]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into terencehill/welcome_dialog_translatable
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "след. оружие"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "бросить оружие"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "сведения о сервере"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "прыжок"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "готовность"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "меню команды"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Игрок %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Подменю%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Команда%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Продолжить…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Чат"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^хорош"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Участок %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^убмяча"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^времямяча"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^захваты"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^времязахвата"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^смерти"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^сломано"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "SCO^урон"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^уронпол"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^брошено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "ЭЛО игрока"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "SCO^эло"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^рекорд"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^ошибок"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^убфлага"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "SCO^fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "SCO^фраги"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^голы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^убключа"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^уб/см"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^уб/см"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^уб/см"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^убийства"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^круги"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^жизни"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^потерьключа"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr "Имя игрока"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^имя"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^ник"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^целей"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr "SCO^кражи"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Ping time"
767 msgstr "Время пинга"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "SCO^пинг"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Потери пакетов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "потери"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "SCO^толчки"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Player rank"
791 msgstr "Ранг игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "SCO^ранг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "SCO^возвраты"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "SCO^оживления"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "SCO^счёт"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Total score"
827 msgstr "Общий счёт"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "SCO^суициды"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "SCO^сумма"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^подборов"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^тиков"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "SCO^время"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "Применение:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
898 "scoreboard_columns"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
915 "отредактировать"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
938 msgid ""
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 msgstr ""
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
964 "кроме DM."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
975 msgid "N/A"
976 msgstr "Н/Д"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
984 msgid "Item stats"
985 msgstr "Статистика предметов"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Статистика арены:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Зрители"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^очков"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1059 msgid "qu"
1060 msgstr "ед"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1063 msgid "m"
1064 msgstr "м"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1067 msgid "km"
1068 msgstr "км"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1071 msgid "mi"
1072 msgstr "mi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1075 msgid "nmi"
1076 msgstr "nmi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1079 msgid "Warmup"
1080 msgstr "Разминка"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1083 msgid "Timeout"
1084 msgstr "Таймаут"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1087 msgid "Sudden Death"
1088 msgstr "Внезапная смерть"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1091 msgid "Overtime"
1092 msgstr "Дополнительное время"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1095 #, c-format
1096 msgid "Overtime #%d"
1097 msgstr "Дополнительное время №%d"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1101 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1104 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1105 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1108 msgid "A vote has been called for:"
1109 msgstr "Создано голосование для:"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1112 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1113 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1116 msgid "^1Configure the HUD"
1117 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1129 msgid "Yes"
1130 msgstr "Да"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1142 msgid "No"
1143 msgstr "Нет"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1146 msgid "Out of ammo"
1147 msgstr "Нет патронов"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1150 msgid "Don't have"
1151 msgstr "Нет"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1154 msgid "Unavailable"
1155 msgstr "Нет"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:292
1158 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1159 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1162 msgid "qu/s"
1163 msgstr "ед/с"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1166 msgid "m/s"
1167 msgstr "м/с"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1170 msgid "km/h"
1171 msgstr "км/ч"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1174 msgid "mph"
1175 msgstr "миль/ч"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1178 msgid "knots"
1179 msgstr "узлы"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1182 #, c-format
1183 msgid "%s (not bound)"
1184 msgstr "%s (не связаны)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1187 msgid " (1 vote)"
1188 msgstr " (голосов: 1)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1191 #, c-format
1192 msgid " (%d votes)"
1193 msgstr " (голосов: %d)"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1196 msgid "Don't care"
1197 msgstr "Всё равно"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1200 msgid "Decide the gametype"
1201 msgstr "Выберите режим игры"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1204 msgid "Vote for a map"
1205 msgstr "Голосование за арену"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1208 #, c-format
1209 msgid "%d seconds left"
1210 msgstr "Осталось секунд: %d"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1213 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1214 msgstr ""
1215 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1218 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1219 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1222 msgid "Requesting preview..."
1223 msgstr "Запрос эскиза…"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:891
1226 msgid "Nade timer"
1227 msgstr "Таймер гранаты"
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:896
1230 msgid "Capture progress"
1231 msgstr "Прогресс захвата"
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:901
1234 msgid "Revival progress"
1235 msgstr "Прогресс оживления"
1236
1237 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1238 msgid "error creating curl handle"
1239 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 msgid "Assault"
1243 msgstr "Штурм"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1246 msgid ""
1247 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1248 "out"
1249 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Предел очков:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Арена кланов"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Предел фрагов:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1283 msgid "Capture time rankings"
1284 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid "Capture the Flag"
1288 msgstr "Захват флага"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1291 msgid ""
1292 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1293 "from the other team"
1294 msgstr ""
1295 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1296 "команды противника"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "Capture limit:"
1300 msgstr "Предел захватов:"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1303 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1304 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1308 msgid "Rankings"
1309 msgstr "Рейтинг"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race CTS"
1313 msgstr "Гонка CTS"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1316 msgid "Race for fastest time."
1317 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Deathmatch"
1321 msgstr "Смертельный бой"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1324 msgid "Score as many frags as you can"
1325 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1329 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 msgid "Domination"
1333 msgstr "Доминация"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1338 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1339 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Duel"
1343 msgstr "Дуэль"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1346 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1347 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid "Freeze Tag"
1351 msgstr "Морозные салочки"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1354 msgid ""
1355 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1356 "freeze all enemies to win"
1357 msgstr ""
1358 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1359 "союзников, стоя рядом с ними"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Invasion"
1363 msgstr "Вторжение"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1371 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1374 msgid "Keepaway"
1375 msgstr "Прятки"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Gather all the keys to win the round"
1379 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1382 msgid "Key Hunt"
1383 msgstr "Охота за ключами"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1386 msgid "^1You have no more lives left"
1387 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Last Man Standing"
1391 msgstr "Остаться в живых"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1394 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1395 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1398 msgid "Lives:"
1399 msgstr "Жизни:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Nexball"
1403 msgstr "Нексбол"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 msgstr ""
1408 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Голы:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Похититель мяча"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Onslaught"
1428 msgstr "Натиск"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Личный рекорд"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgid "Server best"
1436 msgstr "Рекорд сервера"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race"
1440 msgstr "Гонка"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 msgid "Laps:"
1448 msgstr "Круги:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Командная битва"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1459 msgid "bullets"
1460 msgstr "пули"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1463 msgid "cells"
1464 msgstr "заряды"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1467 msgid "plasma"
1468 msgstr "плазма"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1471 msgid "rockets"
1472 msgstr "ракеты"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1475 msgid "shells"
1476 msgstr "патроны"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgid "Small armor"
1480 msgstr "Малая броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Средняя броня"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1487 msgid "Big armor"
1488 msgstr "Большая броня"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1491 msgid "Mega armor"
1492 msgstr "Мега-броня"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Малая аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Средняя аптечка"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1503 msgid "Big health"
1504 msgstr "Большая аптечка"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1507 msgid "Mega health"
1508 msgstr "Мега-аптечка"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1513 msgid "Jetpack"
1514 msgstr "Реактивный ранец"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1517 msgid "fuel"
1518 msgstr "топливо"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Топливный восстановитель"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 msgid "Fuel regen"
1526 msgstr "Топливный восстановитель"
1527
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1529 #, no-c-format
1530 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1531 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1534 msgid "It's your turn"
1535 msgstr "Ваш ход"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1539 msgid "Quit"
1540 msgstr "Выход"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1543 msgid "Invite"
1544 msgstr "Пригласить"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Текущая игра"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1551 msgid "Exit Menu"
1552 msgstr "Выйти из меню"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1556 msgid "Create"
1557 msgstr "Создать игру"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "Присоединиться"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1564 msgid "Minigames"
1565 msgstr "Мини-игры"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr "Сообщение мини-игры"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1572 msgid "Bulldozer"
1573 msgstr "Бульдозер"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1578 msgid "Game over!"
1579 msgstr "Игра окончена!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr "Вы наблюдаете"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1616 msgid "Next Level"
1617 msgstr "Следующий уровень"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Перезапустить"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1624 msgid "Editor"
1625 msgstr "Редактор"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Сохранить"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Четыре в ряд"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1642 #, c-format
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1649 msgid "Draw"
1650 msgstr "Ничья"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "Вы проиграли!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1663 msgid "You win!"
1664 msgstr "Вы победили!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Дождитесь хода противника"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Девять людей Мориса"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1685 msgid ""
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr ""
1688 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1689 "округе"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1700 msgid "Pong"
1701 msgstr "Понг"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1705 msgid "AI"
1706 msgstr "Бот"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1710 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1713 msgid "Start Match"
1714 msgstr "Начать матч"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1717 msgid "Add AI player"
1718 msgstr "Добавить бота"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1721 msgid "Remove AI player"
1722 msgstr "Удалить бота"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1725 msgid "Push-Pull"
1726 msgstr "Тяни-толкай"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1731 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Следующий матч"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Солитер"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Все части собраны!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Оставшиеся части:"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Частей осталось: %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Нет доступных действий"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Отлично, вы победили!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Крестики-нолики"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Одиночная игра"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Маг"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr "Маг-шип"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr "Шамблер"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Паук"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Атака паука"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1811 msgid "Webbed"
1812 msgstr "Паутинный"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr "Виверн"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Атака виверна"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "Зомби"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "Патроны"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "Сопротивление"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Медик"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Удар"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "Вампиризм"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Бессилие"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1855 msgid "Disabled"
1856 msgstr "Выключено"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1859 msgid "Vengeance"
1860 msgstr "Месть"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1863 msgid "Jump"
1864 msgstr "Прыжок"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Инферно"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Сваппер"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Магнит"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Удача"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Полёт"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "Бонус"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Числа урона"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Цвет:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Патроны испарителя"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Экстра жизнь"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Зажигательная граната"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1933 msgid "Ice grenade"
1934 msgstr "Ледяная граната"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Граната телепортации"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Граната возрождения"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Лечащая граната"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Граната-монстр"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Граната-ловушка"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Маскировочная граната"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1961 msgid "Grenade"
1962 msgstr "Граната"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Оверкилл Некс"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Невидимость"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1993 msgid "Shield"
1994 msgstr "Щит"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1999 msgid "Speed"
2000 msgstr "Скорость"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2005 msgid "Strength"
2006 msgstr "Сила"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2009 msgid "Burning"
2010 msgstr "Горение"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Защита при возрождении"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "Супероружия"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2021 msgid "Waypoint"
2022 msgstr "Точка маршрута"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2025 msgid "Help me!"
2026 msgstr "Помогите!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2029 msgid "Here"
2030 msgstr "Здесь"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2033 msgid "DANGER"
2034 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2037 msgid "Frozen!"
2038 msgstr "Заморожен!"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2041 msgid "Reviving"
2042 msgstr "Оживление"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2045 msgid "Item"
2046 msgstr "Предмет"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2049 msgid "Checkpoint"
2050 msgstr "Контрольная точка"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Finish"
2055 msgstr "Финиш"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2060 msgid "Start"
2061 msgstr "Старт"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2064 msgid "Defend"
2065 msgstr "Защитить"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2068 msgid "Destroy"
2069 msgstr "Уничтожить"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2072 msgid "Push"
2073 msgstr "Нажать"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Флагоносец"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Вражеский флагоносец"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Флаг брошен"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2088 msgid "White base"
2089 msgstr "Белая база"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2092 msgid "Red base"
2093 msgstr "Красная база"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2096 msgid "Blue base"
2097 msgstr "Синяя база"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2100 msgid "Yellow base"
2101 msgstr "Жёлтая база"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2104 msgid "Pink base"
2105 msgstr "Розовая база"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Контрольная точка"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2123 msgid "Dropped key"
2124 msgstr "Брошенный ключ"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2131 msgid "Key carrier"
2132 msgstr "Носитель ключа"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2135 msgid "Run here"
2136 msgstr "Бегите сюда"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2140 msgid "Ball"
2141 msgstr "Мяч"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "Носитель мяча"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2148 msgid "Goal"
2149 msgstr "Цель"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2153 msgid "Generator"
2154 msgstr "Генератор"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2157 msgid "Weapon"
2158 msgstr "Оружия"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2161 msgid "Monster"
2162 msgstr "Монстр"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2165 msgid "Vehicle"
2166 msgstr "Транспорт"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2169 msgid "Intruder!"
2170 msgstr "Захватчик!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2173 msgid "Tagged"
2174 msgstr "Отмечен"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2177 #, c-format
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "Требуется помощь %s!"
2180
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2187 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2198 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2201 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2211 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2217 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2220 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2224 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2227 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2228 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2232 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2235 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2240 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2243 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2247 msgid ""
2248 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2249 "base"
2250 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2253 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2254 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2260 "itself"
2261 msgstr ""
2262 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2263 "он вернулся на базу автоматически"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2269 msgstr ""
2270 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2271 "вернулся на базу автоматически"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2275 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2278 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2279 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2309 #, c-format
2310 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2311 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2314 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2315 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2318 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2319 msgstr ""
2320 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2321 "сохранены или восстановлены"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2324 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2325 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2328 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2329 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2478 "%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2647 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2652 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2807 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2817 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2822 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2827 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2832 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2837 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2841 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2842 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2848 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2852 msgid "^BGRound tied"
2853 msgstr "^BGНичья"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2857 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2858 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2863 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2897 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2901 #, c-format
2902 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2913 #, c-format
2914 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2915 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2919 #, c-format
2920 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2921 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2926 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 connected"
2931 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2936 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2953 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2958 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2973 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2988 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2993 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2996 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2997 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3001 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3011 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3019 #, c-format
3020 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3021 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3024 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3025 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3028 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3029 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3034 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3039 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3044 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3049 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3054 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3059 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3068 msgid ""
3069 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3070 "spectators aren't allowed at the moment."
