]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2022-01-06 17:20+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr ""
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "след. оружие"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "бросить оружие"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "сведения о сервере"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "прыжок"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "готовность"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "меню команды"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Игрок %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Подменю%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Команда%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Продолжить…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Чат"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^хорош"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Участок %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "SCO^убмяча"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "SCO^времямяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "SCO^захваты"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "SCO^времязахвата"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "SCO^смерти"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "SCO^сломано"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "SCO^урон"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "SCO^уронпол"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^брошено"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ЭЛО игрока"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "SCO^эло"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "SCO^рекорд"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "SCO^ошибок"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "SCO^убфлага"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "FPS"
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "SCO^fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "SCO^фраги"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "SCO^голы"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "SCO^убключа"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "SCO^уб/см"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "SCO^уб/см"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "SCO^уб/см"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "SCO^убийства"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "SCO^круги"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "SCO^жизни"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "SCO^потерьключа"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Имя игрока"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "SCO^имя"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "SCO^ник"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "SCO^целей"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "SCO^кражи"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Время пинга"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "SCO^пинг"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Потери пакетов"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "потери"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "SCO^толчки"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Ранг игрока"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "SCO^ранг"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "SCO^возвраты"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "SCO^оживления"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "SCO^счёт"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Общий счёт"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "SCO^суициды"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "SCO^сумма"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^подборов"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^тиков"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "SCO^время"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Применение:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 "отредактировать"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
952 msgid ""
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 msgstr ""
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 "кроме DM."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Н/Д"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "Статистика предметов"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Статистика арены:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зрители"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^очков"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1060 msgid "qu"
1061 msgstr "ед"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1064 msgid "m"
1065 msgstr "м"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1068 msgid "km"
1069 msgstr "км"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1072 msgid "mi"
1073 msgstr "mi"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1076 msgid "nmi"
1077 msgstr "nmi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "РАЗМИНКА"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 msgid "No"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1130 msgid "Out of ammo"
1131 msgstr "Нет патронов"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1134 msgid "Don't have"
1135 msgstr "Нет"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1138 msgid "Unavailable"
1139 msgstr "Нет"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1146 msgid "qu/s"
1147 msgstr "ед/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1150 msgid "m/s"
1151 msgstr "м/с"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1154 msgid "km/h"
1155 msgstr "км/ч"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1158 msgid "mph"
1159 msgstr "миль/ч"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1162 msgid "knots"
1163 msgstr "узлы"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "Всё равно"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr ""
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "Штурм"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Арена кланов"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgid "Frag limit:"
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid ""
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1278 msgstr ""
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "Рейтинг"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Гонка CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Смертельный бой"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Доминация"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "Дуэль"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Морозные салочки"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "Вторжение"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Прятки"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Охота за ключами"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 msgid "Lives:"
1387 msgstr "Жизни:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Нексбол"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr ""
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Голы:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Натиск"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgid "Server best"
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race"
1428 msgstr "Гонка"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 msgid "Laps:"
1436 msgstr "Круги:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командная битва"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 msgid "bullets"
1448 msgstr "пули"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 msgid "cells"
1452 msgstr "зарядами"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 msgid "plasma"
1456 msgstr "плазма"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 msgid "rockets"
1460 msgstr "ракеты"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 msgid "shells"
1464 msgstr "патроны"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgid "Small armor"
1468 msgstr "Малая броня"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1475 msgid "Big armor"
1476 msgstr "Большая броня"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1479 msgid "Mega armor"
1480 msgstr "Мега-броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1491 msgid "Big health"
1492 msgstr "Большая аптечка"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1495 msgid "Mega health"
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgid "Jetpack"
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgid "fuel"
1506 msgstr "топливо"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Топливный восстановитель"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgid "Fuel regen"
1514 msgstr "Топливный восстановитель"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 #, no-c-format
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Ваш ход"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "Выход"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "Пригласить"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Текущая игра"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "Выйти из меню"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "Создать игру"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Присоединиться"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "Мини-игры"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Сообщение мини-игры"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr "Бульдозер"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "Игра окончена!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1581 msgstr "Вы наблюдаете"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Следующий уровень"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Перезапустить"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Сохранить"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Ничья"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Вы победили!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1677 "округе"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Понг"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "Бот"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Начать матч"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Следующий матч"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Солитер"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Маг"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Маг-шип"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Шамблер"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Паук"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1799 msgid "Webbed"
1800 msgstr "Паутинный"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1804 msgid "Wyvern"
1805 msgstr "Виверн"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1808 msgid "Wyvern attack"
1809 msgstr "Атака виверна"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1813 msgid "Zombie"
1814 msgstr "Зомби"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1817 msgid "Ammo"
1818 msgstr "Патроны"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1821 msgid "Resistance"
1822 msgstr "Сопротивление"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1825 msgid "Medic"
1826 msgstr "Медик"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1829 msgid "Bash"
1830 msgstr "Удар"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1835 msgid "Vampire"
1836 msgstr "Вампиризм"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1839 msgid "Disability"
1840 msgstr "Бессилие"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1843 msgid "Disabled"
1844 msgstr "Выключено"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1847 msgid "Vengeance"
1848 msgstr "Месть"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1851 msgid "Jump"
1852 msgstr "Прыжок"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1855 msgid "Inferno"
1856 msgstr "Инферно"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1859 msgid "Swapper"
1860 msgstr "Сваппер"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1863 msgid "Magnet"
1864 msgstr "Магнит"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1867 msgid "Luck"
1868 msgstr "Удача"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1871 msgid "Flight"
1872 msgstr "Полёт"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1875 msgid "Buff"
1876 msgstr "Бонус"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgid "Damage text"
1880 msgstr "Числа урона"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1900 msgid "Color:"
1901 msgstr "Цвет:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Патроны испарителя"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgid "Extra life"
1914 msgstr "Экстра жизнь"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Зажигательная граната"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Ледяная граната"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Граната телепортации"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Граната возрождения"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Лечащая граната"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Граната-монстр"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Граната-ловушка"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Маскировочная граната"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Граната"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Оверкилл Некс"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1975 msgid "Invisibility"
1976 msgstr "Невидимость"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1981 msgid "Shield"
1982 msgstr "Щит"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1987 msgid "Speed"
1988 msgstr "Скорость"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1993 msgid "Strength"
1994 msgstr "Сила"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1997 msgid "Burning"
1998 msgstr "Горение"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2001 msgid "Spawn Shield"
2002 msgstr "Защита при возрождении"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2005 msgid "Superweapons"
2006 msgstr "Супероружия"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2009 msgid "Waypoint"
2010 msgstr "Точка маршрута"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2013 msgid "Help me!"
2014 msgstr "Помогите!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2017 msgid "Here"
2018 msgstr "Здесь"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2021 msgid "DANGER"
2022 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2025 msgid "Frozen!"
2026 msgstr "Заморожен!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2029 msgid "Reviving"
2030 msgstr "Оживление"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2033 msgid "Item"
2034 msgstr "Предмет"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2037 msgid "Checkpoint"
2038 msgstr "Контрольная точка"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Finish"
2043 msgstr "Финиш"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2048 msgid "Start"
2049 msgstr "Старт"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2052 msgid "Defend"
2053 msgstr "Защитить"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2056 msgid "Destroy"
2057 msgstr "Уничтожить"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2060 msgid "Push"
2061 msgstr "Нажать"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2064 msgid "Flag carrier"
2065 msgstr "Флагоносец"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2068 msgid "Enemy carrier"
2069 msgstr "Вражеский флагоносец"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2072 msgid "Dropped flag"
2073 msgstr "Флаг брошен"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2076 msgid "White base"
2077 msgstr "Белая база"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2080 msgid "Red base"
2081 msgstr "Красная база"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2084 msgid "Blue base"
2085 msgstr "Синяя база"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2088 msgid "Yellow base"
2089 msgstr "Жёлтая база"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2092 msgid "Pink base"
2093 msgstr "Розовая база"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2096 msgid "Return flag here"
2097 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2107 msgid "Control point"
2108 msgstr "Контрольная точка"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2111 msgid "Dropped key"
2112 msgstr "Брошенный ключ"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2119 msgid "Key carrier"
2120 msgstr "Носитель ключа"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2123 msgid "Run here"
2124 msgstr "Бегите сюда"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2128 msgid "Ball"
2129 msgstr "Мяч"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2132 msgid "Ball carrier"
2133 msgstr "Носитель мяча"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2136 msgid "Goal"
2137 msgstr "Цель"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2141 msgid "Generator"
2142 msgstr "Генератор"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2145 msgid "Weapon"
2146 msgstr "Оружия"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2149 msgid "Monster"
2150 msgstr "Монстр"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2153 msgid "Vehicle"
2154 msgstr "Транспорт"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2157 msgid "Intruder!"
2158 msgstr "Захватчик!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2161 msgid "Tagged"
2162 msgstr "Отмечен"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 #, c-format
2166 msgid "%s needing help!"
2167 msgstr "Требуется помощь %s!"
2168
2169 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2170 msgid "^1Server notices:"
2171 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2174 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2186 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2189 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2205 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2208 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2212 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2215 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2216 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2220 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2223 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2228 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2235 msgid ""
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2237 "base"
2238 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2241 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2242 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "itself"
2249 msgstr ""
2250 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2251 "он вернулся на базу автоматически"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2257 msgstr ""
2258 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2259 "вернулся на базу автоматически"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2263 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2266 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2267 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2297 #, c-format
2298 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2299 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2302 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2303 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2306 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2307 msgstr ""
2308 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2309 "сохранены или восстановлены"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2312 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2466 "%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGНичья"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3047 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3052 msgstr ""
3053 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3056 msgid ""
3057 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3058 "spectators aren't allowed at the moment."
3059 msgstr ""
3060 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3061 "допускаются на данный момент."
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3066 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3071 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3076 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3086 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3091 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3101 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3107 "and will be lost."
3108 msgstr ""
3109 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3110 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3116 "lost."
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3119 "потому потеряется."
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3124 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3130 "(^F1%s^F4)"
3131 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 msgstr ""
3143 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3144 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F2Xonotic %s"
3164 msgstr ""
3165 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 msgstr ""
3173 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3174 "^F2Xonotic %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3181 msgstr ""
3182 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3183 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3342 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3359 "%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3403 "%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3458 "%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3516 msgid "^F4You are now alone!"
3517 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3520 msgid "^BGYou are attacking!"
3521 msgstr "^BGВы атакуете!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3524 msgid "^BGYou are defending!"
3525 msgstr "^BGВы защищаете!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3530 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3533 msgid "^F4Begin!"
3534 msgstr "^F4В бой!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3537 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3541 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3545 msgid "^F4Round cannot start"
3546 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3549 msgid "^F2Don't camp!"
3550 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3553 msgid ""
3554 "^BGYou are now free.\n"
3555 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3556 "^BGif you think you will succeed."
3557 msgstr ""
3558 "^BGОграничения сняты.\n"
3559 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3560 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3564 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3567 msgid ""
3568 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3569 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3570 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3571 msgstr ""
3572 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3573 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3574 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3577 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3581 msgid "^BGYou captured the flag!"
3582 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3587 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3602 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3607 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3612 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3617 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3622 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3627 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3634 msgid "^BGYou got the flag!"
3635 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3699 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 msgstr ""
3712 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3766 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1, пока они писали"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3776 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3781 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3784 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3785 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3791 "You are now on: %s"
3792 msgstr ""
3793 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3794 "Теперь вы в: %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3797 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3798 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^K1Die camper!"
3802 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3806 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3810 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1You were %s"
3815 msgstr "^K1Вы были %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3818 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3819 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3823 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3827 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3831 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You fragged yourself!"
3835 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You need to be more careful!"
3839 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3842 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3843 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3846 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3847 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3850 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3851 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3854 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3855 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3858 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3859 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3862 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3863 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3867 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3870 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3871 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3874 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3875 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3882 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3887 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3890 msgid "^K1You need to preserve your health"
3891 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3894 msgid "^K1You became a shooting star!"
3895 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3898 msgid "^K1You melted away in slime!"
3899 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You committed suicide!"
3903 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3906 msgid "^K1You ended it all!"
3907 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3910 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3911 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou are now on: %s"
3916 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You died in an accident!"
3920 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3924 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3928 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3936 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3943 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3944 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3948 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3951 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3952 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3955 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3956 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3960 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3964 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3968 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3972 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3976 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1Watch your step!"
3980 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3985 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid ""
4004 "^K1Stop idling!\n"
4005 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 msgstr ""
4007 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4008 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4011 msgid ""
4012 "^K1Stop idling!\n"
4013 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4014 msgstr ""
4015 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4016 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4029 msgid "^BGDoor unlocked!"
