]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "след. оружие"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "бросить оружие"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "сведения о сервере"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "прыжок"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "готовность"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "меню команды"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Игрок %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Подменю%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Команда%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Продолжить…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Чат"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^хорош"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Участок %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^убмяча"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^времямяча"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^захваты"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^времязахвата"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^смерти"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^сломано"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "SCO^урон"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^уронпол"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^брошено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "ЭЛО игрока"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "SCO^эло"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^рекорд"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^ошибок"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^убфлага"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "SCO^fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "SCO^фраги"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^голы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^убключа"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^уб/см"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^уб/см"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^уб/см"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^убийства"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^круги"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^жизни"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^потерьключа"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr "Имя игрока"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^имя"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^ник"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^целей"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr "SCO^кражи"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Ping time"
767 msgstr "Время пинга"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "SCO^пинг"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Потери пакетов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "потери"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "SCO^толчки"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Player rank"
791 msgstr "Ранг игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "SCO^ранг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "SCO^возвраты"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "SCO^оживления"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "SCO^счёт"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Total score"
827 msgstr "Общий счёт"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "SCO^суициды"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "SCO^сумма"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^подборов"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^тиков"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "SCO^время"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "Применение:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
898 "scoreboard_columns"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
915 "отредактировать"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
938 msgid ""
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 msgstr ""
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
964 "кроме DM."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
975 msgid "N/A"
976 msgstr "Н/Д"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
984 msgid "Item stats"
985 msgstr "Статистика предметов"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Статистика арены:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Зрители"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^очков"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1059 msgid "qu"
1060 msgstr "ед"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1063 msgid "m"
1064 msgstr "м"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1067 msgid "km"
1068 msgstr "км"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1071 msgid "mi"
1072 msgstr "mi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1075 msgid "nmi"
1076 msgstr "nmi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1079 msgid "Warmup"
1080 msgstr "Разминка"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1083 msgid "Timeout"
1084 msgstr "Таймаут"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1087 msgid "Sudden Death"
1088 msgstr "Внезапная смерть"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1091 msgid "Overtime"
1092 msgstr "Дополнительное время"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1095 #, c-format
1096 msgid "Overtime #%d"
1097 msgstr "Дополнительное время №%d"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1101 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1104 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1105 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1108 msgid "A vote has been called for:"
1109 msgstr "Создано голосование для:"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1112 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1113 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1116 msgid "^1Configure the HUD"
1117 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1129 msgid "Yes"
1130 msgstr "Да"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1142 msgid "No"
1143 msgstr "Нет"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1146 msgid "Out of ammo"
1147 msgstr "Нет патронов"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1150 msgid "Don't have"
1151 msgstr "Нет"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1154 msgid "Unavailable"
1155 msgstr "Нет"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:292
1158 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1159 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1162 msgid "qu/s"
1163 msgstr "ед/с"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1166 msgid "m/s"
1167 msgstr "м/с"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1170 msgid "km/h"
1171 msgstr "км/ч"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1174 msgid "mph"
1175 msgstr "миль/ч"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1178 msgid "knots"
1179 msgstr "узлы"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1182 #, c-format
1183 msgid "%s (not bound)"
1184 msgstr "%s (не связаны)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1187 msgid " (1 vote)"
1188 msgstr " (голосов: 1)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1191 #, c-format
1192 msgid " (%d votes)"
1193 msgstr " (голосов: %d)"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1196 msgid "Don't care"
1197 msgstr "Всё равно"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1200 msgid "Decide the gametype"
1201 msgstr "Выберите режим игры"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1204 msgid "Vote for a map"
1205 msgstr "Голосование за арену"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1208 #, c-format
1209 msgid "%d seconds left"
1210 msgstr "Осталось секунд: %d"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1213 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1214 msgstr ""
1215 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1218 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1219 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1222 msgid "Requesting preview..."
1223 msgstr "Запрос эскиза…"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:891
1226 msgid "Nade timer"
1227 msgstr "Таймер гранаты"
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:896
1230 msgid "Capture progress"
1231 msgstr "Прогресс захвата"
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:901
1234 msgid "Revival progress"
1235 msgstr "Прогресс оживления"
1236
1237 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1238 msgid "error creating curl handle"
1239 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 msgid "Assault"
1243 msgstr "Штурм"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1246 msgid ""
1247 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1248 "out"
1249 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Предел очков:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Арена кланов"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Предел фрагов:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1283 msgid "Capture time rankings"
1284 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid "Capture the Flag"
1288 msgstr "Захват флага"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1291 msgid ""
1292 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1293 "from the other team"
1294 msgstr ""
1295 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1296 "команды противника"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "Capture limit:"
1300 msgstr "Предел захватов:"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1303 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1304 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1308 msgid "Rankings"
1309 msgstr "Рейтинг"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race CTS"
1313 msgstr "Гонка CTS"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1316 msgid "Race for fastest time."
1317 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Deathmatch"
1321 msgstr "Смертельный бой"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1324 msgid "Score as many frags as you can"
1325 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1329 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 msgid "Domination"
1333 msgstr "Доминация"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1338 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1339 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Duel"
1343 msgstr "Дуэль"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1346 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1347 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid "Freeze Tag"
1351 msgstr "Морозные салочки"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1354 msgid ""
1355 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1356 "freeze all enemies to win"
1357 msgstr ""
1358 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1359 "союзников, стоя рядом с ними"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Invasion"
1363 msgstr "Вторжение"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1371 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1374 msgid "Keepaway"
1375 msgstr "Прятки"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Gather all the keys to win the round"
1379 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1382 msgid "Key Hunt"
1383 msgstr "Охота за ключами"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1386 msgid "^1You have no more lives left"
1387 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Last Man Standing"
1391 msgstr "Остаться в живых"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1394 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1395 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1398 msgid "Lives:"
1399 msgstr "Жизни:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Nexball"
1403 msgstr "Нексбол"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 msgstr ""
1408 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Голы:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Похититель мяча"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Onslaught"
1428 msgstr "Натиск"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Личный рекорд"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgid "Server best"
1436 msgstr "Рекорд сервера"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race"
1440 msgstr "Гонка"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 msgid "Laps:"
1448 msgstr "Круги:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Командная битва"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1459 msgid "bullets"
1460 msgstr "пули"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1463 msgid "cells"
1464 msgstr "заряды"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1467 msgid "plasma"
1468 msgstr "плазма"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1471 msgid "rockets"
1472 msgstr "ракеты"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1475 msgid "shells"
1476 msgstr "патроны"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgid "Small armor"
1480 msgstr "Малая броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Средняя броня"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1487 msgid "Big armor"
1488 msgstr "Большая броня"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1491 msgid "Mega armor"
1492 msgstr "Мега-броня"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Малая аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Средняя аптечка"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1503 msgid "Big health"
1504 msgstr "Большая аптечка"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1507 msgid "Mega health"
1508 msgstr "Мега-аптечка"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1513 msgid "Jetpack"
1514 msgstr "Реактивный ранец"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1517 msgid "fuel"
1518 msgstr "топливо"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Топливный восстановитель"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 msgid "Fuel regen"
1526 msgstr "Топливный восстановитель"
1527
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1529 #, no-c-format
1530 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1531 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1534 msgid "It's your turn"
1535 msgstr "Ваш ход"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1539 msgid "Quit"
1540 msgstr "Выход"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1543 msgid "Invite"
1544 msgstr "Пригласить"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Текущая игра"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1551 msgid "Exit Menu"
1552 msgstr "Выйти из меню"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1556 msgid "Create"
1557 msgstr "Создать игру"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "Присоединиться"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1564 msgid "Minigames"
1565 msgstr "Мини-игры"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr "Сообщение мини-игры"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1572 msgid "Bulldozer"
1573 msgstr "Бульдозер"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1578 msgid "Game over!"
1579 msgstr "Игра окончена!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr "Вы наблюдаете"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1616 msgid "Next Level"
1617 msgstr "Следующий уровень"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Перезапустить"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1624 msgid "Editor"
1625 msgstr "Редактор"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Сохранить"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Четыре в ряд"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1642 #, c-format
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1649 msgid "Draw"
1650 msgstr "Ничья"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "Вы проиграли!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1663 msgid "You win!"
1664 msgstr "Вы победили!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Дождитесь хода противника"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Девять людей Мориса"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1685 msgid ""
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr ""
1688 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1689 "округе"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1700 msgid "Pong"
1701 msgstr "Понг"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1705 msgid "AI"
1706 msgstr "Бот"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1710 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1713 msgid "Start Match"
1714 msgstr "Начать матч"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1717 msgid "Add AI player"
1718 msgstr "Добавить бота"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1721 msgid "Remove AI player"
1722 msgstr "Удалить бота"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1725 msgid "Push-Pull"
1726 msgstr "Тяни-толкай"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1731 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Следующий матч"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Солитер"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Все части собраны!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Оставшиеся части:"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Частей осталось: %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Нет доступных действий"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Отлично, вы победили!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Крестики-нолики"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Одиночная игра"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Маг"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr "Маг-шип"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr "Шамблер"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Паук"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Атака паука"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1811 msgid "Webbed"
1812 msgstr "Паутинный"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr "Виверн"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Атака виверна"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "Зомби"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "Патроны"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "Сопротивление"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Медик"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Удар"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "Вампиризм"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Бессилие"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1855 msgid "Disabled"
1856 msgstr "Выключено"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1859 msgid "Vengeance"
1860 msgstr "Месть"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1863 msgid "Jump"
1864 msgstr "Прыжок"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Инферно"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Сваппер"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Магнит"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Удача"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Полёт"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "Бонус"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Числа урона"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Цвет:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Патроны испарителя"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Экстра жизнь"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Зажигательная граната"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1933 msgid "Ice grenade"
1934 msgstr "Ледяная граната"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Граната телепортации"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Граната возрождения"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Лечащая граната"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Граната-монстр"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Граната-ловушка"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Маскировочная граната"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1961 msgid "Grenade"
1962 msgstr "Граната"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Оверкилл Некс"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Невидимость"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1993 msgid "Shield"
1994 msgstr "Щит"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1999 msgid "Speed"
2000 msgstr "Скорость"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2005 msgid "Strength"
2006 msgstr "Сила"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2009 msgid "Burning"
2010 msgstr "Горение"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Защита при возрождении"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "Супероружия"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2021 msgid "Waypoint"
2022 msgstr "Точка маршрута"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2025 msgid "Help me!"
2026 msgstr "Помогите!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2029 msgid "Here"
2030 msgstr "Здесь"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2033 msgid "DANGER"
2034 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2037 msgid "Frozen!"
2038 msgstr "Заморожен!"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2041 msgid "Reviving"
2042 msgstr "Оживление"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2045 msgid "Item"
2046 msgstr "Предмет"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2049 msgid "Checkpoint"
2050 msgstr "Контрольная точка"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Finish"
2055 msgstr "Финиш"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2060 msgid "Start"
2061 msgstr "Старт"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2064 msgid "Defend"
2065 msgstr "Защитить"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2068 msgid "Destroy"
2069 msgstr "Уничтожить"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2072 msgid "Push"
2073 msgstr "Нажать"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Флагоносец"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Вражеский флагоносец"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Флаг брошен"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2088 msgid "White base"
2089 msgstr "Белая база"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2092 msgid "Red base"
2093 msgstr "Красная база"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2096 msgid "Blue base"
2097 msgstr "Синяя база"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2100 msgid "Yellow base"
2101 msgstr "Жёлтая база"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2104 msgid "Pink base"
2105 msgstr "Розовая база"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Контрольная точка"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2123 msgid "Dropped key"
2124 msgstr "Брошенный ключ"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2131 msgid "Key carrier"
2132 msgstr "Носитель ключа"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2135 msgid "Run here"
2136 msgstr "Бегите сюда"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2140 msgid "Ball"
2141 msgstr "Мяч"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "Носитель мяча"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2148 msgid "Goal"
2149 msgstr "Цель"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2153 msgid "Generator"
2154 msgstr "Генератор"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2157 msgid "Weapon"
2158 msgstr "Оружия"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2161 msgid "Monster"
2162 msgstr "Монстр"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2165 msgid "Vehicle"
2166 msgstr "Транспорт"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2169 msgid "Intruder!"
2170 msgstr "Захватчик!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2173 msgid "Tagged"
2174 msgstr "Отмечен"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2177 #, c-format
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "Требуется помощь %s!"
2180
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2187 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2198 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2201 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2211 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2217 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2220 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2224 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2227 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2228 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2232 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2235 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2240 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2243 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2247 msgid ""
2248 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2249 "base"
2250 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2253 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2254 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2260 "itself"
2261 msgstr ""
2262 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2263 "он вернулся на базу автоматически"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2269 msgstr ""
2270 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2271 "вернулся на базу автоматически"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2275 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2278 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2279 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2309 #, c-format
2310 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2311 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2314 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2315 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2318 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2319 msgstr ""
2320 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2321 "сохранены или восстановлены"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2324 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2325 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2328 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2329 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2478 "%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2647 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2652 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2807 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2817 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2822 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2827 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2832 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2837 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2841 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2842 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2848 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2852 msgid "^BGRound tied"
2853 msgstr "^BGНичья"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2857 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2858 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2863 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2897 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2901 #, c-format
2902 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2913 #, c-format
2914 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2915 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2919 #, c-format
2920 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2921 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2926 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 connected"
2931 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2936 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2953 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2958 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2973 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2988 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2993 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2996 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2997 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3001 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3011 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3019 #, c-format
3020 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3021 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3024 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3025 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3028 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3029 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3034 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3039 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3044 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3049 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3054 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3059 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3068 msgid ""
3069 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3070 "spectators aren't allowed at the moment."
