]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'ferreum/demoseeking-overhaul' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "след. оружие"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "бросить оружие"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "сведения о сервере"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "прыжок"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "готовность"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "меню команды"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Игрок %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Подменю%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Команда%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Продолжить…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Чат"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^хорош"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Участок %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^убмяча"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^времямяча"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^захваты"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^времязахвата"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^смерти"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^сломано"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "SCO^урон"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^уронпол"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^брошено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "ЭЛО игрока"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "SCO^эло"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^рекорд"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^ошибок"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^убфлага"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "SCO^fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "SCO^фраги"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^голы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^убключа"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^уб/см"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^уб/см"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^уб/см"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^убийства"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^круги"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^жизни"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^потерьключа"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr "Имя игрока"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^имя"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^ник"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^целей"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr "SCO^кражи"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Ping time"
767 msgstr "Время пинга"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "SCO^пинг"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Потери пакетов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "потери"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "SCO^толчки"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Player rank"
791 msgstr "Ранг игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "SCO^ранг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "SCO^возвраты"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "SCO^оживления"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "SCO^счёт"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Total score"
827 msgstr "Общий счёт"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "SCO^суициды"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "SCO^сумма"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^подборов"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^тиков"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "SCO^время"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "Применение:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
898 "scoreboard_columns"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
915 "отредактировать"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
938 msgid ""
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 msgstr ""
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
964 "кроме DM."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
975 msgid "N/A"
976 msgstr "Н/Д"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
984 msgid "Item stats"
985 msgstr "Статистика предметов"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Статистика арены:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Зрители"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^очков"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1059 msgid "qu"
1060 msgstr "ед"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1063 msgid "m"
1064 msgstr "м"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1067 msgid "km"
1068 msgstr "км"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1071 msgid "mi"
1072 msgstr "mi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1075 msgid "nmi"
1076 msgstr "nmi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1079 msgid "Warmup"
1080 msgstr "Разминка"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1083 msgid "Timeout"
1084 msgstr "Таймаут"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1087 msgid "Sudden Death"
1088 msgstr "Внезапная смерть"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1091 msgid "Overtime"
1092 msgstr "Дополнительное время"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1095 #, c-format
1096 msgid "Overtime #%d"
1097 msgstr "Дополнительное время №%d"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1101 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1104 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1105 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1108 msgid "A vote has been called for:"
1109 msgstr "Создано голосование для:"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1112 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1113 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1116 msgid "^1Configure the HUD"
1117 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1129 msgid "Yes"
1130 msgstr "Да"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1142 msgid "No"
1143 msgstr "Нет"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1146 msgid "Out of ammo"
1147 msgstr "Нет патронов"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1150 msgid "Don't have"
1151 msgstr "Нет"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1154 msgid "Unavailable"
1155 msgstr "Нет"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:292
1158 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1159 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1162 msgid "qu/s"
1163 msgstr "ед/с"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1166 msgid "m/s"
1167 msgstr "м/с"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1170 msgid "km/h"
1171 msgstr "км/ч"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1174 msgid "mph"
1175 msgstr "миль/ч"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1178 msgid "knots"
1179 msgstr "узлы"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1182 #, c-format
1183 msgid "%s (not bound)"
1184 msgstr "%s (не связаны)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1187 msgid " (1 vote)"
1188 msgstr " (голосов: 1)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1191 #, c-format
1192 msgid " (%d votes)"
1193 msgstr " (голосов: %d)"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1196 msgid "Don't care"
1197 msgstr "Всё равно"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1200 msgid "Decide the gametype"
1201 msgstr "Выберите режим игры"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1204 msgid "Vote for a map"
1205 msgstr "Голосование за арену"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1208 #, c-format
1209 msgid "%d seconds left"
1210 msgstr "Осталось секунд: %d"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1213 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1214 msgstr ""
1215 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1218 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1219 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1222 msgid "Requesting preview..."
1223 msgstr "Запрос эскиза…"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:891
1226 msgid "Nade timer"
1227 msgstr "Таймер гранаты"
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:896
1230 msgid "Capture progress"
1231 msgstr "Прогресс захвата"
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:901
1234 msgid "Revival progress"
1235 msgstr "Прогресс оживления"
1236
1237 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1238 msgid "error creating curl handle"
1239 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 msgid "Assault"
1243 msgstr "Штурм"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1246 msgid ""
1247 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1248 "out"
1249 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Предел очков:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Арена кланов"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Предел фрагов:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1283 msgid "Capture time rankings"
1284 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid "Capture the Flag"
1288 msgstr "Захват флага"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1291 msgid ""
1292 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1293 "from the other team"
1294 msgstr ""
1295 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1296 "команды противника"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "Capture limit:"
1300 msgstr "Предел захватов:"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1303 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1304 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1308 msgid "Rankings"
1309 msgstr "Рейтинг"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race CTS"
1313 msgstr "Гонка CTS"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1316 msgid "Race for fastest time."
1317 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Deathmatch"
1321 msgstr "Смертельный бой"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1324 msgid "Score as many frags as you can"
1325 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1329 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 msgid "Domination"
1333 msgstr "Доминация"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1338 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1339 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Duel"
1343 msgstr "Дуэль"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1346 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1347 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid "Freeze Tag"
1351 msgstr "Морозные салочки"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1354 msgid ""
1355 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1356 "freeze all enemies to win"
1357 msgstr ""
1358 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1359 "союзников, стоя рядом с ними"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Invasion"
1363 msgstr "Вторжение"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1371 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1374 msgid "Keepaway"
1375 msgstr "Прятки"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Gather all the keys to win the round"
1379 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1382 msgid "Key Hunt"
1383 msgstr "Охота за ключами"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1386 msgid "^1You have no more lives left"
1387 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Last Man Standing"
1391 msgstr "Остаться в живых"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1394 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1395 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1398 msgid "Lives:"
1399 msgstr "Жизни:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Nexball"
1403 msgstr "Нексбол"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 msgstr ""
1408 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Голы:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Похититель мяча"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Onslaught"
1428 msgstr "Натиск"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Личный рекорд"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgid "Server best"
1436 msgstr "Рекорд сервера"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race"
1440 msgstr "Гонка"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 msgid "Laps:"
1448 msgstr "Круги:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Командная битва"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1459 msgid "bullets"
1460 msgstr "пули"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1463 msgid "cells"
1464 msgstr "заряды"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1467 msgid "plasma"
1468 msgstr "плазма"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1471 msgid "rockets"
1472 msgstr "ракеты"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1475 msgid "shells"
1476 msgstr "патроны"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgid "Small armor"
1480 msgstr "Малая броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Средняя броня"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1487 msgid "Big armor"
1488 msgstr "Большая броня"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1491 msgid "Mega armor"
1492 msgstr "Мега-броня"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Малая аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Средняя аптечка"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1503 msgid "Big health"
1504 msgstr "Большая аптечка"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1507 msgid "Mega health"
1508 msgstr "Мега-аптечка"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1513 msgid "Jetpack"
1514 msgstr "Реактивный ранец"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1517 msgid "fuel"
1518 msgstr "топливо"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Топливный восстановитель"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 msgid "Fuel regen"
1526 msgstr "Топливный восстановитель"
1527
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1529 #, no-c-format
1530 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1531 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1534 msgid "It's your turn"
1535 msgstr "Ваш ход"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1539 msgid "Quit"
1540 msgstr "Выход"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1543 msgid "Invite"
1544 msgstr "Пригласить"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Текущая игра"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1551 msgid "Exit Menu"
1552 msgstr "Выйти из меню"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1556 msgid "Create"
1557 msgstr "Создать игру"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "Присоединиться"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1564 msgid "Minigames"
1565 msgstr "Мини-игры"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr "Сообщение мини-игры"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1572 msgid "Bulldozer"
1573 msgstr "Бульдозер"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1578 msgid "Game over!"
1579 msgstr "Игра окончена!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr "Вы наблюдаете"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1616 msgid "Next Level"
1617 msgstr "Следующий уровень"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Перезапустить"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1624 msgid "Editor"
1625 msgstr "Редактор"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Сохранить"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Четыре в ряд"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1642 #, c-format
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1649 msgid "Draw"
1650 msgstr "Ничья"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "Вы проиграли!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1663 msgid "You win!"
1664 msgstr "Вы победили!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Дождитесь хода противника"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Девять людей Мориса"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1685 msgid ""
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr ""
1688 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1689 "округе"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1700 msgid "Pong"
1701 msgstr "Понг"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1705 msgid "AI"
1706 msgstr "Бот"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1710 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1713 msgid "Start Match"
1714 msgstr "Начать матч"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1717 msgid "Add AI player"
1718 msgstr "Добавить бота"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1721 msgid "Remove AI player"
1722 msgstr "Удалить бота"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1725 msgid "Push-Pull"
1726 msgstr "Тяни-толкай"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1731 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Следующий матч"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Солитер"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Все части собраны!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Оставшиеся части:"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Частей осталось: %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Нет доступных действий"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Отлично, вы победили!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Крестики-нолики"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Одиночная игра"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Маг"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr "Маг-шип"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr "Шамблер"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Паук"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Атака паука"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1811 msgid "Webbed"
1812 msgstr "Паутинный"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr "Виверн"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Атака виверна"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "Зомби"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "Патроны"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "Сопротивление"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Медик"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Удар"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "Вампиризм"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Бессилие"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1855 msgid "Disabled"
1856 msgstr "Выключено"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1859 msgid "Vengeance"
1860 msgstr "Месть"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1863 msgid "Jump"
1864 msgstr "Прыжок"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Инферно"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Сваппер"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Магнит"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Удача"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Полёт"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "Бонус"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Числа урона"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Цвет:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Патроны испарителя"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Экстра жизнь"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Зажигательная граната"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1933 msgid "Ice grenade"
1934 msgstr "Ледяная граната"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Граната телепортации"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Граната возрождения"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Лечащая граната"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Граната-монстр"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Граната-ловушка"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Маскировочная граната"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1961 msgid "Grenade"
1962 msgstr "Граната"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Оверкилл Некс"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Невидимость"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1993 msgid "Shield"
1994 msgstr "Щит"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1999 msgid "Speed"
2000 msgstr "Скорость"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2005 msgid "Strength"
2006 msgstr "Сила"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2009 msgid "Burning"
2010 msgstr "Горение"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Защита при возрождении"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "Супероружия"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2021 msgid "Waypoint"
2022 msgstr "Точка маршрута"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2025 msgid "Help me!"
2026 msgstr "Помогите!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2029 msgid "Here"
2030 msgstr "Здесь"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2033 msgid "DANGER"
2034 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2037 msgid "Frozen!"