4030 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4033 #, c-format
4034 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4035 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4043 msgid "^K3You revived yourself"
4044 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4054 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4057 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4058 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4061 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4062 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4065 msgid "^K1You froze yourself"
4066 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4069 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4070 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1A %s has arrived!"
4075 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4079 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4083 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4086 msgid ""
4087 "^K1No spawnpoints available!\n"
4088 "Hope your team can fix it..."
4089 msgstr ""
4090 "^K1Вас негде возродить!\n"
4091 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4094 msgid ""
4095 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4096 "The player limit reached maximum capacity."
4097 msgstr ""
4098 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4099 "Превышено максимальное количество игроков."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4102 msgid "^BGYou picked up the ball"
4103 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4106 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4107 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4110 msgid ""
4111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4112 "Help the key carriers to meet!"
4113 msgstr ""
4114 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4115 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4120 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4123 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4129 msgstr ""
4130 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4131 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4134 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4135 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4138 msgid "^BGScanning frequency range..."
4139 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4142 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4143 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4146 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4147 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "^BGWaiting for players to join...\n"
4153 "Need active players for: %s"
4154 msgstr ""
4155 "^BGОжидание игроков…\n"
4156 "%s — требуются активные игроки"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4161 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4164 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4165 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4169 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4172 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4173 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4177 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4180 #, c-format
4181 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4182 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4185 #, c-format
4186 msgid "Level %s: "
4187 msgstr "Уровень %s:"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4192 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4198 "Next weapon: ^F1%s"
4199 msgstr ""
4200 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4201 "Следующее оружие: ^F1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4204 #, c-format
4205 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4206 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4211 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4214 msgid "^BGYou captured a control point"
4215 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4218 #, c-format
4219 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4220 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4223 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4224 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4228 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 msgid ""
4232 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4233 "^F2Capture some control points to unshield it"
4234 msgstr ""
4235 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4236 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4239 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4240 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4243 msgid ""
4244 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4245 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4246 msgstr ""
4247 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4248 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4253 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4258 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "Keep fragging until we have a winner!"
4264 msgstr ""
4265 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4266 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 msgid ""
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "Keep scoring until we have a winner!"
4272 msgstr ""
4273 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4274 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4277 msgid ""
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "\n"
4280 "Generators are now decaying.\n"
4281 "The more control points your team holds,\n"
4282 "the faster the enemy generator decays"
4283 msgstr ""
4284 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4285 "\n"
4286 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4287 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4288 "тем быстрее распадается генератор противника"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4297 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4300 msgid "^K1In^BG-portal created"
4301 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4304 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4305 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4308 msgid "^F1Portal creation failed"
4309 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4312 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4313 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4316 msgid "^F2Strength has worn off"
4317 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4320 msgid "^F2Shield surrounds you"
4321 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4324 msgid "^F2Shield has worn off"
4325 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4328 msgid "^F2You are on speed"
4329 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4332 msgid "^F2Speed has worn off"
4333 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4336 msgid "^F2You are invisible"
4337 msgstr "^F2Вы невидимы"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4340 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4341 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4344 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4345 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4348 msgid "^BGSequence completed!"
4349 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4352 msgid "^BGThere are more to go..."
4353 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4358 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4361 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4362 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4365 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4366 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4369 msgid "^F2You now have a superweapon"
4370 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4373 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4377 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4381 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4385 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4389 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4393 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4397 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4398 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4403 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4408 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4413 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4416 msgid ""
4417 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4418 "^F4Stop them!"
4419 msgstr ""
4420 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4421 "^F4Остановите его!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4424 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4425 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4428 #, c-format
4429 msgid " (near %s)"
4430 msgstr " (возле %s)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4433 msgid "primary"
4434 msgstr "основной"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 msgid "secondary"
4438 msgstr "альтернативный"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4441 msgid "point"
4442 msgstr "очко"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4445 msgid "points"
4446 msgstr "очки"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4449 msgid "drop flag"
4450 msgstr "сбросить флаг"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4453 msgid "throw nade"
4454 msgstr "бросить гранату"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4481 msgid "RAGE! "
4482 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 msgid "MASSACRE! "
4496 msgstr "РЕЗНЯ! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 msgid "MAYHEM! "
4510 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 msgid "BERSERKER! "
4524 msgstr "БЕРСЕРК! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4537 msgid "CARNAGE! "
4538 msgstr "БОЙНЯ! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4555 #, c-format
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4560 #, c-format
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "(^F4Dead^BG)%s"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4583 #, c-format
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "Серия очков: %d! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4588 #, c-format
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Первая кровь! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Первое очко! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Первая смерть! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Первая жертва! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4629 #, c-format
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4634 #, c-format
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4639 #, c-format
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4644 #, c-format
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4649 #, c-format
4650 msgid " with %d %s"
4651 msgstr " с %d %s"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 msgid "TEAM^Red"
4655 msgstr "TEAM^Красная"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4658 msgid "TEAM^Blue"
4659 msgstr "TEAM^Синяя"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 msgid "TEAM^Yellow"
4663 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 msgid "TEAM^Pink"
4667 msgstr "TEAM^Розовая"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4670 msgid "Team"
4671 msgstr "Команда"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 msgid "Neutral"
4675 msgstr "Нейтральная"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 msgid "KEY^Red"
4679 msgstr "KEY^Красный"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4682 msgid "KEY^Blue"
4683 msgstr "KEY^Синий"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4686 msgid "KEY^Yellow"
4687 msgstr "KEY^Жёлтый"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 msgid "KEY^Pink"
4691 msgstr "KEY^Розовый"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 msgid "FLAG^Red"
4695 msgstr "FLAG^Красный"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4698 msgid "FLAG^Blue"
4699 msgstr "FLAG^Синий"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 msgid "FLAG^Yellow"
4703 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 msgid "FLAG^Pink"
4707 msgstr "FLAG^Розовый"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4711 msgstr "GENERATOR^Красный"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4715 msgstr "GENERATOR^Синий"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4719 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4723 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4726 #, c-format
4727 msgid "%s under attack!"
4728 msgstr "%s под огнём!"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4731 msgid "Turret"
4732 msgstr "Турель"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4735 msgid "eWheel Turret"
4736 msgstr "Турель еМобиля"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4739 msgid "eWheel"
4740 msgstr "еМобиль"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4743 msgid "FLAC Cannon"
4744 msgstr "Зенитная Пушка"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4747 msgid "FLAC"
4748 msgstr "Зенитка"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4751 msgid "Fusion Reactor"
4752 msgstr "Термоядерный Реактор"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4755 msgid "Hellion Missile Turret"
4756 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4759 msgid "Hellion"
4760 msgstr "Хулиган"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4763 msgid "Hunter-Killer Turret"
4764 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4767 msgid "Hunter-Killer"
4768 msgstr "Охотник-убийца"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4771 msgid "Machinegun Turret"
4772 msgstr "Пулемётная башня"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4775 msgid "Machinegun"
4776 msgstr "Пулемёт"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4779 msgid "MLRS Turret"
4780 msgstr "Турель РСЗО"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4783 msgid "MLRS"
4784 msgstr "РСЗО"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4787 msgid "Phaser Cannon"
4788 msgstr "Фазерная пушка"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4791 msgid "Phaser"
4792 msgstr "Фазер"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4795 msgid "Plasma Cannon"
4796 msgstr "Плазменная пушка"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4799 msgid "Dual plasma"
4800 msgstr "Двойная плазма"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4803 msgid "Dual Plasma Cannon"
4804 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4807 msgid "Plasma"
4808 msgstr "Плазма"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4812 msgid "Tesla Coil"
4813 msgstr "Катушка Теслы"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4816 msgid "Walker Turret"
4817 msgstr "Турель Ходуна"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4820 msgid "Walker"
4821 msgstr "Ходун"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4824 msgid "Male"
4825 msgstr "Мужской"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4828 msgid "Female"
4829 msgstr "Женский"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4832 msgid "Undisclosed"
4833 msgstr "Не указан"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4836 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4837 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4840 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4841 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4844 msgid "TAB"
4845 msgstr "TAB"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4848 #, c-format
4849 msgid "ENTER"
4850 msgstr "ENTER"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4853 msgid "ESCAPE"
4854 msgstr "ESCAPE"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4857 msgid "SPACE"
4858 msgstr "SPACE"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4861 msgid "BACKSPACE"
4862 msgstr "BACKSPACE"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4865 #, c-format
4866 msgid "UPARROW"
4867 msgstr "UPARROW"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4870 #, c-format
4871 msgid "DOWNARROW"
4872 msgstr "DOWNARROW"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4875 #, c-format
4876 msgid "LEFTARROW"
4877 msgstr "LEFTARROW"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4880 #, c-format
4881 msgid "RIGHTARROW"
4882 msgstr "RIGHTARROW"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4885 msgid "ALT"
4886 msgstr "ALT"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4889 msgid "CTRL"
4890 msgstr "CTRL"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4893 msgid "SHIFT"
4894 msgstr "SHIFT"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4897 #, c-format
4898 msgid "INS"
4899 msgstr "INS"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4902 #, c-format
4903 msgid "DEL"
4904 msgstr "DEL"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4907 #, c-format
4908 msgid "PGDN"
4909 msgstr "PGDN"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4912 #, c-format
4913 msgid "PGUP"
4914 msgstr "PGUP"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4917 #, c-format
4918 msgid "HOME"
4919 msgstr "HOME"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4922 #, c-format
4923 msgid "END"
4924 msgstr "END"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4927 msgid "PAUSE"
4928 msgstr "PAUSE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4931 msgid "NUMLOCK"
4932 msgstr "NUMLOCK"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4935 msgid "CAPSLOCK"
4936 msgstr "CAPSLOCK"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4939 msgid "SCROLLOCK"
4940 msgstr "SCROLLOCK"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4943 msgid "SEMICOLON"
4944 msgstr "SEMICOLON"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4947 msgid "TILDE"
4948 msgstr "TILDE"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4951 msgid "BACKQUOTE"
4952 msgstr "BACKQUOTE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4955 msgid "QUOTE"
4956 msgstr "QUOTE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4959 msgid "APOSTROPHE"
4960 msgstr "APOSTROPHE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4963 msgid "BACKSLASH"
4964 msgstr "BACKSLASH"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4967 #, c-format
4968 msgid "F%d"
4969 msgstr "F%d"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4972 #, c-format
4973 msgid "KP_%d"
4974 msgstr "KP_%d"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4985 #, c-format
4986 msgid "KP_%s"
4987 msgstr "KP_%s"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4990 #, c-format
4991 msgid "PERIOD"
4992 msgstr "PERIOD"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4995 #, c-format
4996 msgid "DIVIDE"
4997 msgstr "DIVIDE"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5000 #, c-format
5001 msgid "SLASH"
5002 msgstr "SLASH"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5005 #, c-format
5006 msgid "MULTIPLY"
5007 msgstr "MULTIPLY"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5010 #, c-format
5011 msgid "MINUS"
5012 msgstr "MINUS"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #, c-format
5016 msgid "PLUS"
5017 msgstr "PLUS"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #, c-format
5021 msgid "EQUALS"
5022 msgstr "EQUALS"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5025 msgid "PRINTSCREEN"
5026 msgstr "PRINTSCREEN"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5029 #, c-format
5030 msgid "MOUSE%d"
5031 msgstr "MOUSE%d"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5034 msgid "MWHEELUP"
5035 msgstr "MWHEELUP"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5038 msgid "MWHEELDOWN"
5039 msgstr "MWHEELDOWN"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5042 #, c-format
5043 msgid "JOY%d"
5044 msgstr "JOY%d"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5047 #, c-format
5048 msgid "AUX%d"
5049 msgstr "AUX%d"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5052 #, c-format
5053 msgid "DPAD_UP"
5054 msgstr "DPAD_UP"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5066 #, c-format
5067 msgid "X360_%s"
5068 msgstr "X360_%s"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5071 #, c-format
5072 msgid "DPAD_DOWN"
5073 msgstr "DPAD_DOWN"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_LEFT"
5078 msgstr "DPAD_LEFT"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_RIGHT"
5083 msgstr "DPAD_RIGHT"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5086 #, c-format
5087 msgid "START"
5088 msgstr "START"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5091 #, c-format
5092 msgid "BACK"
5093 msgstr "BACK"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB"
5098 msgstr "LEFT_THUMB"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5101 #, c-format
5102 msgid "RIGHT_THUMB"
5103 msgstr "RIGHT_THUMB"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_SHOULDER"
5108 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5113 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_TRIGGER"
5118 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5123 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5128 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5133 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5138 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5143 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5148 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5153 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5158 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5163 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5167 #, c-format
5168 msgid "JOY_%s"
5169 msgstr "JOY_%s"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5172 #, c-format
5173 msgid "UP"
5174 msgstr "UP"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #, c-format
5178 msgid "DOWN"
5179 msgstr "DOWN"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5182 #, c-format
5183 msgid "LEFT"
5184 msgstr "LEFT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT"
5189 msgstr "RIGHT"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5192 #, c-format
5193 msgid "MIDINOTE%d"
5194 msgstr "MIDINOTE%d"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5197 #, c-format
5198 msgid "Press %s"
5199 msgstr "Нажмите %s"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5202 msgid "No right gunner!"
