]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'terencehill/ForbidWeaponUse'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2019
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Свободный обзор"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "основной огонь"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr ""
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "след. оружие"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "пред. оружие"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "бросить оружие"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "сведения о сервере"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "jump"
135 msgstr "прыжок"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "готовность"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "меню команды"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Рекорд сервера"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Игрок %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Подменю%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Команда%d "
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Продолжить..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Чат"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "QMCMD^FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Линия старта"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Линия финиша"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Промежуточное %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Промежуточное 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "SCO^убийства"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "SCO^время"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr ""
567 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "SCO^захватов"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "SCO^время захвата"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Число смертей"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "SCO^смерти"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "SCO^разрушено"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "SCO^урон"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Общий нанесённый урон"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "SCO^уронпол"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Общий принятый урон"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Число брошенных флагов"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "SCO^потери"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ЭЛО игрока"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "SCO^эло"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "SCO^быстрейший"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Количество совершённых ошибок"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "SCO^ошибок"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Число убитых флагоносцев"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "SCO^фнубийства"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "FPS"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "SCO^fps"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "SCO^фраги"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Количество забитых голов"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "SCO^голы"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Число убийств носителей ключей"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "SCO^нкубийства"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "SCO^уб/см"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Отношение убийств/смертей"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "SCO^уб/см"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "SCO^уб/см"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Число убийств"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "SCO^убийства"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "SCO^круги"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Количество жизней (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "SCO^жизни"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Число потерянных ключей"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "SCO^поражений"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Имя игрока"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "SCO^имя"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "SCO^ник"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Количество уничтоженных целей"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "SCO^целей"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
761 "были подобраны"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "SCO^поднятия"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Время пинга"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "SCO^пинг"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Потеря пакета"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "потери"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "SCO^толчков"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Ранг игрока"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "SCO^ранг"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Число возвратов флага"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "SCO^возвраты"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Количество возрождений"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "SCO^возрождения"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Количество выигранных раундов"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "SCO^раундов выиграно"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "SCO^счёт"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Общий счёт"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Число суицидов"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "SCO^суициды"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "SCO^сум"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "SCO^подборов"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Число убийств союзников"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "SCO^союзубийства"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "SCO^тиков"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "SCO^время"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Применение:"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
908 "началом каждой карты"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
916 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
917 "отредактировать"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
928 msgid ""
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
933 msgstr ""
934 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
935 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
936 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
937 "полей текущего игрового режима."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
945 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
946 "или некомандных игровых режимов."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
958 "вертикальной панели справа."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
966 "кроме DM."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 msgid "N/A"
978 msgstr "Н/Д"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Статистика карты:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Монстров убито:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Секретов найдено:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
998 msgid "Capture time rankings"
999 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1002 msgid "Rankings"
1003 msgstr "Рейтинг"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1007 msgid "Scoreboard"
1008 msgstr "Таблица результатов"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1021 #, c-format
1022 msgid "Spectators"
1023 msgstr "Зрители"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1026 #, c-format
1027 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1028 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1032 #, c-format
1033 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1034 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1038 msgid " or"
1039 msgstr " или"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1043 #, c-format
1044 msgid " until ^3%s %s^7"
1045 msgstr " до ^3%s %s^7"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1051 msgid "SCO^points"
1052 msgstr "SCO^очков"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1058 msgid "SCO^is beaten"
1059 msgstr "SCO^побит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1063 #, c-format
1064 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1065 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "РАЗМИНКА"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Создано голосование для:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Настроить HUD"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 msgid "Yes"
1115 msgstr "Да"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 msgid "No"
1126 msgstr "Нет"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1129 msgid "Out of ammo"
1130 msgstr "Нет патронов"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1133 msgid "Don't have"
1134 msgstr "Отсутствует"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1137 msgid "Unavailable"
1138 msgstr "Недоступен"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1141 msgid " qu/s"
1142 msgstr "юнит/с"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1145 msgid " m/s"
1146 msgstr "м/с"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1149 msgid " km/h"
1150 msgstr "км/ч"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1153 msgid " mph"
1154 msgstr "миль/ч"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1157 msgid " knots"
1158 msgstr "узлы"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1161 #, c-format
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (не связаны)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1166 msgid " (1 vote)"
1167 msgstr " (голосов: 1)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1170 #, c-format
1171 msgid " (%d votes)"
1172 msgstr " (голосов: %d)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1175 msgid "Don't care"
1176 msgstr "Всё равно"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Выберите тип игры"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Голосование за карту"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1187 #, c-format
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "Секунд осталось: %d"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr ""
1194 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1197 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1198 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1201 msgid "Requesting preview..."
1202 msgstr "Запрос эскиза..."
1203
1204 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1209 msgid "Nade timer"
1210 msgstr "Таймер гранаты"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Прогресс захвата"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Прогресс возрождения"
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1225 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1226 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1229 msgid "Ball Stealer"
1230 msgstr "Похититель мяча"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1233 msgid "bullets"
1234 msgstr "пули"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1237 msgid "cells"
1238 msgstr "заряды"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1241 msgid "plasma"
1242 msgstr "плазма"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1245 msgid "rockets"
1246 msgstr "ракеты"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1249 msgid "shells"
1250 msgstr "патроны"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1253 msgid "Small armor"
1254 msgstr "Малая броня"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1257 msgid "Medium armor"
1258 msgstr "Средняя броня"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1261 msgid "Big armor"
1262 msgstr "Большая броня"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1265 msgid "Mega armor"
1266 msgstr "Мега-броня"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1269 msgid "Small health"
1270 msgstr "Малая аптечка"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1273 msgid "Medium health"
1274 msgstr "Средняя аптечка"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1277 msgid "Big health"
1278 msgstr "Большая аптечка"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1281 msgid "Mega health"
1282 msgstr "Мега-здоровье"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1287 msgid "Jetpack"
1288 msgstr "Реактивный ранец"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1291 msgid "fuel"
1292 msgstr "топливо"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1295 msgid "Fuel regenerator"
1296 msgstr "Регенератор топлива"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1299 msgid "Fuel regen"
1300 msgstr "Регенератор топлива"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1303 msgid "Strength"
1304 msgstr "Сила"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1307 msgid "Shield"
1308 msgstr "Щит"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1311 #, no-c-format
1312 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1313 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1318 msgid "Frag limit:"
1319 msgstr "Предел фрагов:"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1323 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1324 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 msgid "Deathmatch"
1328 msgstr "Смертельный матч"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1331 msgid "Score as many frags as you can"
1332 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Last Man Standing"
1336 msgstr "Остаться в живых"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1339 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1340 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1343 msgid "Lives:"
1344 msgstr "Жизни:"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 msgid "Race"
1348 msgstr "Гонка"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1351 msgid "Race against other players to the finish line"
1352 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1355 msgid "Laps:"
1356 msgstr "Круги:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 msgid "Race CTS"
1360 msgstr "Гонка CTS"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1363 msgid "Race for fastest time."
1364 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1370 msgid "Point limit:"
1371 msgstr "Предел очков:"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1374 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1375 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1378 msgid "Team Deathmatch"
1379 msgstr "Командный матч"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1383 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1384 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1387 msgid "Capture the Flag"
1388 msgstr "Захват флага"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1391 msgid ""
1392 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1393 "from the other team"
1394 msgstr ""
1395 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1396 "команды противника"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1399 msgid "Capture limit:"
1400 msgstr "Предел захватов:"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1403 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1407 msgid "Clan Arena"
1408 msgstr "Арена кланов"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1411 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1412 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1415 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1416 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1419 msgid "Domination"
1420 msgstr "Доминация"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1423 msgid "Gather all the keys to win the round"
1424 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1427 msgid "Key Hunt"
1428 msgstr "Охота за ключами"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1431 msgid "Assault"
1432 msgstr "Штурм"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1435 msgid ""
1436 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1437 "out"
1438 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1441 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1442 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1445 msgid "Onslaught"
1446 msgstr "Натиск"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1449 msgid "Nexball"
1450 msgstr "Нексбол"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1454 msgstr ""
1455 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1458 msgid "Goals:"
1459 msgstr "Цели:"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1462 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1463 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1466 msgid "Freeze Tag"
1467 msgstr "Морозные салочки"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1470 msgid ""
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1473 msgstr ""
1474 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1475 "союзников, стоя рядом с ними"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1482 msgid "Keepaway"
1483 msgstr "Прятки"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1486 msgid "Invasion"
1487 msgstr "Вторжение"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1494 msgid "Duel"
1495 msgstr "Дуэль"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1502 msgid "It's your turn"
1503 msgstr "Ваш ход"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1507 msgid "Quit"
1508 msgstr "Выход"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1511 msgid "Invite"
1512 msgstr "Пригласить"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1515 msgid "Current Game"
1516 msgstr "Текущая игра"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1519 msgid "Exit Menu"
1520 msgstr "Выйти из меню"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1524 msgid "Create"
1525 msgstr "Создать"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1528 msgid "Join"
1529 msgstr "Присоединиться"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1532 msgid "Minigames"
1533 msgstr "Мини-игры"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1556 msgid "Next Level"
1557 msgstr "Следующий уровень"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1560 msgid "Restart"
1561 msgstr "Перезапустить"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1564 msgid "Editor"
1565 msgstr "Редактор"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1569 msgid "Save"
1570 msgstr "Сохранение"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1575 msgid "Draw"
1576 msgstr "Ничья"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1580 msgid "You lost the game!"
1581 msgstr "Вы проиграли!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1585 msgid "You win!"
1586 msgstr "Вы победили!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1592 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1593 msgstr "Дождитесь хода противника"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1599 msgid "Click on the game board to place your piece"
1600 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1603 msgid ""
1604 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1605 msgstr ""
1606 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1607 "округе"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1610 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1611 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1614 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1615 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1619 msgid "AI"
1620 msgstr "Бот"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1623 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1624 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1627 msgid "Start Match"
1628 msgstr "Начать матч"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1631 msgid "Add AI player"
1632 msgstr "Добавить бота"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1635 msgid "Remove AI player"
1636 msgstr "Удалить бота"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1640 msgid ""
1641 "You lost the game!\n"
1642 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1643 msgstr ""
1644 "Вы проиграли!\n"
1645 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1649 msgid ""
1650 "You win!\n"
1651 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1652 msgstr ""
1653 "Вы победили!\n"
1654 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1658 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1659 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1663 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1664 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1668 msgid "Next Match"
1669 msgstr "Следующий матч"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1672 #, c-format
1673 msgid "Pieces left: %s"
1674 msgstr "Частей осталось: %s"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1677 msgid "No more valid moves"
1678 msgstr "Нет доступных действий"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1681 msgid "Well done, you win!"
1682 msgstr "Отлично, вы победили!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1685 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1686 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1689 msgid "Single Player"
1690 msgstr "Одиночная игра"
1691
1692 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1694 msgid "Mage"
1695 msgstr "Маг"
1696
1697 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1698 msgid "Mage spike"
1699 msgstr "Маг-шип"
1700
1701 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1703 msgid "Shambler"
1704 msgstr "Шамблер"
1705
1706 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1708 msgid "Spider"
1709 msgstr "Паук"
1710
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1712 msgid "Spider attack"
1713 msgstr "Атака паука"
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1717 msgid "Wyvern"
1718 msgstr "Виверн"
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1721 msgid "Wyvern attack"
1722 msgstr "Атака виверна"
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1726 msgid "Zombie"
1727 msgstr "Зомби"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1730 msgid "Ammo"
1731 msgstr "Патроны"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1734 msgid "Resistance"
1735 msgstr "Сопротивление"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1740 msgid "Speed"
1741 msgstr "Скорость"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1744 msgid "Medic"
1745 msgstr "Медик"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1748 msgid "Bash"
1749 msgstr "Удар"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1754 msgid "Vampire"
1755 msgstr "Вампиризм"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1758 msgid "Disability"
1759 msgstr "Бессилие"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1762 msgid "Vengeance"
1763 msgstr "Месть"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1766 msgid "Jump"
1767 msgstr "Прыжок"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1770 msgid "Invisible"
1771 msgstr "Невидимый"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1774 msgid "Inferno"
1775 msgstr "Инферно"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1778 msgid "Swapper"
1779 msgstr "Сваппер"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1782 msgid "Magnet"
1783 msgstr "Магнит"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1786 msgid "Luck"
1787 msgstr "Удача"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1790 msgid "Flight"
1791 msgstr "Полёт"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1794 msgid "Buff"
1795 msgstr "Бонус"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1798 msgid "Damage text"
1799 msgstr "Цифры урона"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1802 msgid "Draw damage numbers"
1803 msgstr "Показывать цифры урона"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1806 msgid "Font size minimum:"
1807 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1810 msgid "Font size maximum:"
1811 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1814 msgid "Accumulate range:"
1815 msgstr "Диапазон суммирования:"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1818 msgid "Lifetime:"
1819 msgstr "Время показа:"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1828 msgid "Color:"
1829 msgstr "Цвет:"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1832 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1833 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1836 msgid "Vaporizer ammo"
1837 msgstr "Патроны испарителя"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1841 msgid "Extra life"
1842 msgstr "Экстра жизнь"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1846 msgid "Invisibility"
1847 msgstr "Невидимость"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1850 msgid "Napalm grenade"
1851 msgstr "Зажигательная граната"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1854 msgid "Ice grenade"
1855 msgstr "Ледяная граната"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1858 msgid "Translocate grenade"
1859 msgstr "Граната телепортации"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1862 msgid "Spawn grenade"
1863 msgstr "Граната возрождения"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1866 msgid "Heal grenade"
1867 msgstr "Лечащая граната"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1870 msgid "Monster grenade"
1871 msgstr "Граната-монстр"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1874 msgid "Entrap grenade"
1875 msgstr "Граната-ловушка"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1878 msgid "Veil grenade"
1879 msgstr "Маскировочная граната"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1882 msgid "Grenade"
1883 msgstr "Граната"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1886 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1887 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1890 msgid "Overkill MachineGun"
1891 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1894 msgid "Overkill Nex"
1895 msgstr "Оверкилл Некс"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1898 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1899 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1902 msgid "Overkill Shotgun"
1903 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1906 msgid "Waypoint"
1907 msgstr "Точка маршрута"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1910 msgid "Help me!"
