8900 msgstr "Игроки"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8903 msgid "Force player models to mine"
8904 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8907 msgid "Force player colors to mine"
8908 msgstr "Применять мои цвета"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8911 msgid ""
8912 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8913 "enemy team"
8914 msgstr ""
8915 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8916 "совпасть с цветом команды противника"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8919 msgid "Except in team games"
8920 msgstr "Исключая командные игры"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8923 msgid "Only in Duel"
8924 msgstr "Только в дуэли"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8927 msgid "Only in team games"
8928 msgstr "Только в командных играх"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8931 msgid "In team games and Duel"
8932 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8935 msgid "Body fading:"
8936 msgstr "Затемнять убитых:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8939 msgid "Gibs:"
8940 msgstr "Ошмётки:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8943 msgid "GIBS^None"
8944 msgstr "Нет"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8947 msgid "GIBS^Few"
8948 msgstr "Мало"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8951 msgid "GIBS^Many"
8952 msgstr "Много"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8955 msgid "GIBS^Lots"
8956 msgstr "Тонны"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8959 msgid "Models"
8960 msgstr "Модели"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8963 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8964 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8967 msgid "1st person perspective"
8968 msgstr "Вид от первого лица"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8971 msgid "Slide to third person upon death"
8972 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8975 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8976 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8979 msgid "Smooth the view while crouching"
8980 msgstr "Плавное приседание"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8983 msgid "View waving while idle"
8984 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8987 msgid "View bobbing while walking around"
8988 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8991 msgid "3rd person perspective"
8992 msgstr "Вид от третьего лица"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8995 msgid "Back distance"
8996 msgstr "Отдаление от спины"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8999 msgid "Up distance"
9000 msgstr "Высота"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9003 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9004 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9007 msgid "Field of view:"
9008 msgstr "Угол обзора:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9011 msgid "Field of vision in degrees"
9012 msgstr "Угол обзора в градусах"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9015 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9016 msgstr "Кратность увеличителя:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9019 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9020 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9023 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9024 msgstr "Скорость увеличителя:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9027 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9028 msgstr ""
9029 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9030 "прицеливаться мгновенно"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9033 msgid "ZOOM^Instant"
9034 msgstr "Мгновенная"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9037 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9038 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9041 msgid ""
9042 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9043 "sensitivity change)"
9044 msgstr ""
9045 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9046 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9049 msgid "Velocity zoom"
9050 msgstr "Быстрота увеличения"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9053 msgid "Forward movement only"
9054 msgstr "Только при движении вперёд"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9057 msgid "VZOOM^Factor"
9058 msgstr "Кратность"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9061 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9062 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9065 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9066 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9069 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9070 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9074 msgid "View"
9075 msgstr "Вид"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9078 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9079 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9082 msgid "Up"
9083 msgstr "Вверх"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9086 msgid "Down"
9087 msgstr "Вниз"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9090 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9091 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9094 msgid ""
9095 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9096 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9099 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9100 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9103 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9104 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9107 msgid ""
9108 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9109 "you are carrying"
9110 msgstr ""
9111 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9114 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9115 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9118 msgid "Draw 1st person weapon model"
9119 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9122 msgid "Draw the weapon model"
9123 msgstr "Рисовать модель оружия"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9128 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9129 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9132 msgid "Weapon model opacity:"
9133 msgstr "Прозрачность оружия:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9136 msgid "Gun model swaying"
9137 msgstr "Покачивать модель оружия"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9140 msgid "Gun model bobbing"
9141 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9145 msgid "Weapons"
9146 msgstr "Оружие"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9149 msgid "Key Bindings"
9150 msgstr "Привязки клавиш:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9153 msgid "Change key..."
9154 msgstr "Сменить клавишу…"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9157 msgid "Edit..."