5203 msgstr "Нет наводчика справа!"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5206 msgid "No left gunner!"
5207 msgstr "Нет наводчика слева!"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5210 msgid "Bumblebee"
5211 msgstr "Шмель"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5214 msgid "Racer"
5215 msgstr "Гонщик"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5218 msgid "Racer cannon"
5219 msgstr "Пушка Гонщика"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5222 msgid "Raptor"
5223 msgstr "Ящер"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5226 msgid "Raptor cannon"
5227 msgstr "Пушка Ящера"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5230 msgid "Raptor bomb"
5231 msgstr "Бомба Ящера"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5234 msgid "Raptor flare"
5235 msgstr "Вспышка Ящера"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5238 msgid "Spiderbot"
5239 msgstr "Паук-бот"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5242 msgid "Arc"
5243 msgstr "Дугомёт"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5246 msgid "Blaster"
5247 msgstr "Бластер"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5250 msgid "Crylink"
5251 msgstr "Крайлинк"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5254 msgid "Devastator"
5255 msgstr "Разрушитель"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5258 msgid "Electro"
5259 msgstr "Электро"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5262 msgid "Fireball"
5263 msgstr "Файербол"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5266 msgid "Hagar"
5267 msgstr "Хагар"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5270 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5271 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5275 msgid "Grappling Hook"
5276 msgstr "Крюк"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5279 msgid "MachineGun"
5280 msgstr "Пулемёт"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5283 msgid "Mine Layer"
5284 msgstr "Минзаг"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5287 msgid "Mortar"
5288 msgstr "Мортира"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5291 msgid "Port-O-Launch"
5292 msgstr "Порт-О-Ланч"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5295 msgid "Rifle"
5296 msgstr "Винтовка"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5299 msgid "T.A.G. Seeker"
5300 msgstr "Самонаводчик"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5303 msgid "Shockwave"
5304 msgstr "Шоковая Волна"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5307 msgid "Shotgun"
5308 msgstr "Дробовик"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5311 #, no-c-format
5312 msgid "@!#%'n Tuba"
5313 msgstr "@!#%'я Туба"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5316 msgid "Vaporizer"
5317 msgstr "Испаритель"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5320 msgid "Vortex"
5321 msgstr "Вихрь"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_DEC^%s years"
5326 msgstr "%s года"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_ZER^%d years"
5331 msgstr "%d лет"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_FIR^%d year"
5336 msgstr "%d год"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_SEC^%d years"
5341 msgstr "%d года"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_THI^%d years"
5346 msgstr "%d года"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_MUL^%d years"
5351 msgstr "%d лет"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5356 msgstr "%s недели"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5361 msgstr "%d недель"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_FIR^%d week"
5366 msgstr "%d неделя"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5371 msgstr "%d недели"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_THI^%d weeks"
5376 msgstr "%d недели"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5381 msgstr "%d недель"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_DEC^%s days"
5386 msgstr "%s дня"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_ZER^%d days"
5391 msgstr "%d дней"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_FIR^%d day"
5396 msgstr "%d день"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_SEC^%d days"
5401 msgstr "%d дня"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_THI^%d days"
5406 msgstr "%d дня"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_MUL^%d days"
5411 msgstr "%d дней"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_DEC^%s hours"
5416 msgstr "%s часа"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_ZER^%d hours"
5421 msgstr "%d часов"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_FIR^%d hour"
5426 msgstr "%d час"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_SEC^%d hours"
5431 msgstr "%d часа"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_THI^%d hours"
5436 msgstr "%d часа"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_MUL^%d hours"
5441 msgstr "%d часов"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5446 msgstr "%s минуты"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5451 msgstr "%d минут"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_FIR^%d minute"
5456 msgstr "%d минута"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5461 msgstr "%d минуты"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_THI^%d minutes"
5466 msgstr "%d минуты"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5471 msgstr "%d минут"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5476 msgstr "%s секунды"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5481 msgstr "%d секунд"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_FIR^%d second"
5486 msgstr "%d секунду"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5491 msgstr "%d секунды"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_THI^%d seconds"
5496 msgstr "%d секунды"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5501 msgstr "%d секунд"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5504 #, c-format
5505 msgid "%dst"
5506 msgstr "%d"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5509 #, c-format
5510 msgid "%dnd"
5511 msgstr "%d"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5514 #, c-format
5515 msgid "%drd"
5516 msgstr "%d"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5519 #, c-format
5520 msgid "%dth"
5521 msgstr "%d"
5522
5523 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5524 msgid "No description"
5525 msgstr "Без описания"
5526
5527 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5531 "please file an issue."
5532 msgstr ""
5533 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5534 "пожалуйста, опишите проблему."
5535
5536 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5537 #, c-format
5538 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5539 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5540
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5542 #, c-format
5543 msgid "%02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5545
5546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5547 #, c-format
5548 msgid "Item %d"
5549 msgstr "Предмет %d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5555 msgid "Custom"
5556 msgstr "Своё"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5559 msgid "Core Team"
5560 msgstr "Основная команда"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5563 msgid "Extended Team"
5564 msgstr "Дополнительная команда"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5567 msgid "Website"
5568 msgstr "Веб-сайт"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5571 msgid "Stats"
5572 msgstr "Статистика"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5575 msgid "Art"
5576 msgstr "Графика"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5579 msgid "Animation"
5580 msgstr "Анимация"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5583 msgid "Level Design"
5584 msgstr "Дизайн уровней"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5587 msgid "Music / Sound FX"
5588 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5591 msgid "Game Code"
5592 msgstr "Код игры"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5595 msgid "Marketing / PR"
5596 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5599 msgid "Legal"
5600 msgstr "Правовые отношения"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5603 msgid "Game Engine"
5604 msgstr "Игровой движок"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5607 msgid "Engine Additions"
5608 msgstr "Дополнения движка"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5611 msgid "Compiler"
5612 msgstr "Компилятор"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5615 msgid "Other Active Contributors"
5616 msgstr "Другие активные участники"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5619 msgid "Translators"
5620 msgstr "Переводчики"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5623 msgid "Asturian"
5624 msgstr "Австрийский"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5627 msgid "Belarusian"
5628 msgstr "Белорусский"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5631 msgid "Bulgarian"
5632 msgstr "Болгарский"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5635 msgid "Chinese (China)"
5636 msgstr "Китайский"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5639 msgid "Chinese (Taiwan)"
5640 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5643 msgid "Cornish"
5644 msgstr "Корнуоллский"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5647 msgid "Czech"
5648 msgstr "Чешский"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5651 msgid "Dutch"
5652 msgstr "Нидерландский"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5655 msgid "English (Australia)"
5656 msgstr "Английский (Австралия)"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5659 msgid "Finnish"
5660 msgstr "Финский"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5663 msgid "French"
5664 msgstr "Французский"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5667 msgid "German"
5668 msgstr "Немецкий"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5671 msgid "Greek"
5672 msgstr "Греческий"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5675 msgid "Hungarian"
5676 msgstr "Венгерский"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5679 msgid "Irish"
5680 msgstr "Ирландский"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5683 msgid "Italian"
5684 msgstr "Итальянский"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5687 msgid "Japanese"
5688 msgstr "Японский"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5691 msgid "Kazakh"
5692 msgstr "Казахский"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5695 msgid "Korean"
5696 msgstr "Корейский"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5699 msgid "Polish"
5700 msgstr "Польский"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5703 msgid "Portuguese"
5704 msgstr "Португальский"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5707 msgid "Romanian"
5708 msgstr "Румынский"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5711 msgid "Russian"
5712 msgstr "Русский"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5715 msgid "Scottish Gaelic"
5716 msgstr "Шотландский"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5719 msgid "Serbian"
5720 msgstr "Сербский"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5723 msgid "Spanish"
5724 msgstr "Испанский"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5727 msgid "Swedish"
5728 msgstr "Шведский"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5731 msgid "Ukrainian"
5732 msgstr "Украинский"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5735 msgid "Past Contributors"
5736 msgstr "Прошлые участники"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5739 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5740 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5743 msgid "will not be saved"
5744 msgstr "не будет сохранено"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5747 msgid "will be saved to config.cfg"
5748 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5751 msgid "private"
5752 msgstr "личное"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5755 msgid "engine setting"
5756 msgstr "настройка движка"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5759 msgid "read only"
5760 msgstr "только чтение"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5768 msgid "OK"
5769 msgstr "ОК"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5772 msgid "Credits"
5773 msgstr "Разработчики"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5776 msgid "The Xonotic credits"
5777 msgstr "Благодарности"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5780 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5781 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5784 msgid "I would disconnect from server..."
5785 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5788 msgid "I would play more!"
5789 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5794 msgid "Disconnect"
5795 msgstr "Отключиться"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5798 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5799 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5802 msgid ""
5803 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5804 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5805 "menu system."