1911 msgstr "Помогите!"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1914 msgid "Here"
1915 msgstr "Здесь"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1918 msgid "DANGER"
1919 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1922 msgid "Frozen!"
1923 msgstr "Заморожен!"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1926 msgid "Item"
1927 msgstr "Предмет"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1930 msgid "Checkpoint"
1931 msgstr "Контрольная точка"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1935 msgid "Finish"
1936 msgstr "Финиш"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1941 msgid "Start"
1942 msgstr "Старт"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1945 msgid "Defend"
1946 msgstr "Защитить"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1949 msgid "Destroy"
1950 msgstr "Уничтожить"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1953 msgid "Push"
1954 msgstr "Нажать"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1957 msgid "Flag carrier"
1958 msgstr "Флагоносец"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1961 msgid "Enemy carrier"
1962 msgstr "Вражеский флагоносец"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1965 msgid "Dropped flag"
1966 msgstr "Флаг брошен"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1969 msgid "White base"
1970 msgstr "Белая база"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1973 msgid "Red base"
1974 msgstr "Красная база"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1977 msgid "Blue base"
1978 msgstr "Синяя база"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1981 msgid "Yellow base"
1982 msgstr "Жёлтая база"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1985 msgid "Pink base"
1986 msgstr "Розовая база"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1989 msgid "Return flag here"
1990 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2000 msgid "Control point"
2001 msgstr "Контрольная точка"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2004 msgid "Dropped key"
2005 msgstr "Брошенный ключ"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2012 msgid "Key carrier"
2013 msgstr "Носитель ключа"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2016 msgid "Run here"
2017 msgstr "Бегите сюда"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2021 msgid "Ball"
2022 msgstr "Мяч"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2025 msgid "Ball carrier"
2026 msgstr "Носитель мяча"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2029 msgid "Goal"
2030 msgstr "Цель"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2034 msgid "Generator"
2035 msgstr "Генератор"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2038 msgid "Weapon"
2039 msgstr "Оружия"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2042 msgid "Monster"
2043 msgstr "Монстр"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2046 msgid "Vehicle"
2047 msgstr "Транспорт"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2050 msgid "Intruder!"
2051 msgstr "Захватчик!"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2054 msgid "Tagged"
2055 msgstr "Отмечен"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2058 #, c-format
2059 msgid "%s needing help!"
2060 msgstr "Требуется помощь %s!"
2061
2062 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2063 msgid "^1Server notices:"
2064 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2067 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2068 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2073 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2079 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2080 msgstr ""
2081 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2082 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2087 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2092 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2098 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2099 msgstr ""
2100 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2101 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2105 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2108 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2109 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2113 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2116 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2117 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2121 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2124 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2125 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2128 msgid ""
2129 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2130 "base"
2131 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2134 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2135 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2141 "itself"
2142 msgstr ""
2143 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2144 "он вернулся на базу автоматически"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2150 msgstr ""
2151 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2152 "вернулся на базу автоматически"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2156 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2159 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2160 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2190 #, c-format
2191 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2192 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2195 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2196 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2199 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2200 msgstr ""
2201 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2202 "восстановлены"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2205 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2206 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2209 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2210 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2305 msgstr ""
2306 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2350 msgstr ""
2351 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2359 "%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2528 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2533 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2688 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2698 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2703 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2708 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2713 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2718 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2722 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2723 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2729 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2733 msgid "^BGRound tied"
2734 msgstr "^BGНичья"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2738 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2739 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2744 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2749 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2754 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2758 #, c-format
2759 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2760 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2766 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2772 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2778 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2784 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2790 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2794 #, c-format
2795 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2796 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2800 #, c-format
2801 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2802 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2807 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^F3 connected"
2812 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2817 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2822 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2828 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2834 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2839 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2844 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2849 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2854 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2859 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2864 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2869 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2874 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2877 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2878 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2881 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2882 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2887 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2890 #, c-format
2891 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2892 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2895 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2896 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2899 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2900 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2905 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2910 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2915 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2920 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2925 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2930 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2933 msgid ""
2934 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2935 "spectators aren't allowed at the moment."
2936 msgstr ""
2937 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2938 "допускаются на данный момент."
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2943 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2948 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2953 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2958 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2963 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2968 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2973 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2978 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2984 "and will be lost."
2985 msgstr ""
2986 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2987 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2993 "lost."
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2996 "потому будет потерян."
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3001 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3007 "(^F1%s^F4)"
3008 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3011 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3012 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3018 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3019 msgstr ""
3020 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3021 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3026 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3029 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3030 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3033 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3034 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3040 "^F2Xonotic %s"
3041 msgstr ""
3042 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3043 "^F2Xonotic %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3049 msgstr ""
3050 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3051 "^F2Xonotic %s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3057 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3058 msgstr ""
3059 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3060 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3061 "^BG!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3064 #, c-format
3065 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3066 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3077 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3203 msgstr ""
3204 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3209 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3225 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3242 "%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3286 "%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3341 "%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3399 msgid "^F4You are now alone!"
3400 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3403 msgid "^BGYou are attacking!"
3404 msgstr "^BGВы атакуете!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3407 msgid "^BGYou are defending!"
3408 msgstr "^BGВы защищаете!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3413 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3416 msgid "^F4Begin!"
3417 msgstr "^F4Начали!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3420 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3421 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3424 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3425 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3428 msgid "^F4Round cannot start"
3429 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3432 msgid "^F2Don't camp!"
3433 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3436 msgid ""
3437 "^BGYou are now free.\n"
3438 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3439 "^BGif you think you will succeed."
3440 msgstr ""
3441 "^BGОграничения сняты.\n"
3442 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3443 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3446 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3447 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3450 msgid ""
3451 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3452 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3453 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3454 msgstr ""
3455 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3456 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3457 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3460 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3461 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3464 msgid "^BGYou captured the flag!"
3465 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3470 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3475 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3480 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3485 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3490 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3495 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3500 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3505 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3510 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3513 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3514 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3517 msgid "^BGYou got the flag!"
3518 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3523 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3528 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3533 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3538 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3543 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3548 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3563 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3568 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3573 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3578 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3581 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3582 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3585 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3589 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3590 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3593 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3594 msgstr ""
3595 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3600 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3605 #, c-format
3606 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3607 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3612 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3619 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3624 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3644 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3649 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3654 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3659 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3664 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3667 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3668 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3674 "You are now on: %s"
3675 msgstr ""
3676 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3677 "Теперь вы в: %s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3680 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3681 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3685 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3688 msgid "^K1Die camper!"
3689 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3692 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3693 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3696 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3697 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1You were %s"
3702 msgstr "^K1Вы были %s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3705 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3706 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3709 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3710 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3713 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3714 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3718 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3721 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3722 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3725 msgid "^K1You need to be more careful!"
3726 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3729 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3730 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3733 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3734 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3737 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3738 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3741 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3742 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3745 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3746 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3749 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3750 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3753 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3754 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3757 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3758 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3761 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3762 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3765 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3766 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3769 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3773 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3774 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3777 msgid "^K1You need to preserve your health"
3778 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3781 msgid "^K1You became a shooting star!"
3782 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3785 msgid "^K1You melted away in slime!"
3786 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3789 msgid "^K1You committed suicide!"
3790 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3793 msgid "^K1You ended it all!"
3794 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3797 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3798 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou are now on: %s"
3803 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3806 msgid "^K1You died in an accident!"
3807 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3811 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3814 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3815 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3819 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3822 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3823 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3826 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3827 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3830 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3831 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3835 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3838 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3839 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3842 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3843 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3847 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3851 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3854 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3855 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3859 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3862 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3863 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3866 msgid "^K1Watch your step!"
3867 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3872 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3877 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3882 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3887 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3890 msgid ""
3891 "^K1Stop idling!\n"
3892 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3893 msgstr ""
3894 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3895 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3900 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3905 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3908 msgid "^BGDoor unlocked!"
3909 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3912 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3913 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3918 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3921 msgid "^K3You revived yourself"
3922 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3927 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3932 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3935 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3936 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3939 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3940 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3943 msgid "^K1You froze yourself"
3944 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3947 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3948 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1A %s has arrived!"
3953 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3957 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3960 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3961 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3964 msgid ""
3965 "^K1No spawnpoints available!\n"
3966 "Hope your team can fix it..."
3967 msgstr ""
3968 "^K1Вас негде возродить!\n"
3969 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3972 msgid ""
3973 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3974 "The player limit reached maximum capacity."
3975 msgstr ""
3976 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3977 "Превышено максимальное количество игроков."
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3980 msgid "^BGYou picked up the ball"
3981 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3984 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3985 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3988 msgid ""
3989 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3990 "Help the key carriers to meet!"
3991 msgstr ""
3992 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3993 "Теперь вам нужно встретиться!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3996 msgid ""
3997 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3998 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3999 msgstr ""
4000 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4001 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4004 msgid ""
4005 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4006 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4007 msgstr ""
4008 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4009 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4012 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4013 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4016 msgid "^BGScanning frequency range..."
4017 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4020 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4021 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4024 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4025 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "^BGWaiting for players to join...\n"
4031 "Need active players for: %s"
4032 msgstr ""
4033 "^BGОжидание игроков...\n"
4034 "Активные игроки необходимы для: %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4039 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4042 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4043 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4046 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4047 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4050 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4051 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4054 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4055 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4058 #, c-format
4059 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4060 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4066 "Next weapon: ^F1%s"
4067 msgstr ""
4068 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4069 "Следующее оружие: ^F1%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4072 #, c-format
4073 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4074 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4079 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4082 #, c-format
4083 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4084 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4087 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4088 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4091 msgid ""
4092 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4093 "^F2Capture some control points to unshield it"
4094 msgstr ""
4095 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4096 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4099 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4100 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4103 msgid ""
4104 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4105 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4106 msgstr ""
4107 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4108 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4113 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4118 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4121 msgid ""
4122 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4123 "Keep fragging until we have a winner!"
4124 msgstr ""
4125 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4126 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4129 msgid ""
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "Keep scoring until we have a winner!"
4132 msgstr ""
4133 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4134 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4137 msgid ""
4138 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4139 "\n"
4140 "Generators are now decaying.\n"
4141 "The more control points your team holds,\n"
4142 "the faster the enemy generator decays"
4143 msgstr ""
4144 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4145 "\n"
4146 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4147 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4148 "тем быстрее распадается генератор противника"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4155 msgstr ""
4156 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4157 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4160 msgid "^K1In^BG-portal created"
4161 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4164 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4165 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4168 msgid "^F1Portal creation failed"
4169 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4172 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4173 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4176 msgid "^F2Strength has worn off"
4177 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4180 msgid "^F2Shield surrounds you"
4181 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4184 msgid "^F2Shield has worn off"
4185 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4188 msgid "^F2You are on speed"
4189 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4192 msgid "^F2Speed has worn off"
4193 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4196 msgid "^F2You are invisible"
4197 msgstr "^F2Вы невидимы"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4200 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4201 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4204 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4205 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4208 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4209 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4212 msgid "^BGSequence completed!"
4213 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4216 msgid "^BGThere are more to go..."
4217 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4222 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4225 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4226 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4229 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4230 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4233 msgid "^F2You now have a superweapon"
4234 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4237 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4241 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4245 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4249 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4250 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4253 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4257 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4258 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4261 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4262 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4267 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4272 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4277 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4280 msgid ""
4281 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4282 "^F4Stop them!"