9158 msgstr "Изменить…"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9161 msgid "Clear"
9162 msgstr "Очистить"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9165 msgid "Reset all"
9166 msgstr "Сбросить все"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9169 msgid "Mouse"
9170 msgstr "Мышь"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9173 msgid "Sensitivity:"
9174 msgstr "Чувствительность:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9177 msgid "Mouse speed multiplier"
9178 msgstr "Множитель скорости мыши"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9181 msgid "Smooth aiming"
9182 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9185 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9186 msgstr ""
9187 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9190 msgid "Invert aiming"
9191 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9194 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9195 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9198 msgid "Use system mouse positioning"
9199 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9202 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9203 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9208 msgid "Disable system mouse acceleration"
9209 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9212 msgid "Make use of DGA mouse input"
9213 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9216 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9217 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9220 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9221 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9224 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9225 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9228 msgid "Jetpack on jump:"
9229 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9232 msgid "JPJUMP^Disabled"
9233 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9236 msgid "Air only"
9237 msgstr "Только в воздухе"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9240 msgid "JPJUMP^All"
9241 msgstr "JPJUMP^Все"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9246 msgid "Use joystick input"
9247 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9250 msgid "Command when pressed:"
9251 msgstr "Команда при нажатии:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9254 msgid "Command when released:"
9255 msgstr "Команда при отжатии:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9258 msgid "Cancel"
9259 msgstr "Отмена"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9262 msgid "User defined key bind"
9263 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9266 #, c-format
9267 msgid "%d fps"
9268 msgstr "%d к/c"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9271 #, c-format
9272 msgid "%d KiB/s"
9273 msgstr "%d КиБ/с"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9276 #, c-format
9277 msgid "%d MiB/s"
9278 msgstr "%d МиБ/с"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9281 msgid "Network"
9282 msgstr "Сеть"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9285 msgid "Show netgraph"
9286 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9289 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9290 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9293 msgid "Packet loss compensation"
9294 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9297 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9298 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9301 msgid "Movement prediction error compensation"
9302 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9305 msgid "Use encryption (AES) when available"
9306 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9310 msgid "Bandwidth limit:"
9311 msgstr "Ограничение канала:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9314 msgid "Specify your network speed"
9315 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9318 msgid "Slow ADSL"
9319 msgstr "Медленный ADSL"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9322 msgid "Fast ADSL"
9323 msgstr "Быстрый ADSL"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9326 msgid "Broadband"
9327 msgstr "Широкополосный"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9330 msgid "Local latency:"
9331 msgstr "Местная задержка:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9334 msgid "HTTP downloads"
9335 msgstr "Загрузки по HTTP"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9338 msgid "Simultaneous:"
9339 msgstr "Одновременно:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9342 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9343 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9346 msgid "Framerate"
9347 msgstr "Частота кадров"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9350 msgid "Show frames per second"
9351 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9354 msgid "Show your rendered frames per second"
9355 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9358 msgid "Maximum:"
9359 msgstr "Предельная:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9362 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9363 msgstr "Неограниченно"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9366 msgid "Target:"
9367 msgstr "Целевая:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9370 msgid "TRGT^Disabled"
9371 msgstr "Отключено"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9374 msgid "Idle limit:"
9375 msgstr "При бездействии:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9378 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9379 msgstr "Неограниченно"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9382 msgid "Menu tooltips:"
9383 msgstr "Подсказки в меню:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9386 msgid ""
9387 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9388 "command bound to the menu item)"
9389 msgstr ""
9390 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9391 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9394 msgid "TLTIP^Disabled"
9395 msgstr "Отключены"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9398 msgid "TLTIP^Standard"
9399 msgstr "Стандартные"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9402 msgid "TLTIP^Advanced"
9403 msgstr "Расширенные"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9406 msgid "Show current date and time"
9407 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9410 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9411 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9414 msgid "Enable developer mode"
9415 msgstr "Включить режим разработчика"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9418 msgid "Advanced settings..."