3071 msgstr ""
3072 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3073 "допускаются на данный момент."
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3078 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3083 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3119 "and will be lost."
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3122 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3128 "lost."
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3131 "потому потеряется."
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3142 "(^F1%s^F4)"
3143 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3146 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3147 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3153 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3154 msgstr ""
3155 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3156 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3164 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3165 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3168 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3169 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3178 "^F2Xonotic %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3184 msgstr ""
3185 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3186 "^F2Xonotic %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3192 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193 msgstr ""
3194 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3195 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3371 "%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3415 "%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3470 "%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3528 msgid "^F4You are now alone!"
3529 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3532 msgid "^BGYou are attacking!"
3533 msgstr "^BGВы атакуете!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3536 msgid "^BGYou are defending!"
3537 msgstr "^BGВы защищаете!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3542 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3545 msgid "^F4Begin!"
3546 msgstr "^F4В бой!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3549 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3553 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3554 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3557 msgid "^F4Round cannot start"
3558 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3561 msgid "^F2Don't camp!"
3562 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3565 msgid ""
3566 "^BGYou are now free.\n"
3567 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3568 "^BGif you think you will succeed."
3569 msgstr ""
3570 "^BGОграничения сняты.\n"
3571 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3572 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3575 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3576 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3579 msgid ""
3580 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3581 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3582 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3583 msgstr ""
3584 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3585 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3586 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3589 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3593 msgid "^BGYou captured the flag!"
3594 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3599 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3614 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3619 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3624 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3629 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3642 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3646 msgid "^BGYou got the flag!"
3647 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3652 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3657 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3702 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3707 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3710 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3714 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3715 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3718 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3722 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3723 msgstr ""
3724 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3804 msgstr ""
3805 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3806 "Теперь вы в: %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3809 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3810 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1Вы были %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3846 msgid "^K1You fragged yourself!"
3847 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3878 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3879 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3882 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3883 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3886 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3887 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3890 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3894 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3898 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3899 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3902 msgid "^K1You need to preserve your health"
3903 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3906 msgid "^K1You became a shooting star!"
3907 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3910 msgid "^K1You melted away in slime!"
3911 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3914 msgid "^K1You committed suicide!"
3915 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1You ended it all!"
3919 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3922 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3923 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou are now on: %s"
3928 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3931 msgid "^K1You died in an accident!"
3932 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3936 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3940 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3997 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4002 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4007 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4015 msgid ""
4016 "^K1Stop idling!\n"
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4018 msgstr ""
4019 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4020 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4023 msgid ""
4024 "^K1Stop idling!\n"
4025 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4028 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4047 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4055 msgid "^K3You revived yourself"
4056 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4066 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4069 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4070 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4074 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^K1You froze yourself"
4078 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4081 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4082 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1A %s has arrived!"
4087 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4091 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4095 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4098 msgid ""
4099 "^K1No spawnpoints available!\n"
4100 "Hope your team can fix it..."
4101 msgstr ""
4102 "^K1Вас негде возродить!\n"
4103 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4106 msgid ""
4107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4108 "The player limit reached maximum capacity."
4109 msgstr ""
4110 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4111 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 msgid "^BGYou picked up the ball"
4115 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4125 msgstr ""
4126 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4127 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4135 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4138 msgid ""
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4141 msgstr ""
4142 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4143 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4162 msgid ""
4163 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4164 "Use the same command again to spectate anyway."
4165 msgstr ""
4166 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4167 "зрители.\n"
4168 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^BGWaiting for players to join...\n"
4174 "Need active players for: %s"
4175 msgstr ""
4176 "^BGОжидание игроков…\n"
4177 "%s — требуются активные игроки"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4182 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4185 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4186 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4189 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4190 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4193 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4194 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4197 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4198 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4206 #, c-format
4207 msgid "Level %s: "
4208 msgstr "Уровень %s:"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4213 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4219 "Next weapon: ^F1%s"
4220 msgstr ""
4221 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4222 "Следующее оружие: ^F1%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4225 #, c-format
4226 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4227 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4232 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4235 msgid "^BGYou captured a control point"
4236 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4239 #, c-format
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4241 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4245 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4248 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4249 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4252 msgid ""
4253 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4254 "^F2Capture some control points to unshield it"
4255 msgstr ""
4256 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4257 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4260 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4261 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4264 msgid ""
4265 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4266 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4267 msgstr ""
4268 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4269 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4274 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4279 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep fragging until we have a winner!"
4285 msgstr ""
4286 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4287 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4290 msgid ""
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep scoring until we have a winner!"
4293 msgstr ""
4294 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4295 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4298 msgid ""
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4300 "\n"
4301 "Generators are now decaying.\n"
4302 "The more control points your team holds,\n"
4303 "the faster the enemy generator decays"
4304 msgstr ""
4305 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4306 "\n"
4307 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4308 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4309 "тем быстрее распадается генератор противника"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4316 msgstr ""
4317 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4318 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4321 msgid "^K1In^BG-portal created"
4322 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4325 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4326 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4329 msgid "^F1Portal creation failed"
4330 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4333 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4334 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4337 msgid "^F2Strength has worn off"
4338 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4341 msgid "^F2Shield surrounds you"
4342 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4345 msgid "^F2Shield has worn off"
4346 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4349 msgid "^F2You are on speed"
4350 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4353 msgid "^F2Speed has worn off"
4354 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4357 msgid "^F2You are invisible"
4358 msgstr "^F2Вы невидимы"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4361 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4362 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4365 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4366 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4369 msgid "^BGSequence completed!"
4370 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4373 msgid "^BGThere are more to go..."
4374 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4379 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4382 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4383 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4386 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4387 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4390 msgid "^F2You now have a superweapon"
4391 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4394 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4398 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4402 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4406 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4410 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4414 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4415 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4418 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4419 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4424 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4429 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4434 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4437 msgid ""
4438 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4439 "^F4Stop them!"
4440 msgstr ""
4441 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4442 "^F4Остановите его!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4445 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4446 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4449 #, c-format
4450 msgid " (near %s)"
4451 msgstr " (возле %s)"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4454 msgid "primary"
4455 msgstr "основной"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4458 msgid "secondary"
4459 msgstr "альтернативный"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4462 msgid "point"
4463 msgstr "очко"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4466 msgid "points"
4467 msgstr "очки"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4470 msgid "drop flag"
4471 msgstr "сбросить флаг"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4474 msgid "throw nade"
4475 msgstr "бросить гранату"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 msgid "RAGE! "
4503 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4516 msgid "MASSACRE! "
4517 msgstr "РЕЗНЯ! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4530 msgid "MAYHEM! "
4531 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4544 msgid "BERSERKER! "
4545 msgstr "БЕРСЕРК! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4558 msgid "CARNAGE! "
4559 msgstr "БОЙНЯ! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4576 #, c-format
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4581 #, c-format
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "(^F4Dead^BG)%s"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4604 #, c-format
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "Серия очков: %d! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4609 #, c-format
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "Первая кровь! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "Первое очко! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "Первая смерть! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "Первая жертва! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4650 #, c-format
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4655 #, c-format
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4660 #, c-format
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4665 #, c-format
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4670 #, c-format
4671 msgid " with %d %s"
4672 msgstr " с %d %s"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4675 msgid "TEAM^Red"
4676 msgstr "TEAM^Красная"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4679 msgid "TEAM^Blue"
4680 msgstr "TEAM^Синяя"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4683 msgid "TEAM^Yellow"
4684 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4687 msgid "TEAM^Pink"
4688 msgstr "TEAM^Розовая"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4691 msgid "Team"
4692 msgstr "Команда"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4695 msgid "Neutral"
4696 msgstr "Нейтральная"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4699 msgid "KEY^Red"
4700 msgstr "KEY^Красный"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4703 msgid "KEY^Blue"
4704 msgstr "KEY^Синий"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4707 msgid "KEY^Yellow"
4708 msgstr "KEY^Жёлтый"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4711 msgid "KEY^Pink"
4712 msgstr "KEY^Розовый"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4715 msgid "FLAG^Red"
4716 msgstr "FLAG^Красный"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4719 msgid "FLAG^Blue"
4720 msgstr "FLAG^Синий"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4723 msgid "FLAG^Yellow"
4724 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4727 msgid "FLAG^Pink"
4728 msgstr "FLAG^Розовый"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4732 msgstr "GENERATOR^Красный"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4736 msgstr "GENERATOR^Синий"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4740 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4744 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4747 #, c-format
4748 msgid "%s under attack!"
4749 msgstr "%s под огнём!"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4752 msgid "Turret"
4753 msgstr "Турель"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4756 msgid "eWheel Turret"
4757 msgstr "Турель еМобиля"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4760 msgid "eWheel"
4761 msgstr "еМобиль"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4764 msgid "FLAC Cannon"
4765 msgstr "Зенитная Пушка"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4768 msgid "FLAC"
4769 msgstr "Зенитка"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4772 msgid "Fusion Reactor"
4773 msgstr "Термоядерный Реактор"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4776 msgid "Hellion Missile Turret"
4777 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4780 msgid "Hellion"
4781 msgstr "Хулиган"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4784 msgid "Hunter-Killer Turret"
4785 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4788 msgid "Hunter-Killer"
4789 msgstr "Охотник-убийца"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4792 msgid "Machinegun Turret"
4793 msgstr "Пулемётная башня"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4796 msgid "Machinegun"
4797 msgstr "Пулемёт"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4800 msgid "MLRS Turret"
4801 msgstr "Турель РСЗО"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4804 msgid "MLRS"
4805 msgstr "РСЗО"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4808 msgid "Phaser Cannon"
4809 msgstr "Фазерная пушка"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4812 msgid "Phaser"
4813 msgstr "Фазер"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4816 msgid "Plasma Cannon"
4817 msgstr "Плазменная пушка"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4820 msgid "Dual plasma"
4821 msgstr "Двойная плазма"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4824 msgid "Dual Plasma Cannon"
4825 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4828 msgid "Plasma"
4829 msgstr "Плазма"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4833 msgid "Tesla Coil"
4834 msgstr "Катушка Теслы"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4837 msgid "Walker Turret"
4838 msgstr "Турель Ходуна"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4841 msgid "Walker"
4842 msgstr "Ходун"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4845 msgid "Male"
4846 msgstr "Мужской"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4849 msgid "Female"
4850 msgstr "Женский"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4853 msgid "Undisclosed"
4854 msgstr "Не указан"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4857 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4858 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4861 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4862 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4865 msgid "TAB"
4866 msgstr "TAB"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4869 #, c-format
4870 msgid "ENTER"
4871 msgstr "ENTER"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4874 msgid "ESCAPE"
4875 msgstr "ESCAPE"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4878 msgid "SPACE"
4879 msgstr "SPACE"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4882 msgid "BACKSPACE"
4883 msgstr "BACKSPACE"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4886 #, c-format
4887 msgid "UPARROW"
4888 msgstr "UPARROW"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4891 #, c-format
4892 msgid "DOWNARROW"
4893 msgstr "DOWNARROW"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4896 #, c-format
4897 msgid "LEFTARROW"
4898 msgstr "LEFTARROW"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4901 #, c-format
4902 msgid "RIGHTARROW"
4903 msgstr "RIGHTARROW"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4906 msgid "ALT"
4907 msgstr "ALT"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4910 msgid "CTRL"
4911 msgstr "CTRL"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4914 msgid "SHIFT"
4915 msgstr "SHIFT"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4918 #, c-format
4919 msgid "INS"
4920 msgstr "INS"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4923 #, c-format
4924 msgid "DEL"
4925 msgstr "DEL"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4928 #, c-format
4929 msgid "PGDN"
4930 msgstr "PGDN"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4933 #, c-format
4934 msgid "PGUP"
4935 msgstr "PGUP"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4938 #, c-format
4939 msgid "HOME"
4940 msgstr "HOME"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4943 #, c-format
4944 msgid "END"
4945 msgstr "END"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4948 msgid "PAUSE"
4949 msgstr "PAUSE"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4952 msgid "NUMLOCK"
4953 msgstr "NUMLOCK"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4956 msgid "CAPSLOCK"
4957 msgstr "CAPSLOCK"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4960 msgid "SCROLLOCK"
4961 msgstr "SCROLLOCK"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4964 msgid "SEMICOLON"
4965 msgstr "SEMICOLON"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4968 msgid "TILDE"
4969 msgstr "TILDE"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4972 msgid "BACKQUOTE"
4973 msgstr "BACKQUOTE"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4976 msgid "QUOTE"
4977 msgstr "QUOTE"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4980 msgid "APOSTROPHE"
4981 msgstr "APOSTROPHE"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4984 msgid "BACKSLASH"
4985 msgstr "BACKSLASH"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4988 #, c-format
4989 msgid "F%d"
4990 msgstr "F%d"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4993 #, c-format
4994 msgid "KP_%d"
4995 msgstr "KP_%d"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5006 #, c-format
5007 msgid "KP_%s"
5008 msgstr "KP_%s"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5011 #, c-format
5012 msgid "PERIOD"
5013 msgstr "PERIOD"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5016 #, c-format
5017 msgid "DIVIDE"
5018 msgstr "DIVIDE"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5021 #, c-format
5022 msgid "SLASH"
5023 msgstr "SLASH"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5026 #, c-format
5027 msgid "MULTIPLY"
5028 msgstr "MULTIPLY"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5031 #, c-format
5032 msgid "MINUS"
5033 msgstr "MINUS"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5036 #, c-format
5037 msgid "PLUS"
5038 msgstr "PLUS"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5041 #, c-format
5042 msgid "EQUALS"
5043 msgstr "EQUALS"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5046 msgid "PRINTSCREEN"
5047 msgstr "PRINTSCREEN"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5050 #, c-format
5051 msgid "MOUSE%d"
5052 msgstr "MOUSE%d"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5055 msgid "MWHEELUP"
5056 msgstr "MWHEELUP"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5059 msgid "MWHEELDOWN"
5060 msgstr "MWHEELDOWN"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5063 #, c-format
5064 msgid "JOY%d"
5065 msgstr "JOY%d"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5068 #, c-format
5069 msgid "AUX%d"
5070 msgstr "AUX%d"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5073 #, c-format
5074 msgid "DPAD_UP"
5075 msgstr "DPAD_UP"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5087 #, c-format
5088 msgid "X360_%s"
5089 msgstr "X360_%s"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_DOWN"
5094 msgstr "DPAD_DOWN"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5097 #, c-format
5098 msgid "DPAD_LEFT"
5099 msgstr "DPAD_LEFT"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5102 #, c-format
5103 msgid "DPAD_RIGHT"
5104 msgstr "DPAD_RIGHT"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5107 #, c-format
5108 msgid "START"
5109 msgstr "START"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5112 #, c-format
5113 msgid "BACK"
5114 msgstr "BACK"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_THUMB"
5119 msgstr "LEFT_THUMB"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB"
5124 msgstr "RIGHT_THUMB"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_SHOULDER"
5129 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5134 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_TRIGGER"
5139 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5144 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5149 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5154 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5159 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5164 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5169 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5174 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5179 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5184 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5188 #, c-format
5189 msgid "JOY_%s"
5190 msgstr "JOY_%s"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5193 #, c-format
5194 msgid "UP"
5195 msgstr "UP"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #, c-format
5199 msgid "DOWN"
5200 msgstr "DOWN"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5203 #, c-format
5204 msgid "LEFT"
5205 msgstr "LEFT"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5208 #, c-format
5209 msgid "RIGHT"
5210 msgstr "RIGHT"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5213 #, c-format
5214 msgid "MIDINOTE%d"
5215 msgstr "MIDINOTE%d"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5218 #, c-format
5219 msgid "Press %s"
5220 msgstr "Нажмите %s"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5223 msgid "No right gunner!"