4283 msgstr ""
4284 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4285 "^F4Остановите его!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4288 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4289 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4292 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4293 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4296 #, c-format
4297 msgid " (near %s)"
4298 msgstr " (возле %s)"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4301 msgid "primary"
4302 msgstr "основной"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4305 msgid "secondary"
4306 msgstr "альтернативный"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4309 msgid "point"
4310 msgstr "очко"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4313 msgid "points"
4314 msgstr "очки"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4317 msgid "drop flag"
4318 msgstr "сбросить флаг"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4321 msgid "throw nade"
4322 msgstr "бросить гранату"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4335 msgid "TRIPLE FRAG! "
4336 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4349 msgid "RAGE! "
4350 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4363 msgid "MASSACRE! "
4364 msgstr "РЕЗНЯ! "
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4377 msgid "MAYHEM! "
4378 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 msgid "BERSERKER! "
4392 msgstr "БЕРСЕРК! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 msgid "CARNAGE! "
4406 msgstr "БОЙНЯ! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4419 msgid "ARMAGEDDON! "
4420 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4423 #, c-format
4424 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4425 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4428 #, c-format
4429 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4430 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "(^F4Dead^BG)%s"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4451 #, c-format
4452 msgid "%d score spree! "
4453 msgstr "%d очков подряд! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4456 #, c-format
4457 msgid "%d frag spree! "
4458 msgstr "%d убийств подряд! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4461 msgid "First blood! "
4462 msgstr "Первая кровь! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4465 msgid "First score! "
4466 msgstr "Первое очко! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4469 msgid "First casualty! "
4470 msgstr "Первая смерть! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4473 msgid "First victim! "
4474 msgstr "Первая жертва! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4497 #, c-format
4498 msgid ", ending their %d frag spree"
4499 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4502 #, c-format
4503 msgid ", ending their %d score spree"
4504 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4507 #, c-format
4508 msgid ", losing their %d frag spree"
4509 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4512 #, c-format
4513 msgid ", losing their %d score spree"
4514 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4517 #, c-format
4518 msgid " with %d %s"
4519 msgstr " с %d %s"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4522 msgid "TEAM^Red"
4523 msgstr "TEAM^Красные"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4526 msgid "TEAM^Blue"
4527 msgstr "TEAM^Синие"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4530 msgid "TEAM^Yellow"
4531 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4534 msgid "TEAM^Pink"
4535 msgstr "TEAM^Розовые"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4538 msgid "Team"
4539 msgstr "Команда"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4542 msgid "Neutral"
4543 msgstr "Нейтральная"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4546 msgid "KEY^Red"
4547 msgstr "KEY^Красный"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4550 msgid "KEY^Blue"
4551 msgstr "KEY^Синий"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4554 msgid "KEY^Yellow"
4555 msgstr "KEY^Жёлтый"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4558 msgid "KEY^Pink"
4559 msgstr "KEY^Розовый"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4562 msgid "FLAG^Red"
4563 msgstr "FLAG^Красный"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4566 msgid "FLAG^Blue"
4567 msgstr "FLAG^Синий"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4570 msgid "FLAG^Yellow"
4571 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4574 msgid "FLAG^Pink"
4575 msgstr "FLAG^Розовый"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4578 msgid "GENERATOR^Red"
4579 msgstr "GENERATOR^Красный"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4582 msgid "GENERATOR^Blue"
4583 msgstr "GENERATOR^Синий"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4586 msgid "GENERATOR^Yellow"
4587 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4590 msgid "GENERATOR^Pink"
4591 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4594 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4595 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4598 #, c-format
4599 msgid "%s under attack!"
4600 msgstr "%s под огнём!"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4603 msgid "Turret"
4604 msgstr "Турель"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4607 msgid "eWheel Turret"
4608 msgstr "Турель еМобиля"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4611 msgid "eWheel"
4612 msgstr "еМобиль"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4615 msgid "FLAC Cannon"
4616 msgstr "Зенитная Пушка"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4619 msgid "FLAC"
4620 msgstr "Зенитка"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4623 msgid "Fusion Reactor"
4624 msgstr "Термоядерный Реактор"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4627 msgid "Hellion Missile Turret"
4628 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4631 msgid "Hellion"
4632 msgstr "Хулиган"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4635 msgid "Hunter-Killer Turret"
4636 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4639 msgid "Hunter-Killer"
4640 msgstr "Охотник-убийца"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4643 msgid "Machinegun Turret"
4644 msgstr "Пулемётная башня"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4647 msgid "Machinegun"
4648 msgstr "Пулемёт"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4651 msgid "MLRS Turret"
4652 msgstr "Турель РСЗО"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4655 msgid "MLRS"
4656 msgstr "РСЗО"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4659 msgid "Phaser Cannon"
4660 msgstr "Фазерная пушка"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4663 msgid "Phaser"
4664 msgstr "Фазер"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4667 msgid "Plasma Cannon"
4668 msgstr "Плазменная пушка"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4671 msgid "Dual plasma"
4672 msgstr "Двойная плазма"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4675 msgid "Dual Plasma Cannon"
4676 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4679 msgid "Plasma"
4680 msgstr "Плазма"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4684 msgid "Tesla Coil"
4685 msgstr "Катушка Теслы"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4688 msgid "Walker Turret"
4689 msgstr "Турель Ходуна"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4692 msgid "Walker"
4693 msgstr "Ходун"
4694
4695 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4696 #, c-format
4697 msgid "Press %s"
4698 msgstr "Нажмите %s"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4701 msgid "No right gunner!"
4702 msgstr "Нет наводчика справа!"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4705 msgid "No left gunner!"
4706 msgstr "Нет наводчика слева!"
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4709 msgid "Bumblebee"
4710 msgstr "Шмель"
4711
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4713 msgid "Racer"
4714 msgstr "Гонщик"
4715
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4717 msgid "Racer cannon"
4718 msgstr "Пушка Гонщика"
4719
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4721 msgid "Raptor"
4722 msgstr "Ящер"
4723
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4725 msgid "Raptor cannon"
4726 msgstr "Пушка Ящера"
4727
4728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4729 msgid "Raptor bomb"
4730 msgstr "Бомба Ящера"
4731
4732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4733 msgid "Raptor flare"
4734 msgstr "Вспышка Ящера"
4735
4736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4737 msgid "Spiderbot"
4738 msgstr "Паук-бот"
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4741 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4742 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4745 msgid "Arc"
4746 msgstr "Дуговая пушка"
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4749 msgid "Blaster"
4750 msgstr "Бластер"
4751
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4753 msgid "Crylink"
4754 msgstr "Крайлинк"
4755
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4757 msgid "Devastator"
4758 msgstr "Разрушитель"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4761 msgid "Electro"
4762 msgstr "Электро"
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4765 msgid "Fireball"
4766 msgstr "Файербол"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4769 msgid "Hagar"
4770 msgstr "Хагар"
4771
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4773 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4774 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4775
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4777 msgid "Grappling Hook"
4778 msgstr "Захватный крюк"
4779
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4781 msgid "MachineGun"
4782 msgstr "Пулемёт"
4783
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4785 msgid "Mine Layer"
4786 msgstr "Минзаг"
4787
4788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4789 msgid "Mortar"
4790 msgstr "Мортира"
4791
4792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4793 msgid "Port-O-Launch"
4794 msgstr "Порт-О-Ланч"
4795
4796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4797 msgid "Rifle"
4798 msgstr "Винтовка"
4799
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4801 msgid "T.A.G. Seeker"
4802 msgstr "Самонаводчик"
4803
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4805 msgid "Shockwave"
4806 msgstr "Шоковая Волна"
4807
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4809 msgid "Shotgun"
4810 msgstr "Дробовик"
4811
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4813 #, no-c-format
4814 msgid "@!#%'n Tuba"
4815 msgstr "@!#%'n Труба"
4816
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4818 msgid "Vaporizer"
4819 msgstr "Испаритель"
4820
4821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4822 msgid "Vortex"
4823 msgstr "Вихрь"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_DEC^%s years"
4828 msgstr "%s лет"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_ZER^%d years"
4833 msgstr "%d лет"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_FIR^%d year"
4838 msgstr "%d год"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_SEC^%d years"
4843 msgstr "%d лет"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_THI^%d years"
4848 msgstr "%d лет"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_MUL^%d years"
4853 msgstr "%d лет"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4858 msgstr "%s недель"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4863 msgstr "%d недель"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4866 #, c-format
4867 msgid "CI_FIR^%d week"
4868 msgstr "%d неделя"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4871 #, c-format
4872 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4873 msgstr "%d недели"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4876 #, c-format
4877 msgid "CI_THI^%d weeks"
4878 msgstr "%d недель"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4881 #, c-format
4882 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4883 msgstr "%d недель"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4886 #, c-format
4887 msgid "CI_DEC^%s days"
4888 msgstr "%s дней"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4891 #, c-format
4892 msgid "CI_ZER^%d days"
4893 msgstr "%d дней"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4896 #, c-format
4897 msgid "CI_FIR^%d day"
4898 msgstr "%d день"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4901 #, c-format
4902 msgid "CI_SEC^%d days"
4903 msgstr "%d дней"
4904
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4906 #, c-format
4907 msgid "CI_THI^%d days"
4908 msgstr "%d дней"
4909
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4911 #, c-format
4912 msgid "CI_MUL^%d days"
4913 msgstr "%d дней"
4914
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4916 #, c-format
4917 msgid "CI_DEC^%s hours"
4918 msgstr "%s часов"
4919
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4921 #, c-format
4922 msgid "CI_ZER^%d hours"
4923 msgstr "%d часов"
4924
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4926 #, c-format
4927 msgid "CI_FIR^%d hour"
4928 msgstr "%d час"
4929
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4931 #, c-format
4932 msgid "CI_SEC^%d hours"
4933 msgstr "%d часа"
4934
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4936 #, c-format
4937 msgid "CI_THI^%d hours"
4938 msgstr "%d часа"
4939
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4941 #, c-format
4942 msgid "CI_MUL^%d hours"
4943 msgstr "%d часов"
4944
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4946 #, c-format
4947 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4948 msgstr "%s минут"
4949
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4951 #, c-format
4952 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4953 msgstr "%d минут"
4954
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4956 #, c-format
4957 msgid "CI_FIR^%d minute"
4958 msgstr "%d минута"
4959
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4961 #, c-format
4962 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4963 msgstr "%d минуты"
4964
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4966 #, c-format
4967 msgid "CI_THI^%d minutes"
4968 msgstr "%d минуты"
4969
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4971 #, c-format
4972 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4973 msgstr "%d минут"
4974
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4976 #, c-format
4977 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4978 msgstr "%s секунд"
4979
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4981 #, c-format
4982 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4983 msgstr "%d секунд"
4984
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4986 #, c-format
4987 msgid "CI_FIR^%d second"
4988 msgstr "%d секунду"
4989
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4991 #, c-format
4992 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4993 msgstr "%d секунды"
4994
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4996 #, c-format
4997 msgid "CI_THI^%d seconds"
4998 msgstr "%d секунды"
4999
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5001 #, c-format
5002 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5003 msgstr "%d секунд"
5004
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5006 #, c-format
5007 msgid "%dst"
5008 msgstr "%dй"
5009
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5011 #, c-format
5012 msgid "%dnd"
5013 msgstr "%dй"
5014
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5016 #, c-format
5017 msgid "%drd"
5018 msgstr "%dй"
5019
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5021 #, c-format
5022 msgid "%dth"
5023 msgstr "%dй"
5024
5025 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5026 msgid "No description"
5027 msgstr "Без описания"
5028
5029 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5033 "please file an issue."
5034 msgstr ""
5035 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5036 "пожалуйста, опишите проблему."
5037
5038 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5039 #, c-format
5040 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5041 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5042
5043 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5044 #, c-format
5045 msgid "%02d:%02d:%02d"
5046 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5047
5048 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5049 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5050 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5051
5052 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5053 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5054 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5055
5056 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5057 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5058 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5059
5060 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5061 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5062 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5063
5064 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5065 msgid "Available options:"
5066 msgstr "Доступные параметры:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5069 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5070 msgstr ""
5071 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5072 "команд."
5073
5074 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5075 #, c-format
5076 msgid "Item %d"
5077 msgstr "Предмет %d"
5078
5079 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5083 msgid "Custom"
5084 msgstr "Свой"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5087 #, c-format
5088 msgid "Level %d: %s"
5089 msgstr "Уровень %d: %s"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5092 msgid "Core Team"
5093 msgstr "Основная команда"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5096 msgid "Extended Team"
5097 msgstr "Дополнительная команда"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5100 msgid "Website"
5101 msgstr "Веб-сайт"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5104 msgid "Stats"
5105 msgstr "Статистика"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5108 msgid "Art"
5109 msgstr "Графика"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5112 msgid "Animation"
5113 msgstr "Анимация"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5116 msgid "Level Design"
5117 msgstr "Дизайн уровней"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5120 msgid "Music / Sound FX"
5121 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5124 msgid "Game Code"
5125 msgstr "Код игры"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5128 msgid "Marketing / PR"
5129 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5132 msgid "Legal"
5133 msgstr "Правовые отношения"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5136 msgid "Game Engine"
5137 msgstr "Игровой движок"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5140 msgid "Engine Additions"
5141 msgstr "Дополнения движка"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5144 msgid "Compiler"
5145 msgstr "Компилятор"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5148 msgid "Other Active Contributors"
5149 msgstr "Другие активные соучастники"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5152 msgid "Translators"
5153 msgstr "Переводчики"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5156 msgid "Asturian"
5157 msgstr "Австрийский"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5160 msgid "Belarusian"
5161 msgstr "Белорусский"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5164 msgid "Bulgarian"
5165 msgstr "Болгарский"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5168 msgid "Chinese (China)"
5169 msgstr "Китайский"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5172 msgid "Chinese (Taiwan)"
5173 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5176 msgid "Cornish"
5177 msgstr "Корнуоллский"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5180 msgid "Czech"
5181 msgstr "Чешский"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5184 msgid "Dutch"
5185 msgstr "Нидерландский"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5188 msgid "English (Australia)"
5189 msgstr "Английский (Австралия)"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5192 msgid "Finnish"
5193 msgstr "Финский"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5196 msgid "French"
5197 msgstr "Французский"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5200 msgid "German"
5201 msgstr "Немецкий"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5204 msgid "Greek"
5205 msgstr "Греческий"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5208 msgid "Hungarian"
5209 msgstr "Венгерский"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5212 msgid "Irish"
5213 msgstr "Ирландский"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5216 msgid "Italian"
5217 msgstr "Итальянский"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5220 msgid "Kazakh"
5221 msgstr "Казахский"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5224 msgid "Korean"
5225 msgstr "Корейский"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5228 msgid "Polish"
5229 msgstr "Польский"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5232 msgid "Portuguese"
5233 msgstr "Португальский"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5236 msgid "Romanian"
5237 msgstr "Румынский"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5240 msgid "Russian"
5241 msgstr "Русский"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5244 msgid "Scottish Gaelic"
5245 msgstr "Шотландский"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5248 msgid "Serbian"
5249 msgstr "Сербский"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5252 msgid "Spanish"
5253 msgstr "Испанский"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5256 msgid "Swedish"
5257 msgstr "Шведский"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5260 msgid "Ukrainian"
5261 msgstr "Украинский"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5264 msgid "Past Contributors"
5265 msgstr "Прошлые участники"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5268 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5269 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5272 msgid "will not be saved"
5273 msgstr "не будет сохранено"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5276 msgid "will be saved to config.cfg"
5277 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5280 msgid "private"
5281 msgstr "личное"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5284 msgid "engine setting"
5285 msgstr "установка движка"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5288 msgid "read only"
5289 msgstr "только чтение"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5297 msgid "OK"
5298 msgstr "ОК"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5301 msgid "Credits"
5302 msgstr "Разработчики"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5305 msgid "The Xonotic credits"
5306 msgstr "Благодарности"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5309 msgid ""
5310 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5311 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5312 "menu system."