2038 msgstr "Заморожен!"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2041 msgid "Reviving"
2042 msgstr "Оживление"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2045 msgid "Item"
2046 msgstr "Предмет"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2049 msgid "Checkpoint"
2050 msgstr "Контрольная точка"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Finish"
2055 msgstr "Финиш"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2060 msgid "Start"
2061 msgstr "Старт"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2064 msgid "Defend"
2065 msgstr "Защитить"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2068 msgid "Destroy"
2069 msgstr "Уничтожить"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2072 msgid "Push"
2073 msgstr "Нажать"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Флагоносец"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Вражеский флагоносец"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Флаг брошен"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2088 msgid "White base"
2089 msgstr "Белая база"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2092 msgid "Red base"
2093 msgstr "Красная база"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2096 msgid "Blue base"
2097 msgstr "Синяя база"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2100 msgid "Yellow base"
2101 msgstr "Жёлтая база"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2104 msgid "Pink base"
2105 msgstr "Розовая база"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Контрольная точка"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2123 msgid "Dropped key"
2124 msgstr "Брошенный ключ"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2131 msgid "Key carrier"
2132 msgstr "Носитель ключа"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2135 msgid "Run here"
2136 msgstr "Бегите сюда"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2140 msgid "Ball"
2141 msgstr "Мяч"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "Носитель мяча"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2148 msgid "Goal"
2149 msgstr "Цель"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2153 msgid "Generator"
2154 msgstr "Генератор"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2157 msgid "Weapon"
2158 msgstr "Оружия"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2161 msgid "Monster"
2162 msgstr "Монстр"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2165 msgid "Vehicle"
2166 msgstr "Транспорт"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2169 msgid "Intruder!"
2170 msgstr "Захватчик!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2173 msgid "Tagged"
2174 msgstr "Отмечен"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2177 #, c-format
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "Требуется помощь %s!"
2180
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2187 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2198 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2201 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2211 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2217 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2220 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2224 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2227 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2228 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2232 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2235 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2240 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2243 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2247 msgid ""
2248 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2249 "base"
2250 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2253 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2254 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2260 "itself"
2261 msgstr ""
2262 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2263 "он вернулся на базу автоматически"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2269 msgstr ""
2270 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2271 "вернулся на базу автоматически"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2275 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2278 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2279 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2309 #, c-format
2310 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2311 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2314 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2315 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2318 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2319 msgstr ""
2320 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2321 "сохранены или восстановлены"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2324 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2325 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2328 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2329 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2478 "%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2647 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2652 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2807 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2817 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2822 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2827 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2832 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2837 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2841 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2842 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2848 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2852 msgid "^BGRound tied"
2853 msgstr "^BGНичья"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2857 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2858 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2863 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2897 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2901 #, c-format
2902 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2913 #, c-format
2914 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2915 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2919 #, c-format
2920 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2921 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2926 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 connected"
2931 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2936 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2953 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2958 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2973 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2988 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2993 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2996 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2997 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3001 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3011 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3019 #, c-format
3020 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3021 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3024 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3025 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3028 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3029 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3034 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3039 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3044 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3049 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3054 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3059 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3068 msgid ""
3069 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3070 "spectators aren't allowed at the moment."
3071 msgstr ""
3072 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3073 "допускаются на данный момент."
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3078 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3083 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3119 "and will be lost."
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3122 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3128 "lost."
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3131 "потому потеряется."
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3142 "(^F1%s^F4)"
3143 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3146 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3147 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3153 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3154 msgstr ""
3155 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3156 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3164 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3165 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3168 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3169 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3178 "^F2Xonotic %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3184 msgstr ""
3185 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3186 "^F2Xonotic %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3192 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193 msgstr ""
3194 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3195 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3371 "%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3415 "%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3470 "%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3528 msgid "^F4You are now alone!"
3529 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3532 msgid "^BGYou are attacking!"
3533 msgstr "^BGВы атакуете!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3536 msgid "^BGYou are defending!"
3537 msgstr "^BGВы защищаете!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3542 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3545 msgid "^F4Begin!"
3546 msgstr "^F4В бой!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3549 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3553 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3554 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3557 msgid "^F4Round cannot start"
3558 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3561 msgid "^F2Don't camp!"
3562 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3565 msgid ""
3566 "^BGYou are now free.\n"
3567 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3568 "^BGif you think you will succeed."
3569 msgstr ""
3570 "^BGОграничения сняты.\n"
3571 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3572 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3575 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3576 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3579 msgid ""
3580 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3581 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3582 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3583 msgstr ""
3584 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3585 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3586 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3589 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3593 msgid "^BGYou captured the flag!"
3594 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3599 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3614 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3619 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3624 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3629 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3642 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3646 msgid "^BGYou got the flag!"
3647 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3652 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3657 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3702 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3707 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3710 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3714 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3715 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3718 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3722 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3723 msgstr ""
3724 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3804 msgstr ""
3805 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3806 "Теперь вы в: %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3809 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3810 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1Вы были %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3846 msgid "^K1You fragged yourself!"
3847 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3878 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3879 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3882 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3883 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3886 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3887 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3890 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3894 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3898 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3899 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3902 msgid "^K1You need to preserve your health"
3903 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3906 msgid "^K1You became a shooting star!"
3907 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3910 msgid "^K1You melted away in slime!"
3911 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3914 msgid "^K1You committed suicide!"
3915 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1You ended it all!"
3919 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3922 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3923 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou are now on: %s"
3928 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3931 msgid "^K1You died in an accident!"
3932 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3936 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3940 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3997 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4002 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4007 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4015 msgid ""
4016 "^K1Stop idling!\n"
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4018 msgstr ""
4019 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4020 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4023 msgid ""
4024 "^K1Stop idling!\n"
4025 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4028 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4047 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4055 msgid "^K3You revived yourself"
4056 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4066 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4069 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4070 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4074 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^K1You froze yourself"
4078 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4081 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4082 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1A %s has arrived!"
4087 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4091 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4095 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4098 msgid ""
4099 "^K1No spawnpoints available!\n"
4100 "Hope your team can fix it..."
4101 msgstr ""
4102 "^K1Вас негде возродить!\n"
4103 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4106 msgid ""
4107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4108 "The player limit reached maximum capacity."
4109 msgstr ""
4110 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4111 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 msgid "^BGYou picked up the ball"
4115 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4125 msgstr ""
4126 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4127 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4135 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4138 msgid ""
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4141 msgstr ""
4142 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4143 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "^BGWaiting for players to join...\n"
4165 "Need active players for: %s"
4166 msgstr ""
4167 "^BGОжидание игроков…\n"
4168 "%s — требуются активные игроки"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4173 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4176 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4177 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4180 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4181 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4184 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4185 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4188 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4189 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4192 #, c-format
4193 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4194 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4197 #, c-format
4198 msgid "Level %s: "
4199 msgstr "Уровень %s:"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4204 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4210 "Next weapon: ^F1%s"
4211 msgstr ""
4212 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4213 "Следующее оружие: ^F1%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4216 #, c-format
4217 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4218 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4223 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4226 msgid "^BGYou captured a control point"
4227 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4230 #, c-format
4231 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4232 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4236 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4239 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4240 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4243 msgid ""
4244 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4245 "^F2Capture some control points to unshield it"
4246 msgstr ""
4247 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4248 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4251 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4252 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4255 msgid ""
4256 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4257 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4258 msgstr ""
4259 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4260 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4265 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4270 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4273 msgid ""
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Keep fragging until we have a winner!"
4276 msgstr ""
4277 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4278 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4281 msgid ""
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Keep scoring until we have a winner!"
4284 msgstr ""
4285 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4286 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "\n"
4292 "Generators are now decaying.\n"
4293 "The more control points your team holds,\n"
4294 "the faster the enemy generator decays"
4295 msgstr ""
4296 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4297 "\n"
4298 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4299 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4300 "тем быстрее распадается генератор противника"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4307 msgstr ""
4308 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4309 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4312 msgid "^K1In^BG-portal created"
4313 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4316 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4317 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4320 msgid "^F1Portal creation failed"
4321 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4324 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4325 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4328 msgid "^F2Strength has worn off"
4329 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4332 msgid "^F2Shield surrounds you"
4333 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4336 msgid "^F2Shield has worn off"
4337 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4340 msgid "^F2You are on speed"
4341 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4344 msgid "^F2Speed has worn off"
4345 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4348 msgid "^F2You are invisible"
4349 msgstr "^F2Вы невидимы"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4352 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4353 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4356 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4357 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4360 msgid "^BGSequence completed!"
4361 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4364 msgid "^BGThere are more to go..."
4365 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4370 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4373 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4374 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4377 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4378 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4381 msgid "^F2You now have a superweapon"
4382 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4385 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4389 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4393 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4397 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4401 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4402 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4405 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4409 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4410 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4415 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4420 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4425 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4428 msgid ""
4429 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4430 "^F4Stop them!"
4431 msgstr ""
4432 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4433 "^F4Остановите его!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4436 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4437 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4440 #, c-format
4441 msgid " (near %s)"
4442 msgstr " (возле %s)"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4445 msgid "primary"
4446 msgstr "основной"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4449 msgid "secondary"
4450 msgstr "альтернативный"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4453 msgid "point"
4454 msgstr "очко"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4457 msgid "points"
4458 msgstr "очки"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4461 msgid "drop flag"
4462 msgstr "сбросить флаг"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4465 msgid "throw nade"
4466 msgstr "бросить гранату"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "TRIPLE FRAG! "
4480 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "RAGE! "
4494 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "MASSACRE! "
4508 msgstr "РЕЗНЯ! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 msgid "MAYHEM! "
4522 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 msgid "BERSERKER! "
4536 msgstr "БЕРСЕРК! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4549 msgid "CARNAGE! "
4550 msgstr "БОЙНЯ! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4563 msgid "ARMAGEDDON! "
4564 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4567 #, c-format
4568 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4569 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4572 #, c-format
4573 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4574 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4581 msgstr ""
4582 "\n"
4583 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "(^F4Dead^BG)%s"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4595 #, c-format
4596 msgid "%d score spree! "
4597 msgstr "Серия очков: %d! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4600 #, c-format
4601 msgid "%d frag spree! "
4602 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4605 msgid "First blood! "
4606 msgstr "Первая кровь! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4609 msgid "First score! "
4610 msgstr "Первое очко! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4613 msgid "First casualty! "
4614 msgstr "Первая смерть! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4617 msgid "First victim! "
4618 msgstr "Первая жертва! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4641 #, c-format
4642 msgid ", ending their %d frag spree"
4643 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4646 #, c-format
4647 msgid ", ending their %d score spree"
4648 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4651 #, c-format
4652 msgid ", losing their %d frag spree"
4653 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4656 #, c-format
4657 msgid ", losing their %d score spree"
4658 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4661 #, c-format
4662 msgid " with %d %s"
4663 msgstr " с %d %s"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4666 msgid "TEAM^Red"
4667 msgstr "TEAM^Красная"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4670 msgid "TEAM^Blue"
4671 msgstr "TEAM^Синяя"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4674 msgid "TEAM^Yellow"
4675 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4678 msgid "TEAM^Pink"
4679 msgstr "TEAM^Розовая"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4682 msgid "Team"
4683 msgstr "Команда"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4686 msgid "Neutral"
4687 msgstr "Нейтральная"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4690 msgid "KEY^Red"
4691 msgstr "KEY^Красный"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4694 msgid "KEY^Blue"
4695 msgstr "KEY^Синий"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4698 msgid "KEY^Yellow"
4699 msgstr "KEY^Жёлтый"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4702 msgid "KEY^Pink"
4703 msgstr "KEY^Розовый"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4706 msgid "FLAG^Red"
4707 msgstr "FLAG^Красный"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4710 msgid "FLAG^Blue"
4711 msgstr "FLAG^Синий"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4714 msgid "FLAG^Yellow"
4715 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4718 msgid "FLAG^Pink"
4719 msgstr "FLAG^Розовый"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4722 msgid "GENERATOR^Red"
4723 msgstr "GENERATOR^Красный"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4726 msgid "GENERATOR^Blue"
4727 msgstr "GENERATOR^Синий"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4730 msgid "GENERATOR^Yellow"
4731 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4734 msgid "GENERATOR^Pink"
4735 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4738 #, c-format
4739 msgid "%s under attack!"