5224 msgstr "Нет наводчика справа!"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5227 msgid "No left gunner!"
5228 msgstr "Нет наводчика слева!"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5231 msgid "Bumblebee"
5232 msgstr "Шмель"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5235 msgid "Racer"
5236 msgstr "Гонщик"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5239 msgid "Racer cannon"
5240 msgstr "Пушка Гонщика"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5243 msgid "Raptor"
5244 msgstr "Ящер"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5247 msgid "Raptor cannon"
5248 msgstr "Пушка Ящера"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5251 msgid "Raptor bomb"
5252 msgstr "Бомба Ящера"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5255 msgid "Raptor flare"
5256 msgstr "Вспышка Ящера"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5259 msgid "Spiderbot"
5260 msgstr "Паук-бот"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5263 msgid "Arc"
5264 msgstr "Дугомёт"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5267 msgid "Blaster"
5268 msgstr "Бластер"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5271 msgid "Crylink"
5272 msgstr "Крайлинк"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5275 msgid "Devastator"
5276 msgstr "Разрушитель"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5279 msgid "Electro"
5280 msgstr "Электро"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5283 msgid "Fireball"
5284 msgstr "Файербол"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5287 msgid "Hagar"
5288 msgstr "Хагар"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5291 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5292 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5296 msgid "Grappling Hook"
5297 msgstr "Крюк"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5300 msgid "MachineGun"
5301 msgstr "Пулемёт"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5304 msgid "Mine Layer"
5305 msgstr "Минзаг"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5308 msgid "Mortar"
5309 msgstr "Мортира"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5312 msgid "Port-O-Launch"
5313 msgstr "Порт-О-Ланч"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5316 msgid "Rifle"
5317 msgstr "Винтовка"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5320 msgid "T.A.G. Seeker"
5321 msgstr "Самонаводчик"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5324 msgid "Shockwave"
5325 msgstr "Шоковая Волна"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5328 msgid "Shotgun"
5329 msgstr "Дробовик"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5332 #, no-c-format
5333 msgid "@!#%'n Tuba"
5334 msgstr "@!#%'я Туба"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5337 msgid "Vaporizer"
5338 msgstr "Испаритель"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5341 msgid "Vortex"
5342 msgstr "Вихрь"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s years"
5347 msgstr "%s года"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d years"
5352 msgstr "%d лет"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d year"
5357 msgstr "%d год"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d years"
5362 msgstr "%d года"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d years"
5367 msgstr "%d года"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d years"
5372 msgstr "%d лет"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5377 msgstr "%s недели"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5382 msgstr "%d недель"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d week"
5387 msgstr "%d неделя"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5392 msgstr "%d недели"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d weeks"
5397 msgstr "%d недели"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5402 msgstr "%d недель"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s days"
5407 msgstr "%s дня"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d days"
5412 msgstr "%d дней"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d day"
5417 msgstr "%d день"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d days"
5422 msgstr "%d дня"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d days"
5427 msgstr "%d дня"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d days"
5432 msgstr "%d дней"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_DEC^%s hours"
5437 msgstr "%s часа"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_ZER^%d hours"
5442 msgstr "%d часов"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_FIR^%d hour"
5447 msgstr "%d час"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_SEC^%d hours"
5452 msgstr "%d часа"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_THI^%d hours"
5457 msgstr "%d часа"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_MUL^%d hours"
5462 msgstr "%d часов"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5467 msgstr "%s минуты"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5472 msgstr "%d минут"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_FIR^%d minute"
5477 msgstr "%d минута"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5482 msgstr "%d минуты"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_THI^%d minutes"
5487 msgstr "%d минуты"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5492 msgstr "%d минут"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5497 msgstr "%s секунды"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5502 msgstr "%d секунд"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_FIR^%d second"
5507 msgstr "%d секунду"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5512 msgstr "%d секунды"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_THI^%d seconds"
5517 msgstr "%d секунды"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5522 msgstr "%d секунд"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5525 #, c-format
5526 msgid "%dst"
5527 msgstr "%d"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5530 #, c-format
5531 msgid "%dnd"
5532 msgstr "%d"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5535 #, c-format
5536 msgid "%drd"
5537 msgstr "%d"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5540 #, c-format
5541 msgid "%dth"
5542 msgstr "%d"
5543
5544 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5545 msgid "No description"
5546 msgstr "Без описания"
5547
5548 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5552 "please file an issue."
5553 msgstr ""
5554 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5555 "пожалуйста, опишите проблему."
5556
5557 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5558 #, c-format
5559 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5560 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5561
5562 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5563 #, c-format
5564 msgid "%02d:%02d:%02d"
5565 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5566
5567 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5568 #, c-format
5569 msgid "Item %d"
5570 msgstr "Предмет %d"
5571
5572 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5576 msgid "Custom"
5577 msgstr "Своё"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5580 msgid "Core Team"
5581 msgstr "Основная команда"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5584 msgid "Extended Team"
5585 msgstr "Дополнительная команда"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5588 msgid "Website"
5589 msgstr "Веб-сайт"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5592 msgid "Stats"
5593 msgstr "Статистика"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5596 msgid "Art"
5597 msgstr "Графика"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5600 msgid "Animation"
5601 msgstr "Анимация"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5604 msgid "Level Design"
5605 msgstr "Дизайн уровней"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5608 msgid "Music / Sound FX"
5609 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5612 msgid "Game Code"
5613 msgstr "Код игры"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5616 msgid "Marketing / PR"
5617 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5620 msgid "Legal"
5621 msgstr "Правовые отношения"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5624 msgid "Game Engine"
5625 msgstr "Игровой движок"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5628 msgid "Engine Additions"
5629 msgstr "Дополнения движка"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5632 msgid "Compiler"
5633 msgstr "Компилятор"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5636 msgid "Other Active Contributors"
5637 msgstr "Другие активные участники"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5640 msgid "Translators"
5641 msgstr "Переводчики"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5644 msgid "Asturian"
5645 msgstr "Австрийский"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5648 msgid "Belarusian"
5649 msgstr "Белорусский"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5652 msgid "Bulgarian"
5653 msgstr "Болгарский"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5656 msgid "Chinese (China)"
5657 msgstr "Китайский"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5660 msgid "Chinese (Taiwan)"
5661 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5664 msgid "Cornish"
5665 msgstr "Корнуоллский"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5668 msgid "Czech"
5669 msgstr "Чешский"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5672 msgid "Dutch"
5673 msgstr "Нидерландский"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5676 msgid "English (Australia)"
5677 msgstr "Английский (Австралия)"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5680 msgid "Finnish"
5681 msgstr "Финский"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5684 msgid "French"
5685 msgstr "Французский"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5688 msgid "German"
5689 msgstr "Немецкий"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5692 msgid "Greek"
5693 msgstr "Греческий"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5696 msgid "Hungarian"
5697 msgstr "Венгерский"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5700 msgid "Irish"
5701 msgstr "Ирландский"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5704 msgid "Italian"
5705 msgstr "Итальянский"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5708 msgid "Japanese"
5709 msgstr "Японский"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5712 msgid "Kazakh"
5713 msgstr "Казахский"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5716 msgid "Korean"
5717 msgstr "Корейский"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5720 msgid "Polish"
5721 msgstr "Польский"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5724 msgid "Portuguese"
5725 msgstr "Португальский"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5728 msgid "Romanian"
5729 msgstr "Румынский"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5732 msgid "Russian"
5733 msgstr "Русский"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5736 msgid "Scottish Gaelic"
5737 msgstr "Шотландский"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5740 msgid "Serbian"
5741 msgstr "Сербский"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5744 msgid "Spanish"
5745 msgstr "Испанский"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5748 msgid "Swedish"
5749 msgstr "Шведский"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5752 msgid "Ukrainian"
5753 msgstr "Украинский"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5756 msgid "Past Contributors"
5757 msgstr "Прошлые участники"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5760 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5761 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5764 msgid "will not be saved"
5765 msgstr "не будет сохранено"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5768 msgid "will be saved to config.cfg"
5769 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5772 msgid "private"
5773 msgstr "личное"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5776 msgid "engine setting"
5777 msgstr "настройка движка"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5780 msgid "read only"
5781 msgstr "только чтение"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5789 msgid "OK"
5790 msgstr "ОК"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5793 msgid "Credits"
5794 msgstr "Разработчики"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5797 msgid "The Xonotic credits"
5798 msgstr "Благодарности"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5801 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5802 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5805 msgid "I would disconnect from server..."
5806 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5809 msgid "I would play more!"
5810 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5815 msgid "Disconnect"
5816 msgstr "Отключиться"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5819 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5820 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5823 msgid ""
5824 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5825 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5826 "menu system."