5313 msgstr ""
5314 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5315 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5319 msgid "Name:"
5320 msgstr "Имя:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5324 msgid "Name under which you will appear in the game"
5325 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5328 msgid "Text language:"
5329 msgstr "Язык меню:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5332 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5333 msgstr ""
5334 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5337 msgid "Undecided"
5338 msgstr "Спросить позже"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5341 msgid "Save settings"
5342 msgstr "Сохранить настройки"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5345 msgid "Welcome"
5346 msgstr "Добро пожаловать"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5349 msgid "Ammunition display:"
5350 msgstr "Отображение патронов:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5353 msgid "Show only current ammo type"
5354 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5358 msgid "Noncurrent alpha:"
5359 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5363 msgid "Noncurrent scale:"
5364 msgstr "Неактивный размер:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5368 msgid "Align icon:"
5369 msgstr "Выровнять значки:"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5379 msgid "Left"
5380 msgstr "Слева"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5390 msgid "Right"
5391 msgstr "Справа"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5394 msgid "Ammo Panel"
5395 msgstr "Панель патронов"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5398 msgid "Message duration:"
5399 msgstr "Длительность сообщения:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5402 msgid "Fade time:"
5403 msgstr "Время исчезновения:"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5406 msgid "Flip messages order"
5407 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5411 msgid "Text alignment:"
5412 msgstr "Выравнивание текста:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5417 msgid "Center"
5418 msgstr "По центру"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5421 msgid "Font scale:"
5422 msgstr "Размер шрифта:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5425 msgid "Centerprint Panel"
5426 msgstr "Центральная панель сообщений"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5429 msgid "Chat entries:"
5430 msgstr "Записи в чате:"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5433 msgid "Chat size:"
5434 msgstr "Размер чата:"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5437 msgid "Chat lifetime:"
5438 msgstr "Время жизни чата:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5441 msgid "Chat beep sound"
5442 msgstr "Звук чата"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5445 msgid "Chat Panel"
5446 msgstr "Панель чата"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5449 msgid "Engine info:"
5450 msgstr "Сведения о движке:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5453 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5454 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5457 msgid "Engine Info Panel"
5458 msgstr "Панель сведений о движке"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5461 msgid "Combine health and armor"
5462 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5467 msgid "Enable status bar"
5468 msgstr "Включить полосу состояния"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5472 msgid "Status bar alignment:"
5473 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5479 msgid "Inward"
5480 msgstr "Внутрь"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5486 msgid "Outward"
5487 msgstr "Наружу"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5491 msgid "Icon alignment:"
5492 msgstr "Выравнивание значков:"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5495 msgid "Flip health and armor positions"
5496 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5499 msgid "Health/Armor Panel"
5500 msgstr "Панель здоровья/брони"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5503 msgid "Info messages:"
5504 msgstr "Инф. сообщения:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5507 msgid "Flip align"
5508 msgstr "Обратить выравнивание"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5511 msgid "Info Messages Panel"
5512 msgstr "Панель информационных сообщений"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5524 msgid "Disable"
5525 msgstr "Отключить"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5529 msgid "Enable spectating"
5530 msgstr "Включить наблюдение"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5533 msgid "Enable even playing in warmup"
5534 msgstr "Включить даже при разминке"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5537 msgid "Reduced"
5538 msgstr "Уменьшенная"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5541 msgid "Text/icon ratio:"
5542 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5545 msgid "Hide spawned items"
5546 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5549 msgid "Hide big armor and health"
5550 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5553 msgid "Dynamic size"
5554 msgstr "Динамический размер"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5557 msgid "Items Time Panel"
5558 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5561 msgid "Mod Icons Panel"
5562 msgstr "Панель значков мода"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5565 msgid "Notifications:"
5566 msgstr "Уведомления:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5569 msgid "Also print notifications to the console"
5570 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5573 msgid "Flip notify order"
5574 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5577 msgid "Entry lifetime:"
5578 msgstr "Время видимости:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5581 msgid "Entry fadetime:"
5582 msgstr "Время исчезновения:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5585 msgid "Notification Panel"
5586 msgstr "Панель уведомлений"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5590 msgid "Enable"
5591 msgstr "Включить"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5594 msgid "Enable even observing"
5595 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5598 msgid "Enable only in Race/CTS"
5599 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5602 msgid "Status bar"
5603 msgstr "Полоса состояния"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5607 msgid "Left align"
5608 msgstr "Слева"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5612 msgid "Right align"
5613 msgstr "Справа"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5616 msgid "Inward align"
5617 msgstr "Внутрь"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5620 msgid "Outward align"
5621 msgstr "Наружу"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5624 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5625 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5628 msgid "Speed:"
5629 msgstr "Скорость:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5632 msgid "Include vertical speed"
5633 msgstr "С вертикальной скоростью"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5636 msgid "Speed unit:"
5637 msgstr "Единица скорости:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5640 msgid "qu/s"
5641 msgstr "юнит/с"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5644 msgid "m/s"
5645 msgstr "м/с"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5648 msgid "km/h"
5649 msgstr "км/ч"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5652 msgid "mph"
5653 msgstr "миль/ч"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5656 msgid "knots"
5657 msgstr "узлы"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5660 msgid "Show"
5661 msgstr "Показывать"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5664 msgid "Top speed"
5665 msgstr "Максимум скорости"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5668 msgid "Acceleration:"
5669 msgstr "Ускорение:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5672 msgid "Include vertical acceleration"
5673 msgstr "С вертикальным ускорением"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5676 msgid "Physics Panel"
5677 msgstr "Панель физики"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5680 msgid "Powerups Panel"
5681 msgstr "Панель бонусов"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5685 msgid "Always enable"
5686 msgstr "Включать всегда"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5689 msgid "Forced aspect:"
5690 msgstr "Соотношение:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5693 msgid "Pressed Keys Panel"
5694 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5697 msgid "Quick Menu Panel"
5698 msgstr "Панель горячего меню"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5701 msgid "Race Timer Panel"
5702 msgstr "Гоночная панель таймера"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5705 msgid "Enable in team games"
5706 msgstr "Включить в командных играх"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5709 msgid "Radar:"
5710 msgstr "Радар:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5722 msgid "Alpha:"
5723 msgstr "Прозрачность:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5726 msgid "Rotation:"
5727 msgstr "Поворот:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5730 msgid "Forward"
5731 msgstr "Взгляд"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5734 msgid "West"
5735 msgstr "Запад"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5738 msgid "South"
5739 msgstr "Юг"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5742 msgid "East"
5743 msgstr "Восток"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5746 msgid "North"
5747 msgstr "Север"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5750 msgid "Scale:"
5751 msgstr "Размер:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5754 msgid "Zoom mode:"
5755 msgstr "Режим увел.:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5758 msgid "Zoomed in"
5759 msgstr "Увеличен"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5762 msgid "Zoomed out"
5763 msgstr "Не увеличен"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5766 msgid "Always zoomed"
5767 msgstr "Всегда увеличен"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5770 msgid "Never zoomed"
5771 msgstr "Никогда не увеличен"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5774 msgid "Radar Panel"
5775 msgstr "Панель радара"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5778 msgid "Score:"
5779 msgstr "Очки:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5782 msgid "Rankings:"
5783 msgstr "Рейтинг:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5786 msgid "Off"
5787 msgstr "Отключено"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5790 msgid "And me"
5791 msgstr "И мне"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5794 msgid "Pure"
5795 msgstr "Чистый"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5798 msgid "Score Panel"
5799 msgstr "Таблица Очков"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5802 msgid "Timer:"
5803 msgstr "Таймер:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5806 msgid "Show elapsed time"
5807 msgstr "Показывать прошедшее время"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5810 msgid "Timer Panel"
5811 msgstr "Панель таймера"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5814 msgid "Alpha after voting:"
5815 msgstr "Прозрач. после голосования:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5818 msgid "Vote Panel"
5819 msgstr "Панель голосования"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5822 msgid "Fade out after:"
5823 msgstr "Исчезать после:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5829 msgid "Never"
5830 msgstr "Никогда"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5833 #, c-format
5834 msgid "%ds"
5835 msgstr "%dс"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5838 msgid "Fade effect:"
5839 msgstr "Эффект исчезновения:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5842 msgid "EF^None"
5843 msgstr "Отсутствует"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5846 msgid "Alpha"
5847 msgstr "Исчезновение"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5850 msgid "Slide"
5851 msgstr "Скольжение"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5854 msgid "EF^Both"
5855 msgstr "Оба"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5858 msgid "Weapon icons:"
5859 msgstr "Иконки оружия:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5862 msgid "Show only owned weapons"
5863 msgstr "Показывать только своё оружие"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5866 msgid "Show weapon ID as:"
5867 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5870 msgid "SHOWAS^None"
5871 msgstr "Не показывать"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5874 msgid "Number"
5875 msgstr "Число"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5878 msgid "Bind"
5879 msgstr "Привязка"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5882 msgid "Weapon ID scale:"
5883 msgstr "Размер оружия по ID:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5886 msgid "Show Accuracy"
5887 msgstr "Показывать Точность"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5890 msgid "Show Ammo"
5891 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5894 msgid "Ammo bar alpha:"
5895 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5898 msgid "Ammo bar color:"
5899 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5902 msgid "Weapons Panel"
5903 msgstr "Панель оружия"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5906 msgid "HUD skins"
5907 msgstr "Оболочки HUD"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5915 msgid "Filter:"
5916 msgstr "Фильтр:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5922 msgid "Refresh"
5923 msgstr "Обновить"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5927 msgid "Set skin"
5928 msgstr "Применить тему"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5931 msgid "Save current skin"
5932 msgstr "Сохранить текущую тему"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5935 msgid "Panel background defaults:"
5936 msgstr "Фон по умолчанию:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5940 msgid "Background:"
5941 msgstr "Фон:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5945 msgid "Border size:"
5946 msgstr "Ширина краёв:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5950 msgid "Team color:"
5951 msgstr "Цвет команды:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5955 msgid "Test team color in configure mode"
5956 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5960 msgid "Padding:"
5961 msgstr "Отступ:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5964 msgid "HUD Dock:"
5965 msgstr "Область HUD:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5968 msgid "DOCK^Disabled"
5969 msgstr "Отключено"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5972 msgid "DOCK^Small"
5973 msgstr "Малая"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5976 msgid "DOCK^Medium"
5977 msgstr "Средняя"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5980 msgid "DOCK^Large"
5981 msgstr "Большая"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5984 msgid "Grid settings:"
5985 msgstr "Настройки сетки:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5988 msgid "Snap panels to grid"
5989 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5992 msgid "Grid size:"
5993 msgstr "Шаг сетки:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5996 msgid "X:"
5997 msgstr "X:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6000 msgid "Y:"
6001 msgstr "Y:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6004 msgid "Exit setup"
6005 msgstr "Выйти из настроек"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6008 msgid "Panel HUD Setup"
6009 msgstr "Настройка панелей HUD"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6012 msgid "Monster:"
6013 msgstr "Монстр:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6017 msgid "Spawn"
6018 msgstr "Новое"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6022 msgid "Remove"
6023 msgstr "Убрать"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6026 msgid "Move target:"
6027 msgstr "Переместить цель:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6030 msgid "Follow"
6031 msgstr "Следовать"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6034 msgid "Wander"
6035 msgstr "Блуждать"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6038 msgid "Spawnpoint"
6039 msgstr "Точка возрождения"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6042 msgid "No moving"
6043 msgstr "Движений нет"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6046 msgid "Colors:"
6047 msgstr "Цвета:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6051 msgid "Set skin:"
6052 msgstr "Оформления:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6055 msgid "Monster Tools"
6056 msgstr "Инструменты Монстров"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6059 msgid "Servers"
6060 msgstr "Серверы"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6063 msgid "Find servers to play on"
6064 msgstr "Поиск игровых серверов"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6067 msgid "Host your own game"
6068 msgstr "Запустить собственную игру"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6071 msgid "Media"
6072 msgstr "Медиа"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6075 msgid "Profile"
6076 msgstr "Профиль"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6079 msgid "Multiplayer"
6080 msgstr "Игра по сети"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6083 msgid ""
6084 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6085 "settings"
6086 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6093 msgid "Default"
6094 msgstr "По умолчанию"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6098 msgid "Unlimited"
6099 msgstr "Неограниченно"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6102 msgid "Gametype"
6103 msgstr "Тип игры"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6106 msgid "Time limit:"
6107 msgstr "Предел времени:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6110 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6111 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6114 #, c-format
6115 msgid "%d minutes"
6116 msgstr "%d минуты"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6119 msgid "TIMLIM^Default"
6120 msgstr "Стандартно"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6124 msgid "1 minute"
6125 msgstr "1 минуту"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6128 msgid "TIMLIM^Infinite"
6129 msgstr "Бесконечно"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6132 msgid "Teams:"
6133 msgstr "Команды:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6136 msgid "2 teams"
6137 msgstr "2 команды"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6140 msgid "3 teams"
6141 msgstr "3 команды"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6144 msgid "4 teams"
6145 msgstr "4 команды"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6148 msgid "Player slots:"
6149 msgstr "Слоты игроков:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6152 msgid ""
6153 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6154 "at once"
6155 msgstr ""
6156 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6157 "подключены к серверу"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6160 msgid "Number of bots:"
6161 msgstr "Число ботов:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6164 msgid "Amount of bots on your server"
6165 msgstr "Количество ботов на сервере"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6168 msgid "Bot skill:"
6169 msgstr "Уровень ботов:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6172 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6173 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6176 msgid "Botlike"
6177 msgstr "Ботоподобный"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6180 msgid "Beginner"
6181 msgstr "Новичок"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6184 msgid "You will win"
6185 msgstr "Легко победить"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6188 msgid "You can win"
6189 msgstr "Можно победить"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6192 msgid "You might win"
6193 msgstr "Возможно победить"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6196 msgid "Advanced"
6197 msgstr "Продвинутый"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6200 msgid "Expert"
6201 msgstr "Опытный"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6204 msgid "Pro"
6205 msgstr "Профессионал"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6208 msgid "Assassin"
6209 msgstr "Убийца"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6212 msgid "Unhuman"
6213 msgstr "Сверхбот"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6216 msgid "Godlike"
6217 msgstr "Божественный"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6220 msgid "Mutators..."