3071 msgstr ""
3072 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3073 "допускаются на данный момент."
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3078 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3083 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3119 "and will be lost."
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3122 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3128 "lost."
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3131 "потому потеряется."
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3142 "(^F1%s^F4)"
3143 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3146 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3147 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3153 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3154 msgstr ""
3155 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3156 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3164 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3165 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3168 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3169 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3178 "^F2Xonotic %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3184 msgstr ""
3185 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3186 "^F2Xonotic %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3192 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193 msgstr ""
3194 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3195 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3371 "%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3415 "%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3470 "%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3528 msgid "^F4You are now alone!"
3529 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3532 msgid "^BGYou are attacking!"
3533 msgstr "^BGВы атакуете!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3536 msgid "^BGYou are defending!"
3537 msgstr "^BGВы защищаете!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3542 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3545 msgid "^F4Begin!"
3546 msgstr "^F4В бой!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3549 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3553 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3554 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3557 msgid "^F4Round cannot start"
3558 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3561 msgid "^F2Don't camp!"
3562 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3565 msgid ""
3566 "^BGYou are now free.\n"
3567 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3568 "^BGif you think you will succeed."
3569 msgstr ""
3570 "^BGОграничения сняты.\n"
3571 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3572 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3575 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3576 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3579 msgid ""
3580 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3581 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3582 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3583 msgstr ""
3584 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3585 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3586 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3589 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3593 msgid "^BGYou captured the flag!"
3594 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3599 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3614 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3619 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3624 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3629 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3642 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3646 msgid "^BGYou got the flag!"
3647 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3652 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3657 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3702 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3707 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3710 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3714 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3715 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3718 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3722 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3723 msgstr ""
3724 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3804 msgstr ""
3805 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3806 "Теперь вы в: %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3809 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3810 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1Вы были %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3846 msgid "^K1You fragged yourself!"
3847 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3878 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3879 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3882 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3883 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3886 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3887 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3890 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3894 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3898 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3899 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3902 msgid "^K1You need to preserve your health"
3903 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3906 msgid "^K1You became a shooting star!"
3907 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3910 msgid "^K1You melted away in slime!"
3911 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3914 msgid "^K1You committed suicide!"
3915 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1You ended it all!"
3919 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3922 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3923 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou are now on: %s"
3928 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3931 msgid "^K1You died in an accident!"
3932 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3936 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3940 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3997 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4002 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4007 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4015 msgid ""
4016 "^K1Stop idling!\n"
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4018 msgstr ""
4019 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4020 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4023 msgid ""
4024 "^K1Stop idling!\n"
4025 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4028 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4047 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4055 msgid "^K3You revived yourself"
4056 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4066 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4069 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4070 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4074 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^K1You froze yourself"
4078 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4081 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4082 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1A %s has arrived!"
4087 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4091 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4095 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4098 msgid ""
4099 "^K1No spawnpoints available!\n"
4100 "Hope your team can fix it..."
4101 msgstr ""
4102 "^K1Вас негде возродить!\n"
4103 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4106 msgid ""
4107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4108 "The player limit reached maximum capacity."
4109 msgstr ""
4110 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4111 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 msgid "^BGYou picked up the ball"
4115 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4125 msgstr ""
4126 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4127 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4135 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4138 msgid ""
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4141 msgstr ""
4142 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4143 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4162 msgid ""
4163 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4164 "Use the same command again to spectate anyway."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "^BGWaiting for players to join...\n"
4171 "Need active players for: %s"
4172 msgstr ""
4173 "^BGОжидание игроков…\n"
4174 "%s — требуются активные игроки"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4179 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4182 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4183 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4186 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4187 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4190 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4191 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4194 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4195 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4198 #, c-format
4199 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4200 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4203 #, c-format
4204 msgid "Level %s: "
4205 msgstr "Уровень %s:"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4210 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4216 "Next weapon: ^F1%s"
4217 msgstr ""
4218 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4219 "Следующее оружие: ^F1%s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4222 #, c-format
4223 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4224 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4229 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4232 msgid "^BGYou captured a control point"
4233 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4236 #, c-format
4237 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4238 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4242 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4245 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4246 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4249 msgid ""
4250 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4251 "^F2Capture some control points to unshield it"
4252 msgstr ""
4253 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4254 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4257 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4258 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4261 msgid ""
4262 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4263 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4264 msgstr ""
4265 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4266 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4271 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4276 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4279 msgid ""
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "Keep fragging until we have a winner!"
4282 msgstr ""
4283 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4284 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4287 msgid ""
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Keep scoring until we have a winner!"
4290 msgstr ""
4291 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4292 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "\n"
4298 "Generators are now decaying.\n"
4299 "The more control points your team holds,\n"
4300 "the faster the enemy generator decays"
4301 msgstr ""
4302 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4303 "\n"
4304 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4305 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4306 "тем быстрее распадается генератор противника"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4313 msgstr ""
4314 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4315 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4318 msgid "^K1In^BG-portal created"
4319 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4322 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4323 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4326 msgid "^F1Portal creation failed"
4327 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4330 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4331 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4334 msgid "^F2Strength has worn off"
4335 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4338 msgid "^F2Shield surrounds you"
4339 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4342 msgid "^F2Shield has worn off"
4343 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4346 msgid "^F2You are on speed"
4347 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4350 msgid "^F2Speed has worn off"
4351 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4354 msgid "^F2You are invisible"
4355 msgstr "^F2Вы невидимы"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4358 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4359 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4362 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4363 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4366 msgid "^BGSequence completed!"
4367 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4370 msgid "^BGThere are more to go..."
4371 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4376 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4379 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4380 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4383 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4384 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4387 msgid "^F2You now have a superweapon"
4388 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4391 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4392 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4395 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4399 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4403 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4407 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4408 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4411 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4415 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4416 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4421 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4426 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4431 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4434 msgid ""
4435 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4436 "^F4Stop them!"
4437 msgstr ""
4438 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4439 "^F4Остановите его!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4442 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4443 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4446 #, c-format
4447 msgid " (near %s)"
4448 msgstr " (возле %s)"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4451 msgid "primary"
4452 msgstr "основной"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4455 msgid "secondary"
4456 msgstr "альтернативный"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4459 msgid "point"
4460 msgstr "очко"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4463 msgid "points"
4464 msgstr "очки"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4467 msgid "drop flag"
4468 msgstr "сбросить флаг"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4471 msgid "throw nade"
4472 msgstr "бросить гранату"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 msgid "TRIPLE FRAG! "
4486 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 msgid "RAGE! "
4500 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 msgid "MASSACRE! "
4514 msgstr "РЕЗНЯ! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4527 msgid "MAYHEM! "
4528 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4541 msgid "BERSERKER! "
4542 msgstr "БЕРСЕРК! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4555 msgid "CARNAGE! "
4556 msgstr "БОЙНЯ! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4569 msgid "ARMAGEDDON! "
4570 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4573 #, c-format
4574 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4575 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4578 #, c-format
4579 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4580 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "(^F4Dead^BG)%s"
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4601 #, c-format
4602 msgid "%d score spree! "
4603 msgstr "Серия очков: %d! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4606 #, c-format
4607 msgid "%d frag spree! "
4608 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4611 msgid "First blood! "
4612 msgstr "Первая кровь! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4615 msgid "First score! "
4616 msgstr "Первое очко! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4619 msgid "First casualty! "
4620 msgstr "Первая смерть! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4623 msgid "First victim! "
4624 msgstr "Первая жертва! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4647 #, c-format
4648 msgid ", ending their %d frag spree"
4649 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4652 #, c-format
4653 msgid ", ending their %d score spree"
4654 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4657 #, c-format
4658 msgid ", losing their %d frag spree"
4659 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4662 #, c-format
4663 msgid ", losing their %d score spree"
4664 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4667 #, c-format
4668 msgid " with %d %s"
4669 msgstr " с %d %s"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4672 msgid "TEAM^Red"
4673 msgstr "TEAM^Красная"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4676 msgid "TEAM^Blue"
4677 msgstr "TEAM^Синяя"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4680 msgid "TEAM^Yellow"
4681 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4684 msgid "TEAM^Pink"
4685 msgstr "TEAM^Розовая"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4688 msgid "Team"
4689 msgstr "Команда"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4692 msgid "Neutral"
4693 msgstr "Нейтральная"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4696 msgid "KEY^Red"
4697 msgstr "KEY^Красный"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4700 msgid "KEY^Blue"
4701 msgstr "KEY^Синий"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4704 msgid "KEY^Yellow"
4705 msgstr "KEY^Жёлтый"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4708 msgid "KEY^Pink"
4709 msgstr "KEY^Розовый"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4712 msgid "FLAG^Red"
4713 msgstr "FLAG^Красный"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4716 msgid "FLAG^Blue"
4717 msgstr "FLAG^Синий"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4720 msgid "FLAG^Yellow"
4721 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4724 msgid "FLAG^Pink"
4725 msgstr "FLAG^Розовый"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4728 msgid "GENERATOR^Red"
4729 msgstr "GENERATOR^Красный"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4732 msgid "GENERATOR^Blue"
4733 msgstr "GENERATOR^Синий"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4736 msgid "GENERATOR^Yellow"
4737 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4740 msgid "GENERATOR^Pink"
4741 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4744 #, c-format
4745 msgid "%s under attack!"
4746 msgstr "%s под огнём!"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4749 msgid "Turret"
4750 msgstr "Турель"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4753 msgid "eWheel Turret"
4754 msgstr "Турель еМобиля"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4757 msgid "eWheel"
4758 msgstr "еМобиль"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4761 msgid "FLAC Cannon"
4762 msgstr "Зенитная Пушка"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4765 msgid "FLAC"
4766 msgstr "Зенитка"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4769 msgid "Fusion Reactor"
4770 msgstr "Термоядерный Реактор"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4773 msgid "Hellion Missile Turret"
4774 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4777 msgid "Hellion"
4778 msgstr "Хулиган"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4781 msgid "Hunter-Killer Turret"
4782 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4785 msgid "Hunter-Killer"
4786 msgstr "Охотник-убийца"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4789 msgid "Machinegun Turret"
4790 msgstr "Пулемётная башня"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4793 msgid "Machinegun"
4794 msgstr "Пулемёт"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4797 msgid "MLRS Turret"
4798 msgstr "Турель РСЗО"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4801 msgid "MLRS"
4802 msgstr "РСЗО"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4805 msgid "Phaser Cannon"
4806 msgstr "Фазерная пушка"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4809 msgid "Phaser"
4810 msgstr "Фазер"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4813 msgid "Plasma Cannon"
4814 msgstr "Плазменная пушка"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4817 msgid "Dual plasma"
4818 msgstr "Двойная плазма"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4821 msgid "Dual Plasma Cannon"
4822 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4825 msgid "Plasma"
4826 msgstr "Плазма"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4830 msgid "Tesla Coil"
4831 msgstr "Катушка Теслы"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4834 msgid "Walker Turret"
4835 msgstr "Турель Ходуна"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4838 msgid "Walker"
4839 msgstr "Ходун"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4842 msgid "Male"
4843 msgstr "Мужской"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4846 msgid "Female"
4847 msgstr "Женский"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4850 msgid "Undisclosed"
4851 msgstr "Не указан"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4854 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4855 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4858 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4859 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4862 msgid "TAB"
4863 msgstr "TAB"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4866 #, c-format
4867 msgid "ENTER"
4868 msgstr "ENTER"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4871 msgid "ESCAPE"
4872 msgstr "ESCAPE"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4875 msgid "SPACE"
4876 msgstr "SPACE"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4879 msgid "BACKSPACE"
4880 msgstr "BACKSPACE"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4883 #, c-format
4884 msgid "UPARROW"
4885 msgstr "UPARROW"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4888 #, c-format
4889 msgid "DOWNARROW"
4890 msgstr "DOWNARROW"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4893 #, c-format
4894 msgid "LEFTARROW"
4895 msgstr "LEFTARROW"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4898 #, c-format
4899 msgid "RIGHTARROW"
4900 msgstr "RIGHTARROW"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4903 msgid "ALT"
4904 msgstr "ALT"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4907 msgid "CTRL"
4908 msgstr "CTRL"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4911 msgid "SHIFT"
4912 msgstr "SHIFT"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4915 #, c-format
4916 msgid "INS"
4917 msgstr "INS"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4920 #, c-format
4921 msgid "DEL"
4922 msgstr "DEL"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4925 #, c-format
4926 msgid "PGDN"
4927 msgstr "PGDN"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4930 #, c-format
4931 msgid "PGUP"
4932 msgstr "PGUP"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4935 #, c-format
4936 msgid "HOME"
4937 msgstr "HOME"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4940 #, c-format
4941 msgid "END"
4942 msgstr "END"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4945 msgid "PAUSE"
4946 msgstr "PAUSE"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4949 msgid "NUMLOCK"
4950 msgstr "NUMLOCK"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4953 msgid "CAPSLOCK"
4954 msgstr "CAPSLOCK"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4957 msgid "SCROLLOCK"
4958 msgstr "SCROLLOCK"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4961 msgid "SEMICOLON"
4962 msgstr "SEMICOLON"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4965 msgid "TILDE"
4966 msgstr "TILDE"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4969 msgid "BACKQUOTE"
4970 msgstr "BACKQUOTE"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4973 msgid "QUOTE"
4974 msgstr "QUOTE"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4977 msgid "APOSTROPHE"
4978 msgstr "APOSTROPHE"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4981 msgid "BACKSLASH"
4982 msgstr "BACKSLASH"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4985 #, c-format
4986 msgid "F%d"
4987 msgstr "F%d"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4990 #, c-format
4991 msgid "KP_%d"
4992 msgstr "KP_%d"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5003 #, c-format
5004 msgid "KP_%s"
5005 msgstr "KP_%s"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5008 #, c-format
5009 msgid "PERIOD"
5010 msgstr "PERIOD"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #, c-format
5014 msgid "DIVIDE"
5015 msgstr "DIVIDE"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5018 #, c-format
5019 msgid "SLASH"
5020 msgstr "SLASH"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5023 #, c-format
5024 msgid "MULTIPLY"
5025 msgstr "MULTIPLY"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5028 #, c-format
5029 msgid "MINUS"
5030 msgstr "MINUS"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5033 #, c-format
5034 msgid "PLUS"
5035 msgstr "PLUS"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5038 #, c-format
5039 msgid "EQUALS"
5040 msgstr "EQUALS"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5043 msgid "PRINTSCREEN"
5044 msgstr "PRINTSCREEN"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5047 #, c-format
5048 msgid "MOUSE%d"
5049 msgstr "MOUSE%d"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5052 msgid "MWHEELUP"
5053 msgstr "MWHEELUP"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5056 msgid "MWHEELDOWN"
5057 msgstr "MWHEELDOWN"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5060 #, c-format
5061 msgid "JOY%d"
5062 msgstr "JOY%d"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5065 #, c-format
5066 msgid "AUX%d"
5067 msgstr "AUX%d"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5070 #, c-format
5071 msgid "DPAD_UP"
5072 msgstr "DPAD_UP"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5084 #, c-format
5085 msgid "X360_%s"
5086 msgstr "X360_%s"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5089 #, c-format
5090 msgid "DPAD_DOWN"
5091 msgstr "DPAD_DOWN"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5094 #, c-format
5095 msgid "DPAD_LEFT"
5096 msgstr "DPAD_LEFT"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5099 #, c-format
5100 msgid "DPAD_RIGHT"
5101 msgstr "DPAD_RIGHT"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5104 #, c-format
5105 msgid "START"
5106 msgstr "START"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5109 #, c-format
5110 msgid "BACK"
5111 msgstr "BACK"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_THUMB"
5116 msgstr "LEFT_THUMB"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_THUMB"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5124 #, c-format
5125 msgid "LEFT_SHOULDER"
5126 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5131 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_TRIGGER"
5136 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5141 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5146 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5151 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5154 #, c-format
5155 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5156 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5161 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5166 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5171 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5176 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5181 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5185 #, c-format
5186 msgid "JOY_%s"
5187 msgstr "JOY_%s"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5190 #, c-format
5191 msgid "UP"
5192 msgstr "UP"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5195 #, c-format
5196 msgid "DOWN"
5197 msgstr "DOWN"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5200 #, c-format
5201 msgid "LEFT"
5202 msgstr "LEFT"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5205 #, c-format
5206 msgid "RIGHT"
5207 msgstr "RIGHT"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5210 #, c-format
5211 msgid "MIDINOTE%d"
5212 msgstr "MIDINOTE%d"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5215 #, c-format
5216 msgid "Press %s"
5217 msgstr "Нажмите %s"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5220 msgid "No right gunner!"