5827 msgstr ""
5828 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5829 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5833 msgid "Name:"
5834 msgstr "Имя:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5838 msgid "Name under which you will appear in the game"
5839 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5842 msgid "Text language:"
5843 msgstr "Язык меню:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5846 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5847 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5850 msgid "Undecided"
5851 msgstr "Спросить позже"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5854 msgid ""
5855 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5856 "menu"
5857 msgstr ""
5858 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5859 "Профиля"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5862 msgid "Save settings"
5863 msgstr "Сохранить настройки"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5866 msgid "Welcome"
5867 msgstr "Добро пожаловать"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5870 msgid "Ammunition display:"
5871 msgstr "Отображение патронов:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5874 msgid "Show only current ammo type"
5875 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5879 msgid "Noncurrent alpha:"
5880 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5884 msgid "Noncurrent scale:"
5885 msgstr "Размер неактивного:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5889 msgid "Align icon:"
5890 msgstr "Выровнять значки:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5901 msgid "Left"
5902 msgstr "Слева"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5913 msgid "Right"
5914 msgstr "Справа"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5917 msgid "Ammo Panel"
5918 msgstr "Панель патронов"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5921 msgid "Message duration:"
5922 msgstr "Длительность сообщения:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5925 msgid "Fade time:"
5926 msgstr "Время скрытия:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5929 msgid "Flip messages order"
5930 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5934 msgid "Text alignment:"
5935 msgstr "Выравнивание текста:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5940 msgid "Center"
5941 msgstr "По центру"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5944 msgid "Font scale:"
5945 msgstr "Размер шрифта:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5948 msgid "Bold font scale:"
5949 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5952 msgid "Centerprint Panel"
5953 msgstr "Центральная панель сообщений"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5956 msgid "Chat entries:"
5957 msgstr "Записи в чате:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5960 msgid "Chat size:"
5961 msgstr "Размер чата:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5964 msgid "Chat lifetime:"
5965 msgstr "Время жизни чата:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5968 msgid "Chat beep sound"
5969 msgstr "Звук чата"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5972 msgid "Chat Panel"
5973 msgstr "Панель чата"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5976 msgid "Engine info:"
5977 msgstr "Сведения о движке:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5980 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5981 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5984 msgid "Engine Info Panel"
5985 msgstr "Панель сведений о движке"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5988 msgid "Combine health and armor"
5989 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5994 msgid "Enable status bar"
5995 msgstr "Включить шкалу состояния"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5999 msgid "Status bar alignment:"
6000 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6006 msgid "Inward"
6007 msgstr "Внутрь"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6013 msgid "Outward"
6014 msgstr "Наружу"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6018 msgid "Icon alignment:"
6019 msgstr "Выравнивание значков:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6022 msgid "Flip health and armor positions"
6023 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6026 msgid "Health/Armor Panel"
6027 msgstr "Панель здоровья и брони"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6030 msgid "Info messages:"
6031 msgstr "Инф. сообщения:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6034 msgid "Flip align"
6035 msgstr "Обратить выравнивание"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6038 msgid "Info Messages Panel"
6039 msgstr "Панель информации"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6053 msgid "Disable"
6054 msgstr "Отключить"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6058 msgid "Enable spectating"
6059 msgstr "При наблюдении"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6062 msgid "Enable even playing in warmup"
6063 msgstr "При наблюдении/разминке"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6066 msgid "Reduced"
6067 msgstr "Уменьшенная"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6070 msgid "Text/icon ratio:"
6071 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6074 msgid "Hide spawned items"
6075 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6078 msgid "Hide big armor and health"
6079 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6082 msgid "Dynamic size"
6083 msgstr "Динамический размер"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6086 msgid "Items Time Panel"
6087 msgstr "Панель таймеров предметов"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6090 msgid "Mod Icons Panel"
6091 msgstr "Панель значков режима"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6094 msgid "Notifications:"
6095 msgstr "Уведомления:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6098 msgid "Also print notifications to the console"
6099 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6102 msgid "Flip notify order"
6103 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6106 msgid "Entry lifetime:"
6107 msgstr "Время видимости:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6110 msgid "Entry fadetime:"
6111 msgstr "Время скрытия:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6114 msgid "Notification Panel"
6115 msgstr "Панель уведомлений"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6121 msgid "Enable"
6122 msgstr "Включить"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6126 msgid "Enable even observing"
6127 msgstr "Даже при наблюдении"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6131 msgid "Enable only in Race/CTS"
6132 msgstr "Только в Race/CTS"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6135 msgid "Status bar"
6136 msgstr "Шкала состояния"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6140 msgid "Left align"
6141 msgstr "Слева"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6145 msgid "Right align"
6146 msgstr "Справа"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6149 msgid "Inward align"
6150 msgstr "Внутрь"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6153 msgid "Outward align"
6154 msgstr "Наружу"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6157 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6158 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6161 msgid "Speed:"
6162 msgstr "Скорость:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6165 msgid "Include vertical speed"
6166 msgstr "С вертикальной скоростью"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6169 msgid "Speed unit:"
6170 msgstr "Единица скорости:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6173 msgid "Show"
6174 msgstr "Показывать"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6177 msgid "Top speed"
6178 msgstr "Максимум скорости"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6181 msgid "Acceleration:"
6182 msgstr "Ускорение:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6185 msgid "Include vertical acceleration"
6186 msgstr "С вертикальным ускорением"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6189 msgid "Physics Panel"
6190 msgstr "Панель физики"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6193 msgid "Powerups Panel"
6194 msgstr "Панель усилителей"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6198 msgid "Always enable"
6199 msgstr "Отображать всегда"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6202 msgid "Forced aspect:"
6203 msgstr "Соотношение:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6206 msgid "Pressed Keys Panel"
6207 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6210 msgid "Quick Menu Panel"
6211 msgstr "Панель горячего меню"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6214 msgid "Race Timer Panel"
6215 msgstr "Гоночная панель таймера"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6218 msgid "Enable in team games"
6219 msgstr "В командных режимах"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6222 msgid "Radar:"
6223 msgstr "Радар:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6235 msgid "Alpha:"
6236 msgstr "Прозрачность:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6239 msgid "Rotation:"
6240 msgstr "Ориентация:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6243 msgid "Forward"
6244 msgstr "По взгляду"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6247 msgid "West"
6248 msgstr "На запад"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6251 msgid "South"
6252 msgstr "На юг"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6255 msgid "East"
6256 msgstr "На восток"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6259 msgid "North"
6260 msgstr "На север"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6263 msgid "Scale:"
6264 msgstr "Размер:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6267 msgid "Zoom mode:"
6268 msgstr "При увеличении:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6271 msgid "Zoomed in"
6272 msgstr "Уменьшать"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6275 msgid "Zoomed out"
6276 msgstr "Увеличивать"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6279 msgid "Always zoomed"
6280 msgstr "Всегда увеличен"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6283 msgid "Never zoomed"
6284 msgstr "Всегда уменьшен"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6287 msgid "Radar Panel"
6288 msgstr "Панель радара"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6291 msgid "Score:"
6292 msgstr "Очки:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6295 msgid "Rankings:"
6296 msgstr "Рейтинг:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6300 msgid "Off"
6301 msgstr "Отключено"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6304 msgid "And me"
6305 msgstr "Включая мой"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6308 msgid "Pure"
6309 msgstr "Чистый"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6312 msgid "Score Panel"
6313 msgstr "Таблица очков"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6316 msgid "StrafeHUD mode:"
6317 msgstr "Режим интерфейса:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6320 msgid "View angle centered"
6321 msgstr "Угол обзора по центру"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6324 msgid "Velocity angle centered"
6325 msgstr "Угол скорости по центру"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6328 msgid "StrafeHUD style:"
6329 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6332 msgid "no styling"
6333 msgstr "без стиля"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6336 msgid "progress bar"
6337 msgstr "полоса прогресса"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6340 msgid "gradient"
6341 msgstr "градиент"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6344 msgid "Demo mode"
6345 msgstr "Режим демо"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6348 msgid "Range:"
6349 msgstr "Диапазон:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6352 msgid "Center panel"
6353 msgstr "Центральная панель"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6356 msgid "Reset colors"
6357 msgstr "Сбросить цвета"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6360 msgid "Strafe bar:"
6361 msgstr "Шкала стрейфа:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6364 msgid "Angle indicator:"
6365 msgstr "Угловой индикатор:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6369 msgid "Neutral:"
6370 msgstr "Нейтрально:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6374 msgid "Good:"
6375 msgstr "Хорошо:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6379 msgid "Overturn:"
6380 msgstr "Переповорот:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6383 msgid "Switch indicators:"
6384 msgstr "Индикаторы переключения:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6387 msgid "Direction caps:"
6388 msgstr "Колпачки направлений:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6391 msgid "Active:"
6392 msgstr "Активный:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6395 msgid "Inactive:"
6396 msgstr "Неактивный:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6399 msgid "StrafeHUD Panel"
6400 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6403 msgid "Timer:"
6404 msgstr "Таймер:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6407 msgid "Show elapsed time"
6408 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6411 msgid "Secondary timer:"
6412 msgstr "Вторичный таймер:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6415 msgid "Swapped"
6416 msgstr "Переставленный"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6419 msgid "Timer Panel"
6420 msgstr "Панель таймера"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6423 msgid "Alpha after voting:"
6424 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6427 msgid "Vote Panel"
6428 msgstr "Панель голосования"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6431 msgid "Fade out after:"
6432 msgstr "Скрывать через:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6438 msgid "Never"
6439 msgstr "Никогда"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6442 #, c-format
6443 msgid "%ds"
6444 msgstr "%dс"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6447 msgid "Fade effect:"
6448 msgstr "Эффект скрытия:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6451 msgid "EF^None"
6452 msgstr "Нет"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6455 msgid "Alpha"
6456 msgstr "Исчезновение"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6459 msgid "Slide"
6460 msgstr "Скольжение"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6463 msgid "EF^Both"
6464 msgstr "Оба"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6467 msgid "Weapon icons:"
6468 msgstr "Иконки оружия:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6471 msgid "Show only owned weapons"
6472 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6475 msgid "Show weapon ID as:"
6476 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6479 msgid "SHOWAS^None"
6480 msgstr "Нет"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6483 msgid "Number"
6484 msgstr "Номер"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6487 msgid "Bind"
6488 msgstr "Клавиша"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6491 msgid "Weapon ID scale:"
6492 msgstr "Размер ИД оружия:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6495 msgid "Show Accuracy"
6496 msgstr "Показывать точность"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6499 msgid "Show Ammo"
6500 msgstr "Показывать патроны"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6503 msgid "Ammo bar alpha:"
6504 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6507 msgid "Ammo bar color:"
6508 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6511 msgid "Weapons Panel"
6512 msgstr "Панель оружия"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6515 msgid "HUD skins"
6516 msgstr "Темы интерфейса"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6524 msgid "Filter:"
6525 msgstr "Фильтр:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6531 msgid "Refresh"
6532 msgstr "Обновить"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6536 msgid "Set skin"
6537 msgstr "Применить тему"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6540 msgid "Save current skin"
6541 msgstr "Сохранить текущую тему"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6544 msgid "Panel background defaults:"
6545 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6549 msgid "Background:"
6550 msgstr "Фон:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6554 msgid "Border size:"
6555 msgstr "Ширина краёв:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6559 msgid "Team color:"
6560 msgstr "Цвет команды:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6564 msgid "Test team color in configure mode"
6565 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6569 msgid "Padding:"
6570 msgstr "Отступ:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6573 msgid "HUD Dock:"
6574 msgstr "Область интерфейса:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6577 msgid "DOCK^Disabled"
6578 msgstr "Отключено"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6581 msgid "DOCK^Small"
6582 msgstr "Малая"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6585 msgid "DOCK^Medium"
6586 msgstr "Средняя"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6589 msgid "DOCK^Large"
6590 msgstr "Большая"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6593 msgid "Grid settings:"
6594 msgstr "Настройки сетки:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6597 msgid "Snap panels to grid"
6598 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6601 msgid "Grid size:"
6602 msgstr "Шаг сетки:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6605 msgid "X:"
6606 msgstr "X:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6609 msgid "Y:"
6610 msgstr "Y:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6613 msgid "Exit setup"
6614 msgstr "Выйти из настроек"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6617 msgid "Panel HUD Setup"
6618 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6621 msgid "Monster:"
6622 msgstr "Монстр:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6626 msgid "Spawn"
6627 msgstr "Новое"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6630 msgid "Remove"
6631 msgstr "Убрать"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6634 msgid "Move target:"
6635 msgstr "Переместить цель:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6638 msgid "Follow"
6639 msgstr "Следовать"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6642 msgid "Wander"
6643 msgstr "Блуждать"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6646 msgid "Spawnpoint"
6647 msgstr "Точка возрождения"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6650 msgid "No moving"
6651 msgstr "Движений нет"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6654 msgid "Colors:"
6655 msgstr "Цвета:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6659 msgid "Set skin:"
6660 msgstr "Выбрать тему:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6663 msgid "Monster Tools"
6664 msgstr "Инструменты Монстров"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6667 msgid "Servers"
6668 msgstr "Серверы"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6671 msgid "Find servers to play on"
6672 msgstr "Поиск игровых серверов"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6675 msgid "Host your own game"
6676 msgstr "Запустить собственную игру"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6679 msgid "Media"
6680 msgstr "Медиа"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6683 msgid "Profile"
6684 msgstr "Профиль"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6687 msgid "Multiplayer"
6688 msgstr "Игра по сети"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6691 msgid ""
6692 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6693 "settings"
6694 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6701 msgid "Default"
6702 msgstr "Стандартно"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6706 msgid "Unlimited"
6707 msgstr "Неограниченно"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6710 msgid "Gametype"
6711 msgstr "Режим игры"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6714 msgid "Time limit:"
6715 msgstr "Предел времени:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6718 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6719 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6722 #, c-format
6723 msgid "%d minutes"
6724 msgstr "%d минут"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6727 msgid "TIMLIM^Default"
6728 msgstr "Стандартно"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6732 msgid "1 minute"
6733 msgstr "1 минуту"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6736 msgid "TIMLIM^Infinite"
6737 msgstr "Бесконечно"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6740 msgid "Teams:"
6741 msgstr "Команды:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6744 msgid "2 teams"
6745 msgstr "2 команды"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6748 msgid "3 teams"
6749 msgstr "3 команды"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6752 msgid "4 teams"
6753 msgstr "4 команды"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6756 msgid "Player slots:"
6757 msgstr "Слоты игроков:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6760 msgid ""
6761 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6762 "at once"
6763 msgstr ""
6764 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6765 "серверу"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6768 msgid "Number of bots:"
6769 msgstr "Число ботов:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6772 msgid "Amount of bots on your server"
6773 msgstr "Количество ботов на сервере"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6776 msgid "Bot skill:"
6777 msgstr "Уровень ботов:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6780 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6781 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6784 msgid "Botlike"
6785 msgstr "Ботоподобный"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6788 msgid "Beginner"
6789 msgstr "Новичок"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6792 msgid "You will win"
6793 msgstr "Легко победить"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6796 msgid "You can win"
6797 msgstr "Можно победить"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6800 msgid "You might win"
6801 msgstr "Трудно победить"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6804 msgid "Advanced"
6805 msgstr "Продвинутый"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6808 msgid "Expert"
6809 msgstr "Опытный"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6812 msgid "Pro"
6813 msgstr "Профессионал"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6816 msgid "Assassin"
6817 msgstr "Убийца"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6820 msgid "Unhuman"
6821 msgstr "Сверхбот"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6824 msgid "Godlike"
6825 msgstr "Богоподобный"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6828 msgid "Mutators..."