6221 msgstr "Мутаторы..."
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6224 msgid "Mutators and weapon arenas"
6225 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6228 msgid "Maplist"
6229 msgstr "Список карт"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6232 msgid ""
6233 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6234 "Delete to clear; Enter when done."
6235 msgstr ""
6236 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6237 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6240 msgid "Add shown"
6241 msgstr "Добавить показанное"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6244 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6245 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6248 msgid "Remove shown"
6249 msgstr "Удалить показанное"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6252 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6253 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6256 msgid "Add all"
6257 msgstr "Добавить все"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6260 msgid "Add every available map to your selection"
6261 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6264 msgid "Remove all"
6265 msgstr "Убрать все"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6268 msgid "Remove all the maps from your selection"
6269 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6272 msgid "Start Multiplayer!"
6273 msgstr "Начать игру по сети!"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6276 msgid "Title:"
6277 msgstr "Заголовок:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6280 msgid "Author:"
6281 msgstr "Автор:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6284 msgid "Game types:"
6285 msgstr "Типы игры:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6289 msgid "Close"
6290 msgstr "Закрыть"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6293 msgid "MAP^Play"
6294 msgstr "MAP^Играть"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6297 msgid "Map Information"
6298 msgstr "Сведения о карте"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6301 msgid "All Weapons Arena"
6302 msgstr "Арена со всем оружием"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6305 msgid "Most Weapons Arena"
6306 msgstr "Арена с большинством оружия"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6309 #, c-format
6310 msgid "%s Arena"
6311 msgstr "%s Арена"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6315 msgid "Dodging"
6316 msgstr "Уклонение"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6320 msgid "InstaGib"
6321 msgstr "Инстагиб"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6325 msgid "New Toys"
6326 msgstr "Новые игрушки"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6330 msgid "NIX"
6331 msgstr "НИКС"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6335 msgid "Rocket Flying"
6336 msgstr "Полёт на ракете"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6340 msgid "Invincible Projectiles"
6341 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6345 msgid "No start weapons"
6346 msgstr "Начинать без оружия"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6350 msgid "Low gravity"
6351 msgstr "Низкая гравитация"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6355 msgid "Cloaked"
6356 msgstr "Невидимость"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6359 msgid "Hook"
6360 msgstr "Крюк"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6364 msgid "Midair"
6365 msgstr "Воздушный бой"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6368 msgid "Melee only"
6369 msgstr "Только рукопашный бой"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6373 msgid "Piñata"
6374 msgstr "Пиньята"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6378 msgid "Weapons stay"
6379 msgstr "Оружия остаются"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6383 msgid "Blood loss"
6384 msgstr "Кровотечение"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6388 msgid "Buffs"
6389 msgstr "Усилители"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6392 msgid "Overkill"
6393 msgstr "Оверкилл"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6396 msgid "No powerups"
6397 msgstr "Без бонусов"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6400 msgid "Powerups"
6401 msgstr "Бонусы"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6405 msgid "Touch explode"
6406 msgstr "Взрыв от касания"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6409 msgid "Wall jumping"
6410 msgstr "Прыжки от стен"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6413 msgid "MUT^None"
6414 msgstr "Отсутствуют"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6417 msgid "Gameplay mutators:"
6418 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6421 msgid "Enable dodging"
6422 msgstr "Задействовать увороты"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6425 msgid "All players are almost invisible"
6426 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6429 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6430 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6433 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6434 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6437 msgid ""
6438 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6439 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6442 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6443 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6446 msgid "Weapon & item mutators:"
6447 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6450 msgid "Grappling hook"
6451 msgstr "Захватный крюк"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6454 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6455 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6458 msgid "Players spawn with the jetpack"
6459 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6462 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6463 msgstr ""
6464 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6465 "возможность его подобрать"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6468 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6469 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6472 msgid "Regular (no arena)"
6473 msgstr "Обычная (не арена)"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6476 msgid ""
6477 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6478 "without weapon pickups"
6479 msgstr ""
6480 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6481 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6484 msgid "Weapon arenas:"
6485 msgstr "Арены с оружием:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6488 msgid "Custom weapons"
6489 msgstr "Набор оружия"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6492 msgid "Most weapons"
6493 msgstr "Большинство оружия"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6496 msgid "All weapons"
6497 msgstr "Всё оружие"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6500 msgid "Special arenas:"
6501 msgstr "Особые арены:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6504 msgid ""
6505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6507 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6508 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6509 msgstr ""
6510 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6511 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6512 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6513 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6516 msgid ""
6517 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6518 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6519 "switch to another weapon."
6520 msgstr ""
6521 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6522 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6523 "произойдёт переключение на другое оружие."
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6526 msgid "with blaster"
6527 msgstr "с бластером"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6530 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6531 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6534 msgid "Mutators"
6535 msgstr "Мутаторы"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6538 msgid "SRVS^Categories"
6539 msgstr "Категории"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6542 msgid "SRVS^Empty"
6543 msgstr "Пустые"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6546 msgid "Show empty servers"
6547 msgstr "Показывать пустые серверы"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6550 msgid "SRVS^Full"
6551 msgstr "Полные"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6554 msgid "Show full servers that have no slots available"
6555 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6558 msgid "Pause"
6559 msgstr "Пауза"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6562 msgid ""
6563 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6564 msgstr ""
6565 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6566 "месте"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6569 msgid "Reload the server list"
6570 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6574 msgid "Address:"
6575 msgstr "Адрес:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6578 msgid "Info..."
6579 msgstr "Сведения..."
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6582 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6583 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6588 msgid "Disconnect"
6589 msgstr "Отключиться"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6592 msgid "Disconnect from the server"
6593 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6597 msgid "Join!"
6598 msgstr "Присоединиться!"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6602 msgid "MOD^Default"
6603 msgstr "MOD^По умолчанию"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6606 #, c-format
6607 msgid "%d modified"
6608 msgstr "%d изменено"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6611 msgid "Official"
6612 msgstr "Официальные"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6615 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6616 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6619 msgid "N/A (auth library missing)"
6620 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6623 msgid "Not supported (can't connect)"
6624 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6627 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6628 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6631 msgid "Supported (will encrypt)"
6632 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6635 msgid "Supported (won't encrypt)"
6636 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6639 msgid "Requested (will encrypt)"
6640 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6643 msgid "Requested (won't encrypt)"
6644 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6647 msgid "Required (can't connect)"
6648 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6651 msgid "Required (will encrypt)"
6652 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6655 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6656 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6659 msgid "Hostname:"
6660 msgstr "Имя сервера:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6663 msgid "Gametype:"
6664 msgstr "Тип игры:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6667 msgid "Map:"
6668 msgstr "Карта:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6671 msgid "Mod:"
6672 msgstr "Мод:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6675 msgid "Version:"
6676 msgstr "Версия:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6679 msgid "Settings:"
6680 msgstr "Настройки:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6684 msgid "Players:"
6685 msgstr "Игроки:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6688 msgid "Bots:"
6689 msgstr "Боты:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6692 msgid "Free slots:"
6693 msgstr "Пустые слоты:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6696 msgid "Encryption:"
6697 msgstr "Шифрование:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6700 msgid "ID:"
6701 msgstr "ID:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6704 msgid "Key:"
6705 msgstr "Ключ:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6708 msgid "Server Information"
6709 msgstr "Сведения о сервере"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6712 msgid "Demos"
6713 msgstr "Демки"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6716 msgid "Screenshots"
6717 msgstr "Скриншоты"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6720 msgid "Music Player"
6721 msgstr "Музыкальный плеер"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6724 msgid "Auto record demos"
6725 msgstr "Автозапись демок"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6728 msgid "Timedemo"
6729 msgstr "Тест производительности"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6732 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6733 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6736 msgid "DEMO^Play"
6737 msgstr "Играть"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6740 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6741 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6745 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6746 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6750 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6753 msgid "MUSICPL^Add"
6754 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6757 msgid "MUSICPL^Add all"
6758 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6761 msgid "Set as menu track"
6762 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6765 msgid "Reset default menu track"
6766 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6769 msgid "Playlist:"
6770 msgstr "Плейлист:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6773 msgid "Random order"
6774 msgstr "Случайный порядок"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6777 msgid "MUSICPL^Stop"
6778 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6781 msgid "MUSICPL^Play"
6782 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6785 msgid "MUSICPL^Pause"
6786 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6789 msgid "MUSICPL^Prev"
6790 msgstr "MUSICPL^Пред."
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6793 msgid "MUSICPL^Next"
6794 msgstr "MUSICPL^След."
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6797 msgid "MUSICPL^Remove"
6798 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6801 msgid "MUSICPL^Remove all"
6802 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6805 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6806 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6809 msgid "Open in the viewer"
6810 msgstr "Открыть в обозревателе"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6813 msgid "Reset"
6814 msgstr "Сбросить"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6817 msgid "Previous"
6818 msgstr "Следующий"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6821 msgid "Next"
6822 msgstr "Предыдущий"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6825 msgid "Slide show"
6826 msgstr "Слайд-шоу"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6834 msgid "Apply immediately"
6835 msgstr "Применить"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6838 msgid "Name"
6839 msgstr "Имя"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6842 msgid "Model"
6843 msgstr "Модель"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6846 msgid "Glowing color"
6847 msgstr "Цвет свечения"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6850 msgid "Detail color"
6851 msgstr "Цвет деталей"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6854 msgid "Statistics"
6855 msgstr "Статистика"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6858 msgid "Allow player statistics to track your client"
6859 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6863 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6866 msgid "Country"
6867 msgstr "Страна"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6870 msgid "Gender:"
6871 msgstr "Пол:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6875 msgid "Undisclosed"
6876 msgstr "Не указан"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6880 msgid "Female"
6881 msgstr "Женский"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6885 msgid "Male"
6886 msgstr "Мужской"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6889 msgid "Gender"
6890 msgstr "Пол"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6893 msgid "Are you sure you want to quit?"
6894 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6897 msgid "Back to work..."
6898 msgstr "Пора саночки возить..."
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6901 msgid "I got some more fragging to do!"