4740 msgstr "%s под огнём!"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4743 msgid "Turret"
4744 msgstr "Турель"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4747 msgid "eWheel Turret"
4748 msgstr "Турель еМобиля"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4751 msgid "eWheel"
4752 msgstr "еМобиль"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4755 msgid "FLAC Cannon"
4756 msgstr "Зенитная Пушка"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4759 msgid "FLAC"
4760 msgstr "Зенитка"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4763 msgid "Fusion Reactor"
4764 msgstr "Термоядерный Реактор"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4767 msgid "Hellion Missile Turret"
4768 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4771 msgid "Hellion"
4772 msgstr "Хулиган"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4775 msgid "Hunter-Killer Turret"
4776 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4779 msgid "Hunter-Killer"
4780 msgstr "Охотник-убийца"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4783 msgid "Machinegun Turret"
4784 msgstr "Пулемётная башня"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4787 msgid "Machinegun"
4788 msgstr "Пулемёт"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4791 msgid "MLRS Turret"
4792 msgstr "Турель РСЗО"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4795 msgid "MLRS"
4796 msgstr "РСЗО"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4799 msgid "Phaser Cannon"
4800 msgstr "Фазерная пушка"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4803 msgid "Phaser"
4804 msgstr "Фазер"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4807 msgid "Plasma Cannon"
4808 msgstr "Плазменная пушка"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4811 msgid "Dual plasma"
4812 msgstr "Двойная плазма"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4815 msgid "Dual Plasma Cannon"
4816 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4819 msgid "Plasma"
4820 msgstr "Плазма"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4824 msgid "Tesla Coil"
4825 msgstr "Катушка Теслы"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4828 msgid "Walker Turret"
4829 msgstr "Турель Ходуна"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4832 msgid "Walker"
4833 msgstr "Ходун"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4836 msgid "Male"
4837 msgstr "Мужской"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4840 msgid "Female"
4841 msgstr "Женский"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4844 msgid "Undisclosed"
4845 msgstr "Не указан"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4848 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4849 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4852 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4853 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4856 msgid "TAB"
4857 msgstr "TAB"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4860 #, c-format
4861 msgid "ENTER"
4862 msgstr "ENTER"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4865 msgid "ESCAPE"
4866 msgstr "ESCAPE"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4869 msgid "SPACE"
4870 msgstr "SPACE"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4873 msgid "BACKSPACE"
4874 msgstr "BACKSPACE"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4877 #, c-format
4878 msgid "UPARROW"
4879 msgstr "UPARROW"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4882 #, c-format
4883 msgid "DOWNARROW"
4884 msgstr "DOWNARROW"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4887 #, c-format
4888 msgid "LEFTARROW"
4889 msgstr "LEFTARROW"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4892 #, c-format
4893 msgid "RIGHTARROW"
4894 msgstr "RIGHTARROW"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4897 msgid "ALT"
4898 msgstr "ALT"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4901 msgid "CTRL"
4902 msgstr "CTRL"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4905 msgid "SHIFT"
4906 msgstr "SHIFT"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4909 #, c-format
4910 msgid "INS"
4911 msgstr "INS"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4914 #, c-format
4915 msgid "DEL"
4916 msgstr "DEL"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4919 #, c-format
4920 msgid "PGDN"
4921 msgstr "PGDN"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4924 #, c-format
4925 msgid "PGUP"
4926 msgstr "PGUP"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4929 #, c-format
4930 msgid "HOME"
4931 msgstr "HOME"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4934 #, c-format
4935 msgid "END"
4936 msgstr "END"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4939 msgid "PAUSE"
4940 msgstr "PAUSE"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4943 msgid "NUMLOCK"
4944 msgstr "NUMLOCK"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4947 msgid "CAPSLOCK"
4948 msgstr "CAPSLOCK"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4951 msgid "SCROLLOCK"
4952 msgstr "SCROLLOCK"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4955 msgid "SEMICOLON"
4956 msgstr "SEMICOLON"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4959 msgid "TILDE"
4960 msgstr "TILDE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4963 msgid "BACKQUOTE"
4964 msgstr "BACKQUOTE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4967 msgid "QUOTE"
4968 msgstr "QUOTE"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4971 msgid "APOSTROPHE"
4972 msgstr "APOSTROPHE"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4975 msgid "BACKSLASH"
4976 msgstr "BACKSLASH"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4979 #, c-format
4980 msgid "F%d"
4981 msgstr "F%d"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4984 #, c-format
4985 msgid "KP_%d"
4986 msgstr "KP_%d"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4997 #, c-format
4998 msgid "KP_%s"
4999 msgstr "KP_%s"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5002 #, c-format
5003 msgid "PERIOD"
5004 msgstr "PERIOD"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5007 #, c-format
5008 msgid "DIVIDE"
5009 msgstr "DIVIDE"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5012 #, c-format
5013 msgid "SLASH"
5014 msgstr "SLASH"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5017 #, c-format
5018 msgid "MULTIPLY"
5019 msgstr "MULTIPLY"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5022 #, c-format
5023 msgid "MINUS"
5024 msgstr "MINUS"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5027 #, c-format
5028 msgid "PLUS"
5029 msgstr "PLUS"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5032 #, c-format
5033 msgid "EQUALS"
5034 msgstr "EQUALS"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5037 msgid "PRINTSCREEN"
5038 msgstr "PRINTSCREEN"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5041 #, c-format
5042 msgid "MOUSE%d"
5043 msgstr "MOUSE%d"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5046 msgid "MWHEELUP"
5047 msgstr "MWHEELUP"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5050 msgid "MWHEELDOWN"
5051 msgstr "MWHEELDOWN"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5054 #, c-format
5055 msgid "JOY%d"
5056 msgstr "JOY%d"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5059 #, c-format
5060 msgid "AUX%d"
5061 msgstr "AUX%d"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5064 #, c-format
5065 msgid "DPAD_UP"
5066 msgstr "DPAD_UP"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5078 #, c-format
5079 msgid "X360_%s"
5080 msgstr "X360_%s"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_DOWN"
5085 msgstr "DPAD_DOWN"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5088 #, c-format
5089 msgid "DPAD_LEFT"
5090 msgstr "DPAD_LEFT"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5093 #, c-format
5094 msgid "DPAD_RIGHT"
5095 msgstr "DPAD_RIGHT"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5098 #, c-format
5099 msgid "START"
5100 msgstr "START"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5103 #, c-format
5104 msgid "BACK"
5105 msgstr "BACK"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB"
5110 msgstr "LEFT_THUMB"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB"
5115 msgstr "RIGHT_THUMB"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_SHOULDER"
5120 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5125 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_TRIGGER"
5130 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5135 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5140 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5145 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5150 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5155 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5160 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5179 #, c-format
5180 msgid "JOY_%s"
5181 msgstr "JOY_%s"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5184 #, c-format
5185 msgid "UP"
5186 msgstr "UP"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #, c-format
5190 msgid "DOWN"
5191 msgstr "DOWN"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT"
5196 msgstr "LEFT"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHT"
5201 msgstr "RIGHT"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5204 #, c-format
5205 msgid "MIDINOTE%d"
5206 msgstr "MIDINOTE%d"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5209 #, c-format
5210 msgid "Press %s"
5211 msgstr "Нажмите %s"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5214 msgid "No right gunner!"
5215 msgstr "Нет наводчика справа!"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5218 msgid "No left gunner!"
5219 msgstr "Нет наводчика слева!"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5222 msgid "Bumblebee"
5223 msgstr "Шмель"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5226 msgid "Racer"
5227 msgstr "Гонщик"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5230 msgid "Racer cannon"
5231 msgstr "Пушка Гонщика"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5234 msgid "Raptor"
5235 msgstr "Ящер"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5238 msgid "Raptor cannon"
5239 msgstr "Пушка Ящера"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5242 msgid "Raptor bomb"
5243 msgstr "Бомба Ящера"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5246 msgid "Raptor flare"
5247 msgstr "Вспышка Ящера"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5250 msgid "Spiderbot"
5251 msgstr "Паук-бот"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5254 msgid "Arc"
5255 msgstr "Дугомёт"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5258 msgid "Blaster"
5259 msgstr "Бластер"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5262 msgid "Crylink"
5263 msgstr "Крайлинк"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5266 msgid "Devastator"
5267 msgstr "Разрушитель"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5270 msgid "Electro"
5271 msgstr "Электро"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5274 msgid "Fireball"
5275 msgstr "Файербол"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5278 msgid "Hagar"
5279 msgstr "Хагар"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5282 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5283 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5287 msgid "Grappling Hook"
5288 msgstr "Крюк"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5291 msgid "MachineGun"
5292 msgstr "Пулемёт"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5295 msgid "Mine Layer"
5296 msgstr "Минзаг"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5299 msgid "Mortar"
5300 msgstr "Мортира"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5303 msgid "Port-O-Launch"
5304 msgstr "Порт-О-Ланч"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5307 msgid "Rifle"
5308 msgstr "Винтовка"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5311 msgid "T.A.G. Seeker"
5312 msgstr "Самонаводчик"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5315 msgid "Shockwave"
5316 msgstr "Шоковая Волна"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5319 msgid "Shotgun"
5320 msgstr "Дробовик"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5323 #, no-c-format
5324 msgid "@!#%'n Tuba"
5325 msgstr "@!#%'я Туба"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5328 msgid "Vaporizer"
5329 msgstr "Испаритель"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5332 msgid "Vortex"
5333 msgstr "Вихрь"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s years"
5338 msgstr "%s года"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d years"
5343 msgstr "%d лет"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d year"
5348 msgstr "%d год"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d years"
5353 msgstr "%d года"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d years"
5358 msgstr "%d года"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d years"
5363 msgstr "%d лет"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5368 msgstr "%s недели"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5373 msgstr "%d недель"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d week"
5378 msgstr "%d неделя"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5383 msgstr "%d недели"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d weeks"
5388 msgstr "%d недели"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5393 msgstr "%d недель"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s days"
5398 msgstr "%s дня"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d days"
5403 msgstr "%d дней"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d day"
5408 msgstr "%d день"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d days"
5413 msgstr "%d дня"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d days"
5418 msgstr "%d дня"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d days"
5423 msgstr "%d дней"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s hours"
5428 msgstr "%s часа"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d hours"
5433 msgstr "%d часов"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d hour"
5438 msgstr "%d час"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d hours"
5443 msgstr "%d часа"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d hours"
5448 msgstr "%d часа"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d hours"
5453 msgstr "%d часов"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5458 msgstr "%s минуты"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5463 msgstr "%d минут"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_FIR^%d minute"
5468 msgstr "%d минута"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5473 msgstr "%d минуты"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_THI^%d minutes"
5478 msgstr "%d минуты"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5483 msgstr "%d минут"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5488 msgstr "%s секунды"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5493 msgstr "%d секунд"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_FIR^%d second"
5498 msgstr "%d секунду"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5503 msgstr "%d секунды"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_THI^%d seconds"
5508 msgstr "%d секунды"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5513 msgstr "%d секунд"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5516 #, c-format
5517 msgid "%dst"
5518 msgstr "%d"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5521 #, c-format
5522 msgid "%dnd"
5523 msgstr "%d"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5526 #, c-format
5527 msgid "%drd"
5528 msgstr "%d"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5531 #, c-format
5532 msgid "%dth"
5533 msgstr "%d"
5534
5535 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5536 msgid "No description"
5537 msgstr "Без описания"
5538
5539 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5543 "please file an issue."