9419 msgstr "Расширенные настройки…"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9422 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9423 msgstr ""
9424 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9428 msgid "Factory reset"
9429 msgstr "Полный сброс"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9432 msgid "Cvar filter:"
9433 msgstr "Фильтр переменных:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9436 msgid "Modified cvars only"
9437 msgstr "Только изменённые переменные"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9440 msgid "Setting:"
9441 msgstr "Настройка:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9444 msgid "Type:"
9445 msgstr "Режим:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9448 msgid "Value:"
9449 msgstr "Значение:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9452 msgid "Description:"
9453 msgstr "Описание:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9456 msgid "Advanced settings"
9457 msgstr "Расширенные настройки"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9460 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9461 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9464 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9465 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9468 msgid "Menu Skins"
9469 msgstr "Темы меню"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9472 msgid "Text Language"
9473 msgstr "Язык текста"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9476 msgid "Set language"
9477 msgstr "Применить язык"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9480 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9481 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9484 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9485 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9488 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9489 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9492 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9493 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9496 msgid "Disconnect now"
9497 msgstr "Отключиться сейчас"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9500 msgid "Switch language"
9501 msgstr "Переключить язык"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9504 msgid "Warning"
9505 msgstr "Внимание"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9508 msgid "Resolution:"
9509 msgstr "Разрешение:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9512 msgid "Font/UI size:"
9513 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9516 msgid "SZ^Unreadable"
9517 msgstr "Нечитаемый"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9520 msgid "SZ^Tiny"
9521 msgstr "Крошечный"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9524 msgid "SZ^Little"
9525 msgstr "Маленький"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9528 msgid "SZ^Small"
9529 msgstr "Небольшой"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9532 msgid "SZ^Medium"
9533 msgstr "Средний"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9536 msgid "SZ^Large"
9537 msgstr "Большой"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9540 msgid "SZ^Huge"
9541 msgstr "Огромный"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9544 msgid "SZ^Gigantic"
9545 msgstr "Гигантский"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9548 msgid "SZ^Colossal"
9549 msgstr "Колоссальный"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9552 msgid "Color depth:"
9553 msgstr "Глубина цвета:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9556 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9557 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9560 msgid "16bit"
9561 msgstr "16 бит"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9564 msgid "32bit"
9565 msgstr "32 бита"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9568 msgid "Full screen"
9569 msgstr "Во весь экран"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9572 msgid "Vertical Synchronization"
9573 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9576 msgid ""
9577 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9578 "screen refresh rate"
9579 msgstr ""
9580 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9581 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9584 msgid "High-quality frame buffer"
9585 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9588 msgid "Antialiasing:"
9589 msgstr "Сглаживание:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9592 msgid ""
9593 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9594 "might decrease performance by quite a lot"
9595 msgstr ""
9596 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9597 "производительность"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9600 msgid "AA^Disabled"
9601 msgstr "Отключено"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9605 msgid "2x"
9606 msgstr "2x"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9610 msgid "4x"
9611 msgstr "4x"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9614 msgid "Resolution scaling:"
9615 msgstr "Масштаб разрешения:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9618 msgid ""
9619 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9620 "help slow GPUs"
9621 msgstr ""
9622 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9623 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9626 msgid "Anisotropy:"
9627 msgstr "Анизотропия:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9630 msgid "Anisotropic filtering quality"
9631 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9634 msgid "ANISO^Disabled"
9635 msgstr "Отключена"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9638 msgid "8x"
9639 msgstr "8x"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9642 msgid "16x"
9643 msgstr "16x"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9646 msgid "Depth first:"
9647 msgstr "Буфер глубин:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9650 msgid ""
9651 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9652 "normal rendering starts"
9653 msgstr ""
9654 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9655 "начала отрисовки"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9658 msgid "DF^Disabled"
9659 msgstr "Отключено"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9662 msgid "DF^World"
9663 msgstr "Мир"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9666 msgid "DF^All"