6902 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6905 msgid "Quit the game"
6906 msgstr "Выйти из игры"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6909 msgid "Model:"
6910 msgstr "Модель:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6913 msgid "Remove *"
6914 msgstr "Убрать *"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6917 msgid "Copy *"
6918 msgstr "Копировать *"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6921 msgid "Paste"
6922 msgstr "Вставить"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6925 msgid "Bone:"
6926 msgstr "Кость:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6929 msgid "Set * as child"
6930 msgstr "Установить * как подчинённого"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6933 msgid "Attach to *"
6934 msgstr "Прикрепить к *"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6937 msgid "Detach from *"
6938 msgstr "Открепить от *"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6941 msgid "Visual object properties for *:"
6942 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6945 msgid "Set alpha:"
6946 msgstr "Установить прозрачность:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6949 msgid "Set color main:"
6950 msgstr "Установить главный цвет:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6953 msgid "Set color glow:"
6954 msgstr "Цвет люминофора:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6957 msgid "Set frame:"
6958 msgstr "Рама:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6961 msgid "Physical object properties for *:"
6962 msgstr "Физические свойства для *:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6965 msgid "Set material:"
6966 msgstr "Определить материал:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6969 msgid "Set solidity:"
6970 msgstr "Установить прочность:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6973 msgid "Non-solid"
6974 msgstr "Не твёрдый"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6977 msgid "Solid"
6978 msgstr "Твёрдый"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6981 msgid "Set physics:"
6982 msgstr "Установить физику:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6985 msgid "Static"
6986 msgstr "Статический"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6989 msgid "Movable"
6990 msgstr "Динамический"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6993 msgid "Physical"
6994 msgstr "Физика"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6997 msgid "Set scale:"
6998 msgstr "Установить размер:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7001 msgid "Set force:"
7002 msgstr "Установить силу:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7005 msgid "Claim *"
7006 msgstr "Взять *"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7009 msgid "* object info"
7010 msgstr "свойства объекта *"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7013 msgid "* mesh info"
7014 msgstr "свойство модели *"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7017 msgid "* attachment info"
7018 msgstr "* свойства прикрепления"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7021 msgid "Show help"
7022 msgstr "Показывать помощь"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7025 msgid "* is the object you are facing"
7026 msgstr "* — объект перед вами"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7029 msgid "Sandbox Tools"
7030 msgstr "Инструменты песочницы"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7033 msgid "Video"
7034 msgstr "Изображение"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7037 msgid "Effects"
7038 msgstr "Эффекты"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7041 msgid "Audio"
7042 msgstr "Звук"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7045 msgid "Game"
7046 msgstr "Игра"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7049 msgid "Input"
7050 msgstr "Ввод"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7053 msgid "User"
7054 msgstr "Пользователь"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7058 msgid "Misc"
7059 msgstr "Разное"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7062 msgid "Settings"
7063 msgstr "Настройки"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7066 msgid "Change the game settings"
7067 msgstr "Изменить настройки игры"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7070 msgid "Master:"
7071 msgstr "Главный:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7074 msgid "Music:"
7075 msgstr "Музыка:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7078 msgid "VOL^Ambient:"
7079 msgstr "Фоновые звуки:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7082 msgid "Info:"
7083 msgstr "Информация:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7086 msgid "Items:"
7087 msgstr "Предметы:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7090 msgid "Pain:"
7091 msgstr "Боль:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7094 msgid "Player:"
7095 msgstr "Игрок:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7098 msgid "Shots:"
7099 msgstr "Выстрелы:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7102 msgid "Voice:"
7103 msgstr "Голос:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7106 msgid "Weapons:"
7107 msgstr "Оружие:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7110 msgid "New style sound attenuation"
7111 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7114 msgid "Mute sounds when not active"
7115 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7118 msgid "Frequency:"
7119 msgstr "Частота:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7122 msgid "Sound output frequency"
7123 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7126 msgid "8 kHz"
7127 msgstr "8 кГц"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7130 msgid "11.025 kHz"
7131 msgstr "11,025 кГц"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7134 msgid "16 kHz"
7135 msgstr "16 кГц"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7138 msgid "22.05 kHz"
7139 msgstr "22,05 кГц"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7142 msgid "24 kHz"
7143 msgstr "24 кГц"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7146 msgid "32 kHz"
7147 msgstr "32 кГц"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7150 msgid "44.1 kHz"
7151 msgstr "44,1 кГц"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7154 msgid "48 kHz"
7155 msgstr "48 кГц"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7158 msgid "Channels:"
7159 msgstr "Каналы:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7162 msgid "Number of channels for the sound output"
7163 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7166 msgid "Mono"
7167 msgstr "Моно"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7170 msgid "Stereo"
7171 msgstr "Стерео"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7174 msgid "2.1"
7175 msgstr "2.1"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7178 msgid "4"
7179 msgstr "4"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7182 msgid "5"
7183 msgstr "5"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7186 msgid "5.1"
7187 msgstr "5.1"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7190 msgid "6.1"
7191 msgstr "6.1"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7194 msgid "7.1"
7195 msgstr "7.1"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7198 msgid "Swap stereo output channels"
7199 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7202 msgid "Swap left/right channels"
7203 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7206 msgid "Headphone friendly mode"
7207 msgstr "Режим для наушников"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7210 msgid ""
7211 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7212 "stereo separation a bit for headphones)"
7213 msgstr ""
7214 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7215 "разделение стерео в наушниках)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7218 msgid "Hit indication sound"
7219 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7222 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7223 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7226 msgid "Chat message sound"
7227 msgstr "Звук сообщения в чате"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7230 msgid "Menu sounds"
7231 msgstr "Звуки меню"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7234 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7235 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7238 msgid "Focus sounds"
7239 msgstr "Звуки в фокусе"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7242 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7243 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7246 msgid "Time announcer:"
7247 msgstr "Аннонсы времени:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7250 msgid "WRN^Disabled"
7251 msgstr "Отключено"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7254 msgid "5 minutes"
7255 msgstr "5 минут"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7258 msgid "WRN^Both"
7259 msgstr "1 и 5 минут"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7262 msgid "Automatic taunts:"
7263 msgstr "Автоматические насмешки:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7266 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7267 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7270 msgid "Sometimes"
7271 msgstr "Редко"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7274 msgid "Often"
7275 msgstr "Часто"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7280 msgid "Always"
7281 msgstr "Всегда"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7284 msgid "Debug info about sounds"
7285 msgstr "Данные об отладке звука"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7288 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7292 msgid "Reset key bindings"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7296 msgid "Quality preset:"
7297 msgstr "Предустановка качества:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7300 msgid "PRE^OMG!"
7301 msgstr "Ужасная"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7304 msgid "PRE^Low"
7305 msgstr "Низкая"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7308 msgid "PRE^Medium"
7309 msgstr "Средняя"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7312 msgid "PRE^Normal"
7313 msgstr "Обычная"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7316 msgid "PRE^High"
7317 msgstr "Высокая"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7320 msgid "PRE^Ultra"
7321 msgstr "Ультра"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7324 msgid "PRE^Ultimate"
7325 msgstr "Максимальная"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7328 msgid "Geometry detail:"
7329 msgstr "Детализация геометрии:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7332 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7333 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7336 msgid "DET^Lowest"
7337 msgstr "Нижайшая"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7340 msgid "DET^Low"
7341 msgstr "Низкая"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7344 msgid "DET^Normal"
7345 msgstr "Обычная"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7348 msgid "DET^Good"
7349 msgstr "Хорошая"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7352 msgid "DET^Best"
7353 msgstr "Лучшая"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7356 msgid "DET^Insane"
7357 msgstr "Высочайшая"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7360 msgid "Player detail:"
7361 msgstr "Детализация игроков:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7364 msgid "PDET^Low"
7365 msgstr "Низкий"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7368 msgid "PDET^Medium"
7369 msgstr "Средний"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7372 msgid "PDET^Normal"
7373 msgstr "Нормальный"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7376 msgid "PDET^Good"
7377 msgstr "Хороший"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7380 msgid "PDET^Best"
7381 msgstr "Лучший"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7384 msgid "Texture resolution:"
7385 msgstr "Разрешение текстур:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7388 msgid "RES^Leet"
7389 msgstr "Ужасное"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7392 msgid "RES^Lowest"
7393 msgstr "Нижайшее"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7396 msgid "RES^Very low"
7397 msgstr "Низкое"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7400 msgid "RES^Low"
7401 msgstr "Низкое"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7404 msgid "RES^Normal"
7405 msgstr "Обычное"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7408 msgid "RES^Good"
7409 msgstr "Хорошее"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7412 msgid "RES^Best"
7413 msgstr "Лучшее"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7418 msgid "Avoid lossy texture compression"
7419 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7422 msgid "Show surfaces"
7423 msgstr "Показывать поверхности"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7426 msgid ""
7427 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7428 "performance boost, but looks very ugly."
7429 msgstr ""
7430 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7431 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7434 msgid "Use lightmaps"
7435 msgstr "Карты освещения"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7438 msgid ""
7439 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7440 "video memory"
7441 msgstr ""
7442 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7443 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7446 msgid "Deluxe mapping"
7447 msgstr "Особое качество"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7450 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7451 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7454 msgid "Gloss"
7455 msgstr "Блеск"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7458 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7459 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7462 msgid "Offset mapping"
7463 msgstr "Параллакс-маппинг"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7466 msgid ""
7467 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7468 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7469 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7472 msgid "Relief mapping"
7473 msgstr "Рельефные текстуры"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7476 msgid ""
7477 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7478 msgstr ""
7479 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7480 "производительность"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7483 msgid "Reflections:"
7484 msgstr "Отражения:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7487 msgid ""
7488 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7489 "with reflecting surfaces"
7490 msgstr ""
7491 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7492 "зеркальными поверхностями"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7495 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7496 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7499 msgid "Blurred"
7500 msgstr "Размытые"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7503 msgid "REFL^Good"
7504 msgstr "Хорошие"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7507 msgid "Sharp"
7508 msgstr "Резкие"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7511 msgid "Decals"
7512 msgstr "Следы"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7515 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7516 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7519 msgid "Decals on models"
7520 msgstr "Следы на моделях"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7524 msgid "Distance:"
7525 msgstr "Дальность:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7528 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7529 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7532 msgid "Time:"
7533 msgstr "Время:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7536 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7537 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7540 msgid "Damage effects:"
7541 msgstr "Эффекты повреждений:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7544 msgid "DMGFX^Disabled"
7545 msgstr "DMGFX^Отключено"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7548 msgid "Skeletal"
7549 msgstr "Скелетные"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7552 msgid "DMGFX^All"
7553 msgstr "DMGFX^Все"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7556 msgid "No dynamic lighting"
7557 msgstr "Без динамического освещения"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7560 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7561 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7564 msgid "Fake corona lighting"
7565 msgstr "Имитация освещения коронами"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7568 msgid ""
7569 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7570 "of real dynamic lights"
7571 msgstr ""
7572 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7573 "корон вместо реального динамического освещения"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7576 msgid "Realtime dynamic lighting"
7577 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7580 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7581 msgstr ""
7582 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7586 msgid "Shadows"
7587 msgstr "Тени"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7590 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7591 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7594 msgid "Realtime world lighting"
7595 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7598 msgid ""
7599 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7600 "Note that this might have a big impact on performance."
7601 msgstr ""
7602 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
7603 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
7604 "производительности."
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7607 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7608 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7611 msgid "Use normal maps"
7612 msgstr "Использовать карты нормалей"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7615 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7616 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7619 msgid "Soft shadows"
7620 msgstr "Мягкие тени"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7623 msgid "Fade corona according to visibility"
7624 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7627 msgid "Fade coronas according to visibility"
7628 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7631 msgid "Bloom"
7632 msgstr "Свечение"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7635 msgid ""
7636 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7637 "pixels. Has a big impact on performance."
7638 msgstr ""
7639 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
7640 "яркими. Сильно снижает производительность."