5544 msgstr ""
5545 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5546 "пожалуйста, опишите проблему."
5547
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5549 #, c-format
5550 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5552
5553 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5554 #, c-format
5555 msgid "%02d:%02d:%02d"
5556 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557
5558 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5559 #, c-format
5560 msgid "Item %d"
5561 msgstr "Предмет %d"
5562
5563 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5567 msgid "Custom"
5568 msgstr "Своё"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5571 msgid "Core Team"
5572 msgstr "Основная команда"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5575 msgid "Extended Team"
5576 msgstr "Дополнительная команда"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5579 msgid "Website"
5580 msgstr "Веб-сайт"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5583 msgid "Stats"
5584 msgstr "Статистика"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5587 msgid "Art"
5588 msgstr "Графика"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5591 msgid "Animation"
5592 msgstr "Анимация"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5595 msgid "Level Design"
5596 msgstr "Дизайн уровней"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5599 msgid "Music / Sound FX"
5600 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5603 msgid "Game Code"
5604 msgstr "Код игры"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5607 msgid "Marketing / PR"
5608 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5611 msgid "Legal"
5612 msgstr "Правовые отношения"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5615 msgid "Game Engine"
5616 msgstr "Игровой движок"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5619 msgid "Engine Additions"
5620 msgstr "Дополнения движка"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5623 msgid "Compiler"
5624 msgstr "Компилятор"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5627 msgid "Other Active Contributors"
5628 msgstr "Другие активные участники"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5631 msgid "Translators"
5632 msgstr "Переводчики"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5635 msgid "Asturian"
5636 msgstr "Австрийский"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5639 msgid "Belarusian"
5640 msgstr "Белорусский"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5643 msgid "Bulgarian"
5644 msgstr "Болгарский"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5647 msgid "Chinese (China)"
5648 msgstr "Китайский"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5651 msgid "Chinese (Taiwan)"
5652 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5655 msgid "Cornish"
5656 msgstr "Корнуоллский"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5659 msgid "Czech"
5660 msgstr "Чешский"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5663 msgid "Dutch"
5664 msgstr "Нидерландский"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5667 msgid "English (Australia)"
5668 msgstr "Английский (Австралия)"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5671 msgid "Finnish"
5672 msgstr "Финский"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5675 msgid "French"
5676 msgstr "Французский"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5679 msgid "German"
5680 msgstr "Немецкий"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5683 msgid "Greek"
5684 msgstr "Греческий"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5687 msgid "Hungarian"
5688 msgstr "Венгерский"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5691 msgid "Irish"
5692 msgstr "Ирландский"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5695 msgid "Italian"
5696 msgstr "Итальянский"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5699 msgid "Japanese"
5700 msgstr "Японский"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5703 msgid "Kazakh"
5704 msgstr "Казахский"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5707 msgid "Korean"
5708 msgstr "Корейский"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5711 msgid "Polish"
5712 msgstr "Польский"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5715 msgid "Portuguese"
5716 msgstr "Португальский"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5719 msgid "Romanian"
5720 msgstr "Румынский"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5723 msgid "Russian"
5724 msgstr "Русский"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5727 msgid "Scottish Gaelic"
5728 msgstr "Шотландский"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5731 msgid "Serbian"
5732 msgstr "Сербский"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5735 msgid "Spanish"
5736 msgstr "Испанский"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5739 msgid "Swedish"
5740 msgstr "Шведский"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5743 msgid "Ukrainian"
5744 msgstr "Украинский"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5747 msgid "Past Contributors"
5748 msgstr "Прошлые участники"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5751 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5752 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5755 msgid "will not be saved"
5756 msgstr "не будет сохранено"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5759 msgid "will be saved to config.cfg"
5760 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5763 msgid "private"
5764 msgstr "личное"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5767 msgid "engine setting"
5768 msgstr "настройка движка"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5771 msgid "read only"
5772 msgstr "только чтение"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5780 msgid "OK"
5781 msgstr "ОК"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5784 msgid "Credits"
5785 msgstr "Разработчики"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5788 msgid "The Xonotic credits"
5789 msgstr "Благодарности"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5792 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5793 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5796 msgid "I would disconnect from server..."
5797 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5800 msgid "I would play more!"
5801 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5806 msgid "Disconnect"
5807 msgstr "Отключиться"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5810 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5811 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5814 msgid ""
5815 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5816 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5817 "menu system."
5818 msgstr ""
5819 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5820 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5824 msgid "Name:"
5825 msgstr "Имя:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5829 msgid "Name under which you will appear in the game"
5830 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5833 msgid "Text language:"
5834 msgstr "Язык меню:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5837 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5838 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5841 msgid "Undecided"
5842 msgstr "Спросить позже"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5845 msgid ""
5846 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5847 "menu"
5848 msgstr ""
5849 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5850 "Профиля"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5853 msgid "Save settings"
5854 msgstr "Сохранить настройки"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5857 msgid "Welcome"
5858 msgstr "Добро пожаловать"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5861 msgid "Ammunition display:"
5862 msgstr "Отображение патронов:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5865 msgid "Show only current ammo type"
5866 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5870 msgid "Noncurrent alpha:"
5871 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5875 msgid "Noncurrent scale:"
5876 msgstr "Размер неактивного:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5880 msgid "Align icon:"
5881 msgstr "Выровнять значки:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5892 msgid "Left"
5893 msgstr "Слева"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5904 msgid "Right"
5905 msgstr "Справа"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5908 msgid "Ammo Panel"
5909 msgstr "Панель патронов"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5912 msgid "Message duration:"
5913 msgstr "Длительность сообщения:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5916 msgid "Fade time:"
5917 msgstr "Время скрытия:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5920 msgid "Flip messages order"
5921 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5925 msgid "Text alignment:"
5926 msgstr "Выравнивание текста:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5931 msgid "Center"
5932 msgstr "По центру"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5935 msgid "Font scale:"
5936 msgstr "Размер шрифта:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5939 msgid "Bold font scale:"
5940 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5943 msgid "Centerprint Panel"
5944 msgstr "Центральная панель сообщений"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5947 msgid "Chat entries:"
5948 msgstr "Записи в чате:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5951 msgid "Chat size:"
5952 msgstr "Размер чата:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5955 msgid "Chat lifetime:"
5956 msgstr "Время жизни чата:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5959 msgid "Chat beep sound"
5960 msgstr "Звук чата"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5963 msgid "Chat Panel"
5964 msgstr "Панель чата"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5967 msgid "Engine info:"
5968 msgstr "Сведения о движке:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5971 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5972 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5975 msgid "Engine Info Panel"
5976 msgstr "Панель сведений о движке"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5979 msgid "Combine health and armor"
5980 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5985 msgid "Enable status bar"
5986 msgstr "Включить шкалу состояния"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5990 msgid "Status bar alignment:"
5991 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5997 msgid "Inward"
5998 msgstr "Внутрь"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6004 msgid "Outward"
6005 msgstr "Наружу"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6009 msgid "Icon alignment:"
6010 msgstr "Выравнивание значков:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6013 msgid "Flip health and armor positions"
6014 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6017 msgid "Health/Armor Panel"
6018 msgstr "Панель здоровья и брони"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6021 msgid "Info messages:"
6022 msgstr "Инф. сообщения:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6025 msgid "Flip align"
6026 msgstr "Обратить выравнивание"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6029 msgid "Info Messages Panel"
6030 msgstr "Панель информации"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6044 msgid "Disable"
6045 msgstr "Отключить"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6049 msgid "Enable spectating"
6050 msgstr "При наблюдении"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6053 msgid "Enable even playing in warmup"
6054 msgstr "При наблюдении/разминке"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6057 msgid "Reduced"
6058 msgstr "Уменьшенная"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6061 msgid "Text/icon ratio:"
6062 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6065 msgid "Hide spawned items"
6066 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6069 msgid "Hide big armor and health"
6070 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6073 msgid "Dynamic size"
6074 msgstr "Динамический размер"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6077 msgid "Items Time Panel"
6078 msgstr "Панель таймеров предметов"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6081 msgid "Mod Icons Panel"
6082 msgstr "Панель значков режима"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6085 msgid "Notifications:"
6086 msgstr "Уведомления:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6089 msgid "Also print notifications to the console"
6090 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6093 msgid "Flip notify order"
6094 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6097 msgid "Entry lifetime:"
6098 msgstr "Время видимости:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6101 msgid "Entry fadetime:"
6102 msgstr "Время скрытия:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6105 msgid "Notification Panel"
6106 msgstr "Панель уведомлений"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6112 msgid "Enable"
6113 msgstr "Включить"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Даже при наблюдении"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Только в Race/CTS"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6126 msgid "Status bar"
6127 msgstr "Шкала состояния"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6131 msgid "Left align"
6132 msgstr "Слева"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6136 msgid "Right align"
6137 msgstr "Справа"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6141 msgstr "Внутрь"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6145 msgstr "Наружу"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6152 msgid "Speed:"
6153 msgstr "Скорость:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "С вертикальной скоростью"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6160 msgid "Speed unit:"
6161 msgstr "Единица скорости:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6164 msgid "Show"
6165 msgstr "Показывать"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6168 msgid "Top speed"
6169 msgstr "Максимум скорости"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6173 msgstr "Ускорение:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "С вертикальным ускорением"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6181 msgstr "Панель физики"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Панель усилителей"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Отображать всегда"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Соотношение:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Панель горячего меню"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Гоночная панель таймера"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "В командных режимах"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6213 msgid "Radar:"