5806 msgstr ""
5807 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5808 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5812 msgid "Name:"
5813 msgstr "Имя:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5817 msgid "Name under which you will appear in the game"
5818 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5821 msgid "Text language:"
5822 msgstr "Язык меню:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5826 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5829 msgid "Undecided"
5830 msgstr "Спросить позже"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5833 msgid ""
5834 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5835 "menu"
5836 msgstr ""
5837 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5838 "Профиля"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5841 msgid "Save settings"
5842 msgstr "Сохранить настройки"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5845 msgid "Welcome"
5846 msgstr "Добро пожаловать"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5849 msgid "Ammunition display:"
5850 msgstr "Отображение патронов:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5853 msgid "Show only current ammo type"
5854 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5858 msgid "Noncurrent alpha:"
5859 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5863 msgid "Noncurrent scale:"
5864 msgstr "Размер неактивного:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5868 msgid "Align icon:"
5869 msgstr "Выровнять значки:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5880 msgid "Left"
5881 msgstr "Слева"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5892 msgid "Right"
5893 msgstr "Справа"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5896 msgid "Ammo Panel"
5897 msgstr "Панель патронов"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5900 msgid "Message duration:"
5901 msgstr "Длительность сообщения:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5904 msgid "Fade time:"
5905 msgstr "Время скрытия:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5908 msgid "Flip messages order"
5909 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5913 msgid "Text alignment:"
5914 msgstr "Выравнивание текста:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5919 msgid "Center"
5920 msgstr "По центру"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5923 msgid "Font scale:"
5924 msgstr "Размер шрифта:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5927 msgid "Bold font scale:"
5928 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5931 msgid "Centerprint Panel"
5932 msgstr "Центральная панель сообщений"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5935 msgid "Chat entries:"
5936 msgstr "Записи в чате:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5939 msgid "Chat size:"
5940 msgstr "Размер чата:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5943 msgid "Chat lifetime:"
5944 msgstr "Время жизни чата:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5947 msgid "Chat beep sound"
5948 msgstr "Звук чата"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5951 msgid "Chat Panel"
5952 msgstr "Панель чата"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5955 msgid "Engine info:"
5956 msgstr "Сведения о движке:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5959 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5960 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5963 msgid "Engine Info Panel"
5964 msgstr "Панель сведений о движке"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5967 msgid "Combine health and armor"
5968 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5973 msgid "Enable status bar"
5974 msgstr "Включить шкалу состояния"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5978 msgid "Status bar alignment:"
5979 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5985 msgid "Inward"
5986 msgstr "Внутрь"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5992 msgid "Outward"
5993 msgstr "Наружу"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5997 msgid "Icon alignment:"
5998 msgstr "Выравнивание значков:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6001 msgid "Flip health and armor positions"
6002 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6005 msgid "Health/Armor Panel"
6006 msgstr "Панель здоровья и брони"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6009 msgid "Info messages:"
6010 msgstr "Инф. сообщения:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6013 msgid "Flip align"
6014 msgstr "Обратить выравнивание"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6017 msgid "Info Messages Panel"
6018 msgstr "Панель информации"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6031 msgid "Disable"
6032 msgstr "Отключить"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6036 msgid "Enable spectating"
6037 msgstr "При наблюдении"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6040 msgid "Enable even playing in warmup"
6041 msgstr "При наблюдении и разминке"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6044 msgid "Reduced"
6045 msgstr "Уменьшенная"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6048 msgid "Text/icon ratio:"
6049 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6052 msgid "Hide spawned items"
6053 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6056 msgid "Hide big armor and health"
6057 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6060 msgid "Dynamic size"
6061 msgstr "Динамический размер"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6064 msgid "Items Time Panel"
6065 msgstr "Панель таймеров предметов"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6068 msgid "Mod Icons Panel"
6069 msgstr "Панель значков режима"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6072 msgid "Notifications:"
6073 msgstr "Уведомления:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6076 msgid "Also print notifications to the console"
6077 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6080 msgid "Flip notify order"
6081 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6084 msgid "Entry lifetime:"
6085 msgstr "Время видимости:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6088 msgid "Entry fadetime:"
6089 msgstr "Время скрытия:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6092 msgid "Notification Panel"
6093 msgstr "Панель уведомлений"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6098 msgid "Enable"
6099 msgstr "Включить"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6103 msgid "Enable even observing"
6104 msgstr "Даже при наблюдении"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6108 msgid "Enable only in Race/CTS"
6109 msgstr "Только в Race/CTS"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6112 msgid "Status bar"
6113 msgstr "Шкала состояния"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6117 msgid "Left align"
6118 msgstr "Слева"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6122 msgid "Right align"
6123 msgstr "Справа"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6126 msgid "Inward align"
6127 msgstr "Внутрь"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6130 msgid "Outward align"
6131 msgstr "Наружу"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6134 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6135 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6138 msgid "Speed:"
6139 msgstr "Скорость:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6142 msgid "Include vertical speed"
6143 msgstr "С вертикальной скоростью"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6146 msgid "Speed unit:"
6147 msgstr "Единица скорости:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6150 msgid "Show"
6151 msgstr "Показывать"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6154 msgid "Top speed"
6155 msgstr "Максимум скорости"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6158 msgid "Acceleration:"
6159 msgstr "Ускорение:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6162 msgid "Include vertical acceleration"
6163 msgstr "С вертикальным ускорением"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6166 msgid "Physics Panel"
6167 msgstr "Панель физики"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6170 msgid "Powerups Panel"
6171 msgstr "Панель усилителей"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6175 msgid "Always enable"
6176 msgstr "Отображать всегда"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6179 msgid "Forced aspect:"
6180 msgstr "Соотношение:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6183 msgid "Pressed Keys Panel"
6184 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6187 msgid "Quick Menu Panel"
6188 msgstr "Панель горячего меню"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6191 msgid "Race Timer Panel"
6192 msgstr "Гоночная панель таймера"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6195 msgid "Enable in team games"
6196 msgstr "В командных режимах"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6199 msgid "Radar:"
6200 msgstr "Радар:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6212 msgid "Alpha:"
6213 msgstr "Прозрачность:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6216 msgid "Rotation:"
6217 msgstr "Ориентация:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6220 msgid "Forward"
6221 msgstr "По взгляду"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6224 msgid "West"
6225 msgstr "На запад"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6228 msgid "South"
6229 msgstr "На юг"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6232 msgid "East"
6233 msgstr "На восток"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6236 msgid "North"
6237 msgstr "На север"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6240 msgid "Scale:"
6241 msgstr "Размер:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6244 msgid "Zoom mode:"
6245 msgstr "При увеличении:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6248 msgid "Zoomed in"
6249 msgstr "Уменьшать"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6252 msgid "Zoomed out"
6253 msgstr "Увеличивать"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6256 msgid "Always zoomed"
6257 msgstr "Всегда увеличен"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6260 msgid "Never zoomed"
6261 msgstr "Всегда уменьшен"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6264 msgid "Radar Panel"
6265 msgstr "Панель радара"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6268 msgid "Score:"
6269 msgstr "Очки:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6272 msgid "Rankings:"
6273 msgstr "Рейтинг:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6277 msgid "Off"
6278 msgstr "Отключено"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6281 msgid "And me"
6282 msgstr "Включая мой"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6285 msgid "Pure"
6286 msgstr "Чистый"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6289 msgid "Score Panel"
6290 msgstr "Таблица очков"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6293 msgid "StrafeHUD mode:"
6294 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6297 msgid "View angle centered"
6298 msgstr "Угол обзора по центру"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6301 msgid "Velocity angle centered"
6302 msgstr "Угол скорости по центру"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6305 msgid "StrafeHUD style:"
6306 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6309 msgid "no styling"
6310 msgstr "без стиля"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6313 msgid "progress bar"
6314 msgstr "полоса прогресса"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6317 msgid "gradient"
6318 msgstr "градиент"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6321 msgid "Demo mode"
6322 msgstr "Режим демо"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6325 msgid "Range:"
6326 msgstr "Диапазон:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6329 msgid "Center panel"
6330 msgstr "Центральная панель"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6333 msgid "Reset colors"
6334 msgstr "Сбросить цвета"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6337 msgid "Strafe bar:"
6338 msgstr "Шкала стрейфа:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6341 msgid "Angle indicator:"
6342 msgstr "Угловой индикатор:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6346 msgid "Neutral:"
6347 msgstr "Нейтрально:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6351 msgid "Good:"
6352 msgstr "Хорошо:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6356 msgid "Overturn:"
6357 msgstr "Переповорот:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6360 msgid "Switch indicators:"
6361 msgstr "Индикаторы переключения:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6364 msgid "Direction caps:"
6365 msgstr "Колпачки направлений:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6368 msgid "Active:"
6369 msgstr "Активный:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6372 msgid "Inactive:"
6373 msgstr "Неактивный:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6376 msgid "StrafeHUD Panel"
6377 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6380 msgid "Timer:"
6381 msgstr "Таймер:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6384 msgid "Show elapsed time"
6385 msgstr "Показывать прошедшее время"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6388 msgid "Timer Panel"
6389 msgstr "Панель таймера"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6392 msgid "Alpha after voting:"
6393 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6396 msgid "Vote Panel"
6397 msgstr "Панель голосования"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6400 msgid "Fade out after:"
6401 msgstr "Скрывать через:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6407 msgid "Never"
6408 msgstr "Никогда"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6411 #, c-format
6412 msgid "%ds"
6413 msgstr "%dс"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6416 msgid "Fade effect:"
6417 msgstr "Эффект скрытия:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6420 msgid "EF^None"
6421 msgstr "Нет"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6424 msgid "Alpha"
6425 msgstr "Исчезновение"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6428 msgid "Slide"
6429 msgstr "Скольжение"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6432 msgid "EF^Both"
6433 msgstr "Оба"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6436 msgid "Weapon icons:"
6437 msgstr "Иконки оружия:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6440 msgid "Show only owned weapons"
6441 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6444 msgid "Show weapon ID as:"
6445 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6448 msgid "SHOWAS^None"
6449 msgstr "Нет"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6452 msgid "Number"
6453 msgstr "Номер"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6456 msgid "Bind"
6457 msgstr "Клавиша"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6460 msgid "Weapon ID scale:"
6461 msgstr "Размер ИД оружия:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6464 msgid "Show Accuracy"
6465 msgstr "Показывать точность"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6468 msgid "Show Ammo"
6469 msgstr "Показывать патроны"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6472 msgid "Ammo bar alpha:"
6473 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6476 msgid "Ammo bar color:"
6477 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6480 msgid "Weapons Panel"
6481 msgstr "Панель оружия"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6484 msgid "HUD skins"
6485 msgstr "Темы интерфейса"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6493 msgid "Filter:"
6494 msgstr "Фильтр:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6500 msgid "Refresh"
6501 msgstr "Обновить"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6505 msgid "Set skin"
6506 msgstr "Применить тему"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6509 msgid "Save current skin"
6510 msgstr "Сохранить текущую тему"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6513 msgid "Panel background defaults:"
6514 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6518 msgid "Background:"
6519 msgstr "Фон:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6523 msgid "Border size:"
6524 msgstr "Ширина краёв:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6528 msgid "Team color:"
6529 msgstr "Цвет команды:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6533 msgid "Test team color in configure mode"
6534 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6538 msgid "Padding:"
6539 msgstr "Отступ:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6542 msgid "HUD Dock:"
6543 msgstr "Область интерфейса:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6546 msgid "DOCK^Disabled"
6547 msgstr "Отключено"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6550 msgid "DOCK^Small"
6551 msgstr "Малая"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6554 msgid "DOCK^Medium"
6555 msgstr "Средняя"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6558 msgid "DOCK^Large"
6559 msgstr "Большая"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6562 msgid "Grid settings:"
6563 msgstr "Настройки сетки:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6566 msgid "Snap panels to grid"
6567 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6570 msgid "Grid size:"
6571 msgstr "Шаг сетки:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6574 msgid "X:"
6575 msgstr "X:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6578 msgid "Y:"
6579 msgstr "Y:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6582 msgid "Exit setup"
6583 msgstr "Выйти из настроек"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6586 msgid "Panel HUD Setup"
6587 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6590 msgid "Monster:"
6591 msgstr "Монстр:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6595 msgid "Spawn"
6596 msgstr "Новое"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6599 msgid "Remove"
6600 msgstr "Убрать"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6603 msgid "Move target:"
6604 msgstr "Переместить цель:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6607 msgid "Follow"
6608 msgstr "Следовать"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6611 msgid "Wander"
6612 msgstr "Блуждать"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6615 msgid "Spawnpoint"
6616 msgstr "Точка возрождения"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6619 msgid "No moving"
6620 msgstr "Движений нет"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6623 msgid "Colors:"
6624 msgstr "Цвета:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6628 msgid "Set skin:"
6629 msgstr "Выбрать тему:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6632 msgid "Monster Tools"
6633 msgstr "Инструменты Монстров"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6636 msgid "Servers"
6637 msgstr "Серверы"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6640 msgid "Find servers to play on"
6641 msgstr "Поиск игровых серверов"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6644 msgid "Host your own game"
6645 msgstr "Запустить собственную игру"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6648 msgid "Media"
6649 msgstr "Медиа"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6652 msgid "Profile"
6653 msgstr "Профиль"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6656 msgid "Multiplayer"
6657 msgstr "Игра по сети"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6660 msgid ""
6661 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6662 "settings"
6663 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6670 msgid "Default"
6671 msgstr "Стандартно"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6675 msgid "Unlimited"
6676 msgstr "Неограниченно"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6679 msgid "Gametype"
6680 msgstr "Режим игры"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6683 msgid "Time limit:"
6684 msgstr "Предел времени:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6687 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6688 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6691 #, c-format
6692 msgid "%d minutes"
6693 msgstr "%d минут"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6696 msgid "TIMLIM^Default"
6697 msgstr "Стандартно"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6701 msgid "1 minute"
6702 msgstr "1 минуту"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6705 msgid "TIMLIM^Infinite"
6706 msgstr "Бесконечно"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6709 msgid "Teams:"
6710 msgstr "Команды:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6713 msgid "2 teams"
6714 msgstr "2 команды"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6717 msgid "3 teams"
6718 msgstr "3 команды"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6721 msgid "4 teams"
6722 msgstr "4 команды"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6725 msgid "Player slots:"
6726 msgstr "Слоты игроков:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6729 msgid ""
6730 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6731 "at once"
6732 msgstr ""
6733 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6734 "подключены к серверу"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6737 msgid "Number of bots:"
6738 msgstr "Число ботов:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6741 msgid "Amount of bots on your server"
6742 msgstr "Количество ботов на сервере"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6745 msgid "Bot skill:"
6746 msgstr "Уровень ботов:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6749 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6750 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6753 msgid "Botlike"
6754 msgstr "Ботоподобный"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6757 msgid "Beginner"
6758 msgstr "Новичок"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6761 msgid "You will win"
6762 msgstr "Легко победить"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6765 msgid "You can win"
6766 msgstr "Можно победить"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6769 msgid "You might win"
6770 msgstr "Трудно победить"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6773 msgid "Advanced"
6774 msgstr "Продвинутый"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6777 msgid "Expert"
6778 msgstr "Опытный"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6781 msgid "Pro"
6782 msgstr "Профессионал"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6785 msgid "Assassin"
6786 msgstr "Убийца"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6789 msgid "Unhuman"
6790 msgstr "Сверхбот"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6793 msgid "Godlike"
6794 msgstr "Богоподобный"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6797 msgid "Mutators..."
6798 msgstr "Мутаторы…"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6801 msgid "Mutators and weapon arenas"
6802 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6805 msgid "Maplist"
6806 msgstr "Список арен"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6809 msgid ""
6810 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6811 "Delete to clear; Enter when done."
6812 msgstr ""
6813 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6814 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6817 msgid "Add shown"
6818 msgstr "Добавить показанные"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6821 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6822 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6825 msgid "Remove shown"
6826 msgstr "Удалить показанные"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6829 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6830 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6833 msgid "Add all"
6834 msgstr "Добавить все"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6837 msgid "Add every available map to your selection"
6838 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6841 msgid "Remove all"
6842 msgstr "Убрать все"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6845 msgid "Remove all the maps from your selection"
6846 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6849 msgid "Start Multiplayer!"