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7643 msgid "Extra postprocessing effects"
7644 msgstr "Дополнительные эффекты"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7647 msgid ""
7648 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7649 "using a powerup"
7650 msgstr ""
7651 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
7652 "при использовании усилителя"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7655 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7656 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7659 msgid "Motion blur:"
7660 msgstr "Размытие в движении:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7663 msgid "Particles"
7664 msgstr "Частицы"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7667 msgid "Spawnpoint effects"
7668 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7671 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7672 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7675 msgid "Quality:"
7676 msgstr "Качество:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7680 msgid ""
7681 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7682 "gives for better performance"
7683 msgstr ""
7684 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7687 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7688 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7691 msgid "No crosshair"
7692 msgstr "Без прицела"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7696 msgid "Per weapon"
7697 msgstr "Зависит от оружия"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7700 msgid ""
7701 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7702 "models"
7703 msgstr ""
7704 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7709 msgid "Size:"
7710 msgstr "Размер:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7713 msgid "By health"
7714 msgstr "Зависит от здоровья"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7717 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7718 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7721 msgid "Enable center crosshair dot"
7722 msgstr "Точка в центре"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7725 msgid "Use normal crosshair color"
7726 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7729 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7730 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7733 msgid "Hit testing:"
7734 msgstr "Проверка на попадание:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7737 msgid ""
7738 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7739 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7740 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7741 msgstr ""
7742 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7743 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7744 "вы попадёте во врага"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7747 msgid "HTTST^Disabled"
7748 msgstr "Отключено"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7751 msgid "HTTST^TrueAim"
7752 msgstr "Цели"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7755 msgid "HTTST^Enemies"
7756 msgstr "Враги"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7759 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7760 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7763 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7764 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7767 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7768 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7771 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7772 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7775 msgid "Crosshair"
7776 msgstr "Прицел"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7779 msgid "Fading speed:"
7780 msgstr "Скорость затухания"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7783 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7784 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7787 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7788 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7791 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7792 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7795 msgid "Waypoints"
7796 msgstr "Ориентиры"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7799 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7800 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7803 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7804 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7807 msgid "Control transparency of the waypoints"
7808 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7812 msgid "Fontsize:"
7813 msgstr "Размер шрифта:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7816 msgid "Edge offset:"
7817 msgstr "Смещение краёв:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7820 msgid "Fade when near the crosshair"
7821 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7824 msgid "Display names instead of icons"
7825 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7828 msgid "Damage"
7829 msgstr "Урон"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7832 msgid "Overlay:"
7833 msgstr "Оверлей:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7836 msgid "Factor:"
7837 msgstr "Множитель:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7840 msgid "Fade rate:"
7841 msgstr "Время исчезновения:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7844 msgid "Player Names"
7845 msgstr "Имена игроков"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7848 msgid "Show names above players"
7849 msgstr "Показывать имена над игроками"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7852 msgid "Max distance:"
7853 msgstr "Макс. дальность:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7856 msgid "Decolorize:"
7857 msgstr "Обесцвечивание:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7861 msgid "Teamplay"
7862 msgstr "Командный"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7865 msgid "Only when near crosshair"
7866 msgstr "Только в области прицела"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7869 msgid "Display health and armor"
7870 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7873 msgid "Damage overlay:"
7874 msgstr "Индикатор урона:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7877 msgid "Dynamic HUD"
7878 msgstr "Динамический HUD"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7881 msgid "HUD moves around following player's movement"
7882 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7885 msgid "Shake the HUD when hurt"
7886 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7890 msgid "Enter HUD editor"
7891 msgstr "Войти в редактор HUD"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7894 msgid "HUD"
7895 msgstr "HUD"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7898 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7899 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7902 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7903 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7906 msgid "Frag Information"
7907 msgstr "Сведения о фрагах"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7910 msgid "Display information about killing sprees"
7911 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7914 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7915 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7918 msgid "Show spree information in centerprints"
7919 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7922 msgid "Show spree information in death messages"
7923 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7926 msgid "Sprees in info messages:"
7927 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7930 msgid "SPREES^Disabled"
7931 msgstr "SPREES^Отключены"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7934 msgid "Target"
7935 msgstr "Цель"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7938 msgid "Attacker"
7939 msgstr "Атакующий"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7942 msgid "SPREES^Both"
7943 msgstr "SPREES^Оба"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7946 msgid "Print on a seperate line"
7947 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7950 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7951 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7954 msgid "Add frag location to death messages when available"
7955 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7958 msgid "Gamemode Settings"
7959 msgstr "Настройки режима игры"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7962 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7963 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7966 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7967 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7972 msgid "Other"
7973 msgstr "Другие"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7976 msgid "Display console messages in the top left corner"
7977 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7980 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7981 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7984 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7985 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7988 msgid "Powerup notifications"
7989 msgstr "Уведомления бонусов"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7992 msgid "Weapon centerprint notifications"
7993 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7996 msgid "Weapon info message notifications"
7997 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8000 msgid "Announcers"
8001 msgstr "Дикторы"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8004 msgid "Respawn countdown sounds"
8005 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8008 msgid "Killstreak sounds"
8009 msgstr "Звуки череды убийств"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8012 msgid "Achievement sounds"
8013 msgstr "Звуки достижений"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8016 msgid "Messages"
8017 msgstr "Сообщения"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8020 msgid "Items"
8021 msgstr "Предметы"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8024 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8025 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8028 msgid "Unavailable alpha:"
8029 msgstr "Прозрачность призрака:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8032 msgid "Unavailable color:"
8033 msgstr "Цвет призрака:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8036 msgid "GHOITEMS^Black"
8037 msgstr "Чёрный"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8040 msgid "GHOITEMS^Dark"
8041 msgstr "Тёмный"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8044 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8045 msgstr "Окрашенные"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8048 msgid "GHOITEMS^Normal"
8049 msgstr "Нормальный"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8052 msgid "GHOITEMS^Blue"
8053 msgstr "Синий"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8057 msgid "Players"
8058 msgstr "Игроки"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8061 msgid "Force player models to mine"
8062 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8065 msgid "Force player colors to mine"
8066 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8069 msgid "In non teamplay modes only"
8070 msgstr "В некомандных режимах"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8073 msgid "Body fading:"
8074 msgstr "Затемнять убитых:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8077 msgid "Gibs:"
8078 msgstr "Ошмётки:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8081 msgid "GIBS^None"
8082 msgstr "Нет"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8085 msgid "GIBS^Few"
8086 msgstr "Мало"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8089 msgid "GIBS^Many"
8090 msgstr "Много"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8093 msgid "GIBS^Lots"
8094 msgstr "Тонны"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8097 msgid "Models"
8098 msgstr "Модели"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8101 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8102 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8105 msgid "1st person perspective"
8106 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8109 msgid "Slide to third person upon death"
8110 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8113 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8114 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8117 msgid "Smooth the view while crouching"
8118 msgstr "Плавное приседание"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8121 msgid "View waving while idle"
8122 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8125 msgid "View bobbing while walking around"
8126 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8129 msgid "3rd person perspective"
8130 msgstr "Вид от 3-го лица"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8133 msgid "Back distance"
8134 msgstr "Отдаление от спины"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8137 msgid "Up distance"
8138 msgstr "Высота"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8141 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8142 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8145 msgid "Field of view:"
8146 msgstr "Угол обзора:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8149 msgid "Field of vision in degrees"
8150 msgstr "Угол обзора в градусах"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8153 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8154 msgstr "Кратность увеличения:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8157 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8158 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8161 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8162 msgstr "Скорость увеличения:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8165 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8166 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8169 msgid "ZOOM^Instant"
8170 msgstr "Мгновенная"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8173 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8174 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8177 msgid ""
8178 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8179 "sensitivity change)"
8180 msgstr ""
8181 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8182 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8185 msgid "Velocity zoom"
8186 msgstr "Скорость увеличения"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8189 msgid "Forward movement only"
8190 msgstr "Движение только вперёд"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8193 msgid "VZOOM^Factor"
8194 msgstr "Кратность"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8197 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8198 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8201 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8202 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8205 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8206 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8210 msgid "View"
8211 msgstr "Вид"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8214 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8215 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8218 msgid "Up"
8219 msgstr "Вверх"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8222 msgid "Down"
8223 msgstr "Вниз"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8226 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8227 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8230 msgid ""
8231 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8232 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8235 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8236 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8239 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8240 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8243 msgid ""
8244 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8245 "you are carrying"
8246 msgstr ""
8247 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8250 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8251 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8254 msgid "Draw 1st person weapon model"
8255 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8258 msgid "Draw the weapon model"
8259 msgstr "Рисовать модель оружия"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8264 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8265 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8268 msgid "Gun model swaying"
8269 msgstr "Колебания оружия"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8272 msgid "Gun model bobbing"
8273 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8277 msgid "Weapons"
8278 msgstr "Оружие"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8281 msgid "Key Bindings"
8282 msgstr "Привязки клавиш:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8285 msgid "Change key..."
8286 msgstr "Сменить кнопку..."
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8289 msgid "Edit..."
8290 msgstr "Изменить..."
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8293 msgid "Clear"
8294 msgstr "Очистить"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8297 msgid "Reset all"
8298 msgstr "Сбросить все"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8301 msgid "Mouse"
8302 msgstr "Мышь"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8305 msgid "Sensitivity:"
8306 msgstr "Чувствительность:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8309 msgid "Mouse speed multiplier"
8310 msgstr "Множитель скорости мыши"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8313 msgid "Smooth aiming"
8314 msgstr "Плавное прицеливание"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8317 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8318 msgstr ""
8319 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8322 msgid "Invert aiming"
8323 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8326 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8327 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8330 msgid "Use system mouse positioning"
8331 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8334 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8335 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8340 msgid "Disable system mouse acceleration"
8341 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8344 msgid "Make use of DGA mouse input"
8345 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8348 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8349 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8352 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8353 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8356 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8357 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8360 msgid "Jetpack on jump:"
8361 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8364 msgid "JPJUMP^Disabled"
8365 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8368 msgid "Air only"
8369 msgstr "Только в воздухе"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8372 msgid "JPJUMP^All"
8373 msgstr "JPJUMP^Все"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8378 msgid "Use joystick input"
8379 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8382 msgid "Command when pressed:"
8383 msgstr "Команда при нажатии:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8386 msgid "Command when released:"
8387 msgstr "Команда при отжатии:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8390 msgid "Cancel"
8391 msgstr "Отмена"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8394 msgid "User defined key bind"
8395 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8398 #, c-format
8399 msgid "%d fps"
8400 msgstr "%d fps"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8403 #, c-format
8404 msgid "%d KB/s"
8405 msgstr "%d КБ/с"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8408 #, c-format
8409 msgid "%d MB/s"
8410 msgstr "%d МБ/с"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8413 msgid "Network"
8414 msgstr "Сеть"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8417 msgid "Client UDP port:"
8418 msgstr "Порт UDP клиента:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8421 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8422 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8425 msgid "Bandwidth:"
8426 msgstr "Ширина канала:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8429 msgid "Specify your network speed"
8430 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8433 msgid "56k"
8434 msgstr "56 кбит/с"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8437 msgid "ISDN"
8438 msgstr "ISDN"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8441 msgid "Slow ADSL"
8442 msgstr "Медленный ADSL"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8445 msgid "Fast ADSL"
8446 msgstr "Быстрый ADSL"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8449 msgid "Broadband"
8450 msgstr "Широкополосная"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8453 msgid "Input packets/s:"
8454 msgstr "Число пакетов/с:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8457 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8458 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8461 msgid "Server queries/s:"
8462 msgstr "Опросы сервера/с:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8465 msgid "Downloads:"
8466 msgstr "Загрузки:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8469 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8470 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8473 msgid "Download speed:"
8474 msgstr "Скорость загрузки:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8477 msgid "Local latency:"
8478 msgstr "Местная задержка:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8481 msgid "Show netgraph"
8482 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8485 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8486 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8489 msgid "Client-side movement prediction"
8490 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8493 msgid "Movement error compensation"
8494 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8497 msgid "Use encryption (AES) when available"
8498 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8501 msgid "Framerate"
8502 msgstr "Частота кадров"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8505 msgid "Maximum:"
8506 msgstr "Предельная:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8509 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8510 msgstr "Неограниченно"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8513 msgid "Target:"
8514 msgstr "Целевая:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8517 msgid "TRGT^Disabled"
8518 msgstr "Отключено"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8521 msgid "Idle limit:"
8522 msgstr "При бездействии:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8525 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8526 msgstr "Неограниченно"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8529 msgid "Save processing time for other apps"
8530 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8533 msgid "Show frames per second"
8534 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8537 msgid "Show your rendered frames per second"
8538 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8541 msgid "Menu tooltips:"
8542 msgstr "Подсказки в меню:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8545 msgid ""
8546 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8547 "command bound to the menu item)"
8548 msgstr ""
8549 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8550 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8553 msgid "TLTIP^Disabled"
8554 msgstr "Отключены"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8557 msgid "TLTIP^Standard"
8558 msgstr "Стандартные"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8561 msgid "TLTIP^Advanced"
8562 msgstr "Расширенные"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8565 msgid "Show current date and time"
8566 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8569 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8570 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8573 msgid "Enable developer mode"
8574 msgstr "Включить режим разработчика"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8577 msgid "Advanced settings..."
8578 msgstr "Расширенные настройки..."