6214 msgstr "Радар:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6226 msgid "Alpha:"
6227 msgstr "Прозрачность:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6230 msgid "Rotation:"
6231 msgstr "Ориентация:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6234 msgid "Forward"
6235 msgstr "По взгляду"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6238 msgid "West"
6239 msgstr "На запад"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6242 msgid "South"
6243 msgstr "На юг"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6246 msgid "East"
6247 msgstr "На восток"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6250 msgid "North"
6251 msgstr "На север"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6254 msgid "Scale:"
6255 msgstr "Размер:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6258 msgid "Zoom mode:"
6259 msgstr "При увеличении:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6262 msgid "Zoomed in"
6263 msgstr "Уменьшать"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6266 msgid "Zoomed out"
6267 msgstr "Увеличивать"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Всегда увеличен"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Всегда уменьшен"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6278 msgid "Radar Panel"
6279 msgstr "Панель радара"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6282 msgid "Score:"
6283 msgstr "Очки:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6286 msgid "Rankings:"
6287 msgstr "Рейтинг:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6291 msgid "Off"
6292 msgstr "Отключено"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6295 msgid "And me"
6296 msgstr "Включая мой"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6299 msgid "Pure"
6300 msgstr "Чистый"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6303 msgid "Score Panel"
6304 msgstr "Таблица очков"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "Режим интерфейса:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Угол обзора по центру"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Угол скорости по центру"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6323 msgid "no styling"
6324 msgstr "без стиля"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "полоса прогресса"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6331 msgid "gradient"
6332 msgstr "градиент"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6335 msgid "Demo mode"
6336 msgstr "Режим демо"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6339 msgid "Range:"
6340 msgstr "Диапазон:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6344 msgstr "Центральная панель"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Сбросить цвета"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6351 msgid "Strafe bar:"
6352 msgstr "Шкала стрейфа:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Угловой индикатор:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6360 msgid "Neutral:"
6361 msgstr "Нейтрально:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6365 msgid "Good:"
6366 msgstr "Хорошо:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6370 msgid "Overturn:"
6371 msgstr "Переповорот:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Индикаторы переключения:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Колпачки направлений:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6382 msgid "Active:"
6383 msgstr "Активный:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6386 msgid "Inactive:"
6387 msgstr "Неактивный:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6394 msgid "Timer:"
6395 msgstr "Таймер:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6402 msgid "Secondary timer:"
6403 msgstr "Вторичный таймер:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6406 msgid "Swapped"
6407 msgstr "Переставленный"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6410 msgid "Timer Panel"
6411 msgstr "Панель таймера"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6414 msgid "Alpha after voting:"
6415 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6418 msgid "Vote Panel"
6419 msgstr "Панель голосования"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6422 msgid "Fade out after:"
6423 msgstr "Скрывать через:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6429 msgid "Never"
6430 msgstr "Никогда"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6433 #, c-format
6434 msgid "%ds"
6435 msgstr "%dс"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6438 msgid "Fade effect:"
6439 msgstr "Эффект скрытия:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6442 msgid "EF^None"
6443 msgstr "Нет"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6446 msgid "Alpha"
6447 msgstr "Исчезновение"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6450 msgid "Slide"
6451 msgstr "Скольжение"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6454 msgid "EF^Both"
6455 msgstr "Оба"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6458 msgid "Weapon icons:"
6459 msgstr "Иконки оружия:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6462 msgid "Show only owned weapons"
6463 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6466 msgid "Show weapon ID as:"
6467 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6470 msgid "SHOWAS^None"
6471 msgstr "Нет"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6474 msgid "Number"
6475 msgstr "Номер"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6478 msgid "Bind"
6479 msgstr "Клавиша"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6482 msgid "Weapon ID scale:"
6483 msgstr "Размер ИД оружия:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6486 msgid "Show Accuracy"
6487 msgstr "Показывать точность"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6490 msgid "Show Ammo"
6491 msgstr "Показывать патроны"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6494 msgid "Ammo bar alpha:"
6495 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6498 msgid "Ammo bar color:"
6499 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6502 msgid "Weapons Panel"
6503 msgstr "Панель оружия"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6506 msgid "HUD skins"
6507 msgstr "Темы интерфейса"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6515 msgid "Filter:"
6516 msgstr "Фильтр:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6522 msgid "Refresh"
6523 msgstr "Обновить"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6527 msgid "Set skin"
6528 msgstr "Применить тему"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6531 msgid "Save current skin"
6532 msgstr "Сохранить текущую тему"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6535 msgid "Panel background defaults:"
6536 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6540 msgid "Background:"
6541 msgstr "Фон:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6545 msgid "Border size:"
6546 msgstr "Ширина краёв:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6550 msgid "Team color:"
6551 msgstr "Цвет команды:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6555 msgid "Test team color in configure mode"
6556 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6560 msgid "Padding:"
6561 msgstr "Отступ:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6564 msgid "HUD Dock:"
6565 msgstr "Область интерфейса:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6568 msgid "DOCK^Disabled"
6569 msgstr "Отключено"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6572 msgid "DOCK^Small"
6573 msgstr "Малая"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6576 msgid "DOCK^Medium"
6577 msgstr "Средняя"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6580 msgid "DOCK^Large"
6581 msgstr "Большая"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6584 msgid "Grid settings:"
6585 msgstr "Настройки сетки:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6588 msgid "Snap panels to grid"
6589 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6592 msgid "Grid size:"
6593 msgstr "Шаг сетки:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6596 msgid "X:"
6597 msgstr "X:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6600 msgid "Y:"
6601 msgstr "Y:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6604 msgid "Exit setup"
6605 msgstr "Выйти из настроек"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6608 msgid "Panel HUD Setup"
6609 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6612 msgid "Monster:"
6613 msgstr "Монстр:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6617 msgid "Spawn"
6618 msgstr "Новое"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6621 msgid "Remove"
6622 msgstr "Убрать"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6625 msgid "Move target:"
6626 msgstr "Переместить цель:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6629 msgid "Follow"
6630 msgstr "Следовать"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6633 msgid "Wander"
6634 msgstr "Блуждать"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6637 msgid "Spawnpoint"
6638 msgstr "Точка возрождения"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6641 msgid "No moving"
6642 msgstr "Движений нет"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6645 msgid "Colors:"
6646 msgstr "Цвета:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6650 msgid "Set skin:"
6651 msgstr "Выбрать тему:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6654 msgid "Monster Tools"
6655 msgstr "Инструменты Монстров"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6658 msgid "Servers"
6659 msgstr "Серверы"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6662 msgid "Find servers to play on"
6663 msgstr "Поиск игровых серверов"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6666 msgid "Host your own game"
6667 msgstr "Запустить собственную игру"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6670 msgid "Media"
6671 msgstr "Медиа"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6674 msgid "Profile"
6675 msgstr "Профиль"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6678 msgid "Multiplayer"
6679 msgstr "Игра по сети"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6682 msgid ""
6683 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6684 "settings"
6685 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6692 msgid "Default"
6693 msgstr "Стандартно"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6697 msgid "Unlimited"
6698 msgstr "Неограниченно"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6701 msgid "Gametype"
6702 msgstr "Режим игры"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6705 msgid "Time limit:"
6706 msgstr "Предел времени:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6709 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6710 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6713 #, c-format
6714 msgid "%d minutes"
6715 msgstr "%d минут"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6718 msgid "TIMLIM^Default"
6719 msgstr "Стандартно"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6723 msgid "1 minute"
6724 msgstr "1 минуту"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6727 msgid "TIMLIM^Infinite"
6728 msgstr "Бесконечно"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6731 msgid "Teams:"
6732 msgstr "Команды:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6735 msgid "2 teams"
6736 msgstr "2 команды"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6739 msgid "3 teams"
6740 msgstr "3 команды"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6743 msgid "4 teams"
6744 msgstr "4 команды"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6747 msgid "Player slots:"
6748 msgstr "Слоты игроков:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6751 msgid ""
6752 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6753 "at once"
6754 msgstr ""
6755 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6756 "серверу"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6759 msgid "Number of bots:"
6760 msgstr "Число ботов:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6763 msgid "Amount of bots on your server"
6764 msgstr "Количество ботов на сервере"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6767 msgid "Bot skill:"
6768 msgstr "Уровень ботов:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6771 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6772 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6775 msgid "Botlike"
6776 msgstr "Ботоподобный"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6779 msgid "Beginner"
6780 msgstr "Новичок"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6783 msgid "You will win"
6784 msgstr "Легко победить"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6787 msgid "You can win"
6788 msgstr "Можно победить"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6791 msgid "You might win"
6792 msgstr "Трудно победить"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6795 msgid "Advanced"
6796 msgstr "Продвинутый"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6799 msgid "Expert"
6800 msgstr "Опытный"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6803 msgid "Pro"
6804 msgstr "Профессионал"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6807 msgid "Assassin"
6808 msgstr "Убийца"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6811 msgid "Unhuman"
6812 msgstr "Сверхбот"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6815 msgid "Godlike"
6816 msgstr "Богоподобный"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6819 msgid "Mutators..."
6820 msgstr "Мутаторы…"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6823 msgid "Mutators and weapon arenas"
6824 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6827 msgid "Maplist"
6828 msgstr "Список арен"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6831 msgid ""
6832 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6833 "Delete to clear; Enter when done."
6834 msgstr ""
6835 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6836 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6839 msgid "Add shown"
6840 msgstr "Добавить показанные"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6843 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6844 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6847 msgid "Remove shown"
6848 msgstr "Удалить показанные"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6851 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6852 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6855 msgid "Add all"
6856 msgstr "Добавить все"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6859 msgid "Add every available map to your selection"
6860 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6863 msgid "Remove all"
6864 msgstr "Убрать все"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6867 msgid "Remove all the maps from your selection"
6868 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6871 msgid "Start Multiplayer!"