6850 msgstr "Начать игру по сети!"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6853 msgid "Title:"
6854 msgstr "Заголовок:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6857 msgid "Author:"
6858 msgstr "Автор:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6861 msgid "Game types:"
6862 msgstr "Режимы игры:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6866 msgid "Close"
6867 msgstr "Закрыть"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6870 msgid "MAP^Play"
6871 msgstr "MAP^Играть"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6874 msgid "Map Information"
6875 msgstr "Сведения об арене"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6878 msgid "All Weapons Arena"
6879 msgstr "Арена со всем оружием"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6882 msgid "Most Weapons Arena"
6883 msgstr "Арена с большинством оружия"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6886 #, c-format
6887 msgid "%s Arena"
6888 msgstr "%s Арена"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6892 msgid "Dodging"
6893 msgstr "Уклонение"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6897 msgid "InstaGib"
6898 msgstr "Инстагиб"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6902 msgid "New Toys"
6903 msgstr "Новые игрушки"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6907 msgid "NIX"
6908 msgstr "НИКС"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6912 msgid "Rocket Flying"
6913 msgstr "Полёт на ракете"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6917 msgid "Invincible Projectiles"
6918 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6922 msgid "No start weapons"
6923 msgstr "Начинать без оружия"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6927 msgid "Low gravity"
6928 msgstr "Низкая гравитация"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6932 msgid "Cloaked"
6933 msgstr "Невидимость"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6936 msgid "Hook"
6937 msgstr "Крюк"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6941 msgid "Midair"
6942 msgstr "Воздушный бой"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6945 msgid "Melee only"
6946 msgstr "Только рукопашный бой"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6950 msgid "Piñata"
6951 msgstr "Пиньята"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6955 msgid "Weapons stay"
6956 msgstr "Оставлять оружие"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6960 msgid "Blood loss"
6961 msgstr "Кровотечение"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6965 msgid "Buffs"
6966 msgstr "Бонусы"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6969 msgid "Overkill"
6970 msgstr "Оверкилл"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6973 msgid "No powerups"
6974 msgstr "Без усилителей"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6977 msgid "Powerups"
6978 msgstr "Усилители"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6982 msgid "Touch explode"
6983 msgstr "Взрыв от касания"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6986 msgid "Wall jumping"
6987 msgstr "Прыжки от стен"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6990 msgid "MUT^None"
6991 msgstr "Отсутствуют"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6994 msgid "Gameplay mutators:"
6995 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6998 msgid ""
6999 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7000 "directional key to dodge"
7001 msgstr ""
7002 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7003 "клавишу направления для рывка"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7006 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7007 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7010 msgid "All players are almost invisible"
7011 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7014 msgid ""
7015 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7016 "that support it"
7017 msgstr ""
7018 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7019 "д.) на поддерживаемых аренах"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7022 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7023 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7026 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7027 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7030 msgid ""
7031 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7032 "they can't jump)"
7033 msgstr ""
7034 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7035 "теряется и нельзя прыгать)"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7038 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7039 msgstr ""
7040 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7043 msgid "Weapon & item mutators:"
7044 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7047 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7048 msgstr ""
7049 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7052 msgid ""
7053 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7054 "to use it"
7055 msgstr ""
7056 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7057 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7060 msgid ""
7061 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7062 "with the Electro primary fire"
7063 msgstr ""
7064 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7065 "основным огнём"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7068 msgid ""
7069 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7070 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7071 msgstr ""
7072 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7073 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7076 msgid ""
7077 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7078 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7079 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7080 msgstr ""
7081 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7082 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7083 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7086 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7087 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7090 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7091 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7094 msgid "Regular (no arena)"
7095 msgstr "Обычная (не арена)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7098 msgid ""
7099 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7100 "without weapon pickups"
7101 msgstr ""
7102 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7103 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7106 msgid "Weapon arenas:"
7107 msgstr "Арены с оружием:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7110 msgid "Custom weapons"
7111 msgstr "Набор оружия"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7114 msgid "Most weapons"
7115 msgstr "Большинство оружия"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7118 msgid "All weapons"
7119 msgstr "Всё оружие"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7122 msgid "Special arenas:"
7123 msgstr "Особые арены:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7126 msgid ""
7127 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7128 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7129 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7130 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7131 msgstr ""
7132 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7133 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7134 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7135 "полезен для прыжковых трюков."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7138 msgid ""
7139 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7140 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7141 "switch to another weapon."
7142 msgstr ""
7143 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7144 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7145 "произойдёт переключение на другое оружие."
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7148 msgid "with blaster"
7149 msgstr "с бластером"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7152 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7153 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7156 msgid "Mutators"
7157 msgstr "Мутаторы"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7160 msgid "SRVS^Categories"
7161 msgstr "Категории"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7164 msgid "SRVS^Empty"
7165 msgstr "Пустые"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7168 msgid "Show empty servers"
7169 msgstr "Показывать пустые серверы"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7172 msgid "SRVS^Full"
7173 msgstr "Полные"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7176 msgid "Show full servers that have no slots available"
7177 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7180 msgid "SRVS^Laggy"
7181 msgstr "SRVS^Лагающие"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7184 msgid "Show high latency servers"
7185 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7188 msgid "Reload the server list"
7189 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7192 msgid "Pause"
7193 msgstr "Пауза"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7196 msgid ""
7197 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7198 msgstr ""
7199 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7203 msgid "Address:"
7204 msgstr "Адрес:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7207 msgid "Info..."
7208 msgstr "Сведения…"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7211 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7212 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7216 msgid "Join!"
7217 msgstr "Присоединиться!"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7221 msgid "MOD^Default"
7222 msgstr "MOD^Стандартный"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7225 #, c-format
7226 msgid "%d modified"
7227 msgstr "%d изменено"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7230 msgid "Official"
7231 msgstr "Официальные"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7234 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7235 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7238 msgid "N/A (auth library missing)"
7239 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7242 msgid "Not supported (can't connect)"
7243 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7246 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7247 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7250 msgid "Supported (will encrypt)"
7251 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7254 msgid "Supported (won't encrypt)"
7255 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7258 msgid "Requested (will encrypt)"
7259 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7262 msgid "Requested (won't encrypt)"
7263 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7266 msgid "Required (can't connect)"
7267 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7270 msgid "Required (will encrypt)"
7271 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7274 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7275 msgstr ""
7276 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7279 msgid "Hostname:"
7280 msgstr "Имя сервера:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7283 msgid "Gametype:"
7284 msgstr "Режим игры:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7287 msgid "Map:"
7288 msgstr "Арена:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7291 msgid "Mod:"
7292 msgstr "Мод:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7295 msgid "Version:"
7296 msgstr "Версия:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7299 msgid "Settings:"
7300 msgstr "Настройки:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7304 msgid "Players:"
7305 msgstr "Игроки:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7308 msgid "Bots:"
7309 msgstr "Боты:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7312 msgid "Free slots:"
7313 msgstr "Пустые слоты:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7316 msgid "Encryption:"
7317 msgstr "Шифрование:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7320 msgid "ID:"
7321 msgstr "ИД:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7324 msgid "Key:"
7325 msgstr "Ключ:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7328 msgid "Server Information"
7329 msgstr "Сведения о сервере"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7332 msgid "Demos"
7333 msgstr "Демки"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7336 msgid "Screenshots"
7337 msgstr "Скриншоты"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7340 msgid "Music Player"
7341 msgstr "Музыкальный плеер"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7344 msgid "Auto record demos"
7345 msgstr "Автозапись демок"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7348 msgid "Timedemo"
7349 msgstr "Тест производительности"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7352 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7353 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7356 msgid "DEMO^Play"
7357 msgstr "Играть"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7361 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7366 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7369 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7370 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7373 msgid "MUSICPL^Add"
7374 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7377 msgid "MUSICPL^Add all"
7378 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7381 msgid "Set as menu track"
7382 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7385 msgid "Reset default menu track"
7386 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7389 msgid "Playlist:"
7390 msgstr "Плейлист:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7393 msgid "Random order"
7394 msgstr "Случайный порядок"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7397 msgid "MUSICPL^Stop"
7398 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7401 msgid "MUSICPL^Play"
7402 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7405 msgid "MUSICPL^Pause"
7406 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7409 msgid "MUSICPL^Prev"
7410 msgstr "MUSICPL^Пред."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7413 msgid "MUSICPL^Next"
7414 msgstr "MUSICPL^След."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7417 msgid "MUSICPL^Remove"
7418 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7421 msgid "MUSICPL^Remove all"
7422 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7425 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7426 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7429 msgid "Open in the viewer"
7430 msgstr "Открыть в обозревателе"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7433 msgid "Reset"
7434 msgstr "Сброс"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7437 msgid "Previous"
7438 msgstr "Предыдущий"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7441 msgid "Next"
7442 msgstr "Следующий"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7445 msgid "Slide show"
7446 msgstr "Слайд-шоу"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7453 msgid "Apply immediately"
7454 msgstr "Применить"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7457 msgid "Name"
7458 msgstr "Имя"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7461 msgid "Model"
7462 msgstr "Модель"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7465 msgid "Glowing color"
7466 msgstr "Цвет свечения"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7469 msgid "Detail color"
7470 msgstr "Цвет деталей"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7473 msgid "Statistics"
7474 msgstr "Статистика"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7477 msgid "Allow player statistics to track your client"
7478 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7481 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7482 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7485 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7486 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7489 msgid "Select language..."
7490 msgstr "Выбрать язык…"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7493 msgid "Are you sure you want to quit?"
7494 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7497 msgid "Back to work..."
7498 msgstr "Пора саночки возить…"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7501 msgid "I got some more fragging to do!"