5221 msgstr "Нет наводчика справа!"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5224 msgid "No left gunner!"
5225 msgstr "Нет наводчика слева!"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5228 msgid "Bumblebee"
5229 msgstr "Шмель"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5232 msgid "Racer"
5233 msgstr "Гонщик"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5236 msgid "Racer cannon"
5237 msgstr "Пушка Гонщика"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5240 msgid "Raptor"
5241 msgstr "Ящер"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5244 msgid "Raptor cannon"
5245 msgstr "Пушка Ящера"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5248 msgid "Raptor bomb"
5249 msgstr "Бомба Ящера"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5252 msgid "Raptor flare"
5253 msgstr "Вспышка Ящера"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5256 msgid "Spiderbot"
5257 msgstr "Паук-бот"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5260 msgid "Arc"
5261 msgstr "Дугомёт"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5264 msgid "Blaster"
5265 msgstr "Бластер"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5268 msgid "Crylink"
5269 msgstr "Крайлинк"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5272 msgid "Devastator"
5273 msgstr "Разрушитель"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5276 msgid "Electro"
5277 msgstr "Электро"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5280 msgid "Fireball"
5281 msgstr "Файербол"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5284 msgid "Hagar"
5285 msgstr "Хагар"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5288 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5289 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5293 msgid "Grappling Hook"
5294 msgstr "Крюк"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5297 msgid "MachineGun"
5298 msgstr "Пулемёт"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5301 msgid "Mine Layer"
5302 msgstr "Минзаг"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5305 msgid "Mortar"
5306 msgstr "Мортира"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5309 msgid "Port-O-Launch"
5310 msgstr "Порт-О-Ланч"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5313 msgid "Rifle"
5314 msgstr "Винтовка"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5317 msgid "T.A.G. Seeker"
5318 msgstr "Самонаводчик"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5321 msgid "Shockwave"
5322 msgstr "Шоковая Волна"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5325 msgid "Shotgun"
5326 msgstr "Дробовик"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5329 #, no-c-format
5330 msgid "@!#%'n Tuba"
5331 msgstr "@!#%'я Туба"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5334 msgid "Vaporizer"
5335 msgstr "Испаритель"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5338 msgid "Vortex"
5339 msgstr "Вихрь"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s years"
5344 msgstr "%s года"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d years"
5349 msgstr "%d лет"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d year"
5354 msgstr "%d год"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d years"
5359 msgstr "%d года"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d years"
5364 msgstr "%d года"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d years"
5369 msgstr "%d лет"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5374 msgstr "%s недели"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5379 msgstr "%d недель"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d week"
5384 msgstr "%d неделя"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5389 msgstr "%d недели"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d weeks"
5394 msgstr "%d недели"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5399 msgstr "%d недель"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_DEC^%s days"
5404 msgstr "%s дня"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_ZER^%d days"
5409 msgstr "%d дней"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_FIR^%d day"
5414 msgstr "%d день"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_SEC^%d days"
5419 msgstr "%d дня"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_THI^%d days"
5424 msgstr "%d дня"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_MUL^%d days"
5429 msgstr "%d дней"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_DEC^%s hours"
5434 msgstr "%s часа"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_ZER^%d hours"
5439 msgstr "%d часов"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_FIR^%d hour"
5444 msgstr "%d час"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_SEC^%d hours"
5449 msgstr "%d часа"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_THI^%d hours"
5454 msgstr "%d часа"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_MUL^%d hours"
5459 msgstr "%d часов"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5464 msgstr "%s минуты"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5469 msgstr "%d минут"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_FIR^%d minute"
5474 msgstr "%d минута"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5479 msgstr "%d минуты"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_THI^%d minutes"
5484 msgstr "%d минуты"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5489 msgstr "%d минут"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5494 msgstr "%s секунды"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5499 msgstr "%d секунд"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_FIR^%d second"
5504 msgstr "%d секунду"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5509 msgstr "%d секунды"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_THI^%d seconds"
5514 msgstr "%d секунды"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5519 msgstr "%d секунд"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5522 #, c-format
5523 msgid "%dst"
5524 msgstr "%d"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5527 #, c-format
5528 msgid "%dnd"
5529 msgstr "%d"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5532 #, c-format
5533 msgid "%drd"
5534 msgstr "%d"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5537 #, c-format
5538 msgid "%dth"
5539 msgstr "%d"
5540
5541 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5542 msgid "No description"
5543 msgstr "Без описания"
5544
5545 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5549 "please file an issue."
5550 msgstr ""
5551 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5552 "пожалуйста, опишите проблему."
5553
5554 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5555 #, c-format
5556 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5557 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5558
5559 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5560 #, c-format
5561 msgid "%02d:%02d:%02d"
5562 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5563
5564 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5565 #, c-format
5566 msgid "Item %d"
5567 msgstr "Предмет %d"
5568
5569 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5573 msgid "Custom"
5574 msgstr "Своё"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5577 msgid "Core Team"
5578 msgstr "Основная команда"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5581 msgid "Extended Team"
5582 msgstr "Дополнительная команда"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5585 msgid "Website"
5586 msgstr "Веб-сайт"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5589 msgid "Stats"
5590 msgstr "Статистика"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5593 msgid "Art"
5594 msgstr "Графика"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5597 msgid "Animation"
5598 msgstr "Анимация"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5601 msgid "Level Design"
5602 msgstr "Дизайн уровней"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5605 msgid "Music / Sound FX"
5606 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5609 msgid "Game Code"
5610 msgstr "Код игры"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5613 msgid "Marketing / PR"
5614 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5617 msgid "Legal"
5618 msgstr "Правовые отношения"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5621 msgid "Game Engine"
5622 msgstr "Игровой движок"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5625 msgid "Engine Additions"
5626 msgstr "Дополнения движка"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5629 msgid "Compiler"
5630 msgstr "Компилятор"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5633 msgid "Other Active Contributors"
5634 msgstr "Другие активные участники"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5637 msgid "Translators"
5638 msgstr "Переводчики"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5641 msgid "Asturian"
5642 msgstr "Австрийский"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5645 msgid "Belarusian"
5646 msgstr "Белорусский"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5649 msgid "Bulgarian"
5650 msgstr "Болгарский"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5653 msgid "Chinese (China)"
5654 msgstr "Китайский"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5657 msgid "Chinese (Taiwan)"
5658 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5661 msgid "Cornish"
5662 msgstr "Корнуоллский"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5665 msgid "Czech"
5666 msgstr "Чешский"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5669 msgid "Dutch"
5670 msgstr "Нидерландский"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5673 msgid "English (Australia)"
5674 msgstr "Английский (Австралия)"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5677 msgid "Finnish"
5678 msgstr "Финский"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5681 msgid "French"
5682 msgstr "Французский"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5685 msgid "German"
5686 msgstr "Немецкий"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5689 msgid "Greek"
5690 msgstr "Греческий"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5693 msgid "Hungarian"
5694 msgstr "Венгерский"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5697 msgid "Irish"
5698 msgstr "Ирландский"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5701 msgid "Italian"
5702 msgstr "Итальянский"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5705 msgid "Japanese"
5706 msgstr "Японский"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5709 msgid "Kazakh"
5710 msgstr "Казахский"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5713 msgid "Korean"
5714 msgstr "Корейский"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5717 msgid "Polish"
5718 msgstr "Польский"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5721 msgid "Portuguese"
5722 msgstr "Португальский"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5725 msgid "Romanian"
5726 msgstr "Румынский"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5729 msgid "Russian"
5730 msgstr "Русский"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5733 msgid "Scottish Gaelic"
5734 msgstr "Шотландский"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5737 msgid "Serbian"
5738 msgstr "Сербский"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5741 msgid "Spanish"
5742 msgstr "Испанский"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5745 msgid "Swedish"
5746 msgstr "Шведский"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5749 msgid "Ukrainian"
5750 msgstr "Украинский"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5753 msgid "Past Contributors"
5754 msgstr "Прошлые участники"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5757 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5758 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5761 msgid "will not be saved"
5762 msgstr "не будет сохранено"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5765 msgid "will be saved to config.cfg"
5766 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5769 msgid "private"
5770 msgstr "личное"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5773 msgid "engine setting"
5774 msgstr "настройка движка"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5777 msgid "read only"
5778 msgstr "только чтение"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5786 msgid "OK"
5787 msgstr "ОК"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5790 msgid "Credits"
5791 msgstr "Разработчики"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5794 msgid "The Xonotic credits"
5795 msgstr "Благодарности"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5798 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5799 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5802 msgid "I would disconnect from server..."
5803 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5806 msgid "I would play more!"
5807 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5812 msgid "Disconnect"
5813 msgstr "Отключиться"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5816 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5817 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5820 msgid ""
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5823 "menu system."