9667 msgstr "Всё"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9670 msgid "Brightness:"
9671 msgstr "Яркость:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9674 msgid "Brightness of black"
9675 msgstr "Яркость чёрного"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9678 msgid "Contrast:"
9679 msgstr "Контраст:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9682 msgid "Brightness of white"
9683 msgstr "Яркость белого"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9686 msgid "Gamma:"
9687 msgstr "Гамма:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9690 msgid ""
9691 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9692 "white or black"
9693 msgstr ""
9694 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9695 "белый или черный"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9698 msgid "Contrast boost:"
9699 msgstr "Усиление контраста:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9702 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9703 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9706 msgid "Saturation:"
9707 msgstr "Насыщенность:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9710 msgid ""
9711 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9712 "requires GLSL color control"
9713 msgstr ""
9714 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9715 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9718 msgid "LIT^Ambient:"
9719 msgstr "Общее освещение:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9722 msgid ""
9723 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9724 "and flat"
9725 msgstr ""
9726 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9727 "выглядеть блёклым и плоским"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9730 msgid "Intensity:"
9731 msgstr "Интенсивность:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9734 msgid "Global rendering brightness"
9735 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9739 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9742 msgid ""
9743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9744 "strange input or video lag on some machines"
9745 msgstr ""
9746 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9747 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9750 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9751 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9754 msgid "Flip view horizontally"
9755 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9758 msgid "Poor man's left handed mode"
9759 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9762 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9763 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9766 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9767 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9770 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9771 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9774 msgid "Campaign Difficulty:"
9775 msgstr "Уровень сложности:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9778 msgid "CSKL^Easy"
9779 msgstr "Лёгкий"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9782 msgid "CSKL^Medium"
9783 msgstr "Средний"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9786 msgid "CSKL^Hard"
9787 msgstr "Тяжёлый"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9790 msgid "Play campaign!"
9791 msgstr "Играть кампанию!"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9794 msgid "Singleplayer"
9795 msgstr "Одиночная игра"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9798 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9799 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9802 msgid "Winner"
9803 msgstr "Победитель"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9806 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9807 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9810 msgid "Autoselect team (recommended)"
9811 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9814 msgid "red"
9815 msgstr "красная"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9818 msgid "blue"
9819 msgstr "синяя"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9822 msgid "yellow"
9823 msgstr "жёлтая"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9826 msgid "pink"
9827 msgstr "розовая"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9831 msgid "spectate"
9832 msgstr "наблюдать"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9835 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9836 msgstr ""
9837 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9840 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9841 msgstr ""
9842 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9843 "обслуживания:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9846 msgid "Accept"
9847 msgstr "Принять"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9850 msgid "Don't accept (quit the game)"
9851 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9854 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9855 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9858 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9859 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9862 msgid "teamplay"
9863 msgstr "командный"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9866 msgid "free for all"
9867 msgstr "каждый сам за себя"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9870 msgid "Moving"
9871 msgstr "Движение"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9874 msgid "move forwards"
9875 msgstr "вперёд"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9878 msgid "move backwards"
9879 msgstr "назад"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9882 msgid "strafe left"
9883 msgstr "влево"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9886 msgid "strafe right"
9887 msgstr "вправо"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9890 msgid "jump / swim"
9891 msgstr "прыжок / всплыть"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9894 msgid "crouch / sink"
9895 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9898 msgid "jetpack"
9899 msgstr "реактивный ранец"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9902 msgid "Attacking"
9903 msgstr "Атака"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9906 msgid "WEAPON^previous"
9907 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9910 msgid "WEAPON^next"
9911 msgstr "WEAPON^следующее"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9914 msgid "WEAPON^previously used"