7502 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7505 msgid "Quit the game"
7506 msgstr "Выйти из игры"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7509 msgid "Model:"
7510 msgstr "Модель:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7513 msgid "Remove *"
7514 msgstr "Убрать *"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7517 msgid "Copy *"
7518 msgstr "Копировать *"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7521 msgid "Paste"
7522 msgstr "Вставить"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7525 msgid "Bone:"
7526 msgstr "Кость:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7529 msgid "Set * as child"
7530 msgstr "Установить * как подчинённого"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7533 msgid "Attach to *"
7534 msgstr "Прикрепить к *"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7537 msgid "Detach from *"
7538 msgstr "Открепить от *"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7541 msgid "Visual object properties for *:"
7542 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7545 msgid "Set alpha:"
7546 msgstr "Установить прозрачность:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7549 msgid "Set color main:"
7550 msgstr "Установить главный цвет:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7553 msgid "Set color glow:"
7554 msgstr "Цвет люминофора:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7557 msgid "Set frame:"
7558 msgstr "Рама:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7561 msgid "Physical object properties for *:"
7562 msgstr "Физические свойства для *:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7565 msgid "Set material:"
7566 msgstr "Определить материал:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7569 msgid "Set solidity:"
7570 msgstr "Установить прочность:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7573 msgid "Non-solid"
7574 msgstr "Не твёрдый"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7577 msgid "Solid"
7578 msgstr "Твёрдый"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7581 msgid "Set physics:"
7582 msgstr "Установить физику:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7585 msgid "Static"
7586 msgstr "Статический"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7589 msgid "Movable"
7590 msgstr "Динамический"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7593 msgid "Physical"
7594 msgstr "Физика"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7597 msgid "Set scale:"
7598 msgstr "Установить размер:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7601 msgid "Set force:"
7602 msgstr "Установить силу:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7605 msgid "Claim *"
7606 msgstr "Взять *"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7609 msgid "* object info"
7610 msgstr "свойства объекта *"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7613 msgid "* mesh info"
7614 msgstr "свойство модели *"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7617 msgid "* attachment info"
7618 msgstr "* свойства прикрепления"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7621 msgid "Show help"
7622 msgstr "Показывать помощь"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7625 msgid "* is the object you are facing"
7626 msgstr "* — объект перед вами"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7629 msgid "Sandbox Tools"
7630 msgstr "Инструменты песочницы"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7633 msgid "Video"
7634 msgstr "Видео"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7637 msgid "Effects"
7638 msgstr "Эффекты"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7641 msgid "Audio"
7642 msgstr "Звук"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7645 msgid "Game"
7646 msgstr "Игра"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7649 msgid "Input"
7650 msgstr "Управление"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7653 msgid "User"
7654 msgstr "Пользователь"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7658 msgid "Misc"
7659 msgstr "Разное"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7662 msgid "Settings"
7663 msgstr "Настройки"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7666 msgid "Change the game settings"
7667 msgstr "Изменить настройки игры"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7670 msgid "Master:"
7671 msgstr "Общий:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7674 msgid "Music:"
7675 msgstr "Музыка:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7678 msgid "VOL^Ambient:"
7679 msgstr "Окружение:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7682 msgid "Info:"
7683 msgstr "Информация:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7686 msgid "Items:"
7687 msgstr "Предметы:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7690 msgid "Pain:"
7691 msgstr "Боль:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7694 msgid "Player:"
7695 msgstr "Игрок:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7698 msgid "Shots:"
7699 msgstr "Выстрелы:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7702 msgid "Voice:"
7703 msgstr "Комментатор:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7706 msgid "Weapons:"
7707 msgstr "Оружие:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7710 msgid "New style sound attenuation"
7711 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7714 msgid "Mute sounds when not active"
7715 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7718 msgid "Frequency:"
7719 msgstr "Частота:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7722 msgid "Sound output frequency"
7723 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7726 msgid "8 kHz"
7727 msgstr "8 кГц"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7730 msgid "11.025 kHz"
7731 msgstr "11,025 кГц"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7734 msgid "16 kHz"
7735 msgstr "16 кГц"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7738 msgid "22.05 kHz"
7739 msgstr "22,05 кГц"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7742 msgid "24 kHz"
7743 msgstr "24 кГц"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7746 msgid "32 kHz"
7747 msgstr "32 кГц"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7750 msgid "44.1 kHz"
7751 msgstr "44,1 кГц"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7754 msgid "48 kHz"
7755 msgstr "48 кГц"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7758 msgid "Channels:"
7759 msgstr "Каналы:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7762 msgid "Number of channels for the sound output"
7763 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7766 msgid "Mono"
7767 msgstr "Моно"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7770 msgid "Stereo"
7771 msgstr "Стерео"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7774 msgid "2.1"
7775 msgstr "2.1"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7778 msgid "4"
7779 msgstr "4"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7782 msgid "5"
7783 msgstr "5"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7786 msgid "5.1"
7787 msgstr "5.1"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7790 msgid "6.1"
7791 msgstr "6.1"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7794 msgid "7.1"
7795 msgstr "7.1"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7798 msgid "Swap stereo output channels"
7799 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7802 msgid "Swap left/right channels"
7803 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7806 msgid "Headphone friendly mode"
7807 msgstr "Режим для наушников"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7810 msgid ""
7811 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7812 "stereo separation a bit for headphones)"
7813 msgstr ""
7814 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7815 "разделение стерео в наушниках)"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7818 msgid "Hit indication sound"
7819 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7822 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7823 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7826 msgid "SND^Fixed"
7827 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7830 msgid "Decrease pitch with more damage"
7831 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7834 msgid "Decreasing"
7835 msgstr "Уменьшать тон"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7838 msgid "Increase pitch with more damage"
7839 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7842 msgid "Increasing"
7843 msgstr "Увеличивать тон"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7846 msgid "Chat message sound"
7847 msgstr "Звук сообщения в чате"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7850 msgid "Menu sounds"
7851 msgstr "Звуки меню"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7854 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7855 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7858 msgid "Focus sounds"
7859 msgstr "Звуки в фокусе"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7862 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7863 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7866 msgid "Time announcer:"
7867 msgstr "Анонсы времени:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7870 msgid "WRN^Disabled"
7871 msgstr "Отключено"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7874 msgid "5 minutes"
7875 msgstr "5 минут"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7878 msgid "WRN^Both"
7879 msgstr "1 и 5 минут"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7882 msgid "Automatic taunts:"
7883 msgstr "Автонасмешки:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7886 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7887 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7890 msgid "Sometimes"
7891 msgstr "Редко"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7894 msgid "Often"
7895 msgstr "Часто"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7900 msgid "Always"
7901 msgstr "Всегда"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7904 msgid "Debug info about sounds"
7905 msgstr "Данные об отладке звука"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7908 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7909 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7912 msgid "Reset key bindings"
7913 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7916 msgid "Quality preset:"
7917 msgstr "Предустановка:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7920 msgid "PRE^OMG!"
7921 msgstr "Ужасная"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7924 msgid "PRE^Low"
7925 msgstr "Низкая"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7928 msgid "PRE^Medium"
7929 msgstr "Средняя"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7932 msgid "PRE^Normal"
7933 msgstr "Обычная"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7936 msgid "PRE^High"
7937 msgstr "Высокая"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7940 msgid "PRE^Ultra"
7941 msgstr "Ультра"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7944 msgid "PRE^Ultimate"
7945 msgstr "Максимальная"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7948 msgid "Geometry detail:"
7949 msgstr "Качество геометрии:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7952 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7953 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7956 msgid "DET^Lowest"
7957 msgstr "Низшее"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7960 msgid "DET^Low"
7961 msgstr "Низкое"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7964 msgid "DET^Normal"
7965 msgstr "Нормальное"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7968 msgid "DET^Good"
7969 msgstr "Хорошее"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7972 msgid "DET^Best"
7973 msgstr "Лучшее"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7976 msgid "DET^Insane"
7977 msgstr "Безумное"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7980 msgid "Player detail:"
7981 msgstr "Детализация игроков:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7984 msgid "PDET^Low"
7985 msgstr "Низкая"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7988 msgid "PDET^Medium"
7989 msgstr "Средняя"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7992 msgid "PDET^Normal"
7993 msgstr "Нормальная"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7996 msgid "PDET^Good"
7997 msgstr "Хорошая"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8000 msgid "PDET^Best"
8001 msgstr "Лучшая"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8004 msgid "Texture resolution:"
8005 msgstr "Разрешение текстур:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8008 msgid "RES^Leet"
8009 msgstr "Ужасное"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8012 msgid "RES^Lowest"
8013 msgstr "Нижайшее"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8016 msgid "RES^Very low"
8017 msgstr "Очень низкое"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8020 msgid "RES^Low"
8021 msgstr "Низкое"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8024 msgid "RES^Normal"
8025 msgstr "Обычное"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8028 msgid "RES^Good"
8029 msgstr "Хорошее"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8032 msgid "RES^Best"
8033 msgstr "Лучшее"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8038 msgid "Avoid lossy texture compression"
8039 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8042 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8043 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8046 msgid "Show sky"
8047 msgstr "Показывать небо"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8050 msgid "Show surfaces"
8051 msgstr "Показывать поверхности"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8054 msgid ""
8055 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8056 "performance boost, but looks very ugly."
8057 msgstr ""
8058 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8059 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8062 msgid "Use lightmaps"
8063 msgstr "Карты освещённости"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8066 msgid ""
8067 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8068 "video memory"
8069 msgstr ""
8070 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8071 "потребляют больше видеопамяти"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8074 msgid "Deluxe mapping"
8075 msgstr "Попиксельное освещение"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8078 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8079 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8082 msgid "Gloss"
8083 msgstr "Блеск"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8086 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8087 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8090 msgid "Offset mapping"
8091 msgstr "Параллакс-маппинг"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8094 msgid ""
8095 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8096 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8097 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8100 msgid "Relief mapping"
8101 msgstr "Рельефные текстуры"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8104 msgid ""
8105 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8106 msgstr ""
8107 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8108 "производительность"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8111 msgid "Reflections:"
8112 msgstr "Отражения:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8115 msgid ""
8116 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8117 "with reflecting surfaces"
8118 msgstr ""
8119 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8120 "зеркальными поверхностями"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8123 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8124 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8127 msgid "Blurred"
8128 msgstr "Размытые"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8131 msgid "REFL^Good"
8132 msgstr "Хорошие"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8135 msgid "Sharp"
8136 msgstr "Резкие"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8139 msgid "Decals"
8140 msgstr "Следы"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8143 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8144 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8147 msgid "Decals on models"
8148 msgstr "Следы на моделях"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8152 msgid "Distance:"
8153 msgstr "Дальность:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8156 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8157 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8160 msgid "Time:"
8161 msgstr "Время:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8164 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8165 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8168 msgid "Damage effects:"
8169 msgstr "Эффекты повреждений:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8172 msgid "DMGFX^Disabled"
8173 msgstr "DMGFX^Отключено"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8176 msgid "Skeletal"
8177 msgstr "Скелетные"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8180 msgid "DMGFX^All"
8181 msgstr "DMGFX^Все"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8184 msgid "No dynamic lighting"
8185 msgstr "Без динамического освещения"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8188 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8189 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8192 msgid "Fake corona lighting"
8193 msgstr "Имитация освещения коронами"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8196 msgid ""
8197 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8198 "of real dynamic lights"
8199 msgstr ""
8200 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8201 "корон вместо реального динамического освещения"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8204 msgid "Realtime dynamic lighting"
8205 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8208 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8209 msgstr ""
8210 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8211 "от ракет"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8215 msgid "Shadows"
8216 msgstr "Тени"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8219 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8220 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8223 msgid "Realtime world lighting"
8224 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8227 msgid ""
8228 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8229 "Note that this might have a big impact on performance."
8230 msgstr ""
8231 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8232 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8235 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8236 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8239 msgid "Use normal maps"
8240 msgstr "Использовать карты нормалей"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8243 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8244 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8247 msgid "Soft shadows"
8248 msgstr "Мягкие тени"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8251 msgid "Fade corona according to visibility"
8252 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8255 msgid "Fade coronas according to visibility"
8256 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8259 msgid "Bloom"
8260 msgstr "Свечение"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8263 msgid ""
8264 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8265 "pixels. Has a big impact on performance."
8266 msgstr ""
8267 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8268 "яркими. Сильно снижает производительность."