5824 msgstr ""
5825 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5826 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5830 msgid "Name:"
5831 msgstr "Имя:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5839 msgid "Text language:"
5840 msgstr "Язык меню:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5847 msgid "Undecided"
5848 msgstr "Спросить позже"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5851 msgid ""
5852 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5853 "menu"
5854 msgstr ""
5855 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5856 "Профиля"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5859 msgid "Save settings"
5860 msgstr "Сохранить настройки"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5863 msgid "Welcome"
5864 msgstr "Добро пожаловать"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5867 msgid "Ammunition display:"
5868 msgstr "Отображение патронов:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5871 msgid "Show only current ammo type"
5872 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5876 msgid "Noncurrent alpha:"
5877 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5881 msgid "Noncurrent scale:"
5882 msgstr "Размер неактивного:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5886 msgid "Align icon:"
5887 msgstr "Выровнять значки:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5898 msgid "Left"
5899 msgstr "Слева"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5910 msgid "Right"
5911 msgstr "Справа"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5914 msgid "Ammo Panel"
5915 msgstr "Панель патронов"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5918 msgid "Message duration:"
5919 msgstr "Длительность сообщения:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5922 msgid "Fade time:"
5923 msgstr "Время скрытия:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5926 msgid "Flip messages order"
5927 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5931 msgid "Text alignment:"
5932 msgstr "Выравнивание текста:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5937 msgid "Center"
5938 msgstr "По центру"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5941 msgid "Font scale:"
5942 msgstr "Размер шрифта:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5945 msgid "Bold font scale:"
5946 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5949 msgid "Centerprint Panel"
5950 msgstr "Центральная панель сообщений"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5953 msgid "Chat entries:"
5954 msgstr "Записи в чате:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5957 msgid "Chat size:"
5958 msgstr "Размер чата:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5961 msgid "Chat lifetime:"
5962 msgstr "Время жизни чата:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5965 msgid "Chat beep sound"
5966 msgstr "Звук чата"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5969 msgid "Chat Panel"
5970 msgstr "Панель чата"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5973 msgid "Engine info:"
5974 msgstr "Сведения о движке:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5977 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5978 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5981 msgid "Engine Info Panel"
5982 msgstr "Панель сведений о движке"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5985 msgid "Combine health and armor"
5986 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5991 msgid "Enable status bar"
5992 msgstr "Включить шкалу состояния"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5996 msgid "Status bar alignment:"
5997 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6003 msgid "Inward"
6004 msgstr "Внутрь"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6010 msgid "Outward"
6011 msgstr "Наружу"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6015 msgid "Icon alignment:"
6016 msgstr "Выравнивание значков:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6019 msgid "Flip health and armor positions"
6020 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6023 msgid "Health/Armor Panel"
6024 msgstr "Панель здоровья и брони"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6027 msgid "Info messages:"
6028 msgstr "Инф. сообщения:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6031 msgid "Flip align"
6032 msgstr "Обратить выравнивание"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6035 msgid "Info Messages Panel"
6036 msgstr "Панель информации"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6050 msgid "Disable"
6051 msgstr "Отключить"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6055 msgid "Enable spectating"
6056 msgstr "При наблюдении"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6059 msgid "Enable even playing in warmup"
6060 msgstr "При наблюдении/разминке"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6063 msgid "Reduced"
6064 msgstr "Уменьшенная"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6067 msgid "Text/icon ratio:"
6068 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6071 msgid "Hide spawned items"
6072 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6075 msgid "Hide big armor and health"
6076 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6079 msgid "Dynamic size"
6080 msgstr "Динамический размер"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6083 msgid "Items Time Panel"
6084 msgstr "Панель таймеров предметов"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6087 msgid "Mod Icons Panel"
6088 msgstr "Панель значков режима"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6091 msgid "Notifications:"
6092 msgstr "Уведомления:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6095 msgid "Also print notifications to the console"
6096 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6099 msgid "Flip notify order"
6100 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6103 msgid "Entry lifetime:"
6104 msgstr "Время видимости:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6107 msgid "Entry fadetime:"
6108 msgstr "Время скрытия:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6111 msgid "Notification Panel"
6112 msgstr "Панель уведомлений"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6118 msgid "Enable"
6119 msgstr "Включить"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6123 msgid "Enable even observing"
6124 msgstr "Даже при наблюдении"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6128 msgid "Enable only in Race/CTS"
6129 msgstr "Только в Race/CTS"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6132 msgid "Status bar"
6133 msgstr "Шкала состояния"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6137 msgid "Left align"
6138 msgstr "Слева"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6142 msgid "Right align"
6143 msgstr "Справа"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6146 msgid "Inward align"
6147 msgstr "Внутрь"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6150 msgid "Outward align"
6151 msgstr "Наружу"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6154 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6155 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6158 msgid "Speed:"
6159 msgstr "Скорость:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6162 msgid "Include vertical speed"
6163 msgstr "С вертикальной скоростью"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6166 msgid "Speed unit:"
6167 msgstr "Единица скорости:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6170 msgid "Show"
6171 msgstr "Показывать"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6174 msgid "Top speed"
6175 msgstr "Максимум скорости"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6178 msgid "Acceleration:"
6179 msgstr "Ускорение:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6182 msgid "Include vertical acceleration"
6183 msgstr "С вертикальным ускорением"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6186 msgid "Physics Panel"
6187 msgstr "Панель физики"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6190 msgid "Powerups Panel"
6191 msgstr "Панель усилителей"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6195 msgid "Always enable"
6196 msgstr "Отображать всегда"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6199 msgid "Forced aspect:"
6200 msgstr "Соотношение:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6203 msgid "Pressed Keys Panel"
6204 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6207 msgid "Quick Menu Panel"
6208 msgstr "Панель горячего меню"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6211 msgid "Race Timer Panel"
6212 msgstr "Гоночная панель таймера"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6215 msgid "Enable in team games"
6216 msgstr "В командных режимах"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6219 msgid "Radar:"
6220 msgstr "Радар:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6232 msgid "Alpha:"
6233 msgstr "Прозрачность:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6236 msgid "Rotation:"
6237 msgstr "Ориентация:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6240 msgid "Forward"
6241 msgstr "По взгляду"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6244 msgid "West"
6245 msgstr "На запад"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6248 msgid "South"
6249 msgstr "На юг"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6252 msgid "East"
6253 msgstr "На восток"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6256 msgid "North"
6257 msgstr "На север"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6260 msgid "Scale:"
6261 msgstr "Размер:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6264 msgid "Zoom mode:"
6265 msgstr "При увеличении:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6268 msgid "Zoomed in"
6269 msgstr "Уменьшать"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6272 msgid "Zoomed out"
6273 msgstr "Увеличивать"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6276 msgid "Always zoomed"
6277 msgstr "Всегда увеличен"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6280 msgid "Never zoomed"
6281 msgstr "Всегда уменьшен"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6284 msgid "Radar Panel"
6285 msgstr "Панель радара"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6288 msgid "Score:"
6289 msgstr "Очки:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6292 msgid "Rankings:"
6293 msgstr "Рейтинг:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6297 msgid "Off"
6298 msgstr "Отключено"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6301 msgid "And me"
6302 msgstr "Включая мой"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6305 msgid "Pure"
6306 msgstr "Чистый"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6309 msgid "Score Panel"
6310 msgstr "Таблица очков"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6313 msgid "StrafeHUD mode:"
6314 msgstr "Режим интерфейса:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6317 msgid "View angle centered"
6318 msgstr "Угол обзора по центру"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6321 msgid "Velocity angle centered"
6322 msgstr "Угол скорости по центру"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6325 msgid "StrafeHUD style:"
6326 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6329 msgid "no styling"
6330 msgstr "без стиля"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6333 msgid "progress bar"
6334 msgstr "полоса прогресса"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6337 msgid "gradient"
6338 msgstr "градиент"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6341 msgid "Demo mode"
6342 msgstr "Режим демо"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6345 msgid "Range:"
6346 msgstr "Диапазон:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6349 msgid "Center panel"
6350 msgstr "Центральная панель"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6353 msgid "Reset colors"
6354 msgstr "Сбросить цвета"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6357 msgid "Strafe bar:"
6358 msgstr "Шкала стрейфа:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6361 msgid "Angle indicator:"
6362 msgstr "Угловой индикатор:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6366 msgid "Neutral:"
6367 msgstr "Нейтрально:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6371 msgid "Good:"
6372 msgstr "Хорошо:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6376 msgid "Overturn:"
6377 msgstr "Переповорот:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6380 msgid "Switch indicators:"
6381 msgstr "Индикаторы переключения:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6384 msgid "Direction caps:"
6385 msgstr "Колпачки направлений:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6388 msgid "Active:"
6389 msgstr "Активный:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6392 msgid "Inactive:"
6393 msgstr "Неактивный:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6396 msgid "StrafeHUD Panel"
6397 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6400 msgid "Timer:"
6401 msgstr "Таймер:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6404 msgid "Show elapsed time"
6405 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6408 msgid "Secondary timer:"
6409 msgstr "Вторичный таймер:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6412 msgid "Swapped"
6413 msgstr "Переставленный"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6416 msgid "Timer Panel"
6417 msgstr "Панель таймера"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6420 msgid "Alpha after voting:"
6421 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6424 msgid "Vote Panel"
6425 msgstr "Панель голосования"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6428 msgid "Fade out after:"
6429 msgstr "Скрывать через:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6435 msgid "Never"
6436 msgstr "Никогда"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6439 #, c-format
6440 msgid "%ds"
6441 msgstr "%dс"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6444 msgid "Fade effect:"
6445 msgstr "Эффект скрытия:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6448 msgid "EF^None"
6449 msgstr "Нет"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6452 msgid "Alpha"
6453 msgstr "Исчезновение"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6456 msgid "Slide"
6457 msgstr "Скольжение"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6460 msgid "EF^Both"
6461 msgstr "Оба"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6464 msgid "Weapon icons:"
6465 msgstr "Иконки оружия:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6468 msgid "Show only owned weapons"
6469 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6472 msgid "Show weapon ID as:"
6473 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6476 msgid "SHOWAS^None"
6477 msgstr "Нет"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6480 msgid "Number"
6481 msgstr "Номер"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6484 msgid "Bind"
6485 msgstr "Клавиша"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6488 msgid "Weapon ID scale:"
6489 msgstr "Размер ИД оружия:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6492 msgid "Show Accuracy"
6493 msgstr "Показывать точность"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6496 msgid "Show Ammo"
6497 msgstr "Показывать патроны"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6500 msgid "Ammo bar alpha:"
6501 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6504 msgid "Ammo bar color:"
6505 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6508 msgid "Weapons Panel"
6509 msgstr "Панель оружия"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6512 msgid "HUD skins"
6513 msgstr "Темы интерфейса"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6521 msgid "Filter:"
6522 msgstr "Фильтр:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6528 msgid "Refresh"
6529 msgstr "Обновить"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6533 msgid "Set skin"
6534 msgstr "Применить тему"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6537 msgid "Save current skin"
6538 msgstr "Сохранить текущую тему"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6541 msgid "Panel background defaults:"
6542 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6546 msgid "Background:"
6547 msgstr "Фон:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6551 msgid "Border size:"
6552 msgstr "Ширина краёв:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6556 msgid "Team color:"
6557 msgstr "Цвет команды:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6561 msgid "Test team color in configure mode"
6562 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6566 msgid "Padding:"
6567 msgstr "Отступ:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6570 msgid "HUD Dock:"
6571 msgstr "Область интерфейса:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6574 msgid "DOCK^Disabled"
6575 msgstr "Отключено"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6578 msgid "DOCK^Small"
6579 msgstr "Малая"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6582 msgid "DOCK^Medium"
6583 msgstr "Средняя"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6586 msgid "DOCK^Large"
6587 msgstr "Большая"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6590 msgid "Grid settings:"
6591 msgstr "Настройки сетки:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6594 msgid "Snap panels to grid"
6595 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6598 msgid "Grid size:"
6599 msgstr "Шаг сетки:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6602 msgid "X:"
6603 msgstr "X:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6606 msgid "Y:"
6607 msgstr "Y:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6610 msgid "Exit setup"
6611 msgstr "Выйти из настроек"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6614 msgid "Panel HUD Setup"
6615 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6618 msgid "Monster:"
6619 msgstr "Монстр:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6623 msgid "Spawn"
6624 msgstr "Новое"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6627 msgid "Remove"
6628 msgstr "Убрать"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6631 msgid "Move target:"
6632 msgstr "Переместить цель:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6635 msgid "Follow"
6636 msgstr "Следовать"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6639 msgid "Wander"
6640 msgstr "Блуждать"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6643 msgid "Spawnpoint"
6644 msgstr "Точка возрождения"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6647 msgid "No moving"
6648 msgstr "Движений нет"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6651 msgid "Colors:"
6652 msgstr "Цвета:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6656 msgid "Set skin:"
6657 msgstr "Выбрать тему:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6660 msgid "Monster Tools"
6661 msgstr "Инструменты Монстров"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6664 msgid "Servers"
6665 msgstr "Серверы"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6668 msgid "Find servers to play on"
6669 msgstr "Поиск игровых серверов"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6672 msgid "Host your own game"
6673 msgstr "Запустить собственную игру"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6676 msgid "Media"
6677 msgstr "Медиа"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6680 msgid "Profile"
6681 msgstr "Профиль"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6684 msgid "Multiplayer"
6685 msgstr "Игра по сети"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6688 msgid ""
6689 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6690 "settings"
6691 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6698 msgid "Default"
6699 msgstr "Стандартно"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6703 msgid "Unlimited"
6704 msgstr "Неограниченно"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6707 msgid "Gametype"
6708 msgstr "Режим игры"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6711 msgid "Time limit:"
6712 msgstr "Предел времени:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6715 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6716 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6719 #, c-format
6720 msgid "%d minutes"
6721 msgstr "%d минут"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6724 msgid "TIMLIM^Default"
6725 msgstr "Стандартно"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6729 msgid "1 minute"
6730 msgstr "1 минуту"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6733 msgid "TIMLIM^Infinite"
6734 msgstr "Бесконечно"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6737 msgid "Teams:"
6738 msgstr "Команды:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6741 msgid "2 teams"
6742 msgstr "2 команды"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6745 msgid "3 teams"
6746 msgstr "3 команды"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6749 msgid "4 teams"
6750 msgstr "4 команды"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6753 msgid "Player slots:"
6754 msgstr "Слоты игроков:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6757 msgid ""
6758 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6759 "at once"
6760 msgstr ""
6761 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6762 "серверу"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6765 msgid "Number of bots:"
6766 msgstr "Число ботов:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6769 msgid "Amount of bots on your server"
6770 msgstr "Количество ботов на сервере"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6773 msgid "Bot skill:"
6774 msgstr "Уровень ботов:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6777 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6778 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6781 msgid "Botlike"
6782 msgstr "Ботоподобный"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6785 msgid "Beginner"
6786 msgstr "Новичок"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6789 msgid "You will win"
6790 msgstr "Легко победить"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6793 msgid "You can win"
6794 msgstr "Можно победить"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6797 msgid "You might win"
6798 msgstr "Трудно победить"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6801 msgid "Advanced"
6802 msgstr "Продвинутый"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6805 msgid "Expert"
6806 msgstr "Опытный"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6809 msgid "Pro"
6810 msgstr "Профессионал"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6813 msgid "Assassin"
6814 msgstr "Убийца"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6817 msgid "Unhuman"
6818 msgstr "Сверхбот"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6821 msgid "Godlike"
6822 msgstr "Богоподобный"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6825 msgid "Mutators..."