9915 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9918 msgid "WEAPON^best"
9919 msgstr "WEAPON^лучшее"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9922 msgid "reload"
9923 msgstr "перезарядить"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9926 msgid "hold zoom"
9927 msgstr "увеличитель по удержании"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9930 msgid "toggle zoom"
9931 msgstr "увеличитель по нажатии"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9934 msgid "show scores"
9935 msgstr "показать счёт"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9938 msgid "screen shot"
9939 msgstr "скриншот"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9942 msgid "maximize radar"
9943 msgstr "увеличить радар"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9946 msgid "3rd person view"
9947 msgstr "вид от третьего лица"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9950 msgid "enter spectator mode"
9951 msgstr "стать зрителем"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9954 msgid "Communication"
9955 msgstr "Связь"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9958 msgid "public chat"
9959 msgstr "общий чат"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9962 msgid "team chat"
9963 msgstr "чат команды"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9966 msgid "show chat history"
9967 msgstr "показать историю чата"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9970 msgid "vote YES"
9971 msgstr "голосовать ДА"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9974 msgid "vote NO"
9975 msgstr "голосовать НЕТ"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9978 msgid "Client"
9979 msgstr "Клиент"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9982 msgid "enter console"
9983 msgstr "открыть консоль"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9986 msgid "quit"
9987 msgstr "выйти"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9990 msgid "auto-join team"
9991 msgstr "автовыбор команды"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9994 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9995 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9998 msgid "suicide / respawn"
9999 msgstr "суицид / возрождение"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10002 msgid "quick menu"
10003 msgstr "горячее меню"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10006 msgid "User defined"
10007 msgstr "Пользовательские"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10010 msgid "Development"
10011 msgstr "Разработка"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10014 msgid "sandbox menu"
10015 msgstr "меню песочницы"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10018 msgid "drag object (sandbox)"
10019 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10022 msgid "waypoint editor menu"
10023 msgstr "меню редактора путевых точек"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10026 msgid "Leave current match"
10027 msgstr "Покинуть текущий матч"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10030 msgid "Stop demo"
10031 msgstr "Остановить демку"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10034 msgid "Leave campaign"
10035 msgstr "Покинуть кампанию"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10038 msgid "Leave singleplayer"
10039 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10042 msgid "Leave multiplayer"
10043 msgstr "Покинуть игру по сети"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10046 msgid "Leave current campaign level"
10047 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10050 msgid "Leave current singleplayer match"
10051 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10054 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10055 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10058 msgid "Do not press this button again!"
10059 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10062 msgid ""
10063 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10064 msgstr ""
10065 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10066 "случалось."
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10069 #, c-format
10070 msgid "%s's Xonotic Server"
10071 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10074 msgid ""
10075 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10076 "again."
10077 msgstr ""
10078 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10079 "такого больше не случалось."
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10082 msgid "spectator"
10083 msgstr "зритель"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10086 msgid "<no model found>"
10087 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10090 msgid "SERVER^Remove favorite"
10091 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10094 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10095 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10098 msgid "SERVER^Favorite"
10099 msgstr "SERVER^В избранные"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10102 msgid ""
10103 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10104 "future"
10105 msgstr ""
10106 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10109 msgid "Ping"
10110 msgstr "Пинг"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10113 msgid "Hostname"
10114 msgstr "Имя сервера"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10117 msgid "Map"
10118 msgstr "Арена"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10121 msgid "Type"
10122 msgstr "Режим"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10125 #, c-format
10126 msgid "AES level %d"
10127 msgstr "Уровень AES %d"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10130 msgid "ENC^none"
10131 msgstr "ENC^нет"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10134 msgid "encryption:"
10135 msgstr "шифрование:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10138 #, c-format
10139 msgid "mod: %s"
10140 msgstr "мод: %s"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10143 #, c-format
10144 msgid "modified settings"
10145 msgstr "изменённые настройки"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10148 #, c-format
10149 msgid "official settings"
10150 msgstr "официальные настройки"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10153 msgid "SLCAT^Favorites"
10154 msgstr "Избранные"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10157 msgid "SLCAT^Recommended"