6872 msgstr "Начать игру по сети!"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6875 msgid "Title:"
6876 msgstr "Заголовок:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6879 msgid "Author:"
6880 msgstr "Автор:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6883 msgid "Game types:"
6884 msgstr "Режимы игры:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6888 msgid "Close"
6889 msgstr "Закрыть"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6892 msgid "MAP^Play"
6893 msgstr "MAP^Играть"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6896 msgid "Map Information"
6897 msgstr "Сведения об арене"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6900 msgid "All Weapons Arena"
6901 msgstr "Арена со всем оружием"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6904 msgid "Most Weapons Arena"
6905 msgstr "Арена с большинством оружия"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6908 #, c-format
6909 msgid "%s Arena"
6910 msgstr "%s Арена"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6914 msgid "Dodging"
6915 msgstr "Уклонение"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6919 msgid "InstaGib"
6920 msgstr "Инстагиб"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6924 msgid "New Toys"
6925 msgstr "Новые игрушки"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6929 msgid "NIX"
6930 msgstr "НИКС"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6934 msgid "Rocket Flying"
6935 msgstr "Полёт на ракете"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6939 msgid "Invincible Projectiles"
6940 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6944 msgid "No start weapons"
6945 msgstr "Начинать без оружия"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6949 msgid "Low gravity"
6950 msgstr "Низкая гравитация"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6954 msgid "Cloaked"
6955 msgstr "Невидимость"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6958 msgid "Hook"
6959 msgstr "Крюк"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6963 msgid "Midair"
6964 msgstr "Воздушный бой"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6967 msgid "Melee only"
6968 msgstr "Только рукопашный бой"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6972 msgid "Piñata"
6973 msgstr "Пиньята"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6977 msgid "Weapons stay"
6978 msgstr "Оставлять оружие"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6982 msgid "Blood loss"
6983 msgstr "Кровотечение"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6987 msgid "Buffs"
6988 msgstr "Бонусы"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6991 msgid "Overkill"
6992 msgstr "Оверкилл"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6995 msgid "No powerups"
6996 msgstr "Без усилителей"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6999 msgid "Powerups"
7000 msgstr "Усилители"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7004 msgid "Touch explode"
7005 msgstr "Взрыв от касания"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7008 msgid "Wall jumping"
7009 msgstr "Прыжки от стен"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7012 msgid "MUT^None"
7013 msgstr "Отсутствуют"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7016 msgid "Gameplay mutators:"
7017 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7020 msgid ""
7021 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7022 "directional key to dodge"
7023 msgstr ""
7024 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7025 "клавишу направления для рывка"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7028 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7029 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7032 msgid "All players are almost invisible"
7033 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7036 msgid ""
7037 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7038 "that support it"
7039 msgstr ""
7040 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7041 "д.) на поддерживаемых аренах"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7044 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7045 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7048 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7049 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7052 msgid ""
7053 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7054 "they can't jump)"
7055 msgstr ""
7056 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7057 "теряется и нельзя прыгать)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7060 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7061 msgstr ""
7062 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7065 msgid "Weapon & item mutators:"
7066 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7069 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7070 msgstr ""
7071 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7074 msgid ""
7075 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7076 "to use it"
7077 msgstr ""
7078 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7079 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7082 msgid ""
7083 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7084 "with the Electro primary fire"
7085 msgstr ""
7086 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7087 "основным огнём"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7090 msgid ""
7091 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7092 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7093 msgstr ""
7094 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7095 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7098 msgid ""
7099 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7100 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7101 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7102 msgstr ""
7103 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7104 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7105 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7108 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7109 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7112 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7113 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7116 msgid "Regular (no arena)"
7117 msgstr "Обычная (не арена)"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7120 msgid ""
7121 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7122 "without weapon pickups"
7123 msgstr ""
7124 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7125 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7128 msgid "Weapon arenas:"
7129 msgstr "Арены с оружием:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7132 msgid "Custom weapons"
7133 msgstr "Набор оружия"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7136 msgid "Most weapons"
7137 msgstr "Большинство оружия"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7140 msgid "All weapons"
7141 msgstr "Всё оружие"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7144 msgid "Special arenas:"
7145 msgstr "Особые арены:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7148 msgid ""
7149 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7150 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7151 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7152 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7153 msgstr ""
7154 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7155 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7156 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7157 "полезен для прыжковых трюков."
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7160 msgid ""
7161 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7162 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7163 "switch to another weapon."
7164 msgstr ""
7165 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7166 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7167 "произойдёт переключение на другое оружие."
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7170 msgid "with blaster"
7171 msgstr "с бластером"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7174 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7175 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7178 msgid "Mutators"
7179 msgstr "Мутаторы"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7182 msgid "SRVS^Categories"
7183 msgstr "Категории"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7186 msgid "SRVS^Empty"
7187 msgstr "Пустые"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7190 msgid "Show empty servers"
7191 msgstr "Показывать пустые серверы"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7194 msgid "SRVS^Full"
7195 msgstr "Полные"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7198 msgid "Show full servers that have no slots available"
7199 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7202 msgid "SRVS^Laggy"
7203 msgstr "SRVS^Лагающие"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7206 msgid "Show high latency servers"
7207 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7210 msgid "Reload the server list"
7211 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7214 msgid "Pause"
7215 msgstr "Пауза"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7218 msgid ""
7219 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7220 msgstr ""
7221 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7225 msgid "Address:"
7226 msgstr "Адрес:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7229 msgid "Info..."
7230 msgstr "Сведения…"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7233 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7234 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7238 msgid "Join!"
7239 msgstr "Присоединиться!"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7243 msgid "No Terms of Service specified"
7244 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7248 msgid "MOD^Default"
7249 msgstr "MOD^Стандартный"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7252 #, c-format
7253 msgid "%d modified"
7254 msgstr "%d изменено"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7257 msgid "Official"
7258 msgstr "Официальные"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7261 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7262 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7265 msgid "N/A (auth library missing)"
7266 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7269 msgid "Not supported (can't connect)"
7270 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7273 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7274 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7277 msgid "Supported (will encrypt)"
7278 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7281 msgid "Supported (won't encrypt)"
7282 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7285 msgid "Requested (will encrypt)"
7286 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7289 msgid "Requested (won't encrypt)"
7290 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7293 msgid "Required (can't connect)"
7294 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7297 msgid "Required (will encrypt)"
7298 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7301 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7302 msgstr ""
7303 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7307 msgid "custom stats server"
7308 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7312 msgid "stats disabled"
7313 msgstr "статистика отключена"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7317 msgid "stats enabled"
7318 msgstr "статистика включена"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7321 msgid "Status"
7322 msgstr "Состояние"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7327 msgid "Terms of Service"
7328 msgstr "Условия обслуживания"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7331 msgid "Server Info"
7332 msgstr "Сведения о сервере"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7335 msgid "Hostname:"
7336 msgstr "Имя сервера:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7339 msgid "Gametype:"
7340 msgstr "Режим игры:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7343 msgid "Map:"
7344 msgstr "Арена:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7347 msgid "Mod:"
7348 msgstr "Мод:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7351 msgid "Version:"
7352 msgstr "Версия:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7355 msgid "Settings:"
7356 msgstr "Настройки:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7360 msgid "Players:"
7361 msgstr "Игроки:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7364 msgid "Bots:"
7365 msgstr "Боты:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7368 msgid "Free slots:"
7369 msgstr "Пустые слоты:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7372 msgid "Encryption:"
7373 msgstr "Шифрование:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7376 msgid "ID:"
7377 msgstr "ИД:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7380 msgid "Key:"
7381 msgstr "Ключ:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7384 msgid "Stats:"
7385 msgstr "Статистика:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7388 msgid "Server Information"
7389 msgstr "Сведения о сервере"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7392 msgid "Demos"
7393 msgstr "Демки"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7396 msgid "Screenshots"
7397 msgstr "Скриншоты"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7400 msgid "Music Player"
7401 msgstr "Музыкальный плеер"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7404 msgid "Auto record demos"
7405 msgstr "Автозапись демок"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7408 msgid "Timedemo"
7409 msgstr "Тест производительности"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7412 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7413 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7416 msgid "DEMO^Play"
7417 msgstr "Играть"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7420 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7421 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7425 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7426 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7429 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7430 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7433 msgid "MUSICPL^Add"
7434 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7437 msgid "MUSICPL^Add all"
7438 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7441 msgid "Set as menu track"
7442 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7445 msgid "Reset default menu track"
7446 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7449 msgid "Playlist:"
7450 msgstr "Плейлист:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7453 msgid "Random order"
7454 msgstr "Случайный порядок"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7457 msgid "MUSICPL^Stop"
7458 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7461 msgid "MUSICPL^Play"
7462 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7465 msgid "MUSICPL^Pause"
7466 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7469 msgid "MUSICPL^Prev"
7470 msgstr "MUSICPL^Пред."
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7473 msgid "MUSICPL^Next"
7474 msgstr "MUSICPL^След."
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7477 msgid "MUSICPL^Remove"
7478 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7481 msgid "MUSICPL^Remove all"
7482 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7485 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7486 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7489 msgid "Open in the viewer"
7490 msgstr "Открыть в обозревателе"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7493 msgid "Reset"
7494 msgstr "Сброс"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7497 msgid "Previous"
7498 msgstr "Предыдущий"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7501 msgid "Next"
7502 msgstr "Следующий"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7505 msgid "Slide show"
7506 msgstr "Слайд-шоу"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7513 msgid "Apply immediately"
7514 msgstr "Применить"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7517 msgid "Name"
7518 msgstr "Имя"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7521 msgid "Model"
7522 msgstr "Модель"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7525 msgid "Glowing color"
7526 msgstr "Цвет свечения"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7529 msgid "Detail color"
7530 msgstr "Цвет деталей"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7533 msgid "Statistics"
7534 msgstr "Статистика"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7537 msgid "Allow player statistics to track your client"
7538 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7541 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7542 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7545 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7546 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7549 msgid "Select language..."
7550 msgstr "Выбрать язык…"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7553 msgid "Are you sure you want to quit?"
7554 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7557 msgid "Back to work..."
7558 msgstr "Пора и саночки возить…"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7561 msgid "I got some more fragging to do!"