6829 msgstr "Мутаторы…"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6832 msgid "Mutators and weapon arenas"
6833 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6836 msgid "Maplist"
6837 msgstr "Список арен"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6840 msgid ""
6841 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6842 "Delete to clear; Enter when done."
6843 msgstr ""
6844 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6845 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6848 msgid "Add shown"
6849 msgstr "Добавить показанные"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6852 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6853 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6856 msgid "Remove shown"
6857 msgstr "Удалить показанные"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6860 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6861 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6864 msgid "Add all"
6865 msgstr "Добавить все"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6868 msgid "Add every available map to your selection"
6869 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6872 msgid "Remove all"
6873 msgstr "Убрать все"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6876 msgid "Remove all the maps from your selection"
6877 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6880 msgid "Start Multiplayer!"
6881 msgstr "Начать игру по сети!"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6884 msgid "Title:"
6885 msgstr "Заголовок:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6888 msgid "Author:"
6889 msgstr "Автор:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6892 msgid "Game types:"
6893 msgstr "Режимы игры:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6897 msgid "Close"
6898 msgstr "Закрыть"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6901 msgid "MAP^Play"
6902 msgstr "MAP^Играть"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6905 msgid "Map Information"
6906 msgstr "Сведения об арене"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6909 msgid "All Weapons Arena"
6910 msgstr "Арена со всем оружием"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6913 msgid "Most Weapons Arena"
6914 msgstr "Арена с большинством оружия"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6917 #, c-format
6918 msgid "%s Arena"
6919 msgstr "%s Арена"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6923 msgid "Dodging"
6924 msgstr "Уклонение"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6928 msgid "InstaGib"
6929 msgstr "Инстагиб"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6933 msgid "New Toys"
6934 msgstr "Новые игрушки"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6938 msgid "NIX"
6939 msgstr "НИКС"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6943 msgid "Rocket Flying"
6944 msgstr "Полёт на ракете"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6948 msgid "Invincible Projectiles"
6949 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6953 msgid "No start weapons"
6954 msgstr "Начинать без оружия"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6958 msgid "Low gravity"
6959 msgstr "Низкая гравитация"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6963 msgid "Cloaked"
6964 msgstr "Невидимость"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6967 msgid "Hook"
6968 msgstr "Крюк"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6972 msgid "Midair"
6973 msgstr "Воздушный бой"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6976 msgid "Melee only"
6977 msgstr "Только рукопашный бой"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6981 msgid "Piñata"
6982 msgstr "Пиньята"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6986 msgid "Weapons stay"
6987 msgstr "Оставлять оружие"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6991 msgid "Blood loss"
6992 msgstr "Кровотечение"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6996 msgid "Buffs"
6997 msgstr "Бонусы"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7000 msgid "Overkill"
7001 msgstr "Оверкилл"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7004 msgid "No powerups"
7005 msgstr "Без усилителей"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7008 msgid "Powerups"
7009 msgstr "Усилители"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7013 msgid "Touch explode"
7014 msgstr "Взрыв от касания"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7017 msgid "Wall jumping"
7018 msgstr "Прыжки от стен"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7021 msgid "MUT^None"
7022 msgstr "Отсутствуют"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7025 msgid "Gameplay mutators:"
7026 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7029 msgid ""
7030 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7031 "directional key to dodge"
7032 msgstr ""
7033 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7034 "клавишу направления для рывка"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7037 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7038 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7041 msgid "All players are almost invisible"
7042 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7045 msgid ""
7046 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7047 "that support it"
7048 msgstr ""
7049 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7050 "д.) на поддерживаемых аренах"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7053 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7054 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7057 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7058 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7061 msgid ""
7062 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7063 "they can't jump)"
7064 msgstr ""
7065 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7066 "теряется и нельзя прыгать)"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7069 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7070 msgstr ""
7071 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7074 msgid "Weapon & item mutators:"
7075 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7078 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7079 msgstr ""
7080 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7083 msgid ""
7084 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7085 "to use it"
7086 msgstr ""
7087 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7088 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7091 msgid ""
7092 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7093 "with the Electro primary fire"
7094 msgstr ""
7095 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7096 "основным огнём"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7099 msgid ""
7100 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7101 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7102 msgstr ""
7103 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7104 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7107 msgid ""
7108 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7109 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7110 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7111 msgstr ""
7112 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7113 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7114 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7117 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7118 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7121 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7122 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7125 msgid "Regular (no arena)"
7126 msgstr "Обычная (не арена)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7129 msgid ""
7130 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7131 "without weapon pickups"
7132 msgstr ""
7133 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7134 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7137 msgid "Weapon arenas:"
7138 msgstr "Арены с оружием:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7141 msgid "Custom weapons"
7142 msgstr "Набор оружия"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7145 msgid "Most weapons"
7146 msgstr "Большинство оружия"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7149 msgid "All weapons"
7150 msgstr "Всё оружие"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7153 msgid "Special arenas:"
7154 msgstr "Особые арены:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7157 msgid ""
7158 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7159 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7160 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7161 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7162 msgstr ""
7163 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7164 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7165 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7166 "полезен для прыжковых трюков."
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7169 msgid ""
7170 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7171 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7172 "switch to another weapon."
7173 msgstr ""
7174 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7175 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7176 "произойдёт переключение на другое оружие."
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7179 msgid "with blaster"
7180 msgstr "с бластером"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7183 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7184 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7187 msgid "Mutators"
7188 msgstr "Мутаторы"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7191 msgid "SRVS^Categories"
7192 msgstr "Категории"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7195 msgid "SRVS^Empty"
7196 msgstr "Пустые"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7199 msgid "Show empty servers"
7200 msgstr "Показывать пустые серверы"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7203 msgid "SRVS^Full"
7204 msgstr "Полные"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7207 msgid "Show full servers that have no slots available"
7208 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7211 msgid "SRVS^Laggy"
7212 msgstr "SRVS^Лагающие"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7215 msgid "Show high latency servers"
7216 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7219 msgid "Reload the server list"
7220 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7223 msgid "Pause"
7224 msgstr "Пауза"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7227 msgid ""
7228 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7229 msgstr ""
7230 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7234 msgid "Address:"
7235 msgstr "Адрес:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7238 msgid "Info..."
7239 msgstr "Сведения…"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7242 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7243 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7247 msgid "Join!"
7248 msgstr "Присоединиться!"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7252 msgid "No Terms of Service specified"
7253 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7257 msgid "MOD^Default"
7258 msgstr "MOD^Стандартный"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7261 #, c-format
7262 msgid "%d modified"
7263 msgstr "%d изменено"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7266 msgid "Official"
7267 msgstr "Официальные"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7270 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7271 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7274 msgid "N/A (auth library missing)"
7275 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7278 msgid "Not supported (can't connect)"
7279 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7282 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7283 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7286 msgid "Supported (will encrypt)"
7287 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7290 msgid "Supported (won't encrypt)"
7291 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7294 msgid "Requested (will encrypt)"
7295 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7298 msgid "Requested (won't encrypt)"
7299 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7302 msgid "Required (can't connect)"
7303 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7306 msgid "Required (will encrypt)"
7307 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7310 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7311 msgstr ""
7312 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7316 msgid "custom stats server"
7317 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7321 msgid "stats disabled"
7322 msgstr "статистика отключена"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7326 msgid "stats enabled"
7327 msgstr "статистика включена"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7330 msgid "Status"
7331 msgstr "Состояние"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7336 msgid "Terms of Service"
7337 msgstr "Условия обслуживания"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7340 msgid "Server Info"
7341 msgstr "Сведения о сервере"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7344 msgid "Hostname:"
7345 msgstr "Имя сервера:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7348 msgid "Gametype:"
7349 msgstr "Режим игры:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7352 msgid "Map:"
7353 msgstr "Арена:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7356 msgid "Mod:"
7357 msgstr "Мод:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7360 msgid "Version:"
7361 msgstr "Версия:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7364 msgid "Settings:"
7365 msgstr "Настройки:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7369 msgid "Players:"
7370 msgstr "Игроки:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7373 msgid "Bots:"
7374 msgstr "Боты:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7377 msgid "Free slots:"
7378 msgstr "Пустые слоты:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7381 msgid "Encryption:"
7382 msgstr "Шифрование:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7385 msgid "ID:"
7386 msgstr "ИД:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7389 msgid "Key:"
7390 msgstr "Ключ:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7393 msgid "Stats:"
7394 msgstr "Статистика:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7397 msgid "Server Information"
7398 msgstr "Сведения о сервере"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7401 msgid "Demos"
7402 msgstr "Демки"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7405 msgid "Screenshots"
7406 msgstr "Скриншоты"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7409 msgid "Music Player"
7410 msgstr "Музыкальный плеер"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7413 msgid "Auto record demos"
7414 msgstr "Автозапись демок"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7417 msgid "Timedemo"
7418 msgstr "Тест производительности"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7421 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7422 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7425 msgid "DEMO^Play"
7426 msgstr "Играть"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7429 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7430 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7434 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7435 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7438 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7439 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7442 msgid "MUSICPL^Add"
7443 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7446 msgid "MUSICPL^Add all"
7447 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7450 msgid "Set as menu track"
7451 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7454 msgid "Reset default menu track"
7455 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7458 msgid "Playlist:"
7459 msgstr "Плейлист:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7462 msgid "Random order"
7463 msgstr "Случайный порядок"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7466 msgid "MUSICPL^Stop"
7467 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7470 msgid "MUSICPL^Play"
7471 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7474 msgid "MUSICPL^Pause"
7475 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7478 msgid "MUSICPL^Prev"
7479 msgstr "MUSICPL^Пред."
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7482 msgid "MUSICPL^Next"
7483 msgstr "MUSICPL^След."
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7486 msgid "MUSICPL^Remove"
7487 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7490 msgid "MUSICPL^Remove all"
7491 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7494 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7495 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7498 msgid "Open in the viewer"
7499 msgstr "Открыть в обозревателе"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7502 msgid "Reset"
7503 msgstr "Сброс"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7506 msgid "Previous"
7507 msgstr "Предыдущий"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7510 msgid "Next"
7511 msgstr "Следующий"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7514 msgid "Slide show"
7515 msgstr "Слайд-шоу"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7522 msgid "Apply immediately"
7523 msgstr "Применить"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7526 msgid "Name"
7527 msgstr "Имя"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7530 msgid "Model"
7531 msgstr "Модель"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7534 msgid "Glowing color"
7535 msgstr "Цвет свечения"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7538 msgid "Detail color"
7539 msgstr "Цвет деталей"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7542 msgid "Statistics"
7543 msgstr "Статистика"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7546 msgid "Allow player statistics to track your client"
7547 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7550 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7551 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7554 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7555 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7558 msgid "Select language..."
7559 msgstr "Выбрать язык…"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7562 msgid "Are you sure you want to quit?"
7563 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7566 msgid "Back to work..."
7567 msgstr "Пора и саночки возить…"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7570 msgid "I got some more fragging to do!"