6826 msgstr "Мутаторы…"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6829 msgid "Mutators and weapon arenas"
6830 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6833 msgid "Maplist"
6834 msgstr "Список арен"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6837 msgid ""
6838 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6839 "Delete to clear; Enter when done."
6840 msgstr ""
6841 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6842 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6845 msgid "Add shown"
6846 msgstr "Добавить показанные"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6849 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6850 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6853 msgid "Remove shown"
6854 msgstr "Удалить показанные"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6857 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6858 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6861 msgid "Add all"
6862 msgstr "Добавить все"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6865 msgid "Add every available map to your selection"
6866 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6869 msgid "Remove all"
6870 msgstr "Убрать все"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6873 msgid "Remove all the maps from your selection"
6874 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6877 msgid "Start Multiplayer!"
6878 msgstr "Начать игру по сети!"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6881 msgid "Title:"
6882 msgstr "Заголовок:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6885 msgid "Author:"
6886 msgstr "Автор:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6889 msgid "Game types:"
6890 msgstr "Режимы игры:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6894 msgid "Close"
6895 msgstr "Закрыть"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6898 msgid "MAP^Play"
6899 msgstr "MAP^Играть"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6902 msgid "Map Information"
6903 msgstr "Сведения об арене"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6906 msgid "All Weapons Arena"
6907 msgstr "Арена со всем оружием"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6910 msgid "Most Weapons Arena"
6911 msgstr "Арена с большинством оружия"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6914 #, c-format
6915 msgid "%s Arena"
6916 msgstr "%s Арена"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6920 msgid "Dodging"
6921 msgstr "Уклонение"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6925 msgid "InstaGib"
6926 msgstr "Инстагиб"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6930 msgid "New Toys"
6931 msgstr "Новые игрушки"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6935 msgid "NIX"
6936 msgstr "НИКС"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6940 msgid "Rocket Flying"
6941 msgstr "Полёт на ракете"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6945 msgid "Invincible Projectiles"
6946 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6950 msgid "No start weapons"
6951 msgstr "Начинать без оружия"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6955 msgid "Low gravity"
6956 msgstr "Низкая гравитация"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6960 msgid "Cloaked"
6961 msgstr "Невидимость"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6964 msgid "Hook"
6965 msgstr "Крюк"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6969 msgid "Midair"
6970 msgstr "Воздушный бой"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6973 msgid "Melee only"
6974 msgstr "Только рукопашный бой"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6978 msgid "Piñata"
6979 msgstr "Пиньята"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6983 msgid "Weapons stay"
6984 msgstr "Оставлять оружие"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6988 msgid "Blood loss"
6989 msgstr "Кровотечение"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6993 msgid "Buffs"
6994 msgstr "Бонусы"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6997 msgid "Overkill"
6998 msgstr "Оверкилл"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7001 msgid "No powerups"
7002 msgstr "Без усилителей"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7005 msgid "Powerups"
7006 msgstr "Усилители"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7010 msgid "Touch explode"
7011 msgstr "Взрыв от касания"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7014 msgid "Wall jumping"
7015 msgstr "Прыжки от стен"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7018 msgid "MUT^None"
7019 msgstr "Отсутствуют"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7022 msgid "Gameplay mutators:"
7023 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7026 msgid ""
7027 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7028 "directional key to dodge"
7029 msgstr ""
7030 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7031 "клавишу направления для рывка"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7034 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7035 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7038 msgid "All players are almost invisible"
7039 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7042 msgid ""
7043 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7044 "that support it"
7045 msgstr ""
7046 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7047 "д.) на поддерживаемых аренах"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7050 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7051 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7054 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7055 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7058 msgid ""
7059 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7060 "they can't jump)"
7061 msgstr ""
7062 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7063 "теряется и нельзя прыгать)"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7066 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7067 msgstr ""
7068 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7071 msgid "Weapon & item mutators:"
7072 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7075 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7076 msgstr ""
7077 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7080 msgid ""
7081 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7082 "to use it"
7083 msgstr ""
7084 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7085 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7088 msgid ""
7089 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7090 "with the Electro primary fire"
7091 msgstr ""
7092 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7093 "основным огнём"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7096 msgid ""
7097 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7098 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7099 msgstr ""
7100 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7101 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7104 msgid ""
7105 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7106 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7107 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7108 msgstr ""
7109 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7110 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7111 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7114 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7115 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7118 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7119 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7122 msgid "Regular (no arena)"
7123 msgstr "Обычная (не арена)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7126 msgid ""
7127 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7128 "without weapon pickups"
7129 msgstr ""
7130 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7131 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7134 msgid "Weapon arenas:"
7135 msgstr "Арены с оружием:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7138 msgid "Custom weapons"
7139 msgstr "Набор оружия"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7142 msgid "Most weapons"
7143 msgstr "Большинство оружия"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7146 msgid "All weapons"
7147 msgstr "Всё оружие"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7150 msgid "Special arenas:"
7151 msgstr "Особые арены:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7154 msgid ""
7155 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7156 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7157 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7158 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7159 msgstr ""
7160 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7161 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7162 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7163 "полезен для прыжковых трюков."
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7166 msgid ""
7167 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7168 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7169 "switch to another weapon."
7170 msgstr ""
7171 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7172 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7173 "произойдёт переключение на другое оружие."
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7176 msgid "with blaster"
7177 msgstr "с бластером"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7180 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7181 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7184 msgid "Mutators"
7185 msgstr "Мутаторы"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7188 msgid "SRVS^Categories"
7189 msgstr "Категории"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7192 msgid "SRVS^Empty"
7193 msgstr "Пустые"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7196 msgid "Show empty servers"
7197 msgstr "Показывать пустые серверы"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7200 msgid "SRVS^Full"
7201 msgstr "Полные"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7204 msgid "Show full servers that have no slots available"
7205 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7208 msgid "SRVS^Laggy"
7209 msgstr "SRVS^Лагающие"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7212 msgid "Show high latency servers"
7213 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7216 msgid "Reload the server list"
7217 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7220 msgid "Pause"
7221 msgstr "Пауза"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7224 msgid ""
7225 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7226 msgstr ""
7227 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7231 msgid "Address:"
7232 msgstr "Адрес:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7235 msgid "Info..."
7236 msgstr "Сведения…"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7239 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7240 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7244 msgid "Join!"
7245 msgstr "Присоединиться!"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7249 msgid "No Terms of Service specified"
7250 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7254 msgid "MOD^Default"
7255 msgstr "MOD^Стандартный"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7258 #, c-format
7259 msgid "%d modified"
7260 msgstr "%d изменено"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7263 msgid "Official"
7264 msgstr "Официальные"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7267 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7268 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7271 msgid "N/A (auth library missing)"
7272 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7275 msgid "Not supported (can't connect)"
7276 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7279 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7280 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7283 msgid "Supported (will encrypt)"
7284 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7287 msgid "Supported (won't encrypt)"
7288 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7291 msgid "Requested (will encrypt)"
7292 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7295 msgid "Requested (won't encrypt)"
7296 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7299 msgid "Required (can't connect)"
7300 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7303 msgid "Required (will encrypt)"
7304 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7307 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7308 msgstr ""
7309 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7313 msgid "custom stats server"
7314 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7318 msgid "stats disabled"
7319 msgstr "статистика отключена"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7323 msgid "stats enabled"
7324 msgstr "статистика включена"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7327 msgid "Status"
7328 msgstr "Состояние"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7333 msgid "Terms of Service"
7334 msgstr "Условия обслуживания"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7337 msgid "Server Info"
7338 msgstr "Сведения о сервере"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7341 msgid "Hostname:"
7342 msgstr "Имя сервера:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7345 msgid "Gametype:"
7346 msgstr "Режим игры:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7349 msgid "Map:"
7350 msgstr "Арена:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7353 msgid "Mod:"
7354 msgstr "Мод:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7357 msgid "Version:"
7358 msgstr "Версия:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7361 msgid "Settings:"
7362 msgstr "Настройки:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7366 msgid "Players:"
7367 msgstr "Игроки:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7370 msgid "Bots:"
7371 msgstr "Боты:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7374 msgid "Free slots:"
7375 msgstr "Пустые слоты:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7378 msgid "Encryption:"
7379 msgstr "Шифрование:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7382 msgid "ID:"
7383 msgstr "ИД:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7386 msgid "Key:"
7387 msgstr "Ключ:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7390 msgid "Stats:"
7391 msgstr "Статистика:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7394 msgid "Server Information"
7395 msgstr "Сведения о сервере"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7398 msgid "Demos"
7399 msgstr "Демки"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7402 msgid "Screenshots"
7403 msgstr "Скриншоты"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7406 msgid "Music Player"
7407 msgstr "Музыкальный плеер"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7410 msgid "Auto record demos"
7411 msgstr "Автозапись демок"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7414 msgid "Timedemo"
7415 msgstr "Тест производительности"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7418 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7419 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7422 msgid "DEMO^Play"
7423 msgstr "Играть"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7426 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7431 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7432 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7435 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7436 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7439 msgid "MUSICPL^Add"
7440 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7443 msgid "MUSICPL^Add all"
7444 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7447 msgid "Set as menu track"
7448 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7451 msgid "Reset default menu track"
7452 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7455 msgid "Playlist:"
7456 msgstr "Плейлист:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7459 msgid "Random order"
7460 msgstr "Случайный порядок"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7463 msgid "MUSICPL^Stop"
7464 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7467 msgid "MUSICPL^Play"
7468 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7471 msgid "MUSICPL^Pause"
7472 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7475 msgid "MUSICPL^Prev"
7476 msgstr "MUSICPL^Пред."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7479 msgid "MUSICPL^Next"
7480 msgstr "MUSICPL^След."
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7483 msgid "MUSICPL^Remove"
7484 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7487 msgid "MUSICPL^Remove all"
7488 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7491 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7492 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7495 msgid "Open in the viewer"
7496 msgstr "Открыть в обозревателе"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7499 msgid "Reset"
7500 msgstr "Сброс"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7503 msgid "Previous"
7504 msgstr "Предыдущий"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7507 msgid "Next"
7508 msgstr "Следующий"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7511 msgid "Slide show"
7512 msgstr "Слайд-шоу"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7519 msgid "Apply immediately"
7520 msgstr "Применить"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7523 msgid "Name"
7524 msgstr "Имя"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7527 msgid "Model"
7528 msgstr "Модель"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7531 msgid "Glowing color"
7532 msgstr "Цвет свечения"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7535 msgid "Detail color"
7536 msgstr "Цвет деталей"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7539 msgid "Statistics"
7540 msgstr "Статистика"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7543 msgid "Allow player statistics to track your client"
7544 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7547 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7548 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7551 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7552 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7555 msgid "Select language..."
7556 msgstr "Выбрать язык…"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7559 msgid "Are you sure you want to quit?"
7560 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7563 msgid "Back to work..."
7564 msgstr "Пора и саночки возить…"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7567 msgid "I got some more fragging to do!"