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8581 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8582 msgstr ""
8583 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8587 msgid "Factory reset"
8588 msgstr "Полный сброс"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8591 msgid "Cvar filter:"
8592 msgstr "Фильтр переменных:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8595 msgid "Modified cvars only"
8596 msgstr "Только изменённые переменные"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8599 msgid "Setting:"
8600 msgstr "Настройка:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8603 msgid "Type:"
8604 msgstr "Тип:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8607 msgid "Value:"
8608 msgstr "Значение:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8611 msgid "Description:"
8612 msgstr "Описание:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8615 msgid "Advanced settings"
8616 msgstr "Расширенные настройки"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8619 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8620 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8623 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8624 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8627 msgid "Menu Skins"
8628 msgstr "Темы меню"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8631 msgid "Text Language"
8632 msgstr "Язык текста"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8635 msgid "Set language"
8636 msgstr "Применить язык"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8639 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8640 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8643 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8644 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8647 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8648 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8651 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8652 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8655 msgid "Disconnect now"
8656 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8659 msgid "Switch language"
8660 msgstr "Переключить язык"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8663 msgid "Warning"
8664 msgstr "Внимание"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8667 msgid "Resolution:"
8668 msgstr "Разрешение:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8671 msgid "Font/UI size:"
8672 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8675 msgid "SZ^Unreadable"
8676 msgstr "Нечитаемый"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8679 msgid "SZ^Tiny"
8680 msgstr "Крошечный"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8683 msgid "SZ^Little"
8684 msgstr "Маленький"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8687 msgid "SZ^Small"
8688 msgstr "Небольшой"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8691 msgid "SZ^Medium"
8692 msgstr "Средний"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8695 msgid "SZ^Large"
8696 msgstr "Большой"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8699 msgid "SZ^Huge"
8700 msgstr "Огромный"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8703 msgid "SZ^Gigantic"
8704 msgstr "Гигантский"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8707 msgid "SZ^Colossal"
8708 msgstr "Колоссальный"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8711 msgid "Color depth:"
8712 msgstr "Глубина цвета:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8715 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8716 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8719 msgid "16bit"
8720 msgstr "16 бит"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8723 msgid "32bit"
8724 msgstr "32 бита"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8727 msgid "Full screen"
8728 msgstr "Во весь экран"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8731 msgid "Vertical Synchronization"
8732 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8735 msgid ""
8736 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8737 "screen refresh rate"
8738 msgstr ""
8739 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8740 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8743 msgid "Flip view horizontally"
8744 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8747 msgid "Poor man's left handed mode"
8748 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8751 msgid "Anisotropy:"
8752 msgstr "Анизотропия:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8755 msgid "Anisotropic filtering quality"
8756 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8759 msgid "ANISO^Disabled"
8760 msgstr "Отключена"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8764 msgid "2x"
8765 msgstr "2x"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8769 msgid "4x"
8770 msgstr "4x"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8773 msgid "8x"
8774 msgstr "8x"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8777 msgid "16x"
8778 msgstr "16x"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8781 msgid "Antialiasing:"
8782 msgstr "Сглаживание:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8785 msgid ""
8786 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8787 "might decrease performance by quite a lot"
8788 msgstr ""
8789 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8790 "это может сильно снизить производительность"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8793 msgid "AA^Disabled"
8794 msgstr "Отключено"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8797 msgid "High-quality frame buffer"
8798 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8801 msgid "Depth first:"
8802 msgstr "Сначала глубина:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8805 msgid ""
8806 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8807 "normal rendering starts"
8808 msgstr ""
8809 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8810 "начала отрисовки"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8813 msgid "DF^Disabled"
8814 msgstr "Отключено"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8817 msgid "DF^World"
8818 msgstr "Мир"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8821 msgid "DF^All"
8822 msgstr "Всё"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8825 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8826 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8829 msgid "VBO^Off"
8830 msgstr "Отключено"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8833 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8834 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8839 msgid ""
8840 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8841 "for faster rendering"
8842 msgstr ""
8843 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8844 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8847 msgid "Vertices"
8848 msgstr "Вершины"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8851 msgid "Vertices and Triangles"
8852 msgstr "Вершины и треугольники"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8855 msgid "Brightness:"
8856 msgstr "Яркость:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8859 msgid "Brightness of black"
8860 msgstr "Яркость чёрного"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8863 msgid "Contrast:"
8864 msgstr "Контраст:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8867 msgid "Brightness of white"
8868 msgstr "Яркость белого"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8871 msgid "Gamma:"
8872 msgstr "Гамма:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8875 msgid ""
8876 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8877 "white or black"
8878 msgstr ""
8879 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8880 "белый или черный"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8883 msgid "Contrast boost:"
8884 msgstr "Усиление контраста:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8887 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8888 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8891 msgid "Saturation:"
8892 msgstr "Насыщенность:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8895 msgid ""
8896 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8897 "requires GLSL color control"
8898 msgstr ""
8899 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8900 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8903 msgid "LIT^Ambient:"
8904 msgstr "Общее освещение:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8907 msgid ""
8908 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8909 "and flat"
8910 msgstr ""
8911 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8912 "выглядеть блёклым и плоским"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8915 msgid "Intensity:"
8916 msgstr "Интенсивность:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8919 msgid "Global rendering brightness"
8920 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8923 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8924 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8927 msgid ""
8928 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8929 "strange input or video lag on some machines"
8930 msgstr ""
8931 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8932 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8935 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8936 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8939 msgid "Use GLSL to handle color control"
8940 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8943 msgid ""
8944 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8945 "performance by a lot"
8946 msgstr ""
8947 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8948 "производительность"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8951 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8952 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8955 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8956 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8959 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8960 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8963 msgid "???"
8964 msgstr "???"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8967 msgid "Campaign Difficulty:"
8968 msgstr "Уровень сложности:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8971 msgid "CSKL^Easy"
8972 msgstr "Лёгкий"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8975 msgid "CSKL^Medium"
8976 msgstr "Средний"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8979 msgid "CSKL^Hard"
8980 msgstr "Тяжёлый"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8983 msgid "Start Singleplayer!"
8984 msgstr "Начать одиночную игру!"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8987 msgid "Singleplayer"
8988 msgstr "Одиночная игра"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8991 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8992 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8995 msgid "Winner"
8996 msgstr "Победитель"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8999 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9000 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9003 msgid "Autoselect team (recommended)"
9004 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9007 msgid "red"
9008 msgstr "красная"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9011 msgid "blue"
9012 msgstr "синяя"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9015 msgid "yellow"
9016 msgstr "жёлтая"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9019 msgid "pink"
9020 msgstr "розовая"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9023 msgid "spectate"
9024 msgstr "наблюдать"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9027 msgid "Team Selection"
9028 msgstr "Выбор команды"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9031 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9032 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9035 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9036 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9039 msgid "teamplay"
9040 msgstr "командный"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9043 msgid "free for all"
9044 msgstr "игра для всех"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9047 msgid "Moving"
9048 msgstr "Движение"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9051 msgid "forward"
9052 msgstr "вперёд"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9055 msgid "backpedal"
9056 msgstr "назад"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9059 msgid "strafe left"
9060 msgstr "влево"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9063 msgid "strafe right"
9064 msgstr "вправо"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9067 msgid "jump / swim"
9068 msgstr "прыжок / плыть"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9071 msgid "crouch / sink"
9072 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9075 msgid "off-hand hook"
9076 msgstr "ручной крюк"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9079 msgid "jetpack"
9080 msgstr "реактивный ранец"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9083 msgid "Attacking"
9084 msgstr "Нападение"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9087 msgid "WEAPON^previous"
9088 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9091 msgid "WEAPON^next"
9092 msgstr "WEAPON^следующее"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9095 msgid "WEAPON^previously used"
9096 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9099 msgid "WEAPON^best"
9100 msgstr "WEAPON^лучшее"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9103 msgid "reload"
9104 msgstr "перезарядить"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9107 msgid "drop weapon / throw nade"
9108 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9111 msgid "hold zoom"
9112 msgstr "держать для увеличения"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9115 msgid "toggle zoom"
9116 msgstr "переключать увеличение"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9119 msgid "show scores"
9120 msgstr "показать очки"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9123 msgid "screen shot"
9124 msgstr "скриншот"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9127 msgid "maximize radar"
9128 msgstr "увеличить радар"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9131 msgid "3rd person view"
9132 msgstr "вид от 3-го лица"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9135 msgid "enter spectator mode"
9136 msgstr "стать зрителем"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9139 msgid "Communicate"
9140 msgstr "Общение"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9143 msgid "public chat"
9144 msgstr "общий чат"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9147 msgid "team chat"
9148 msgstr "чат команды"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9151 msgid "show chat history"
9152 msgstr "показать историю чата"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9155 msgid "vote YES"
9156 msgstr "голосовать ДА"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9159 msgid "vote NO"
9160 msgstr "голосовать НЕТ"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9163 msgid "Client"
9164 msgstr "Клиент"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9167 msgid "enter console"
9168 msgstr "открыть консоль"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9171 msgid "disconnect"
9172 msgstr "отключиться"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9175 msgid "quit"
9176 msgstr "выйти"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9179 msgid "auto-join team"
9180 msgstr "автовыбор команды"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9183 msgid "drop key / drop flag"
9184 msgstr "бросить ключ или флаг"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9187 msgid "respawn"
9188 msgstr "возрождение"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9191 msgid "quick menu"
9192 msgstr "горячее меню"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9195 msgid "sandbox menu"
9196 msgstr "меню песочницы"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9199 msgid "drag object"
9200 msgstr "переместить объект"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9203 msgid "User defined"
9204 msgstr "Определенно пользователем"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9207 msgid "Do not press this button again!"
9208 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9211 msgid ""
9212 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9213 msgstr ""
9214 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9215 "случалось."
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9218 #, c-format
9219 msgid "%s's Xonotic Server"
9220 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9223 msgid ""
9224 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9225 "again."
9226 msgstr ""
9227 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9228 "не случалось."
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9231 msgid "spectator"
9232 msgstr "зритель"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9235 msgid "<no model found>"
9236 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9239 msgid "Favorite"
9240 msgstr "В избранные"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9243 msgid ""
9244 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9245 "future"
9246 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9249 msgid "Ping"
9250 msgstr "Пинг"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9253 msgid "Hostname"
9254 msgstr "Имя сервера"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9257 msgid "Map"
9258 msgstr "Карта"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9261 msgid "Type"
9262 msgstr "Тип"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9265 #, c-format
9266 msgid "AES level %d"
9267 msgstr "Уровень AES %d"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9270 msgid "ENC^none"
9271 msgstr "ENC^отсутствует"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9274 msgid "encryption:"
9275 msgstr "шифрование:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9278 #, c-format
9279 msgid "mod: %s"
9280 msgstr "мод: %s"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9283 #, c-format
9284 msgid "modified settings"
9285 msgstr "изменённые настройки"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9288 #, c-format
9289 msgid "official settings"
9290 msgstr "официальные настройки"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9293 msgid "stats disabled"
9294 msgstr "статистика отключена"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9297 msgid "stats enabled"
9298 msgstr "статистика включена"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9301 msgid "SLCAT^Favorites"
9302 msgstr "Избранные"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9305 msgid "SLCAT^Recommended"
9306 msgstr "Рекомендуемые"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9309 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9310 msgstr "Обычные серверы"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9313 msgid "SLCAT^Servers"
9314 msgstr "Серверы"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9317 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9318 msgstr "Спортивный режим"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9321 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9322 msgstr "Модифицированные:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9325 msgid "SLCAT^Overkill"
9326 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9329 msgid "SLCAT^InstaGib"
9330 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9333 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9334 msgstr "Гоночный режим"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9337 msgid "<TITLE>"
9338 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9341 msgid "<AUTHOR>"
9342 msgstr "<АВТОР>"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9345 msgid "VOL^MAX"
9346 msgstr "Максимум"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9349 msgid "VOL^OFF"
9350 msgstr "Отключено"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9353 #, c-format
9354 msgid "%s dB"
9355 msgstr "%s дБ"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9358 msgid "PART^OMG"
9359 msgstr "ОМГ"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9362 msgid "PART^Low"
9363 msgstr "Низкий"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9366 msgid "PART^Medium"
9367 msgstr "Средний"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9371 msgid "PART^Normal"
9372 msgstr "Нормальный"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9375 msgid "PART^High"
9376 msgstr "Высокий"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9379 msgid "PART^Ultra"
9380 msgstr "Ультра"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9383 msgid "PART^Ultimate"
9384 msgstr "Максимальный"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9387 msgid ""
9388 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9389 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9390 msgstr ""
9391 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9392 "но сделает текстуры размытыми."
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9395 msgid "Screen resolution"
9396 msgstr "Разрешение экрана"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9399 msgid "PART^Slow"
9400 msgstr "Медленный"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9403 msgid "PART^Fast"
9404 msgstr "Быстрый"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9407 msgid "PART^Instant"
9408 msgstr "Мгновенный"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9411 msgid "January"
9412 msgstr "Январь"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9415 msgid "February"
9416 msgstr "Февраль"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9419 msgid "March"
9420 msgstr "Март"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9423 msgid "April"
9424 msgstr "Апрель"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9427 msgid "May"
9428 msgstr "Май"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9431 msgid "June"
9432 msgstr "Июнь"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9435 msgid "July"
9436 msgstr "Июль"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9439 msgid "August"
9440 msgstr "Август"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9443 msgid "September"
9444 msgstr "Сентябрь"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9447 msgid "October"
9448 msgstr "Октябрь"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9451 msgid "November"
9452 msgstr "Ноябрь"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9455 msgid "December"
9456 msgstr "Декабрь"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9459 msgid "Joined:"
9460 msgstr "Присоединился:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9463 msgid "Last match:"
9464 msgstr "Последний матч:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9467 msgid "Time played:"
9468 msgstr "Время в игре:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9471 msgid "Favorite map:"
9472 msgstr "Любимая карта:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9476 #, c-format
9477 msgid "Matches:"
9478 msgstr "Матчи:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9481 #, c-format
9482 msgid "Wins/Losses:"
9483 msgstr "Победы/поражения:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9486 #, c-format
9487 msgid "Win percentage:"
9488 msgstr "Процент побед:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9491 #, c-format
9492 msgid "Kills/Deaths:"
9493 msgstr "Убийства/смерти:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9496 #, c-format
9497 msgid "Kill ratio:"
9498 msgstr "Частота убийств:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9501 msgid "ELO:"
9502 msgstr "ЭЛО:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9505 msgid "Rank:"
9506 msgstr "Ранг:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9509 msgid "Percentile:"
9510 msgstr "Процентиль:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9513 #, c-format
9514 msgid "%d (unranked)"
9515 msgstr "%d (без рейтинга)"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "Update can be downloaded at:\n"
9521 "%s"
9522 msgstr ""
9523 "Обновление может быть загружено с:\n"
9524 "%s"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9527 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9528 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9531 #, c-format
9532 msgid "^1%s TEST BUILD"
9533 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9536 #, c-format
9537 msgid "Update to %s now!"
9538 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9541 msgid ""
9542 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9543 "^1Expect visual problems."
9544 msgstr ""
9545 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9546 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9549 msgid "Use default"
9550 msgstr "По умолчанию"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9553 msgid "Team Color:"
9554 msgstr "Цвет команды:"