7571 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7574 msgid "Quit the game"
7575 msgstr "Выйти из игры"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7578 msgid "Model:"
7579 msgstr "Модель:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7582 msgid "Remove *"
7583 msgstr "Убрать *"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7586 msgid "Copy *"
7587 msgstr "Копировать *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7590 msgid "Paste"
7591 msgstr "Вставить"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7594 msgid "Bone:"
7595 msgstr "Кость:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7598 msgid "Set * as child"
7599 msgstr "Установить * как подчинённого"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7602 msgid "Attach to *"
7603 msgstr "Прикрепить к *"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7606 msgid "Detach from *"
7607 msgstr "Открепить от *"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7610 msgid "Visual object properties for *:"
7611 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7614 msgid "Set alpha:"
7615 msgstr "Установить прозрачность:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7618 msgid "Set color main:"
7619 msgstr "Установить главный цвет:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7622 msgid "Set color glow:"
7623 msgstr "Цвет люминофора:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7626 msgid "Set frame:"
7627 msgstr "Рама:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7630 msgid "Physical object properties for *:"
7631 msgstr "Физические свойства для *:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7634 msgid "Set material:"
7635 msgstr "Определить материал:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7638 msgid "Set solidity:"
7639 msgstr "Установить прочность:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7642 msgid "Non-solid"
7643 msgstr "Не твёрдый"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7646 msgid "Solid"
7647 msgstr "Твёрдый"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7650 msgid "Set physics:"
7651 msgstr "Установить физику:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7654 msgid "Static"
7655 msgstr "Статический"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7658 msgid "Movable"
7659 msgstr "Динамический"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7662 msgid "Physical"
7663 msgstr "Физика"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7666 msgid "Set scale:"
7667 msgstr "Установить размер:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7670 msgid "Set force:"
7671 msgstr "Установить силу:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7674 msgid "Claim *"
7675 msgstr "Взять *"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7678 msgid "* object info"
7679 msgstr "свойства объекта *"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7682 msgid "* mesh info"
7683 msgstr "свойство модели *"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7686 msgid "* attachment info"
7687 msgstr "* свойства прикрепления"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7690 msgid "Show help"
7691 msgstr "Показывать помощь"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7694 msgid "* is the object you are facing"
7695 msgstr "* — объект перед вами"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7698 msgid "Sandbox Tools"
7699 msgstr "Инструменты песочницы"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7702 msgid "Video"
7703 msgstr "Видео"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7706 msgid "Effects"
7707 msgstr "Эффекты"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7710 msgid "Audio"
7711 msgstr "Звук"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7714 msgid "Game"
7715 msgstr "Игра"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7718 msgid "Input"
7719 msgstr "Управление"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7722 msgid "User"
7723 msgstr "Пользователь"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7727 msgid "Misc"
7728 msgstr "Разное"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7731 msgid "Settings"
7732 msgstr "Настройки"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7735 msgid "Change the game settings"
7736 msgstr "Изменить настройки игры"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7739 msgid "Master:"
7740 msgstr "Общий:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7743 msgid "Music:"
7744 msgstr "Музыка:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7747 msgid "VOL^Ambient:"
7748 msgstr "Окружение:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7751 msgid "Info:"
7752 msgstr "Информация:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7755 msgid "Items:"
7756 msgstr "Предметы:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7759 msgid "Pain:"
7760 msgstr "Крики боли:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7763 msgid "Player:"
7764 msgstr "Игрок:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7767 msgid "Shots:"
7768 msgstr "Выстрелы:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7771 msgid "Voice:"
7772 msgstr "Комментатор:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7775 msgid "Weapons:"
7776 msgstr "Оружие:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7779 msgid "New style sound attenuation"
7780 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7783 msgid "Mute sounds when not active"
7784 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7787 msgid "Frequency:"
7788 msgstr "Частота:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7791 msgid "Sound output frequency"
7792 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7795 msgid "8 kHz"
7796 msgstr "8 кГц"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7799 msgid "11.025 kHz"
7800 msgstr "11,025 кГц"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7803 msgid "16 kHz"
7804 msgstr "16 кГц"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7807 msgid "22.05 kHz"
7808 msgstr "22,05 кГц"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7811 msgid "24 kHz"
7812 msgstr "24 кГц"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7815 msgid "32 kHz"
7816 msgstr "32 кГц"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7819 msgid "44.1 kHz"
7820 msgstr "44,1 кГц"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7823 msgid "48 kHz"
7824 msgstr "48 кГц"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7827 msgid "Channels:"
7828 msgstr "Каналы:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7831 msgid "Number of channels for the sound output"
7832 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7835 msgid "Mono"
7836 msgstr "Моно"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7839 msgid "Stereo"
7840 msgstr "Стерео"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7843 msgid "2.1"
7844 msgstr "2.1"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7847 msgid "4"
7848 msgstr "4"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7851 msgid "5"
7852 msgstr "5"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7855 msgid "5.1"
7856 msgstr "5.1"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7859 msgid "6.1"
7860 msgstr "6.1"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7863 msgid "7.1"
7864 msgstr "7.1"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7867 msgid "Swap stereo output channels"
7868 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7871 msgid "Swap left/right channels"
7872 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7875 msgid "Headphone friendly mode"
7876 msgstr "Режим для наушников"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7879 msgid ""
7880 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7881 "stereo separation a bit for headphones)"
7882 msgstr ""
7883 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7884 "разделение стерео в наушниках)"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7887 msgid "Hit indication sound"
7888 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7891 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7892 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7895 msgid "SND^Fixed"
7896 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7899 msgid "Decrease pitch with more damage"
7900 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7903 msgid "Decreasing"
7904 msgstr "Уменьшать тон"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7907 msgid "Increase pitch with more damage"
7908 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7911 msgid "Increasing"
7912 msgstr "Увеличивать тон"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7915 msgid "Chat message sound"
7916 msgstr "Звук сообщения в чате"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7919 msgid "Menu sounds"
7920 msgstr "Звуки меню"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7923 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7924 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7927 msgid "Focus sounds"
7928 msgstr "Звуки в фокусе"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7931 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7932 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7935 msgid "Time announcer:"
7936 msgstr "Анонсы времени:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7939 msgid "WRN^Disabled"
7940 msgstr "Отключено"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7943 msgid "5 minutes"
7944 msgstr "5 минут"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7947 msgid "WRN^Both"
7948 msgstr "1 и 5 минут"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7951 msgid "Automatic taunts:"
7952 msgstr "Автонасмешки:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7955 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7956 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7959 msgid "Sometimes"
7960 msgstr "Редко"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7963 msgid "Often"
7964 msgstr "Часто"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7969 msgid "Always"
7970 msgstr "Всегда"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7973 msgid "Debug info about sounds"
7974 msgstr "Данные об отладке звука"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7977 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7978 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7981 msgid "Reset key bindings"
7982 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7985 msgid "Quality preset:"
7986 msgstr "Предустановка:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7989 msgid "PRE^OMG!"
7990 msgstr "Ужасная"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7993 msgid "PRE^Low"
7994 msgstr "Низкая"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7997 msgid "PRE^Medium"
7998 msgstr "Средняя"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8001 msgid "PRE^Normal"
8002 msgstr "Обычная"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8005 msgid "PRE^High"
8006 msgstr "Высокая"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8009 msgid "PRE^Ultra"
8010 msgstr "Ультра"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8013 msgid "PRE^Ultimate"
8014 msgstr "Максимальная"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8017 msgid "Geometry detail:"
8018 msgstr "Качество геометрии:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8021 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8022 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8025 msgid "DET^Lowest"
8026 msgstr "Низшее"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8029 msgid "DET^Low"
8030 msgstr "Низкое"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8033 msgid "DET^Normal"
8034 msgstr "Нормальное"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8037 msgid "DET^Good"
8038 msgstr "Хорошее"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8041 msgid "DET^Best"
8042 msgstr "Лучшее"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8045 msgid "DET^Insane"
8046 msgstr "Безумное"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8049 msgid "Player detail:"
8050 msgstr "Детализация игроков:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8053 msgid "PDET^Low"
8054 msgstr "Низкая"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8057 msgid "PDET^Medium"
8058 msgstr "Средняя"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8061 msgid "PDET^Normal"
8062 msgstr "Нормальная"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8065 msgid "PDET^Good"
8066 msgstr "Хорошая"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8069 msgid "PDET^Best"
8070 msgstr "Лучшая"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8073 msgid "Texture resolution:"
8074 msgstr "Разрешение текстур:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8077 msgid "RES^Leet"
8078 msgstr "Ужасное"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8081 msgid "RES^Lowest"
8082 msgstr "Нижайшее"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8085 msgid "RES^Very low"
8086 msgstr "Очень низкое"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8089 msgid "RES^Low"
8090 msgstr "Низкое"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8093 msgid "RES^Normal"
8094 msgstr "Обычное"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8097 msgid "RES^Good"
8098 msgstr "Хорошее"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8101 msgid "RES^Best"
8102 msgstr "Лучшее"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8107 msgid "Avoid lossy texture compression"
8108 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8111 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8112 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8115 msgid "Show sky"
8116 msgstr "Показывать небо"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8119 msgid "Show surfaces"
8120 msgstr "Показывать поверхности"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8123 msgid ""
8124 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8125 "performance boost, but looks very ugly."
8126 msgstr ""
8127 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8128 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8131 msgid "Use lightmaps"
8132 msgstr "Карты освещённости"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8135 msgid ""
8136 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8137 "video memory"
8138 msgstr ""
8139 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8140 "потребляют больше видеопамяти"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8143 msgid "Deluxe mapping"
8144 msgstr "Попиксельное освещение"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8147 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8148 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8151 msgid "Gloss"
8152 msgstr "Блеск"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8155 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8156 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8159 msgid "Offset mapping"
8160 msgstr "Параллакс-маппинг"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8163 msgid ""
8164 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8165 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8166 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8169 msgid "Relief mapping"
8170 msgstr "Рельефные текстуры"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8173 msgid ""
8174 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8175 msgstr ""
8176 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8177 "производительность"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8180 msgid "Reflections:"
8181 msgstr "Отражения:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8184 msgid ""
8185 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8186 "with reflecting surfaces"
8187 msgstr ""
8188 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8189 "зеркальными поверхностями"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8192 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8193 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8196 msgid "Blurred"
8197 msgstr "Размытые"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8200 msgid "REFL^Good"
8201 msgstr "Хорошие"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8204 msgid "Sharp"
8205 msgstr "Резкие"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8208 msgid "Decals"
8209 msgstr "Следы"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8212 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8213 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8216 msgid "Decals on models"
8217 msgstr "Следы на моделях"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8221 msgid "Distance:"
8222 msgstr "Дальность:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8225 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8226 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8229 msgid "Time:"
8230 msgstr "Время:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8233 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8234 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8237 msgid "Damage effects:"
8238 msgstr "Эффекты повреждений:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8241 msgid "DMGFX^Disabled"
8242 msgstr "DMGFX^Отключено"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8245 msgid "Skeletal"
8246 msgstr "Скелетные"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8249 msgid "DMGFX^All"
8250 msgstr "DMGFX^Все"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8253 msgid "No dynamic lighting"
8254 msgstr "Без динамического освещения"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8257 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8258 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8261 msgid "Fake corona lighting"
8262 msgstr "Имитация освещения коронами"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8265 msgid ""
8266 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8267 "of real dynamic lights"
8268 msgstr ""
8269 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8270 "корон вместо реального динамического освещения"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8273 msgid "Realtime dynamic lighting"
8274 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8277 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8278 msgstr ""
8279 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8280 "от ракет"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8284 msgid "Shadows"
8285 msgstr "Тени"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8288 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8289 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8292 msgid "Realtime world lighting"
8293 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8296 msgid ""
8297 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8298 "Note that this might have a big impact on performance."
8299 msgstr ""
8300 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8301 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8304 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8305 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8308 msgid "Use normal maps"
8309 msgstr "Использовать карты нормалей"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8312 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8313 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8316 msgid "Soft shadows"
8317 msgstr "Мягкие тени"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8320 msgid "Fade corona according to visibility"
8321 msgstr "Прятать короны с учётом их видимости"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8324 msgid "Fade coronas according to visibility"
8325 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8328 msgid "Bloom"
8329 msgstr "Свечение"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8332 msgid ""
8333 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8334 "pixels. Has a big impact on performance."
8335 msgstr ""
8336 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8337 "яркими. Сильно снижает производительность."