7562 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7565 msgid "Quit the game"
7566 msgstr "Выйти из игры"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7569 msgid "Model:"
7570 msgstr "Модель:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7573 msgid "Remove *"
7574 msgstr "Убрать *"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7577 msgid "Copy *"
7578 msgstr "Копировать *"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7581 msgid "Paste"
7582 msgstr "Вставить"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7585 msgid "Bone:"
7586 msgstr "Кость:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7589 msgid "Set * as child"
7590 msgstr "Установить * как подчинённого"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7593 msgid "Attach to *"
7594 msgstr "Прикрепить к *"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7597 msgid "Detach from *"
7598 msgstr "Открепить от *"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7601 msgid "Visual object properties for *:"
7602 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7605 msgid "Set alpha:"
7606 msgstr "Установить прозрачность:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7609 msgid "Set color main:"
7610 msgstr "Установить главный цвет:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7613 msgid "Set color glow:"
7614 msgstr "Цвет люминофора:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7617 msgid "Set frame:"
7618 msgstr "Рама:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7621 msgid "Physical object properties for *:"
7622 msgstr "Физические свойства для *:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7625 msgid "Set material:"
7626 msgstr "Определить материал:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7629 msgid "Set solidity:"
7630 msgstr "Установить прочность:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7633 msgid "Non-solid"
7634 msgstr "Не твёрдый"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7637 msgid "Solid"
7638 msgstr "Твёрдый"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7641 msgid "Set physics:"
7642 msgstr "Установить физику:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7645 msgid "Static"
7646 msgstr "Статический"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7649 msgid "Movable"
7650 msgstr "Динамический"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7653 msgid "Physical"
7654 msgstr "Физика"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7657 msgid "Set scale:"
7658 msgstr "Установить размер:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7661 msgid "Set force:"
7662 msgstr "Установить силу:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7665 msgid "Claim *"
7666 msgstr "Взять *"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7669 msgid "* object info"
7670 msgstr "свойства объекта *"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7673 msgid "* mesh info"
7674 msgstr "свойство модели *"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7677 msgid "* attachment info"
7678 msgstr "* свойства прикрепления"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7681 msgid "Show help"
7682 msgstr "Показывать помощь"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7685 msgid "* is the object you are facing"
7686 msgstr "* — объект перед вами"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7689 msgid "Sandbox Tools"
7690 msgstr "Инструменты песочницы"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7693 msgid "Video"
7694 msgstr "Видео"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7697 msgid "Effects"
7698 msgstr "Эффекты"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7701 msgid "Audio"
7702 msgstr "Звук"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7705 msgid "Game"
7706 msgstr "Игра"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7709 msgid "Input"
7710 msgstr "Управление"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7713 msgid "User"
7714 msgstr "Пользователь"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7718 msgid "Misc"
7719 msgstr "Разное"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7722 msgid "Settings"
7723 msgstr "Настройки"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7726 msgid "Change the game settings"
7727 msgstr "Изменить настройки игры"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7730 msgid "Master:"
7731 msgstr "Общий:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7734 msgid "Music:"
7735 msgstr "Музыка:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7738 msgid "VOL^Ambient:"
7739 msgstr "Окружение:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7742 msgid "Info:"
7743 msgstr "Информация:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7746 msgid "Items:"
7747 msgstr "Предметы:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7750 msgid "Pain:"
7751 msgstr "Крики боли:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7754 msgid "Player:"
7755 msgstr "Игрок:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7758 msgid "Shots:"
7759 msgstr "Выстрелы:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7762 msgid "Voice:"
7763 msgstr "Комментатор:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7766 msgid "Weapons:"
7767 msgstr "Оружие:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7770 msgid "New style sound attenuation"
7771 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7774 msgid "Mute sounds when not active"
7775 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7778 msgid "Frequency:"
7779 msgstr "Частота:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7782 msgid "Sound output frequency"
7783 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7786 msgid "8 kHz"
7787 msgstr "8 кГц"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7790 msgid "11.025 kHz"
7791 msgstr "11,025 кГц"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7794 msgid "16 kHz"
7795 msgstr "16 кГц"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7798 msgid "22.05 kHz"
7799 msgstr "22,05 кГц"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7802 msgid "24 kHz"
7803 msgstr "24 кГц"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7806 msgid "32 kHz"
7807 msgstr "32 кГц"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7810 msgid "44.1 kHz"
7811 msgstr "44,1 кГц"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7814 msgid "48 kHz"
7815 msgstr "48 кГц"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7818 msgid "Channels:"
7819 msgstr "Каналы:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7822 msgid "Number of channels for the sound output"
7823 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7826 msgid "Mono"
7827 msgstr "Моно"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7830 msgid "Stereo"
7831 msgstr "Стерео"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7834 msgid "2.1"
7835 msgstr "2.1"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7838 msgid "4"
7839 msgstr "4"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7842 msgid "5"
7843 msgstr "5"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7846 msgid "5.1"
7847 msgstr "5.1"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7850 msgid "6.1"
7851 msgstr "6.1"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7854 msgid "7.1"
7855 msgstr "7.1"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7858 msgid "Swap stereo output channels"
7859 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7862 msgid "Swap left/right channels"
7863 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7866 msgid "Headphone friendly mode"
7867 msgstr "Режим для наушников"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7870 msgid ""
7871 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7872 "stereo separation a bit for headphones)"
7873 msgstr ""
7874 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7875 "разделение стерео в наушниках)"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7878 msgid "Hit indication sound"
7879 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7882 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7883 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7886 msgid "SND^Fixed"
7887 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7890 msgid "Decrease pitch with more damage"
7891 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7894 msgid "Decreasing"
7895 msgstr "Уменьшать тон"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7898 msgid "Increase pitch with more damage"
7899 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7902 msgid "Increasing"
7903 msgstr "Увеличивать тон"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7906 msgid "Chat message sound"
7907 msgstr "Звук сообщения в чате"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7910 msgid "Menu sounds"
7911 msgstr "Звуки меню"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7914 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7915 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7918 msgid "Focus sounds"
7919 msgstr "Звуки в фокусе"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7923 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7926 msgid "Time announcer:"
7927 msgstr "Анонсы времени:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 msgid "WRN^Disabled"
7931 msgstr "Отключено"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7934 msgid "5 minutes"
7935 msgstr "5 минут"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7938 msgid "WRN^Both"
7939 msgstr "1 и 5 минут"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7942 msgid "Automatic taunts:"
7943 msgstr "Автонасмешки:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7946 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7947 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7950 msgid "Sometimes"
7951 msgstr "Редко"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7954 msgid "Often"
7955 msgstr "Часто"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7960 msgid "Always"
7961 msgstr "Всегда"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7964 msgid "Debug info about sounds"
7965 msgstr "Данные об отладке звука"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7968 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7969 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7972 msgid "Reset key bindings"
7973 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7976 msgid "Quality preset:"
7977 msgstr "Предустановка:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7980 msgid "PRE^OMG!"
7981 msgstr "Ужасная"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7984 msgid "PRE^Low"
7985 msgstr "Низкая"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7988 msgid "PRE^Medium"
7989 msgstr "Средняя"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7992 msgid "PRE^Normal"
7993 msgstr "Обычная"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7996 msgid "PRE^High"
7997 msgstr "Высокая"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8000 msgid "PRE^Ultra"
8001 msgstr "Ультра"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8004 msgid "PRE^Ultimate"
8005 msgstr "Максимальная"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8008 msgid "Geometry detail:"
8009 msgstr "Качество геометрии:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8012 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8013 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8016 msgid "DET^Lowest"
8017 msgstr "Низшее"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8020 msgid "DET^Low"
8021 msgstr "Низкое"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8024 msgid "DET^Normal"
8025 msgstr "Нормальное"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8028 msgid "DET^Good"
8029 msgstr "Хорошее"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8032 msgid "DET^Best"
8033 msgstr "Лучшее"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8036 msgid "DET^Insane"
8037 msgstr "Безумное"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8040 msgid "Player detail:"
8041 msgstr "Детализация игроков:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8044 msgid "PDET^Low"
8045 msgstr "Низкая"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8048 msgid "PDET^Medium"
8049 msgstr "Средняя"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8052 msgid "PDET^Normal"
8053 msgstr "Нормальная"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8056 msgid "PDET^Good"
8057 msgstr "Хорошая"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8060 msgid "PDET^Best"
8061 msgstr "Лучшая"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8064 msgid "Texture resolution:"
8065 msgstr "Разрешение текстур:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8068 msgid "RES^Leet"
8069 msgstr "Ужасное"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8072 msgid "RES^Lowest"
8073 msgstr "Нижайшее"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8076 msgid "RES^Very low"
8077 msgstr "Очень низкое"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8080 msgid "RES^Low"
8081 msgstr "Низкое"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8084 msgid "RES^Normal"
8085 msgstr "Обычное"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8088 msgid "RES^Good"
8089 msgstr "Хорошее"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8092 msgid "RES^Best"
8093 msgstr "Лучшее"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8098 msgid "Avoid lossy texture compression"
8099 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8102 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8103 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8106 msgid "Show sky"
8107 msgstr "Показывать небо"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8110 msgid "Show surfaces"
8111 msgstr "Показывать поверхности"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8114 msgid ""
8115 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8116 "performance boost, but looks very ugly."
8117 msgstr ""
8118 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8119 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8122 msgid "Use lightmaps"
8123 msgstr "Карты освещённости"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8126 msgid ""
8127 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8128 "video memory"
8129 msgstr ""
8130 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8131 "потребляют больше видеопамяти"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8134 msgid "Deluxe mapping"
8135 msgstr "Попиксельное освещение"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8138 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8139 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8142 msgid "Gloss"
8143 msgstr "Блеск"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8146 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8147 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8150 msgid "Offset mapping"
8151 msgstr "Параллакс-маппинг"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8154 msgid ""
8155 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8156 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8157 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8160 msgid "Relief mapping"
8161 msgstr "Рельефные текстуры"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8164 msgid ""
8165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8166 msgstr ""
8167 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8168 "производительность"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8171 msgid "Reflections:"
8172 msgstr "Отражения:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8175 msgid ""
8176 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8177 "with reflecting surfaces"
8178 msgstr ""
8179 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8180 "зеркальными поверхностями"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8183 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8184 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8187 msgid "Blurred"
8188 msgstr "Размытые"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8191 msgid "REFL^Good"
8192 msgstr "Хорошие"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8195 msgid "Sharp"
8196 msgstr "Резкие"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8199 msgid "Decals"
8200 msgstr "Следы"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8203 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8204 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8207 msgid "Decals on models"
8208 msgstr "Следы на моделях"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8212 msgid "Distance:"
8213 msgstr "Дальность:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8216 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8217 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8220 msgid "Time:"
8221 msgstr "Время:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8224 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8225 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8228 msgid "Damage effects:"
8229 msgstr "Эффекты повреждений:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8232 msgid "DMGFX^Disabled"
8233 msgstr "DMGFX^Отключено"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8236 msgid "Skeletal"
8237 msgstr "Скелетные"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8240 msgid "DMGFX^All"
8241 msgstr "DMGFX^Все"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8244 msgid "No dynamic lighting"
8245 msgstr "Без динамического освещения"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8248 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8249 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8252 msgid "Fake corona lighting"
8253 msgstr "Имитация освещения коронами"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8256 msgid ""
8257 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8258 "of real dynamic lights"
8259 msgstr ""
8260 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8261 "корон вместо реального динамического освещения"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8264 msgid "Realtime dynamic lighting"
8265 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8268 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8269 msgstr ""
8270 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8271 "от ракет"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8275 msgid "Shadows"
8276 msgstr "Тени"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8279 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8280 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8283 msgid "Realtime world lighting"
8284 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8287 msgid ""
8288 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8289 "Note that this might have a big impact on performance."
8290 msgstr ""
8291 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8292 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8295 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8296 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8299 msgid "Use normal maps"
8300 msgstr "Использовать карты нормалей"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8303 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8304 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8307 msgid "Soft shadows"
8308 msgstr "Мягкие тени"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8311 msgid "Fade corona according to visibility"
8312 msgstr "Прятать короны с учётом их видимости"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8315 msgid "Fade coronas according to visibility"
8316 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8319 msgid "Bloom"
8320 msgstr "Свечение"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8323 msgid ""
8324 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8325 "pixels. Has a big impact on performance."
8326 msgstr ""
8327 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8328 "яркими. Сильно снижает производительность."