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8271 msgid "Extra postprocessing effects"
8272 msgstr "Дополнительные эффекты"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8275 msgid ""
8276 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8277 "using a powerup"
8278 msgstr ""
8279 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8280 "при использовании усилителя"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8283 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8284 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8287 msgid "Motion blur:"
8288 msgstr "Размытие в движении:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8291 msgid "Particles"
8292 msgstr "Частицы"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8295 msgid "Spawnpoint effects"
8296 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8299 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8300 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8303 msgid "Quality:"
8304 msgstr "Качество:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8308 msgid ""
8309 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8310 "gives for better performance"
8311 msgstr ""
8312 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8315 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8316 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8319 msgid "No crosshair"
8320 msgstr "Без прицела"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8324 msgid "Per weapon"
8325 msgstr "От оружия"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8328 msgid ""
8329 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8330 "models"
8331 msgstr ""
8332 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8337 msgid "Size:"
8338 msgstr "Размер:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8341 msgid "By health"
8342 msgstr "От здоровья"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8345 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8346 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8349 msgid "Enable center crosshair dot"
8350 msgstr "Точка в центре"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8353 msgid "Use normal crosshair color"
8354 msgstr "Обычный цвет прицела"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8357 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8358 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8361 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8362 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8365 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8366 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8369 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8370 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8373 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8374 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8377 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8378 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8381 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8382 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8385 msgid "Crosshair"
8386 msgstr "Прицел"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8389 msgid "Scoreboard"
8390 msgstr "Таблица результатов"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8393 msgid "Fading speed:"
8394 msgstr "Скорость затухания"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8397 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8398 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8401 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8402 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8405 msgid "Show team sizes:"
8406 msgstr "Размеры команд:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8409 msgid ""
8410 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8411 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8412 msgstr ""
8413 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8414 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8415 "счёта"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8418 msgid "Waypoints"
8419 msgstr "Ориентиры"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8422 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8423 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8426 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8427 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8430 msgid "Control transparency of the waypoints"
8431 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8435 msgid "Fontsize:"
8436 msgstr "Размер шрифта:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8439 msgid "Edge offset:"
8440 msgstr "Смещение краёв:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8443 msgid "Fade when near the crosshair"
8444 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8447 msgid "Display names instead of icons"
8448 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8451 msgid "Damage"
8452 msgstr "Урон"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8455 msgid "Overlay:"
8456 msgstr "Оверлей:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8459 msgid "Factor:"
8460 msgstr "Множитель:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8463 msgid "Fade rate:"
8464 msgstr "Частота скрытия:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8467 msgid "Player Names"
8468 msgstr "Имена игроков"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8471 msgid "Show names above players"
8472 msgstr "Показывать имена над игроками"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8475 msgid "Max distance:"
8476 msgstr "Дальность:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8479 msgid "Decolorize:"
8480 msgstr "Обесцвечивание:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8484 msgid "Teamplay"
8485 msgstr "Команды"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8488 msgid "Only when near crosshair"
8489 msgstr "Только в области прицела"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8492 msgid "Display health and armor"
8493 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8496 msgid "Damage overlay:"
8497 msgstr "Индикатор урона:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8500 msgid "Dynamic HUD"
8501 msgstr "Динамический интерфейс"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8504 msgid "HUD moves around following player's movement"
8505 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8508 msgid "Shake the HUD when hurt"
8509 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8513 msgid "Enter HUD editor"
8514 msgstr "Открыть редактор HUD"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8517 msgid "HUD"
8518 msgstr "Интерфейс"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8521 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8522 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8525 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8526 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8529 msgid "Frag Information"
8530 msgstr "Сведения о фрагах"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8533 msgid "Display information about killing sprees"
8534 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8537 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8538 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8541 msgid "Show spree information in centerprints"
8542 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8545 msgid "Show spree information in death messages"
8546 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8549 msgid "Sprees in info messages:"
8550 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8553 msgid "SPREES^Disabled"
8554 msgstr "SPREES^Отключены"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8557 msgid "Target"
8558 msgstr "Цель"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8561 msgid "Attacker"
8562 msgstr "Атакующий"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8565 msgid "SPREES^Both"
8566 msgstr "SPREES^Оба"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8569 msgid "Print on a seperate line"
8570 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8573 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8574 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8577 msgid "Add frag location to death messages when available"
8578 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8581 msgid "Gamemode Settings"
8582 msgstr "Настройки режима игры"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8585 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8586 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8589 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8590 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8595 msgid "Other"
8596 msgstr "Прочее"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8599 msgid "Display console messages in the top left corner"
8600 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8603 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8604 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8607 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8608 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8611 msgid "Powerup notifications"
8612 msgstr "Уведомления усилителей"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8615 msgid "Weapon centerprint notifications"
8616 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8619 msgid "Weapon info message notifications"
8620 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8623 msgid "Announcers"
8624 msgstr "Анонсы"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8627 msgid "Respawn countdown sounds"
8628 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8631 msgid "Killstreak sounds"
8632 msgstr "Звуки череды убийств"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8635 msgid "Achievement sounds"
8636 msgstr "Звуки достижений"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8639 msgid "Messages"
8640 msgstr "Сообщения"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8643 msgid "Items"
8644 msgstr "Предметы"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8647 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8648 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8651 msgid "Unavailable alpha:"
8652 msgstr "Прозрачность призрака:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8655 msgid "Unavailable color:"
8656 msgstr "Цвет призрака:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8659 msgid "GHOITEMS^Black"
8660 msgstr "Чёрный"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8663 msgid "GHOITEMS^Dark"
8664 msgstr "Тёмный"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8667 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8668 msgstr "Окрашенный"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8671 msgid "GHOITEMS^Normal"
8672 msgstr "Нормальный"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8675 msgid "GHOITEMS^Blue"
8676 msgstr "Синий"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8680 msgid "Players"
8681 msgstr "Игроки"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8684 msgid "Force player models to mine"
8685 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8688 msgid "Force player colors to mine"
8689 msgstr "Применять мои цвета"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8692 msgid ""
8693 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8694 "enemy team"
8695 msgstr ""
8696 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8697 "совпасть с цветом команды противника"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8700 msgid "Except in team games"
8701 msgstr "Исключая командные игры"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8704 msgid "Only in Duel"
8705 msgstr "Только в дуэли"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8708 msgid "Only in team games"
8709 msgstr "Только в командных играх"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8712 msgid "In team games and Duel"
8713 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8716 msgid "Body fading:"
8717 msgstr "Затемнять убитых:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8720 msgid "Gibs:"
8721 msgstr "Ошмётки:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8724 msgid "GIBS^None"
8725 msgstr "Нет"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8728 msgid "GIBS^Few"
8729 msgstr "Мало"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8732 msgid "GIBS^Many"
8733 msgstr "Много"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8736 msgid "GIBS^Lots"
8737 msgstr "Тонны"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8740 msgid "Models"
8741 msgstr "Модели"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8744 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8745 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8748 msgid "1st person perspective"
8749 msgstr "Вид от первого лица"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8752 msgid "Slide to third person upon death"
8753 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8756 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8757 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8760 msgid "Smooth the view while crouching"
8761 msgstr "Плавное приседание"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8764 msgid "View waving while idle"
8765 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8768 msgid "View bobbing while walking around"
8769 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8772 msgid "3rd person perspective"
8773 msgstr "Вид от третьего лица"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8776 msgid "Back distance"
8777 msgstr "Отдаление от спины"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8780 msgid "Up distance"
8781 msgstr "Высота"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8784 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8785 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8788 msgid "Field of view:"
8789 msgstr "Угол обзора:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8792 msgid "Field of vision in degrees"
8793 msgstr "Угол обзора в градусах"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8796 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8797 msgstr "Кратность увеличителя:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8800 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8801 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8804 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8805 msgstr "Скорость увеличителя:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8808 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8809 msgstr ""
8810 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8811 "прицеливаться мгновенно"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8814 msgid "ZOOM^Instant"
8815 msgstr "Мгновенная"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8818 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8819 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8822 msgid ""
8823 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8824 "sensitivity change)"
8825 msgstr ""
8826 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8827 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8830 msgid "Velocity zoom"
8831 msgstr "Быстрота увеличения"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8834 msgid "Forward movement only"
8835 msgstr "Только при движении вперёд"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8838 msgid "VZOOM^Factor"
8839 msgstr "Кратность"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8842 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8843 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8846 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8847 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8850 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8851 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8855 msgid "View"
8856 msgstr "Вид"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8859 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8860 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8863 msgid "Up"
8864 msgstr "Вверх"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8867 msgid "Down"
8868 msgstr "Вниз"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8871 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8872 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8875 msgid ""
8876 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8877 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8880 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8881 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8884 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8885 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8888 msgid ""
8889 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8890 "you are carrying"
8891 msgstr ""
8892 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8895 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8896 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8899 msgid "Draw 1st person weapon model"
8900 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8903 msgid "Draw the weapon model"
8904 msgstr "Рисовать модель оружия"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8909 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8910 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8913 msgid "Weapon model opacity:"
8914 msgstr "Прозрачность оружия:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8917 msgid "Gun model swaying"
8918 msgstr "Покачивать модель оружия"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8921 msgid "Gun model bobbing"
8922 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8926 msgid "Weapons"
8927 msgstr "Оружие"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8930 msgid "Key Bindings"
8931 msgstr "Привязки клавиш:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8934 msgid "Change key..."
8935 msgstr "Сменить кнопку…"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8938 msgid "Edit..."
8939 msgstr "Изменить…"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8942 msgid "Clear"
8943 msgstr "Очистить"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8946 msgid "Reset all"
8947 msgstr "Сбросить все"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8950 msgid "Mouse"
8951 msgstr "Мышь"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8954 msgid "Sensitivity:"
8955 msgstr "Чувствительность:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8958 msgid "Mouse speed multiplier"
8959 msgstr "Множитель скорости мыши"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8962 msgid "Smooth aiming"
8963 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8966 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8967 msgstr ""
8968 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8971 msgid "Invert aiming"
8972 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8975 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8976 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8979 msgid "Use system mouse positioning"
8980 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8983 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8984 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8989 msgid "Disable system mouse acceleration"
8990 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8993 msgid "Make use of DGA mouse input"
8994 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8997 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8998 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9001 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9002 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9005 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9006 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9009 msgid "Jetpack on jump:"
9010 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9013 msgid "JPJUMP^Disabled"
9014 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9017 msgid "Air only"
9018 msgstr "Только в воздухе"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9021 msgid "JPJUMP^All"
9022 msgstr "JPJUMP^Все"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9027 msgid "Use joystick input"
9028 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9031 msgid "Command when pressed:"
9032 msgstr "Команда при нажатии:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9035 msgid "Command when released:"
9036 msgstr "Команда при отжатии:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9039 msgid "Cancel"
9040 msgstr "Отмена"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9043 msgid "User defined key bind"
9044 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9047 #, c-format
9048 msgid "%d fps"
9049 msgstr "%d к/c"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9052 #, c-format
9053 msgid "%d KB/s"
9054 msgstr "%d КБ/с"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9057 #, c-format
9058 msgid "%d MB/s"
9059 msgstr "%d МБ/с"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9062 msgid "Network"
9063 msgstr "Сеть"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9066 msgid "Client UDP port:"
9067 msgstr "Порт UDP клиента:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9070 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9071 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9074 msgid "Bandwidth:"
9075 msgstr "Ширина канала:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9078 msgid "Specify your network speed"
9079 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9082 msgid "56k"
9083 msgstr "56 кбит/с"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9086 msgid "ISDN"
9087 msgstr "ISDN"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9090 msgid "Slow ADSL"
9091 msgstr "Медленный ADSL"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9094 msgid "Fast ADSL"
9095 msgstr "Быстрый ADSL"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9098 msgid "Broadband"
9099 msgstr "Широкополосная"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9102 msgid "Downloads:"
9103 msgstr "Загрузки:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9106 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9107 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9110 msgid "Download speed:"
9111 msgstr "Скорость загрузки:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9114 msgid "Local latency:"
9115 msgstr "Местная задержка:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9118 msgid "Show netgraph"
9119 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9122 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9123 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9126 msgid "Client-side movement prediction"
9127 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9130 msgid "Movement error compensation"
9131 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9134 msgid "Use encryption (AES) when available"
9135 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9138 msgid "Framerate"
9139 msgstr "Частота кадров"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9142 msgid "Maximum:"
9143 msgstr "Предельная:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9146 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9147 msgstr "Неограниченно"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9150 msgid "Target:"
9151 msgstr "Целевая:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9154 msgid "TRGT^Disabled"
9155 msgstr "Отключено"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9158 msgid "Idle limit:"
9159 msgstr "При бездействии:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9162 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9163 msgstr "Неограниченно"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9166 msgid "Save processing time for other apps"
9167 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9170 msgid "Show frames per second"
9171 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9174 msgid "Show your rendered frames per second"
9175 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9178 msgid "Menu tooltips:"
9179 msgstr "Подсказки в меню:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9182 msgid ""
9183 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9184 "command bound to the menu item)"
9185 msgstr ""
9186 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9187 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9190 msgid "TLTIP^Disabled"
9191 msgstr "Отключены"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9194 msgid "TLTIP^Standard"
9195 msgstr "Стандартные"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9198 msgid "TLTIP^Advanced"
9199 msgstr "Расширенные"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9202 msgid "Show current date and time"
9203 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9206 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9207 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9210 msgid "Enable developer mode"
9211 msgstr "Включить режим разработчика"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9214 msgid "Advanced settings..."