7568 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7571 msgid "Quit the game"
7572 msgstr "Выйти из игры"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7575 msgid "Model:"
7576 msgstr "Модель:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7579 msgid "Remove *"
7580 msgstr "Убрать *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7583 msgid "Copy *"
7584 msgstr "Копировать *"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7587 msgid "Paste"
7588 msgstr "Вставить"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7591 msgid "Bone:"
7592 msgstr "Кость:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7595 msgid "Set * as child"
7596 msgstr "Установить * как подчинённого"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7599 msgid "Attach to *"
7600 msgstr "Прикрепить к *"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7603 msgid "Detach from *"
7604 msgstr "Открепить от *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7607 msgid "Visual object properties for *:"
7608 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7611 msgid "Set alpha:"
7612 msgstr "Установить прозрачность:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7615 msgid "Set color main:"
7616 msgstr "Установить главный цвет:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7619 msgid "Set color glow:"
7620 msgstr "Цвет люминофора:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7623 msgid "Set frame:"
7624 msgstr "Рама:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7627 msgid "Physical object properties for *:"
7628 msgstr "Физические свойства для *:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7631 msgid "Set material:"
7632 msgstr "Определить материал:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7635 msgid "Set solidity:"
7636 msgstr "Установить прочность:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7639 msgid "Non-solid"
7640 msgstr "Не твёрдый"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7643 msgid "Solid"
7644 msgstr "Твёрдый"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7647 msgid "Set physics:"
7648 msgstr "Установить физику:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7651 msgid "Static"
7652 msgstr "Статический"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7655 msgid "Movable"
7656 msgstr "Динамический"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7659 msgid "Physical"
7660 msgstr "Физика"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7663 msgid "Set scale:"
7664 msgstr "Установить размер:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7667 msgid "Set force:"
7668 msgstr "Установить силу:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7671 msgid "Claim *"
7672 msgstr "Взять *"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7675 msgid "* object info"
7676 msgstr "свойства объекта *"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7679 msgid "* mesh info"
7680 msgstr "свойство модели *"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7683 msgid "* attachment info"
7684 msgstr "* свойства прикрепления"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7687 msgid "Show help"
7688 msgstr "Показывать помощь"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7691 msgid "* is the object you are facing"
7692 msgstr "* — объект перед вами"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7695 msgid "Sandbox Tools"
7696 msgstr "Инструменты песочницы"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7699 msgid "Video"
7700 msgstr "Видео"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7703 msgid "Effects"
7704 msgstr "Эффекты"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7707 msgid "Audio"
7708 msgstr "Звук"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7711 msgid "Game"
7712 msgstr "Игра"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7715 msgid "Input"
7716 msgstr "Управление"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7719 msgid "User"
7720 msgstr "Пользователь"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7724 msgid "Misc"
7725 msgstr "Разное"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7728 msgid "Settings"
7729 msgstr "Настройки"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7732 msgid "Change the game settings"
7733 msgstr "Изменить настройки игры"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7736 msgid "Master:"
7737 msgstr "Общий:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7740 msgid "Music:"
7741 msgstr "Музыка:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7744 msgid "VOL^Ambient:"
7745 msgstr "Окружение:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7748 msgid "Info:"
7749 msgstr "Информация:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7752 msgid "Items:"
7753 msgstr "Предметы:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7756 msgid "Pain:"
7757 msgstr "Крики боли:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7760 msgid "Player:"
7761 msgstr "Игрок:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7764 msgid "Shots:"
7765 msgstr "Выстрелы:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7768 msgid "Voice:"
7769 msgstr "Комментатор:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7772 msgid "Weapons:"
7773 msgstr "Оружие:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7776 msgid "New style sound attenuation"
7777 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7780 msgid "Mute sounds when not active"
7781 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7784 msgid "Frequency:"
7785 msgstr "Частота:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7788 msgid "Sound output frequency"
7789 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7792 msgid "8 kHz"
7793 msgstr "8 кГц"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7796 msgid "11.025 kHz"
7797 msgstr "11,025 кГц"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7800 msgid "16 kHz"
7801 msgstr "16 кГц"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7804 msgid "22.05 kHz"
7805 msgstr "22,05 кГц"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7808 msgid "24 kHz"
7809 msgstr "24 кГц"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7812 msgid "32 kHz"
7813 msgstr "32 кГц"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7816 msgid "44.1 kHz"
7817 msgstr "44,1 кГц"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7820 msgid "48 kHz"
7821 msgstr "48 кГц"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7824 msgid "Channels:"
7825 msgstr "Каналы:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7828 msgid "Number of channels for the sound output"
7829 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7832 msgid "Mono"
7833 msgstr "Моно"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7836 msgid "Stereo"
7837 msgstr "Стерео"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7840 msgid "2.1"
7841 msgstr "2.1"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7844 msgid "4"
7845 msgstr "4"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7848 msgid "5"
7849 msgstr "5"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7852 msgid "5.1"
7853 msgstr "5.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7856 msgid "6.1"
7857 msgstr "6.1"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7860 msgid "7.1"
7861 msgstr "7.1"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7864 msgid "Swap stereo output channels"
7865 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7868 msgid "Swap left/right channels"
7869 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7872 msgid "Headphone friendly mode"
7873 msgstr "Режим для наушников"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7876 msgid ""
7877 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7878 "stereo separation a bit for headphones)"
7879 msgstr ""
7880 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7881 "разделение стерео в наушниках)"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7884 msgid "Hit indication sound"
7885 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7888 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7889 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7892 msgid "SND^Fixed"
7893 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7896 msgid "Decrease pitch with more damage"
7897 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7900 msgid "Decreasing"
7901 msgstr "Уменьшать тон"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7904 msgid "Increase pitch with more damage"
7905 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7908 msgid "Increasing"
7909 msgstr "Увеличивать тон"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7912 msgid "Chat message sound"
7913 msgstr "Звук сообщения в чате"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7916 msgid "Menu sounds"
7917 msgstr "Звуки меню"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7920 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7921 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7924 msgid "Focus sounds"
7925 msgstr "Звуки в фокусе"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7928 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7929 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7932 msgid "Time announcer:"
7933 msgstr "Анонсы времени:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7936 msgid "WRN^Disabled"
7937 msgstr "Отключено"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7940 msgid "5 minutes"
7941 msgstr "5 минут"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7944 msgid "WRN^Both"
7945 msgstr "1 и 5 минут"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7948 msgid "Automatic taunts:"
7949 msgstr "Автонасмешки:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7952 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7953 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7956 msgid "Sometimes"
7957 msgstr "Редко"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7960 msgid "Often"
7961 msgstr "Часто"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7966 msgid "Always"
7967 msgstr "Всегда"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7970 msgid "Debug info about sounds"
7971 msgstr "Данные об отладке звука"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7974 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7975 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7978 msgid "Reset key bindings"
7979 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7982 msgid "Quality preset:"
7983 msgstr "Предустановка:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7986 msgid "PRE^OMG!"
7987 msgstr "Ужасная"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7990 msgid "PRE^Low"
7991 msgstr "Низкая"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7994 msgid "PRE^Medium"
7995 msgstr "Средняя"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7998 msgid "PRE^Normal"
7999 msgstr "Обычная"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8002 msgid "PRE^High"
8003 msgstr "Высокая"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8006 msgid "PRE^Ultra"
8007 msgstr "Ультра"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8010 msgid "PRE^Ultimate"
8011 msgstr "Максимальная"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8014 msgid "Geometry detail:"
8015 msgstr "Качество геометрии:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8018 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8019 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8022 msgid "DET^Lowest"
8023 msgstr "Низшее"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8026 msgid "DET^Low"
8027 msgstr "Низкое"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8030 msgid "DET^Normal"
8031 msgstr "Нормальное"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8034 msgid "DET^Good"
8035 msgstr "Хорошее"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8038 msgid "DET^Best"
8039 msgstr "Лучшее"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8042 msgid "DET^Insane"
8043 msgstr "Безумное"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8046 msgid "Player detail:"
8047 msgstr "Детализация игроков:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8050 msgid "PDET^Low"
8051 msgstr "Низкая"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8054 msgid "PDET^Medium"
8055 msgstr "Средняя"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8058 msgid "PDET^Normal"
8059 msgstr "Нормальная"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8062 msgid "PDET^Good"
8063 msgstr "Хорошая"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8066 msgid "PDET^Best"
8067 msgstr "Лучшая"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8070 msgid "Texture resolution:"
8071 msgstr "Разрешение текстур:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8074 msgid "RES^Leet"
8075 msgstr "Ужасное"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8078 msgid "RES^Lowest"
8079 msgstr "Нижайшее"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8082 msgid "RES^Very low"
8083 msgstr "Очень низкое"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8086 msgid "RES^Low"
8087 msgstr "Низкое"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8090 msgid "RES^Normal"
8091 msgstr "Обычное"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8094 msgid "RES^Good"
8095 msgstr "Хорошее"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8098 msgid "RES^Best"
8099 msgstr "Лучшее"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8104 msgid "Avoid lossy texture compression"
8105 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8108 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8109 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8112 msgid "Show sky"
8113 msgstr "Показывать небо"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8116 msgid "Show surfaces"
8117 msgstr "Показывать поверхности"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8120 msgid ""
8121 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8122 "performance boost, but looks very ugly."
8123 msgstr ""
8124 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8125 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8128 msgid "Use lightmaps"
8129 msgstr "Карты освещённости"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8132 msgid ""
8133 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8134 "video memory"
8135 msgstr ""
8136 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8137 "потребляют больше видеопамяти"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8140 msgid "Deluxe mapping"
8141 msgstr "Попиксельное освещение"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8144 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8145 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8148 msgid "Gloss"
8149 msgstr "Блеск"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8152 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8153 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8156 msgid "Offset mapping"
8157 msgstr "Параллакс-маппинг"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8160 msgid ""
8161 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8162 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8163 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8166 msgid "Relief mapping"
8167 msgstr "Рельефные текстуры"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8170 msgid ""
8171 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8172 msgstr ""
8173 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8174 "производительность"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8177 msgid "Reflections:"
8178 msgstr "Отражения:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8181 msgid ""
8182 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8183 "with reflecting surfaces"
8184 msgstr ""
8185 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8186 "зеркальными поверхностями"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8189 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8190 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8193 msgid "Blurred"
8194 msgstr "Размытые"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8197 msgid "REFL^Good"
8198 msgstr "Хорошие"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8201 msgid "Sharp"
8202 msgstr "Резкие"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8205 msgid "Decals"
8206 msgstr "Следы"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8209 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8210 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8213 msgid "Decals on models"
8214 msgstr "Следы на моделях"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8218 msgid "Distance:"
8219 msgstr "Дальность:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8222 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8223 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8226 msgid "Time:"
8227 msgstr "Время:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8230 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8231 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8234 msgid "Damage effects:"
8235 msgstr "Эффекты повреждений:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8238 msgid "DMGFX^Disabled"
8239 msgstr "DMGFX^Отключено"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8242 msgid "Skeletal"
8243 msgstr "Скелетные"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8246 msgid "DMGFX^All"
8247 msgstr "DMGFX^Все"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8250 msgid "No dynamic lighting"
8251 msgstr "Без динамического освещения"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8254 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8255 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8258 msgid "Fake corona lighting"
8259 msgstr "Имитация освещения коронами"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8262 msgid ""
8263 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8264 "of real dynamic lights"
8265 msgstr ""
8266 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8267 "корон вместо реального динамического освещения"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8270 msgid "Realtime dynamic lighting"
8271 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8274 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8275 msgstr ""
8276 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8277 "от ракет"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8281 msgid "Shadows"
8282 msgstr "Тени"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8285 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8286 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8289 msgid "Realtime world lighting"
8290 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8293 msgid ""
8294 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8295 "Note that this might have a big impact on performance."
8296 msgstr ""
8297 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8298 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8301 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8302 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8305 msgid "Use normal maps"
8306 msgstr "Использовать карты нормалей"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8309 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8310 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8313 msgid "Soft shadows"
8314 msgstr "Мягкие тени"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8317 msgid "Fade corona according to visibility"
8318 msgstr "Прятать короны с учётом их видимости"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8321 msgid "Fade coronas according to visibility"
8322 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8325 msgid "Bloom"
8326 msgstr "Свечение"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8329 msgid ""
8330 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8331 "pixels. Has a big impact on performance."
8332 msgstr ""
8333 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8334 "яркими. Сильно снижает производительность."