10158 msgstr "Рекомендуемые"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10161 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10162 msgstr "Стандартные серверы"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10165 msgid "SLCAT^Servers"
10166 msgstr "Серверы"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10169 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10170 msgstr "Спортивный режим"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10173 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10174 msgstr "Модифицированные"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10177 msgid "SLCAT^Overkill"
10178 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10181 msgid "SLCAT^InstaGib"
10182 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10185 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10186 msgstr "Гоночный режим"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10189 msgid "<TITLE>"
10190 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10193 msgid "<AUTHOR>"
10194 msgstr "<АВТОР>"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10197 msgid "VOL^MAX"
10198 msgstr "Максимум"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10201 msgid "VOL^OFF"
10202 msgstr "Отключено"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10205 #, c-format
10206 msgid "%s dB"
10207 msgstr "%s дБ"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10210 msgid "PART^OMG"
10211 msgstr "ОМГ"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10214 msgid "PARTQUAL^Low"
10215 msgstr "Низкий"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10218 msgid "PARTQUAL^Medium"
10219 msgstr "Средний"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10222 msgid "PARTQUAL^Normal"
10223 msgstr "Нормальный"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10226 msgid "PARTQUAL^High"
10227 msgstr "Высокий"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10230 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10231 msgstr "Ультра"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10234 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10235 msgstr "Максимальный"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10238 msgid ""
10239 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10240 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10241 msgstr ""
10242 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10243 "но сделает текстуры размытыми."
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10246 msgid "Screen resolution"
10247 msgstr "Разрешение экрана"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10250 msgid "FADESPEED^Slow"
10251 msgstr "Медленно"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10254 msgid "FADESPEED^Normal"
10255 msgstr "Нормально"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10258 msgid "FADESPEED^Fast"
10259 msgstr "Быстро"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10262 msgid "FADESPEED^Instant"
10263 msgstr "Моментально"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10266 msgid "January"
10267 msgstr "Январь"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10270 msgid "February"
10271 msgstr "Февраль"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10274 msgid "March"
10275 msgstr "Март"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10278 msgid "April"
10279 msgstr "Апрель"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10282 msgid "May"
10283 msgstr "Май"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10286 msgid "June"
10287 msgstr "Июнь"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10290 msgid "July"
10291 msgstr "Июль"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10294 msgid "August"
10295 msgstr "Август"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10298 msgid "September"
10299 msgstr "Сентябрь"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10302 msgid "October"
10303 msgstr "Октябрь"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10306 msgid "November"
10307 msgstr "Ноябрь"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10310 msgid "December"
10311 msgstr "Декабрь"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10314 #, no-c-format
10315 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10316 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10319 msgid "Joined:"
10320 msgstr "Присоединился:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10323 msgid "Last match:"
10324 msgstr "Последний матч:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10327 msgid "Time played:"
10328 msgstr "Время в игре:"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10331 msgid "Favorite map:"
10332 msgstr "Любимая арена:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10336 #, c-format
10337 msgid "Matches:"
10338 msgstr "Матчи:"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10341 #, c-format
10342 msgid "Wins/Losses:"
10343 msgstr "Победы/поражения:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10346 #, c-format
10347 msgid "Win percentage:"
10348 msgstr "Процент побед:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10351 #, c-format
10352 msgid "Kills/Deaths:"
10353 msgstr "Убийства/смерти:"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10356 #, c-format
10357 msgid "Kill ratio:"
10358 msgstr "Отношение убийств:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10361 msgid "ELO:"
10362 msgstr "ЭЛО:"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10365 msgid "Rank:"
10366 msgstr "Ранг:"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10369 msgid "Percentile:"
10370 msgstr "Процентиль:"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10373 #, c-format
10374 msgid "%d (unranked)"
10375 msgstr "%d (без рейтинга)"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10378 msgid "Update can be downloaded at:"
10379 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10382 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10383 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10386 #, c-format
10387 msgid "Update to %s now!"
10388 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10391 msgid ""
10392 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10393 "^1Expect visual problems."
10394 msgstr ""
10395 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10396 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10399 msgid "Use default"
10400 msgstr "Стандартно"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10403 msgid "Team Color:"
10404 msgstr "Цвет команды:"