9215 msgstr "Расширенные настройки…"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9218 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9219 msgstr ""
9220 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9224 msgid "Factory reset"
9225 msgstr "Полный сброс"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9228 msgid "Cvar filter:"
9229 msgstr "Фильтр переменных:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9232 msgid "Modified cvars only"
9233 msgstr "Только изменённые переменные"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9236 msgid "Setting:"
9237 msgstr "Настройка:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9240 msgid "Type:"
9241 msgstr "Режим:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9244 msgid "Value:"
9245 msgstr "Значение:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9248 msgid "Description:"
9249 msgstr "Описание:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9252 msgid "Advanced settings"
9253 msgstr "Расширенные настройки"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9256 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9257 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9260 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9261 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9264 msgid "Menu Skins"
9265 msgstr "Темы меню"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9268 msgid "Text Language"
9269 msgstr "Язык текста"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9272 msgid "Set language"
9273 msgstr "Применить язык"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9276 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9277 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9280 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9281 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9284 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9285 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9288 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9289 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9292 msgid "Disconnect now"
9293 msgstr "Отключиться сейчас"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9296 msgid "Switch language"
9297 msgstr "Переключить язык"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9300 msgid "Warning"
9301 msgstr "Внимание"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9304 msgid "Resolution:"
9305 msgstr "Разрешение:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9308 msgid "Font/UI size:"
9309 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9312 msgid "SZ^Unreadable"
9313 msgstr "Нечитаемый"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9316 msgid "SZ^Tiny"
9317 msgstr "Крошечный"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9320 msgid "SZ^Little"
9321 msgstr "Маленький"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9324 msgid "SZ^Small"
9325 msgstr "Небольшой"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9328 msgid "SZ^Medium"
9329 msgstr "Средний"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9332 msgid "SZ^Large"
9333 msgstr "Большой"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9336 msgid "SZ^Huge"
9337 msgstr "Огромный"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9340 msgid "SZ^Gigantic"
9341 msgstr "Гигантский"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9344 msgid "SZ^Colossal"
9345 msgstr "Колоссальный"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9348 msgid "Color depth:"
9349 msgstr "Глубина цвета:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9352 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9353 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9356 msgid "16bit"
9357 msgstr "16 бит"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9360 msgid "32bit"
9361 msgstr "32 бита"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9364 msgid "Full screen"
9365 msgstr "Во весь экран"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9368 msgid "Vertical Synchronization"
9369 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9372 msgid ""
9373 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9374 "screen refresh rate"
9375 msgstr ""
9376 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9377 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9380 msgid "Flip view horizontally"
9381 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9384 msgid "Poor man's left handed mode"
9385 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9388 msgid "Anisotropy:"
9389 msgstr "Анизотропия:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9392 msgid "Anisotropic filtering quality"
9393 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9396 msgid "ANISO^Disabled"
9397 msgstr "Отключена"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9401 msgid "2x"
9402 msgstr "2x"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9406 msgid "4x"
9407 msgstr "4x"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9410 msgid "8x"
9411 msgstr "8x"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9414 msgid "16x"
9415 msgstr "16x"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9418 msgid "Antialiasing:"
9419 msgstr "Сглаживание:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9422 msgid ""
9423 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9424 "might decrease performance by quite a lot"
9425 msgstr ""
9426 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9427 "производительность"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9430 msgid "AA^Disabled"
9431 msgstr "Отключено"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9434 msgid "High-quality frame buffer"
9435 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9438 msgid "Depth first:"
9439 msgstr "Буфер глубин:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9442 msgid ""
9443 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9444 "normal rendering starts"
9445 msgstr ""
9446 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9447 "начала отрисовки"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9450 msgid "DF^Disabled"
9451 msgstr "Отключено"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9454 msgid "DF^World"
9455 msgstr "Мир"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9458 msgid "DF^All"
9459 msgstr "Всё"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9462 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9463 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9466 msgid "VBO^Off"
9467 msgstr "Отключено"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9470 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9471 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9476 msgid ""
9477 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9478 "for faster rendering"
9479 msgstr ""
9480 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9481 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9484 msgid "Vertices"
9485 msgstr "Вершины"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9488 msgid "Vertices and Triangles"
9489 msgstr "Вершины и грани"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9492 msgid "Brightness:"
9493 msgstr "Яркость:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9496 msgid "Brightness of black"
9497 msgstr "Яркость чёрного"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9500 msgid "Contrast:"
9501 msgstr "Контраст:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9504 msgid "Brightness of white"
9505 msgstr "Яркость белого"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9508 msgid "Gamma:"
9509 msgstr "Гамма:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9512 msgid ""
9513 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9514 "white or black"
9515 msgstr ""
9516 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9517 "белый или черный"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9520 msgid "Contrast boost:"
9521 msgstr "Усиление контраста:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9524 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9525 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9528 msgid "Saturation:"
9529 msgstr "Насыщенность:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9532 msgid ""
9533 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9534 "requires GLSL color control"
9535 msgstr ""
9536 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9537 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9540 msgid "LIT^Ambient:"
9541 msgstr "Общее освещение:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9544 msgid ""
9545 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9546 "and flat"
9547 msgstr ""
9548 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9549 "выглядеть блёклым и плоским"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9552 msgid "Intensity:"
9553 msgstr "Интенсивность:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9556 msgid "Global rendering brightness"
9557 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9560 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9561 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9564 msgid ""
9565 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9566 "strange input or video lag on some machines"
9567 msgstr ""
9568 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9569 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9572 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9573 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9576 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9577 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9580 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9581 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9584 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9585 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9588 msgid "???"
9589 msgstr "???"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9592 msgid "Campaign Difficulty:"
9593 msgstr "Уровень сложности:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9596 msgid "CSKL^Easy"
9597 msgstr "Лёгкий"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9600 msgid "CSKL^Medium"
9601 msgstr "Средний"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9604 msgid "CSKL^Hard"
9605 msgstr "Тяжёлый"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9608 msgid "Start Singleplayer!"
9609 msgstr "Начать одиночную игру!"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9612 msgid "Singleplayer"
9613 msgstr "Одиночная игра"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9616 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9617 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9620 msgid "Winner"
9621 msgstr "Победитель"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9624 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9625 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9628 msgid "Autoselect team (recommended)"
9629 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9632 msgid "red"
9633 msgstr "красная"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9636 msgid "blue"
9637 msgstr "синяя"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9640 msgid "yellow"
9641 msgstr "жёлтая"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9644 msgid "pink"
9645 msgstr "розовая"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9649 msgid "spectate"
9650 msgstr "наблюдать"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9653 msgid "Team Selection"
9654 msgstr "Выбор команды"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9657 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9658 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9661 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9662 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9665 msgid "teamplay"
9666 msgstr "командный"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9669 msgid "free for all"
9670 msgstr "каждый сам за себя"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9673 msgid "Moving"
9674 msgstr "Движение"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9677 msgid "forward"
9678 msgstr "вперёд"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9681 msgid "backpedal"
9682 msgstr "назад"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9685 msgid "strafe left"
9686 msgstr "влево"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9689 msgid "strafe right"
9690 msgstr "вправо"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9693 msgid "jump / swim"
9694 msgstr "прыжок / всплыть"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9697 msgid "crouch / sink"
9698 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9701 msgid "off-hand hook"
9702 msgstr "ручной крюк"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9705 msgid "jetpack"
9706 msgstr "реактивный ранец"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9709 msgid "Attacking"
9710 msgstr "Атака"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9713 msgid "WEAPON^previous"
9714 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9717 msgid "WEAPON^next"
9718 msgstr "WEAPON^следующее"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9721 msgid "WEAPON^previously used"
9722 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9725 msgid "WEAPON^best"
9726 msgstr "WEAPON^лучшее"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9729 msgid "reload"
9730 msgstr "перезарядить"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9733 msgid "drop weapon / throw nade"
9734 msgstr "бросить оружие / гранату"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9737 msgid "hold zoom"
9738 msgstr "увеличитель по удержанию"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9741 msgid "toggle zoom"
9742 msgstr "увеличитель по нажатию"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9745 msgid "show scores"
9746 msgstr "показать очки"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9749 msgid "screen shot"
9750 msgstr "скриншот"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9753 msgid "maximize radar"
9754 msgstr "увеличить радар"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9757 msgid "3rd person view"
9758 msgstr "вид от третьего лица"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9761 msgid "enter spectator mode"
9762 msgstr "стать зрителем"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9765 msgid "Communication"
9766 msgstr "Связь"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9769 msgid "public chat"
9770 msgstr "общий чат"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9773 msgid "team chat"
9774 msgstr "чат команды"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9777 msgid "show chat history"
9778 msgstr "показать историю чата"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9781 msgid "vote YES"
9782 msgstr "голосовать ДА"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9785 msgid "vote NO"
9786 msgstr "голосовать НЕТ"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9789 msgid "Client"
9790 msgstr "Клиент"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9793 msgid "enter console"
9794 msgstr "открыть консоль"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9797 msgid "disconnect"
9798 msgstr "отключиться"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9801 msgid "quit"
9802 msgstr "выйти"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9805 msgid "auto-join team"
9806 msgstr "автовыбор команды"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9809 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9810 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9813 msgid "suicide / respawn"
9814 msgstr "суицид / возрождение"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9817 msgid "quick menu"
9818 msgstr "горячее меню"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9821 msgid "User defined"
9822 msgstr "Пользовательские"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9825 msgid "Development"
9826 msgstr "Разработка"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9829 msgid "sandbox menu"
9830 msgstr "меню песочницы"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9833 msgid "drag object (sandbox)"
9834 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9837 msgid "waypoint editor menu"
9838 msgstr "меню редактора путевых точек"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9841 msgid "Do not press this button again!"
9842 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9845 msgid ""
9846 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9847 msgstr ""
9848 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9849 "случалось."
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9852 #, c-format
9853 msgid "%s's Xonotic Server"
9854 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9857 msgid ""
9858 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9859 "again."
9860 msgstr ""
9861 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9862 "такого больше не случалось."
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9865 msgid "spectator"
9866 msgstr "зритель"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9869 msgid "<no model found>"
9870 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9873 msgid "SERVER^Remove favorite"
9874 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9877 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9878 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9881 msgid "SERVER^Favorite"
9882 msgstr "SERVER^В избранные"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9885 msgid ""
9886 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9887 "future"
9888 msgstr ""
9889 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9892 msgid "Ping"
9893 msgstr "Пинг"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9896 msgid "Hostname"
9897 msgstr "Имя сервера"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9900 msgid "Map"
9901 msgstr "Арена"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9904 msgid "Type"
9905 msgstr "Режим"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9908 #, c-format
9909 msgid "AES level %d"
9910 msgstr "Уровень AES %d"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9913 msgid "ENC^none"
9914 msgstr "ENC^нет"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9917 msgid "encryption:"
9918 msgstr "шифрование:"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9921 #, c-format
9922 msgid "mod: %s"
9923 msgstr "мод: %s"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9926 #, c-format
9927 msgid "modified settings"
9928 msgstr "изменённые настройки"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9931 #, c-format
9932 msgid "official settings"
9933 msgstr "официальные настройки"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9936 msgid "stats disabled"
9937 msgstr "статистика отключена"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9940 msgid "stats enabled"
9941 msgstr "статистика включена"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9944 msgid "SLCAT^Favorites"
9945 msgstr "Избранные"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9948 msgid "SLCAT^Recommended"
9949 msgstr "Рекомендуемые"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9952 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9953 msgstr "Стандартные серверы"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9956 msgid "SLCAT^Servers"
9957 msgstr "Серверы"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9960 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9961 msgstr "Спортивный режим"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9964 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9965 msgstr "Модифицированные"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9968 msgid "SLCAT^Overkill"
9969 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9972 msgid "SLCAT^InstaGib"
9973 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9976 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9977 msgstr "Гоночный режим"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9980 msgid "<TITLE>"
9981 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9984 msgid "<AUTHOR>"
9985 msgstr "<АВТОР>"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9988 msgid "VOL^MAX"
9989 msgstr "Максимум"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9992 msgid "VOL^OFF"
9993 msgstr "Отключено"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9996 #, c-format
9997 msgid "%s dB"
9998 msgstr "%s дБ"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10001 msgid "PART^OMG"
10002 msgstr "ОМГ"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10005 msgid "PARTQUAL^Low"
10006 msgstr "Низкий"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10009 msgid "PARTQUAL^Medium"
10010 msgstr "Средний"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10013 msgid "PARTQUAL^Normal"
10014 msgstr "Нормальный"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10017 msgid "PARTQUAL^High"
10018 msgstr "Высокий"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10021 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10022 msgstr "Ультра"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10025 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10026 msgstr "Максимальный"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10029 msgid ""
10030 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10031 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10032 msgstr ""
10033 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10034 "но сделает текстуры размытыми."
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10037 msgid "Screen resolution"
10038 msgstr "Разрешение экрана"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10041 msgid "FADESPEED^Slow"
10042 msgstr "Медленно"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10045 msgid "FADESPEED^Normal"
10046 msgstr "Нормально"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10049 msgid "FADESPEED^Fast"
10050 msgstr "Быстро"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10053 msgid "FADESPEED^Instant"
10054 msgstr "Моментально"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10057 msgid "January"
10058 msgstr "Январь"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10061 msgid "February"
10062 msgstr "Февраль"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10065 msgid "March"
10066 msgstr "Март"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10069 msgid "April"
10070 msgstr "Апрель"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10073 msgid "May"
10074 msgstr "Май"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10077 msgid "June"
10078 msgstr "Июнь"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10081 msgid "July"
10082 msgstr "Июль"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10085 msgid "August"
10086 msgstr "Август"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10089 msgid "September"
10090 msgstr "Сентябрь"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10093 msgid "October"
10094 msgstr "Октябрь"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10097 msgid "November"
10098 msgstr "Ноябрь"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10101 msgid "December"
10102 msgstr "Декабрь"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10105 #, no-c-format
10106 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10107 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10110 msgid "Joined:"
10111 msgstr "Присоединился:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10114 msgid "Last match:"
10115 msgstr "Последний матч:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10118 msgid "Time played:"
10119 msgstr "Время в игре:"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10122 msgid "Favorite map:"
10123 msgstr "Любимая арена:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10127 #, c-format
10128 msgid "Matches:"
10129 msgstr "Матчи:"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10132 #, c-format
10133 msgid "Wins/Losses:"
10134 msgstr "Победы/поражения:"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10137 #, c-format
10138 msgid "Win percentage:"
10139 msgstr "Процент побед:"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10142 #, c-format
10143 msgid "Kills/Deaths:"
10144 msgstr "Убийства/смерти:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10147 #, c-format
10148 msgid "Kill ratio:"
10149 msgstr "Отношение убийств:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10152 msgid "ELO:"
10153 msgstr "ЭЛО:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10156 msgid "Rank:"
10157 msgstr "Ранг:"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10160 msgid "Percentile:"
10161 msgstr "Процентиль:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10164 #, c-format
10165 msgid "%d (unranked)"
10166 msgstr "%d (без рейтинга)"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10169 msgid "Update can be downloaded at:"
10170 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10173 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10174 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10177 #, c-format
10178 msgid "Update to %s now!"
10179 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10182 msgid ""
10183 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10184 "^1Expect visual problems."
10185 msgstr ""
10186 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10187 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10190 msgid "Use default"
10191 msgstr "По умолчанию"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10194 msgid "Team Color:"
10195 msgstr "Цвет команды:"