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8337 msgid "Extra postprocessing effects"
8338 msgstr "Дополнительные эффекты"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8341 msgid ""
8342 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8343 "using a powerup"
8344 msgstr ""
8345 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8346 "при использовании усилителя"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8349 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8350 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8353 msgid "Motion blur:"
8354 msgstr "Размытие в движении:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8357 msgid "Particles"
8358 msgstr "Частицы"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8361 msgid "Spawnpoint effects"
8362 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8365 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8366 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8369 msgid "Quality:"
8370 msgstr "Качество:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8374 msgid ""
8375 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8376 "gives for better performance"
8377 msgstr ""
8378 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8381 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8382 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8385 msgid "No crosshair"
8386 msgstr "Без прицела"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8390 msgid "Per weapon"
8391 msgstr "От оружия"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8394 msgid ""
8395 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8396 "models"
8397 msgstr ""
8398 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8403 msgid "Size:"
8404 msgstr "Размер:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8407 msgid "By health"
8408 msgstr "От здоровья"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8411 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8412 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8415 msgid "Enable center crosshair dot"
8416 msgstr "Точка в центре"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8419 msgid "Use normal crosshair color"
8420 msgstr "Обычный цвет прицела"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8423 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8424 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8427 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8428 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8431 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8432 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8435 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8436 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8439 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8440 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8443 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8444 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8447 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8448 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8451 msgid "Crosshair"
8452 msgstr "Прицел"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8455 msgid "Scoreboard"
8456 msgstr "Таблица результатов"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8459 msgid "Fading speed:"
8460 msgstr "Скорость затухания"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8463 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8464 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8467 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8468 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8471 msgid "Show team sizes:"
8472 msgstr "Размеры команд:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8475 msgid ""
8476 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8477 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8478 msgstr ""
8479 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8480 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8481 "счёта"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8484 msgid "Waypoints"
8485 msgstr "Ориентиры"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8488 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8489 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8492 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8493 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8496 msgid "Control transparency of the waypoints"
8497 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8501 msgid "Fontsize:"
8502 msgstr "Размер шрифта:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8505 msgid "Edge offset:"
8506 msgstr "Смещение краёв:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8509 msgid "Fade when near the crosshair"
8510 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8513 msgid "Display names instead of icons"
8514 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8517 msgid "Damage"
8518 msgstr "Урон"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8521 msgid "Overlay:"
8522 msgstr "Оверлей:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8525 msgid "Factor:"
8526 msgstr "Множитель:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8529 msgid "Fade rate:"
8530 msgstr "Частота скрытия:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8533 msgid "Player Names"
8534 msgstr "Имена игроков"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8537 msgid "Show names above players"
8538 msgstr "Показывать имена над игроками"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8541 msgid "Max distance:"
8542 msgstr "Дальность:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8545 msgid "Decolorize:"
8546 msgstr "Обесцвечивание:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8550 msgid "Teamplay"
8551 msgstr "Команды"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8554 msgid "Only when near crosshair"
8555 msgstr "Только в области прицела"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8558 msgid "Display health and armor"
8559 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8562 msgid "Damage overlay:"
8563 msgstr "Индикатор урона:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8566 msgid "Dynamic HUD"
8567 msgstr "Динамический интерфейс"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8570 msgid "HUD moves around following player's movement"
8571 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8574 msgid "Shake the HUD when hurt"
8575 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8579 msgid "Enter HUD editor"
8580 msgstr "Открыть редактор HUD"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8583 msgid "HUD"
8584 msgstr "Интерфейс"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8587 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8588 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8591 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8592 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8595 msgid "Frag Information"
8596 msgstr "Сведения о фрагах"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8599 msgid "Display information about killing sprees"
8600 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8603 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8604 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8607 msgid "Show spree information in centerprints"
8608 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8611 msgid "Show spree information in death messages"
8612 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8615 msgid "Sprees in info messages:"
8616 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8619 msgid "SPREES^Disabled"
8620 msgstr "SPREES^Отключены"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8623 msgid "Target"
8624 msgstr "Цель"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8627 msgid "Attacker"
8628 msgstr "Атакующий"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8631 msgid "SPREES^Both"
8632 msgstr "SPREES^Оба"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8635 msgid "Print on a seperate line"
8636 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8639 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8640 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8643 msgid "Add frag location to death messages when available"
8644 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8647 msgid "Gamemode Settings"
8648 msgstr "Настройки режима игры"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8651 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8652 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8655 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8656 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8661 msgid "Other"
8662 msgstr "Прочее"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8665 msgid "Display console messages in the top left corner"
8666 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8669 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8670 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8673 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8674 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8677 msgid "Powerup notifications"
8678 msgstr "Уведомления усилителей"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8681 msgid "Weapon centerprint notifications"
8682 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8685 msgid "Weapon info message notifications"
8686 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8689 msgid "Announcers"
8690 msgstr "Анонсы"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8693 msgid "Respawn countdown sounds"
8694 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8697 msgid "Killstreak sounds"
8698 msgstr "Звуки череды убийств"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8701 msgid "Achievement sounds"
8702 msgstr "Звуки достижений"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8705 msgid "Messages"
8706 msgstr "Сообщения"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8709 msgid "Items"
8710 msgstr "Предметы"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8713 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8714 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8717 msgid "Unavailable alpha:"
8718 msgstr "Прозрачность призрака:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8721 msgid "Unavailable color:"
8722 msgstr "Цвет призрака:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8725 msgid "GHOITEMS^Black"
8726 msgstr "Чёрный"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8729 msgid "GHOITEMS^Dark"
8730 msgstr "Тёмный"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8733 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8734 msgstr "Окрашенный"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8737 msgid "GHOITEMS^Normal"
8738 msgstr "Нормальный"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8741 msgid "GHOITEMS^Blue"
8742 msgstr "Синий"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8746 msgid "Players"
8747 msgstr "Игроки"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8750 msgid "Force player models to mine"
8751 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8754 msgid "Force player colors to mine"
8755 msgstr "Применять мои цвета"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8758 msgid ""
8759 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8760 "enemy team"
8761 msgstr ""
8762 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8763 "совпасть с цветом команды противника"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8766 msgid "Except in team games"
8767 msgstr "Исключая командные игры"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8770 msgid "Only in Duel"
8771 msgstr "Только в дуэли"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8774 msgid "Only in team games"
8775 msgstr "Только в командных играх"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8778 msgid "In team games and Duel"
8779 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8782 msgid "Body fading:"
8783 msgstr "Затемнять убитых:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8786 msgid "Gibs:"
8787 msgstr "Ошмётки:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8790 msgid "GIBS^None"
8791 msgstr "Нет"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8794 msgid "GIBS^Few"
8795 msgstr "Мало"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8798 msgid "GIBS^Many"
8799 msgstr "Много"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8802 msgid "GIBS^Lots"
8803 msgstr "Тонны"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8806 msgid "Models"
8807 msgstr "Модели"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8810 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8811 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8814 msgid "1st person perspective"
8815 msgstr "Вид от первого лица"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8818 msgid "Slide to third person upon death"
8819 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8822 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8823 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8826 msgid "Smooth the view while crouching"
8827 msgstr "Плавное приседание"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8830 msgid "View waving while idle"
8831 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8834 msgid "View bobbing while walking around"
8835 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8838 msgid "3rd person perspective"
8839 msgstr "Вид от третьего лица"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8842 msgid "Back distance"
8843 msgstr "Отдаление от спины"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8846 msgid "Up distance"
8847 msgstr "Высота"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8850 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8851 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8854 msgid "Field of view:"
8855 msgstr "Угол обзора:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8858 msgid "Field of vision in degrees"
8859 msgstr "Угол обзора в градусах"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8862 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8863 msgstr "Кратность увеличителя:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8866 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8867 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8870 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8871 msgstr "Скорость увеличителя:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8874 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8875 msgstr ""
8876 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8877 "прицеливаться мгновенно"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8880 msgid "ZOOM^Instant"
8881 msgstr "Мгновенная"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8884 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8885 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8888 msgid ""
8889 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8890 "sensitivity change)"
8891 msgstr ""
8892 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8893 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8896 msgid "Velocity zoom"
8897 msgstr "Быстрота увеличения"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8900 msgid "Forward movement only"
8901 msgstr "Только при движении вперёд"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8904 msgid "VZOOM^Factor"
8905 msgstr "Кратность"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8908 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8909 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8912 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8913 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8916 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8917 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8921 msgid "View"
8922 msgstr "Вид"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8925 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8926 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8929 msgid "Up"
8930 msgstr "Вверх"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8933 msgid "Down"
8934 msgstr "Вниз"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8937 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8938 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8941 msgid ""
8942 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8943 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8946 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8947 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8950 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8951 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8954 msgid ""
8955 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8956 "you are carrying"
8957 msgstr ""
8958 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8961 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8962 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8965 msgid "Draw 1st person weapon model"
8966 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8969 msgid "Draw the weapon model"
8970 msgstr "Рисовать модель оружия"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8975 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8976 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8979 msgid "Weapon model opacity:"
8980 msgstr "Прозрачность оружия:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8983 msgid "Gun model swaying"
8984 msgstr "Покачивать модель оружия"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8987 msgid "Gun model bobbing"
8988 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8992 msgid "Weapons"
8993 msgstr "Оружие"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8996 msgid "Key Bindings"
8997 msgstr "Привязки клавиш:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9000 msgid "Change key..."
9001 msgstr "Сменить кнопку…"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9004 msgid "Edit..."
9005 msgstr "Изменить…"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9008 msgid "Clear"
9009 msgstr "Очистить"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9012 msgid "Reset all"
9013 msgstr "Сбросить все"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9016 msgid "Mouse"
9017 msgstr "Мышь"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9020 msgid "Sensitivity:"
9021 msgstr "Чувствительность:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9024 msgid "Mouse speed multiplier"
9025 msgstr "Множитель скорости мыши"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9028 msgid "Smooth aiming"
9029 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9032 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9033 msgstr ""
9034 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9037 msgid "Invert aiming"
9038 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9041 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9042 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9045 msgid "Use system mouse positioning"
9046 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9049 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9050 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9055 msgid "Disable system mouse acceleration"
9056 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9059 msgid "Make use of DGA mouse input"
9060 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9063 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9064 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9067 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9068 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9071 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9072 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9075 msgid "Jetpack on jump:"
9076 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9079 msgid "JPJUMP^Disabled"
9080 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9083 msgid "Air only"
9084 msgstr "Только в воздухе"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9087 msgid "JPJUMP^All"
9088 msgstr "JPJUMP^Все"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9093 msgid "Use joystick input"
9094 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9097 msgid "Command when pressed:"
9098 msgstr "Команда при нажатии:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9101 msgid "Command when released:"
9102 msgstr "Команда при отжатии:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9105 msgid "Cancel"
9106 msgstr "Отмена"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9109 msgid "User defined key bind"
9110 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9113 #, c-format
9114 msgid "%d fps"
9115 msgstr "%d к/c"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9118 #, c-format
9119 msgid "%d KB/s"
9120 msgstr "%d КБ/с"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9123 #, c-format
9124 msgid "%d MB/s"
9125 msgstr "%d МБ/с"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9128 msgid "Network"
9129 msgstr "Сеть"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9132 msgid "Client UDP port:"
9133 msgstr "Порт UDP клиента:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9136 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9137 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9140 msgid "Bandwidth:"
9141 msgstr "Ширина канала:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9144 msgid "Specify your network speed"
9145 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9148 msgid "56k"
9149 msgstr "56 кбит/с"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9152 msgid "ISDN"
9153 msgstr "ISDN"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9156 msgid "Slow ADSL"
9157 msgstr "Медленный ADSL"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9160 msgid "Fast ADSL"
9161 msgstr "Быстрый ADSL"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9164 msgid "Broadband"
9165 msgstr "Широкополосная"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9168 msgid "Downloads:"
9169 msgstr "Загрузки:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9172 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9173 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9176 msgid "Download speed:"
9177 msgstr "Скорость загрузки:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9180 msgid "Local latency:"
9181 msgstr "Местная задержка:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9184 msgid "Show netgraph"
9185 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9188 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9189 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9192 msgid "Client-side movement prediction"
9193 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9196 msgid "Movement error compensation"
9197 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9200 msgid "Use encryption (AES) when available"
9201 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9204 msgid "Framerate"
9205 msgstr "Частота кадров"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9208 msgid "Maximum:"
9209 msgstr "Предельная:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9212 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9213 msgstr "Неограниченно"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9216 msgid "Target:"
9217 msgstr "Целевая:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9220 msgid "TRGT^Disabled"
9221 msgstr "Отключено"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9224 msgid "Idle limit:"
9225 msgstr "При бездействии:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9228 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9229 msgstr "Неограниченно"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9232 msgid "Save processing time for other apps"
9233 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9236 msgid "Show frames per second"
9237 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9240 msgid "Show your rendered frames per second"
9241 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9244 msgid "Menu tooltips:"
9245 msgstr "Подсказки в меню:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9248 msgid ""
9249 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9250 "command bound to the menu item)"
9251 msgstr ""
9252 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9253 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9256 msgid "TLTIP^Disabled"
9257 msgstr "Отключены"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9260 msgid "TLTIP^Standard"
9261 msgstr "Стандартные"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9264 msgid "TLTIP^Advanced"
9265 msgstr "Расширенные"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9268 msgid "Show current date and time"
9269 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9272 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9273 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9276 msgid "Enable developer mode"
9277 msgstr "Включить режим разработчика"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9280 msgid "Advanced settings..."