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8340 msgid "Extra postprocessing effects"
8341 msgstr "Дополнительные эффекты"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8344 msgid ""
8345 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8346 "using a powerup"
8347 msgstr ""
8348 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8349 "при использовании усилителя"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8352 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8353 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8356 msgid "Motion blur:"
8357 msgstr "Размытие в движении:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8360 msgid "Particles"
8361 msgstr "Частицы"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8364 msgid "Spawnpoint effects"
8365 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8368 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8369 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8372 msgid "Quality:"
8373 msgstr "Качество:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8377 msgid ""
8378 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8379 "gives for better performance"
8380 msgstr ""
8381 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8384 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8385 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8388 msgid "No crosshair"
8389 msgstr "Без прицела"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8393 msgid "Per weapon"
8394 msgstr "От оружия"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8397 msgid ""
8398 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8399 "models"
8400 msgstr ""
8401 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8406 msgid "Size:"
8407 msgstr "Размер:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8410 msgid "By health"
8411 msgstr "От здоровья"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8414 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8415 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8418 msgid "Enable center crosshair dot"
8419 msgstr "Точка в центре"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8422 msgid "Use normal crosshair color"
8423 msgstr "Обычный цвет прицела"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8426 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8427 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8430 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8431 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8434 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8435 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8438 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8439 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8442 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8443 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8446 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8447 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8450 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8451 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8454 msgid "Crosshair"
8455 msgstr "Прицел"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8458 msgid "Scoreboard"
8459 msgstr "Таблица результатов"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8462 msgid "Fading speed:"
8463 msgstr "Скорость затухания"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8466 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8467 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8470 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8471 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8474 msgid "Show team sizes:"
8475 msgstr "Размеры команд:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8478 msgid ""
8479 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8480 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8481 msgstr ""
8482 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8483 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8484 "счёта"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8487 msgid "Waypoints"
8488 msgstr "Ориентиры"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8491 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8492 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8495 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8496 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8499 msgid "Control transparency of the waypoints"
8500 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8504 msgid "Fontsize:"
8505 msgstr "Размер шрифта:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8508 msgid "Edge offset:"
8509 msgstr "Смещение краёв:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8512 msgid "Fade when near the crosshair"
8513 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8516 msgid "Display names instead of icons"
8517 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8520 msgid "Damage"
8521 msgstr "Урон"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8524 msgid "Overlay:"
8525 msgstr "Оверлей:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8528 msgid "Factor:"
8529 msgstr "Множитель:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8532 msgid "Fade rate:"
8533 msgstr "Частота скрытия:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8536 msgid "Player Names"
8537 msgstr "Имена игроков"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8540 msgid "Show names above players"
8541 msgstr "Показывать имена над игроками"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8544 msgid "Max distance:"
8545 msgstr "Дальность:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8548 msgid "Decolorize:"
8549 msgstr "Обесцвечивание:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8553 msgid "Teamplay"
8554 msgstr "Команды"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8557 msgid "Only when near crosshair"
8558 msgstr "Только в области прицела"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8561 msgid "Display health and armor"
8562 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8565 msgid "Damage overlay:"
8566 msgstr "Индикатор урона:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8569 msgid "Dynamic HUD"
8570 msgstr "Динамический интерфейс"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8573 msgid "HUD moves around following player's movement"
8574 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8577 msgid "Shake the HUD when hurt"
8578 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8582 msgid "Enter HUD editor"
8583 msgstr "Открыть редактор HUD"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8586 msgid "HUD"
8587 msgstr "Интерфейс"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8590 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8591 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8594 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8595 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8598 msgid "Frag Information"
8599 msgstr "Сведения о фрагах"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8602 msgid "Display information about killing sprees"
8603 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8606 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8607 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8610 msgid "Show spree information in centerprints"
8611 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8614 msgid "Show spree information in death messages"
8615 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8618 msgid "Sprees in info messages:"
8619 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8622 msgid "SPREES^Disabled"
8623 msgstr "SPREES^Отключены"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8626 msgid "Target"
8627 msgstr "Цель"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8630 msgid "Attacker"
8631 msgstr "Атакующий"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8634 msgid "SPREES^Both"
8635 msgstr "SPREES^Оба"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8638 msgid "Print on a seperate line"
8639 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8642 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8643 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8646 msgid "Add frag location to death messages when available"
8647 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8650 msgid "Gamemode Settings"
8651 msgstr "Настройки режима игры"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8654 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8655 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8658 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8659 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8664 msgid "Other"
8665 msgstr "Прочее"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8668 msgid "Display console messages in the top left corner"
8669 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8672 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8673 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8676 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8677 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8680 msgid "Powerup notifications"
8681 msgstr "Уведомления усилителей"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8684 msgid "Weapon centerprint notifications"
8685 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8688 msgid "Weapon info message notifications"
8689 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8692 msgid "Announcers"
8693 msgstr "Анонсы"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8696 msgid "Respawn countdown sounds"
8697 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8700 msgid "Killstreak sounds"
8701 msgstr "Звуки череды убийств"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8704 msgid "Achievement sounds"
8705 msgstr "Звуки достижений"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8708 msgid "Messages"
8709 msgstr "Сообщения"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8712 msgid "Items"
8713 msgstr "Предметы"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8716 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8717 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8720 msgid "Unavailable alpha:"
8721 msgstr "Прозрачность призрака:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8724 msgid "Unavailable color:"
8725 msgstr "Цвет призрака:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8728 msgid "GHOITEMS^Black"
8729 msgstr "Чёрный"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8732 msgid "GHOITEMS^Dark"
8733 msgstr "Тёмный"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8736 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8737 msgstr "Окрашенный"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8740 msgid "GHOITEMS^Normal"
8741 msgstr "Нормальный"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8744 msgid "GHOITEMS^Blue"
8745 msgstr "Синий"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8749 msgid "Players"
8750 msgstr "Игроки"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8753 msgid "Force player models to mine"
8754 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8757 msgid "Force player colors to mine"
8758 msgstr "Применять мои цвета"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8761 msgid ""
8762 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8763 "enemy team"
8764 msgstr ""
8765 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8766 "совпасть с цветом команды противника"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8769 msgid "Except in team games"
8770 msgstr "Исключая командные игры"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8773 msgid "Only in Duel"
8774 msgstr "Только в дуэли"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8777 msgid "Only in team games"
8778 msgstr "Только в командных играх"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8781 msgid "In team games and Duel"
8782 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8785 msgid "Body fading:"
8786 msgstr "Затемнять убитых:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8789 msgid "Gibs:"
8790 msgstr "Ошмётки:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8793 msgid "GIBS^None"
8794 msgstr "Нет"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8797 msgid "GIBS^Few"
8798 msgstr "Мало"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8801 msgid "GIBS^Many"
8802 msgstr "Много"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8805 msgid "GIBS^Lots"
8806 msgstr "Тонны"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8809 msgid "Models"
8810 msgstr "Модели"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8813 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8814 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8817 msgid "1st person perspective"
8818 msgstr "Вид от первого лица"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8821 msgid "Slide to third person upon death"
8822 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8825 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8826 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8829 msgid "Smooth the view while crouching"
8830 msgstr "Плавное приседание"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8833 msgid "View waving while idle"
8834 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8837 msgid "View bobbing while walking around"
8838 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8841 msgid "3rd person perspective"
8842 msgstr "Вид от третьего лица"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8845 msgid "Back distance"
8846 msgstr "Отдаление от спины"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8849 msgid "Up distance"
8850 msgstr "Высота"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8853 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8854 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8857 msgid "Field of view:"
8858 msgstr "Угол обзора:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8861 msgid "Field of vision in degrees"
8862 msgstr "Угол обзора в градусах"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8865 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8866 msgstr "Кратность увеличителя:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8869 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8870 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8873 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8874 msgstr "Скорость увеличителя:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8877 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8878 msgstr ""
8879 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8880 "прицеливаться мгновенно"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8883 msgid "ZOOM^Instant"
8884 msgstr "Мгновенная"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8887 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8888 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8891 msgid ""
8892 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8893 "sensitivity change)"
8894 msgstr ""
8895 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8896 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8899 msgid "Velocity zoom"
8900 msgstr "Быстрота увеличения"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8903 msgid "Forward movement only"
8904 msgstr "Только при движении вперёд"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8907 msgid "VZOOM^Factor"
8908 msgstr "Кратность"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8911 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8912 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8915 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8916 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8919 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8920 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8924 msgid "View"
8925 msgstr "Вид"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8928 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8929 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8932 msgid "Up"
8933 msgstr "Вверх"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8936 msgid "Down"
8937 msgstr "Вниз"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8940 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8941 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8944 msgid ""
8945 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8946 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8949 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8950 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8953 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8954 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8957 msgid ""
8958 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8959 "you are carrying"
8960 msgstr ""
8961 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8964 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8965 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8968 msgid "Draw 1st person weapon model"
8969 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8972 msgid "Draw the weapon model"
8973 msgstr "Рисовать модель оружия"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8978 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8979 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8982 msgid "Weapon model opacity:"
8983 msgstr "Прозрачность оружия:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8986 msgid "Gun model swaying"
8987 msgstr "Покачивать модель оружия"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8990 msgid "Gun model bobbing"
8991 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8995 msgid "Weapons"
8996 msgstr "Оружие"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8999 msgid "Key Bindings"
9000 msgstr "Привязки клавиш:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9003 msgid "Change key..."
9004 msgstr "Сменить кнопку…"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9007 msgid "Edit..."
9008 msgstr "Изменить…"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9011 msgid "Clear"
9012 msgstr "Очистить"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9015 msgid "Reset all"
9016 msgstr "Сбросить все"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9019 msgid "Mouse"
9020 msgstr "Мышь"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9023 msgid "Sensitivity:"
9024 msgstr "Чувствительность:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9027 msgid "Mouse speed multiplier"
9028 msgstr "Множитель скорости мыши"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9031 msgid "Smooth aiming"
9032 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9035 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9036 msgstr ""
9037 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9040 msgid "Invert aiming"
9041 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9044 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9045 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9048 msgid "Use system mouse positioning"
9049 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9052 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9053 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9058 msgid "Disable system mouse acceleration"
9059 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9062 msgid "Make use of DGA mouse input"
9063 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9066 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9067 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9070 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9071 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9074 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9075 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9078 msgid "Jetpack on jump:"
9079 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9082 msgid "JPJUMP^Disabled"
9083 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9086 msgid "Air only"
9087 msgstr "Только в воздухе"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9090 msgid "JPJUMP^All"
9091 msgstr "JPJUMP^Все"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9096 msgid "Use joystick input"
9097 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9100 msgid "Command when pressed:"
9101 msgstr "Команда при нажатии:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9104 msgid "Command when released:"
9105 msgstr "Команда при отжатии:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9108 msgid "Cancel"
9109 msgstr "Отмена"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9112 msgid "User defined key bind"
9113 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9116 #, c-format
9117 msgid "%d fps"
9118 msgstr "%d к/c"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9121 #, c-format
9122 msgid "%d KB/s"
9123 msgstr "%d КБ/с"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9126 #, c-format
9127 msgid "%d MB/s"
9128 msgstr "%d МБ/с"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9131 msgid "Network"
9132 msgstr "Сеть"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9135 msgid "Client UDP port:"
9136 msgstr "Порт UDP клиента:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9139 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9140 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9143 msgid "Bandwidth:"
9144 msgstr "Ширина канала:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9147 msgid "Specify your network speed"
9148 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9151 msgid "56k"
9152 msgstr "56 кбит/с"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9155 msgid "ISDN"
9156 msgstr "ISDN"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9159 msgid "Slow ADSL"
9160 msgstr "Медленный ADSL"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9163 msgid "Fast ADSL"
9164 msgstr "Быстрый ADSL"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9167 msgid "Broadband"
9168 msgstr "Широкополосная"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9171 msgid "Downloads:"
9172 msgstr "Загрузки:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9175 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9176 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9179 msgid "Download speed:"
9180 msgstr "Скорость загрузки:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9183 msgid "Local latency:"
9184 msgstr "Местная задержка:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9187 msgid "Show netgraph"
9188 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9191 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9192 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9195 msgid "Client-side movement prediction"
9196 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9199 msgid "Movement error compensation"
9200 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9203 msgid "Use encryption (AES) when available"
9204 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9207 msgid "Framerate"
9208 msgstr "Частота кадров"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9211 msgid "Maximum:"
9212 msgstr "Предельная:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9215 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9216 msgstr "Неограниченно"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9219 msgid "Target:"
9220 msgstr "Целевая:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9223 msgid "TRGT^Disabled"
9224 msgstr "Отключено"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9227 msgid "Idle limit:"
9228 msgstr "При бездействии:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9231 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9232 msgstr "Неограниченно"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9235 msgid "Save processing time for other apps"
9236 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9239 msgid "Show frames per second"
9240 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9243 msgid "Show your rendered frames per second"
9244 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9247 msgid "Menu tooltips:"
9248 msgstr "Подсказки в меню:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9251 msgid ""
9252 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9253 "command bound to the menu item)"
9254 msgstr ""
9255 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9256 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9259 msgid "TLTIP^Disabled"
9260 msgstr "Отключены"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9263 msgid "TLTIP^Standard"
9264 msgstr "Стандартные"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9267 msgid "TLTIP^Advanced"
9268 msgstr "Расширенные"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9271 msgid "Show current date and time"
9272 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9275 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9276 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9279 msgid "Enable developer mode"
9280 msgstr "Включить режим разработчика"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9283 msgid "Advanced settings..."