9281 msgstr "Расширенные настройки…"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9284 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9285 msgstr ""
9286 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9290 msgid "Factory reset"
9291 msgstr "Полный сброс"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9294 msgid "Cvar filter:"
9295 msgstr "Фильтр переменных:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9298 msgid "Modified cvars only"
9299 msgstr "Только изменённые переменные"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9302 msgid "Setting:"
9303 msgstr "Настройка:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9306 msgid "Type:"
9307 msgstr "Режим:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9310 msgid "Value:"
9311 msgstr "Значение:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9314 msgid "Description:"
9315 msgstr "Описание:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9318 msgid "Advanced settings"
9319 msgstr "Расширенные настройки"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9322 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9323 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9326 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9327 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9330 msgid "Menu Skins"
9331 msgstr "Темы меню"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9334 msgid "Text Language"
9335 msgstr "Язык текста"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9338 msgid "Set language"
9339 msgstr "Применить язык"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9342 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9343 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9346 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9347 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9350 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9351 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9354 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9355 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9358 msgid "Disconnect now"
9359 msgstr "Отключиться сейчас"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9362 msgid "Switch language"
9363 msgstr "Переключить язык"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9366 msgid "Warning"
9367 msgstr "Внимание"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9370 msgid "Resolution:"
9371 msgstr "Разрешение:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9374 msgid "Font/UI size:"
9375 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9378 msgid "SZ^Unreadable"
9379 msgstr "Нечитаемый"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9382 msgid "SZ^Tiny"
9383 msgstr "Крошечный"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9386 msgid "SZ^Little"
9387 msgstr "Маленький"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9390 msgid "SZ^Small"
9391 msgstr "Небольшой"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9394 msgid "SZ^Medium"
9395 msgstr "Средний"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9398 msgid "SZ^Large"
9399 msgstr "Большой"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9402 msgid "SZ^Huge"
9403 msgstr "Огромный"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9406 msgid "SZ^Gigantic"
9407 msgstr "Гигантский"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9410 msgid "SZ^Colossal"
9411 msgstr "Колоссальный"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9414 msgid "Color depth:"
9415 msgstr "Глубина цвета:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9418 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9419 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9422 msgid "16bit"
9423 msgstr "16 бит"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9426 msgid "32bit"
9427 msgstr "32 бита"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9430 msgid "Full screen"
9431 msgstr "Во весь экран"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9434 msgid "Vertical Synchronization"
9435 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9438 msgid ""
9439 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9440 "screen refresh rate"
9441 msgstr ""
9442 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9443 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9446 msgid "Flip view horizontally"
9447 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9450 msgid "Poor man's left handed mode"
9451 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9454 msgid "Anisotropy:"
9455 msgstr "Анизотропия:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9458 msgid "Anisotropic filtering quality"
9459 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9462 msgid "ANISO^Disabled"
9463 msgstr "Отключена"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9467 msgid "2x"
9468 msgstr "2x"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9472 msgid "4x"
9473 msgstr "4x"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9476 msgid "8x"
9477 msgstr "8x"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9480 msgid "16x"
9481 msgstr "16x"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9484 msgid "Antialiasing:"
9485 msgstr "Сглаживание:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9488 msgid ""
9489 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9490 "might decrease performance by quite a lot"
9491 msgstr ""
9492 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9493 "производительность"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9496 msgid "AA^Disabled"
9497 msgstr "Отключено"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9500 msgid "High-quality frame buffer"
9501 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9504 msgid "Depth first:"
9505 msgstr "Буфер глубин:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9508 msgid ""
9509 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9510 "normal rendering starts"
9511 msgstr ""
9512 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9513 "начала отрисовки"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9516 msgid "DF^Disabled"
9517 msgstr "Отключено"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9520 msgid "DF^World"
9521 msgstr "Мир"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9524 msgid "DF^All"
9525 msgstr "Всё"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9528 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9529 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9532 msgid "VBO^Off"
9533 msgstr "Отключено"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9536 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9537 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9542 msgid ""
9543 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9544 "for faster rendering"
9545 msgstr ""
9546 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9547 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9550 msgid "Vertices"
9551 msgstr "Вершины"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9554 msgid "Vertices and Triangles"
9555 msgstr "Вершины и грани"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9558 msgid "Brightness:"
9559 msgstr "Яркость:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9562 msgid "Brightness of black"
9563 msgstr "Яркость чёрного"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9566 msgid "Contrast:"
9567 msgstr "Контраст:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9570 msgid "Brightness of white"
9571 msgstr "Яркость белого"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9574 msgid "Gamma:"
9575 msgstr "Гамма:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9578 msgid ""
9579 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9580 "white or black"
9581 msgstr ""
9582 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9583 "белый или черный"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9586 msgid "Contrast boost:"
9587 msgstr "Усиление контраста:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9590 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9591 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9594 msgid "Saturation:"
9595 msgstr "Насыщенность:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9598 msgid ""
9599 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9600 "requires GLSL color control"
9601 msgstr ""
9602 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9603 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9606 msgid "LIT^Ambient:"
9607 msgstr "Общее освещение:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9610 msgid ""
9611 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9612 "and flat"
9613 msgstr ""
9614 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9615 "выглядеть блёклым и плоским"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9618 msgid "Intensity:"
9619 msgstr "Интенсивность:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9622 msgid "Global rendering brightness"
9623 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9626 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9627 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9630 msgid ""
9631 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9632 "strange input or video lag on some machines"
9633 msgstr ""
9634 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9635 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9638 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9639 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9642 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9643 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9646 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9647 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9650 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9651 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9654 msgid "???"
9655 msgstr "???"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9658 msgid "Campaign Difficulty:"
9659 msgstr "Уровень сложности:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9662 msgid "CSKL^Easy"
9663 msgstr "Лёгкий"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9666 msgid "CSKL^Medium"
9667 msgstr "Средний"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9670 msgid "CSKL^Hard"
9671 msgstr "Тяжёлый"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9674 msgid "Start Singleplayer!"
9675 msgstr "Начать одиночную игру!"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9678 msgid "Singleplayer"
9679 msgstr "Одиночная игра"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9682 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9683 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9686 msgid "Winner"
9687 msgstr "Победитель"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9690 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9691 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9694 msgid "Autoselect team (recommended)"
9695 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9698 msgid "red"
9699 msgstr "красная"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9702 msgid "blue"
9703 msgstr "синяя"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9706 msgid "yellow"
9707 msgstr "жёлтая"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9710 msgid "pink"
9711 msgstr "розовая"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9715 msgid "spectate"
9716 msgstr "наблюдать"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9719 msgid "Team Selection"
9720 msgstr "Выбор команды"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9723 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9724 msgstr ""
9725 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9728 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9729 msgstr ""
9730 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9731 "обслуживания:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9734 msgid "Accept"
9735 msgstr "Принять"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9738 msgid "Don't accept (quit the game)"
9739 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9742 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9743 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9746 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9747 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9750 msgid "teamplay"
9751 msgstr "командный"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9754 msgid "free for all"
9755 msgstr "каждый сам за себя"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9758 msgid "Moving"
9759 msgstr "Движение"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9762 msgid "forward"
9763 msgstr "вперёд"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9766 msgid "backpedal"
9767 msgstr "назад"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9770 msgid "strafe left"
9771 msgstr "влево"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9774 msgid "strafe right"
9775 msgstr "вправо"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9778 msgid "jump / swim"
9779 msgstr "прыжок / всплыть"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9782 msgid "crouch / sink"
9783 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9786 msgid "off-hand hook"
9787 msgstr "ручной крюк"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9790 msgid "jetpack"
9791 msgstr "реактивный ранец"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9794 msgid "Attacking"
9795 msgstr "Атака"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9798 msgid "WEAPON^previous"
9799 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9802 msgid "WEAPON^next"
9803 msgstr "WEAPON^следующее"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9806 msgid "WEAPON^previously used"
9807 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9810 msgid "WEAPON^best"
9811 msgstr "WEAPON^лучшее"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9814 msgid "reload"
9815 msgstr "перезарядить"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9818 msgid "drop weapon / throw nade"
9819 msgstr "бросить оружие / гранату"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9822 msgid "hold zoom"
9823 msgstr "увеличитель по удержании"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9826 msgid "toggle zoom"
9827 msgstr "увеличитель по нажатии"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9830 msgid "show scores"
9831 msgstr "показать счёт"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9834 msgid "screen shot"
9835 msgstr "скриншот"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9838 msgid "maximize radar"
9839 msgstr "увеличить радар"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9842 msgid "3rd person view"
9843 msgstr "вид от третьего лица"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9846 msgid "enter spectator mode"
9847 msgstr "стать зрителем"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9850 msgid "Communication"
9851 msgstr "Связь"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9854 msgid "public chat"
9855 msgstr "общий чат"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9858 msgid "team chat"
9859 msgstr "чат команды"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9862 msgid "show chat history"
9863 msgstr "показать историю чата"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9866 msgid "vote YES"
9867 msgstr "голосовать ДА"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9870 msgid "vote NO"
9871 msgstr "голосовать НЕТ"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9874 msgid "Client"
9875 msgstr "Клиент"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9878 msgid "enter console"
9879 msgstr "открыть консоль"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9882 msgid "disconnect"
9883 msgstr "отключиться"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9886 msgid "quit"
9887 msgstr "выйти"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9890 msgid "auto-join team"
9891 msgstr "автовыбор команды"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9894 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9895 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9898 msgid "suicide / respawn"
9899 msgstr "суицид / возрождение"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9902 msgid "quick menu"
9903 msgstr "горячее меню"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9906 msgid "User defined"
9907 msgstr "Пользовательские"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9910 msgid "Development"
9911 msgstr "Разработка"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9914 msgid "sandbox menu"
9915 msgstr "меню песочницы"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9918 msgid "drag object (sandbox)"
9919 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9922 msgid "waypoint editor menu"
9923 msgstr "меню редактора путевых точек"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9926 msgid "Do not press this button again!"
9927 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9930 msgid ""
9931 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9932 msgstr ""
9933 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9934 "случалось."
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9937 #, c-format
9938 msgid "%s's Xonotic Server"
9939 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9942 msgid ""
9943 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9944 "again."
9945 msgstr ""
9946 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9947 "такого больше не случалось."
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9950 msgid "spectator"
9951 msgstr "зритель"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9954 msgid "<no model found>"
9955 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9958 msgid "SERVER^Remove favorite"
9959 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9962 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9963 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9966 msgid "SERVER^Favorite"
9967 msgstr "SERVER^В избранные"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9970 msgid ""
9971 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9972 "future"
9973 msgstr ""
9974 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9977 msgid "Ping"
9978 msgstr "Пинг"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9981 msgid "Hostname"
9982 msgstr "Имя сервера"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9985 msgid "Map"
9986 msgstr "Арена"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9989 msgid "Type"
9990 msgstr "Режим"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9993 #, c-format
9994 msgid "AES level %d"
9995 msgstr "Уровень AES %d"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9998 msgid "ENC^none"
9999 msgstr "ENC^нет"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10002 msgid "encryption:"
10003 msgstr "шифрование:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10006 #, c-format
10007 msgid "mod: %s"
10008 msgstr "мод: %s"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10011 #, c-format
10012 msgid "modified settings"
10013 msgstr "изменённые настройки"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10016 #, c-format
10017 msgid "official settings"
10018 msgstr "официальные настройки"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10021 msgid "SLCAT^Favorites"
10022 msgstr "Избранные"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10025 msgid "SLCAT^Recommended"
10026 msgstr "Рекомендуемые"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10029 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10030 msgstr "Стандартные серверы"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10033 msgid "SLCAT^Servers"
10034 msgstr "Серверы"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10037 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10038 msgstr "Спортивный режим"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10041 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10042 msgstr "Модифицированные"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10045 msgid "SLCAT^Overkill"
10046 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10049 msgid "SLCAT^InstaGib"
10050 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10053 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10054 msgstr "Гоночный режим"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10057 msgid "<TITLE>"
10058 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10061 msgid "<AUTHOR>"
10062 msgstr "<АВТОР>"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10065 msgid "VOL^MAX"
10066 msgstr "Максимум"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10069 msgid "VOL^OFF"
10070 msgstr "Отключено"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10073 #, c-format
10074 msgid "%s dB"
10075 msgstr "%s дБ"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10078 msgid "PART^OMG"
10079 msgstr "ОМГ"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10082 msgid "PARTQUAL^Low"
10083 msgstr "Низкий"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10086 msgid "PARTQUAL^Medium"
10087 msgstr "Средний"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10090 msgid "PARTQUAL^Normal"
10091 msgstr "Нормальный"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10094 msgid "PARTQUAL^High"
10095 msgstr "Высокий"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10098 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10099 msgstr "Ультра"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10102 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10103 msgstr "Максимальный"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10106 msgid ""
10107 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10108 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10109 msgstr ""
10110 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10111 "но сделает текстуры размытыми."
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10114 msgid "Screen resolution"
10115 msgstr "Разрешение экрана"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10118 msgid "FADESPEED^Slow"
10119 msgstr "Медленно"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10122 msgid "FADESPEED^Normal"
10123 msgstr "Нормально"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10126 msgid "FADESPEED^Fast"
10127 msgstr "Быстро"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10130 msgid "FADESPEED^Instant"
10131 msgstr "Моментально"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10134 msgid "January"
10135 msgstr "Январь"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10138 msgid "February"
10139 msgstr "Февраль"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10142 msgid "March"
10143 msgstr "Март"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10146 msgid "April"
10147 msgstr "Апрель"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10150 msgid "May"
10151 msgstr "Май"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10154 msgid "June"
10155 msgstr "Июнь"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10158 msgid "July"
10159 msgstr "Июль"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10162 msgid "August"
10163 msgstr "Август"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10166 msgid "September"
10167 msgstr "Сентябрь"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10170 msgid "October"
10171 msgstr "Октябрь"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10174 msgid "November"
10175 msgstr "Ноябрь"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10178 msgid "December"
10179 msgstr "Декабрь"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10182 #, no-c-format
10183 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10184 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10187 msgid "Joined:"
10188 msgstr "Присоединился:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10191 msgid "Last match:"
10192 msgstr "Последний матч:"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10195 msgid "Time played:"
10196 msgstr "Время в игре:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10199 msgid "Favorite map:"
10200 msgstr "Любимая арена:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10204 #, c-format
10205 msgid "Matches:"
10206 msgstr "Матчи:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10209 #, c-format
10210 msgid "Wins/Losses:"
10211 msgstr "Победы/поражения:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10214 #, c-format
10215 msgid "Win percentage:"
10216 msgstr "Процент побед:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10219 #, c-format
10220 msgid "Kills/Deaths:"
10221 msgstr "Убийства/смерти:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10224 #, c-format
10225 msgid "Kill ratio:"
10226 msgstr "Отношение убийств:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10229 msgid "ELO:"
10230 msgstr "ЭЛО:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10233 msgid "Rank:"
10234 msgstr "Ранг:"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10237 msgid "Percentile:"
10238 msgstr "Процентиль:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10241 #, c-format
10242 msgid "%d (unranked)"
10243 msgstr "%d (без рейтинга)"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10246 msgid "Update can be downloaded at:"
10247 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10250 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10251 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10254 #, c-format
10255 msgid "Update to %s now!"
10256 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10259 msgid ""
10260 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10261 "^1Expect visual problems."
10262 msgstr ""
10263 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10264 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10267 msgid "Use default"
10268 msgstr "Стандартно"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10271 msgid "Team Color:"
10272 msgstr "Цвет команды:"