9284 msgstr "Расширенные настройки…"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9287 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9288 msgstr ""
9289 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9293 msgid "Factory reset"
9294 msgstr "Полный сброс"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9297 msgid "Cvar filter:"
9298 msgstr "Фильтр переменных:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9301 msgid "Modified cvars only"
9302 msgstr "Только изменённые переменные"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9305 msgid "Setting:"
9306 msgstr "Настройка:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9309 msgid "Type:"
9310 msgstr "Режим:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9313 msgid "Value:"
9314 msgstr "Значение:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9317 msgid "Description:"
9318 msgstr "Описание:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9321 msgid "Advanced settings"
9322 msgstr "Расширенные настройки"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9325 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9326 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9329 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9330 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9333 msgid "Menu Skins"
9334 msgstr "Темы меню"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9337 msgid "Text Language"
9338 msgstr "Язык текста"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9341 msgid "Set language"
9342 msgstr "Применить язык"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9345 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9346 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9349 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9350 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9353 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9354 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9357 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9358 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9361 msgid "Disconnect now"
9362 msgstr "Отключиться сейчас"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9365 msgid "Switch language"
9366 msgstr "Переключить язык"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9369 msgid "Warning"
9370 msgstr "Внимание"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9373 msgid "Resolution:"
9374 msgstr "Разрешение:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9377 msgid "Font/UI size:"
9378 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9381 msgid "SZ^Unreadable"
9382 msgstr "Нечитаемый"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9385 msgid "SZ^Tiny"
9386 msgstr "Крошечный"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9389 msgid "SZ^Little"
9390 msgstr "Маленький"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9393 msgid "SZ^Small"
9394 msgstr "Небольшой"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9397 msgid "SZ^Medium"
9398 msgstr "Средний"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9401 msgid "SZ^Large"
9402 msgstr "Большой"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9405 msgid "SZ^Huge"
9406 msgstr "Огромный"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9409 msgid "SZ^Gigantic"
9410 msgstr "Гигантский"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9413 msgid "SZ^Colossal"
9414 msgstr "Колоссальный"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9417 msgid "Color depth:"
9418 msgstr "Глубина цвета:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9421 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9422 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9425 msgid "16bit"
9426 msgstr "16 бит"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9429 msgid "32bit"
9430 msgstr "32 бита"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9433 msgid "Full screen"
9434 msgstr "Во весь экран"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9437 msgid "Vertical Synchronization"
9438 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9441 msgid ""
9442 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9443 "screen refresh rate"
9444 msgstr ""
9445 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9446 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9449 msgid "Flip view horizontally"
9450 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9453 msgid "Poor man's left handed mode"
9454 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9457 msgid "Anisotropy:"
9458 msgstr "Анизотропия:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9461 msgid "Anisotropic filtering quality"
9462 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9465 msgid "ANISO^Disabled"
9466 msgstr "Отключена"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9470 msgid "2x"
9471 msgstr "2x"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9475 msgid "4x"
9476 msgstr "4x"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9479 msgid "8x"
9480 msgstr "8x"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9483 msgid "16x"
9484 msgstr "16x"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9487 msgid "Antialiasing:"
9488 msgstr "Сглаживание:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9491 msgid ""
9492 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9493 "might decrease performance by quite a lot"
9494 msgstr ""
9495 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9496 "производительность"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9499 msgid "AA^Disabled"
9500 msgstr "Отключено"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9503 msgid "High-quality frame buffer"
9504 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9507 msgid "Depth first:"
9508 msgstr "Буфер глубин:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9511 msgid ""
9512 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9513 "normal rendering starts"
9514 msgstr ""
9515 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9516 "начала отрисовки"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9519 msgid "DF^Disabled"
9520 msgstr "Отключено"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9523 msgid "DF^World"
9524 msgstr "Мир"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9527 msgid "DF^All"
9528 msgstr "Всё"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9531 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9532 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9535 msgid "VBO^Off"
9536 msgstr "Отключено"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9539 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9540 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9545 msgid ""
9546 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9547 "for faster rendering"
9548 msgstr ""
9549 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9550 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9553 msgid "Vertices"
9554 msgstr "Вершины"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9557 msgid "Vertices and Triangles"
9558 msgstr "Вершины и грани"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9561 msgid "Brightness:"
9562 msgstr "Яркость:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9565 msgid "Brightness of black"
9566 msgstr "Яркость чёрного"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9569 msgid "Contrast:"
9570 msgstr "Контраст:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9573 msgid "Brightness of white"
9574 msgstr "Яркость белого"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9577 msgid "Gamma:"
9578 msgstr "Гамма:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9581 msgid ""
9582 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9583 "white or black"
9584 msgstr ""
9585 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9586 "белый или черный"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9589 msgid "Contrast boost:"
9590 msgstr "Усиление контраста:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9593 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9594 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9597 msgid "Saturation:"
9598 msgstr "Насыщенность:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9601 msgid ""
9602 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9603 "requires GLSL color control"
9604 msgstr ""
9605 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9606 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9609 msgid "LIT^Ambient:"
9610 msgstr "Общее освещение:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9613 msgid ""
9614 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9615 "and flat"
9616 msgstr ""
9617 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9618 "выглядеть блёклым и плоским"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9621 msgid "Intensity:"
9622 msgstr "Интенсивность:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9625 msgid "Global rendering brightness"
9626 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9629 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9630 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9633 msgid ""
9634 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9635 "strange input or video lag on some machines"
9636 msgstr ""
9637 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9638 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9641 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9642 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9645 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9646 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9649 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9650 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9653 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9654 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9657 msgid "???"
9658 msgstr "???"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9661 msgid "Campaign Difficulty:"
9662 msgstr "Уровень сложности:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9665 msgid "CSKL^Easy"
9666 msgstr "Лёгкий"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9669 msgid "CSKL^Medium"
9670 msgstr "Средний"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9673 msgid "CSKL^Hard"
9674 msgstr "Тяжёлый"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9677 msgid "Start Singleplayer!"
9678 msgstr "Начать одиночную игру!"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9681 msgid "Singleplayer"
9682 msgstr "Одиночная игра"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9685 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9686 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9689 msgid "Winner"
9690 msgstr "Победитель"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9693 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9694 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9697 msgid "Autoselect team (recommended)"
9698 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9701 msgid "red"
9702 msgstr "красная"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9705 msgid "blue"
9706 msgstr "синяя"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9709 msgid "yellow"
9710 msgstr "жёлтая"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9713 msgid "pink"
9714 msgstr "розовая"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9718 msgid "spectate"
9719 msgstr "наблюдать"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9722 msgid "Team Selection"
9723 msgstr "Выбор команды"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9726 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9727 msgstr ""
9728 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9731 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9732 msgstr ""
9733 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9734 "обслуживания:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9737 msgid "Accept"
9738 msgstr "Принять"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9741 msgid "Don't accept (quit the game)"
9742 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9745 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9746 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9749 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9750 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9753 msgid "teamplay"
9754 msgstr "командный"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9757 msgid "free for all"
9758 msgstr "каждый сам за себя"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9761 msgid "Moving"
9762 msgstr "Движение"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9765 msgid "forward"
9766 msgstr "вперёд"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9769 msgid "backpedal"
9770 msgstr "назад"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9773 msgid "strafe left"
9774 msgstr "влево"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9777 msgid "strafe right"
9778 msgstr "вправо"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9781 msgid "jump / swim"
9782 msgstr "прыжок / всплыть"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9785 msgid "crouch / sink"
9786 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9789 msgid "off-hand hook"
9790 msgstr "ручной крюк"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9793 msgid "jetpack"
9794 msgstr "реактивный ранец"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9797 msgid "Attacking"
9798 msgstr "Атака"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9801 msgid "WEAPON^previous"
9802 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9805 msgid "WEAPON^next"
9806 msgstr "WEAPON^следующее"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9809 msgid "WEAPON^previously used"
9810 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9813 msgid "WEAPON^best"
9814 msgstr "WEAPON^лучшее"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9817 msgid "reload"
9818 msgstr "перезарядить"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9821 msgid "drop weapon / throw nade"
9822 msgstr "бросить оружие / гранату"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9825 msgid "hold zoom"
9826 msgstr "увеличитель по удержании"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9829 msgid "toggle zoom"
9830 msgstr "увеличитель по нажатии"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9833 msgid "show scores"
9834 msgstr "показать счёт"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9837 msgid "screen shot"
9838 msgstr "скриншот"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9841 msgid "maximize radar"
9842 msgstr "увеличить радар"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9845 msgid "3rd person view"
9846 msgstr "вид от третьего лица"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9849 msgid "enter spectator mode"
9850 msgstr "стать зрителем"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9853 msgid "Communication"
9854 msgstr "Связь"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9857 msgid "public chat"
9858 msgstr "общий чат"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9861 msgid "team chat"
9862 msgstr "чат команды"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9865 msgid "show chat history"
9866 msgstr "показать историю чата"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9869 msgid "vote YES"
9870 msgstr "голосовать ДА"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9873 msgid "vote NO"
9874 msgstr "голосовать НЕТ"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9877 msgid "Client"
9878 msgstr "Клиент"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9881 msgid "enter console"
9882 msgstr "открыть консоль"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9885 msgid "disconnect"
9886 msgstr "отключиться"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9889 msgid "quit"
9890 msgstr "выйти"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9893 msgid "auto-join team"
9894 msgstr "автовыбор команды"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9897 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9898 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9901 msgid "suicide / respawn"
9902 msgstr "суицид / возрождение"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9905 msgid "quick menu"
9906 msgstr "горячее меню"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9909 msgid "User defined"
9910 msgstr "Пользовательские"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9913 msgid "Development"
9914 msgstr "Разработка"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9917 msgid "sandbox menu"
9918 msgstr "меню песочницы"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9921 msgid "drag object (sandbox)"
9922 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9925 msgid "waypoint editor menu"
9926 msgstr "меню редактора путевых точек"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9929 msgid "Do not press this button again!"
9930 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9933 msgid ""
9934 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9935 msgstr ""
9936 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9937 "случалось."
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9940 #, c-format
9941 msgid "%s's Xonotic Server"
9942 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9945 msgid ""
9946 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9947 "again."
9948 msgstr ""
9949 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9950 "такого больше не случалось."
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9953 msgid "spectator"
9954 msgstr "зритель"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9957 msgid "<no model found>"
9958 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9961 msgid "SERVER^Remove favorite"
9962 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9965 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9966 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9969 msgid "SERVER^Favorite"
9970 msgstr "SERVER^В избранные"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9973 msgid ""
9974 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9975 "future"
9976 msgstr ""
9977 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9980 msgid "Ping"
9981 msgstr "Пинг"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9984 msgid "Hostname"
9985 msgstr "Имя сервера"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9988 msgid "Map"
9989 msgstr "Арена"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9992 msgid "Type"
9993 msgstr "Режим"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9996 #, c-format
9997 msgid "AES level %d"
9998 msgstr "Уровень AES %d"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10001 msgid "ENC^none"
10002 msgstr "ENC^нет"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10005 msgid "encryption:"
10006 msgstr "шифрование:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10009 #, c-format
10010 msgid "mod: %s"
10011 msgstr "мод: %s"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10014 #, c-format
10015 msgid "modified settings"
10016 msgstr "изменённые настройки"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10019 #, c-format
10020 msgid "official settings"
10021 msgstr "официальные настройки"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10024 msgid "SLCAT^Favorites"
10025 msgstr "Избранные"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10028 msgid "SLCAT^Recommended"
10029 msgstr "Рекомендуемые"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10032 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10033 msgstr "Стандартные серверы"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10036 msgid "SLCAT^Servers"
10037 msgstr "Серверы"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10040 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10041 msgstr "Спортивный режим"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10044 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10045 msgstr "Модифицированные"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10048 msgid "SLCAT^Overkill"
10049 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10052 msgid "SLCAT^InstaGib"
10053 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10056 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10057 msgstr "Гоночный режим"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10060 msgid "<TITLE>"
10061 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10064 msgid "<AUTHOR>"
10065 msgstr "<АВТОР>"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10068 msgid "VOL^MAX"
10069 msgstr "Максимум"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10072 msgid "VOL^OFF"
10073 msgstr "Отключено"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10076 #, c-format
10077 msgid "%s dB"
10078 msgstr "%s дБ"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10081 msgid "PART^OMG"
10082 msgstr "ОМГ"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10085 msgid "PARTQUAL^Low"
10086 msgstr "Низкий"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10089 msgid "PARTQUAL^Medium"
10090 msgstr "Средний"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10093 msgid "PARTQUAL^Normal"
10094 msgstr "Нормальный"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10097 msgid "PARTQUAL^High"
10098 msgstr "Высокий"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10101 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10102 msgstr "Ультра"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10105 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10106 msgstr "Максимальный"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10109 msgid ""
10110 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10111 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10112 msgstr ""
10113 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10114 "но сделает текстуры размытыми."
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10117 msgid "Screen resolution"
10118 msgstr "Разрешение экрана"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10121 msgid "FADESPEED^Slow"
10122 msgstr "Медленно"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10125 msgid "FADESPEED^Normal"
10126 msgstr "Нормально"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10129 msgid "FADESPEED^Fast"
10130 msgstr "Быстро"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10133 msgid "FADESPEED^Instant"
10134 msgstr "Моментально"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10137 msgid "January"
10138 msgstr "Январь"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10141 msgid "February"
10142 msgstr "Февраль"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10145 msgid "March"
10146 msgstr "Март"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10149 msgid "April"
10150 msgstr "Апрель"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10153 msgid "May"
10154 msgstr "Май"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10157 msgid "June"
10158 msgstr "Июнь"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10161 msgid "July"
10162 msgstr "Июль"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10165 msgid "August"
10166 msgstr "Август"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10169 msgid "September"
10170 msgstr "Сентябрь"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10173 msgid "October"
10174 msgstr "Октябрь"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10177 msgid "November"
10178 msgstr "Ноябрь"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10181 msgid "December"
10182 msgstr "Декабрь"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10185 #, no-c-format
10186 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10187 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10190 msgid "Joined:"
10191 msgstr "Присоединился:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10194 msgid "Last match:"
10195 msgstr "Последний матч:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10198 msgid "Time played:"
10199 msgstr "Время в игре:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10202 msgid "Favorite map:"
10203 msgstr "Любимая арена:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10207 #, c-format
10208 msgid "Matches:"
10209 msgstr "Матчи:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10212 #, c-format
10213 msgid "Wins/Losses:"
10214 msgstr "Победы/поражения:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10217 #, c-format
10218 msgid "Win percentage:"
10219 msgstr "Процент побед:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10222 #, c-format
10223 msgid "Kills/Deaths:"
10224 msgstr "Убийства/смерти:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10227 #, c-format
10228 msgid "Kill ratio:"
10229 msgstr "Отношение убийств:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10232 msgid "ELO:"
10233 msgstr "ЭЛО:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10236 msgid "Rank:"
10237 msgstr "Ранг:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10240 msgid "Percentile:"
10241 msgstr "Процентиль:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10244 #, c-format
10245 msgid "%d (unranked)"
10246 msgstr "%d (без рейтинга)"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10249 msgid "Update can be downloaded at:"
10250 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10253 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10254 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10257 #, c-format
10258 msgid "Update to %s now!"
10259 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10262 msgid ""
10263 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10264 "^1Expect visual problems."
10265 msgstr ""
10266 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10267 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10270 msgid "Use default"
10271 msgstr "Стандартно"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10274 msgid "Team Color:"
10275 msgstr "Цвет команды:"