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8331 msgid "Extra postprocessing effects"
8332 msgstr "Дополнительные эффекты"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8335 msgid ""
8336 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8337 "using a powerup"
8338 msgstr ""
8339 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8340 "при использовании усилителя"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8343 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8344 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8347 msgid "Motion blur:"
8348 msgstr "Размытие в движении:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8351 msgid "Particles"
8352 msgstr "Частицы"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8355 msgid "Spawnpoint effects"
8356 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8359 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8360 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8363 msgid "Quality:"
8364 msgstr "Качество:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8368 msgid ""
8369 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8370 "gives for better performance"
8371 msgstr ""
8372 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8375 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8376 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8379 msgid "No crosshair"
8380 msgstr "Без прицела"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8384 msgid "Per weapon"
8385 msgstr "От оружия"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8388 msgid ""
8389 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8390 "models"
8391 msgstr ""
8392 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8397 msgid "Size:"
8398 msgstr "Размер:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8401 msgid "By health"
8402 msgstr "От здоровья"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8405 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8406 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8409 msgid "Enable center crosshair dot"
8410 msgstr "Точка в центре"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8413 msgid "Use normal crosshair color"
8414 msgstr "Обычный цвет прицела"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8417 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8418 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8421 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8422 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8425 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8426 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8429 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8433 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8434 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8437 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8438 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8441 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8442 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8445 msgid "Crosshair"
8446 msgstr "Прицел"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8449 msgid "Scoreboard"
8450 msgstr "Таблица результатов"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8453 msgid "Fading speed:"
8454 msgstr "Скорость затухания"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8457 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8458 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8461 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8462 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8465 msgid "Show team sizes:"
8466 msgstr "Размеры команд:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8469 msgid ""
8470 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8471 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8472 msgstr ""
8473 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8474 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8475 "счёта"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8478 msgid "Waypoints"
8479 msgstr "Ориентиры"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8482 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8483 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8486 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8487 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8490 msgid "Control transparency of the waypoints"
8491 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8495 msgid "Fontsize:"
8496 msgstr "Размер шрифта:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8499 msgid "Edge offset:"
8500 msgstr "Смещение краёв:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8503 msgid "Fade when near the crosshair"
8504 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8507 msgid "Display names instead of icons"
8508 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8511 msgid "Damage"
8512 msgstr "Урон"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8515 msgid "Overlay:"
8516 msgstr "Оверлей:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8519 msgid "Factor:"
8520 msgstr "Множитель:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8523 msgid "Fade rate:"
8524 msgstr "Частота скрытия:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8527 msgid "Player Names"
8528 msgstr "Имена игроков"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8531 msgid "Show names above players"
8532 msgstr "Показывать имена над игроками"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8535 msgid "Max distance:"
8536 msgstr "Дальность:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8539 msgid "Decolorize:"
8540 msgstr "Обесцвечивание:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8544 msgid "Teamplay"
8545 msgstr "Команды"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8548 msgid "Only when near crosshair"
8549 msgstr "Только в области прицела"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8552 msgid "Display health and armor"
8553 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8556 msgid "Damage overlay:"
8557 msgstr "Индикатор урона:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8560 msgid "Dynamic HUD"
8561 msgstr "Динамический интерфейс"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8564 msgid "HUD moves around following player's movement"
8565 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8568 msgid "Shake the HUD when hurt"
8569 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8573 msgid "Enter HUD editor"
8574 msgstr "Открыть редактор HUD"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8577 msgid "HUD"
8578 msgstr "Интерфейс"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8581 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8582 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8585 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8586 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8589 msgid "Frag Information"
8590 msgstr "Сведения о фрагах"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8593 msgid "Display information about killing sprees"
8594 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8597 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8598 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8601 msgid "Show spree information in centerprints"
8602 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8605 msgid "Show spree information in death messages"
8606 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8609 msgid "Sprees in info messages:"
8610 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8613 msgid "SPREES^Disabled"
8614 msgstr "SPREES^Отключены"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8617 msgid "Target"
8618 msgstr "Цель"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8621 msgid "Attacker"
8622 msgstr "Атакующий"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8625 msgid "SPREES^Both"
8626 msgstr "SPREES^Оба"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8629 msgid "Print on a seperate line"
8630 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8633 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8634 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8637 msgid "Add frag location to death messages when available"
8638 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8641 msgid "Gamemode Settings"
8642 msgstr "Настройки режима игры"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8645 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8646 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8649 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8650 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8655 msgid "Other"
8656 msgstr "Прочее"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8659 msgid "Display console messages in the top left corner"
8660 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8663 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8664 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8667 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8668 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8671 msgid "Powerup notifications"
8672 msgstr "Уведомления усилителей"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8675 msgid "Weapon centerprint notifications"
8676 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8679 msgid "Weapon info message notifications"
8680 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8683 msgid "Announcers"
8684 msgstr "Анонсы"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8687 msgid "Respawn countdown sounds"
8688 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8691 msgid "Killstreak sounds"
8692 msgstr "Звуки череды убийств"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8695 msgid "Achievement sounds"
8696 msgstr "Звуки достижений"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8699 msgid "Messages"
8700 msgstr "Сообщения"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8703 msgid "Items"
8704 msgstr "Предметы"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8707 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8708 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8711 msgid "Unavailable alpha:"
8712 msgstr "Прозрачность призрака:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8715 msgid "Unavailable color:"
8716 msgstr "Цвет призрака:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8719 msgid "GHOITEMS^Black"
8720 msgstr "Чёрный"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8723 msgid "GHOITEMS^Dark"
8724 msgstr "Тёмный"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8727 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8728 msgstr "Окрашенный"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8731 msgid "GHOITEMS^Normal"
8732 msgstr "Нормальный"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8735 msgid "GHOITEMS^Blue"
8736 msgstr "Синий"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8740 msgid "Players"
8741 msgstr "Игроки"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8744 msgid "Force player models to mine"
8745 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8748 msgid "Force player colors to mine"
8749 msgstr "Применять мои цвета"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8752 msgid ""
8753 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8754 "enemy team"
8755 msgstr ""
8756 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8757 "совпасть с цветом команды противника"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8760 msgid "Except in team games"
8761 msgstr "Исключая командные игры"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8764 msgid "Only in Duel"
8765 msgstr "Только в дуэли"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8768 msgid "Only in team games"
8769 msgstr "Только в командных играх"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8772 msgid "In team games and Duel"
8773 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8776 msgid "Body fading:"
8777 msgstr "Затемнять убитых:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8780 msgid "Gibs:"
8781 msgstr "Ошмётки:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8784 msgid "GIBS^None"
8785 msgstr "Нет"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8788 msgid "GIBS^Few"
8789 msgstr "Мало"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8792 msgid "GIBS^Many"
8793 msgstr "Много"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8796 msgid "GIBS^Lots"
8797 msgstr "Тонны"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8800 msgid "Models"
8801 msgstr "Модели"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8804 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8805 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8808 msgid "1st person perspective"
8809 msgstr "Вид от первого лица"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8812 msgid "Slide to third person upon death"
8813 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8816 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8817 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8820 msgid "Smooth the view while crouching"
8821 msgstr "Плавное приседание"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8824 msgid "View waving while idle"
8825 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8828 msgid "View bobbing while walking around"
8829 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8832 msgid "3rd person perspective"
8833 msgstr "Вид от третьего лица"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8836 msgid "Back distance"
8837 msgstr "Отдаление от спины"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8840 msgid "Up distance"
8841 msgstr "Высота"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8844 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8845 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8848 msgid "Field of view:"
8849 msgstr "Угол обзора:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8852 msgid "Field of vision in degrees"
8853 msgstr "Угол обзора в градусах"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8856 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8857 msgstr "Кратность увеличителя:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8860 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8861 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8864 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8865 msgstr "Скорость увеличителя:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8868 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8869 msgstr ""
8870 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8871 "прицеливаться мгновенно"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8874 msgid "ZOOM^Instant"
8875 msgstr "Мгновенная"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8878 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8879 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8882 msgid ""
8883 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8884 "sensitivity change)"
8885 msgstr ""
8886 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8887 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8890 msgid "Velocity zoom"
8891 msgstr "Быстрота увеличения"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8894 msgid "Forward movement only"
8895 msgstr "Только при движении вперёд"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8898 msgid "VZOOM^Factor"
8899 msgstr "Кратность"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8902 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8903 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8906 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8907 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8910 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8911 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8915 msgid "View"
8916 msgstr "Вид"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8919 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8920 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8923 msgid "Up"
8924 msgstr "Вверх"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8927 msgid "Down"
8928 msgstr "Вниз"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8931 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8932 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8935 msgid ""
8936 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8937 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8940 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8941 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8944 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8945 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8948 msgid ""
8949 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8950 "you are carrying"
8951 msgstr ""
8952 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8955 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8956 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8959 msgid "Draw 1st person weapon model"
8960 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8963 msgid "Draw the weapon model"
8964 msgstr "Рисовать модель оружия"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8969 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8970 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8973 msgid "Weapon model opacity:"
8974 msgstr "Прозрачность оружия:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8977 msgid "Gun model swaying"
8978 msgstr "Покачивать модель оружия"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8981 msgid "Gun model bobbing"
8982 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8986 msgid "Weapons"
8987 msgstr "Оружие"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8990 msgid "Key Bindings"
8991 msgstr "Привязки клавиш:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8994 msgid "Change key..."
8995 msgstr "Сменить кнопку…"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8998 msgid "Edit..."
8999 msgstr "Изменить…"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9002 msgid "Clear"
9003 msgstr "Очистить"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9006 msgid "Reset all"
9007 msgstr "Сбросить все"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9010 msgid "Mouse"
9011 msgstr "Мышь"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9014 msgid "Sensitivity:"
9015 msgstr "Чувствительность:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9018 msgid "Mouse speed multiplier"
9019 msgstr "Множитель скорости мыши"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9022 msgid "Smooth aiming"
9023 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9026 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9027 msgstr ""
9028 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9031 msgid "Invert aiming"
9032 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9035 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9036 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9039 msgid "Use system mouse positioning"
9040 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9043 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9044 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9049 msgid "Disable system mouse acceleration"
9050 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9053 msgid "Make use of DGA mouse input"
9054 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9057 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9058 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9061 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9062 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9065 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9066 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9069 msgid "Jetpack on jump:"
9070 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9073 msgid "JPJUMP^Disabled"
9074 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9077 msgid "Air only"
9078 msgstr "Только в воздухе"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9081 msgid "JPJUMP^All"
9082 msgstr "JPJUMP^Все"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9087 msgid "Use joystick input"
9088 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9091 msgid "Command when pressed:"
9092 msgstr "Команда при нажатии:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9095 msgid "Command when released:"
9096 msgstr "Команда при отжатии:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9099 msgid "Cancel"
9100 msgstr "Отмена"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9103 msgid "User defined key bind"
9104 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9107 #, c-format
9108 msgid "%d fps"
9109 msgstr "%d к/c"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9112 #, c-format
9113 msgid "%d KB/s"
9114 msgstr "%d КБ/с"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9117 #, c-format
9118 msgid "%d MB/s"
9119 msgstr "%d МБ/с"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9122 msgid "Network"
9123 msgstr "Сеть"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9126 msgid "Client UDP port:"
9127 msgstr "Порт UDP клиента:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9130 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9131 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9134 msgid "Bandwidth:"
9135 msgstr "Ширина канала:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9138 msgid "Specify your network speed"
9139 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9142 msgid "56k"
9143 msgstr "56 кбит/с"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9146 msgid "ISDN"
9147 msgstr "ISDN"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9150 msgid "Slow ADSL"
9151 msgstr "Медленный ADSL"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9154 msgid "Fast ADSL"
9155 msgstr "Быстрый ADSL"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9158 msgid "Broadband"
9159 msgstr "Широкополосная"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9162 msgid "Downloads:"
9163 msgstr "Загрузки:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9166 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9167 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9170 msgid "Download speed:"
9171 msgstr "Скорость загрузки:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9174 msgid "Local latency:"
9175 msgstr "Местная задержка:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9178 msgid "Show netgraph"
9179 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9182 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9183 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9186 msgid "Client-side movement prediction"
9187 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9190 msgid "Movement error compensation"
9191 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9194 msgid "Use encryption (AES) when available"
9195 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9198 msgid "Framerate"
9199 msgstr "Частота кадров"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9202 msgid "Maximum:"
9203 msgstr "Предельная:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9206 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9207 msgstr "Неограниченно"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9210 msgid "Target:"
9211 msgstr "Целевая:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9214 msgid "TRGT^Disabled"
9215 msgstr "Отключено"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9218 msgid "Idle limit:"
9219 msgstr "При бездействии:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9222 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9223 msgstr "Неограниченно"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9226 msgid "Save processing time for other apps"
9227 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9230 msgid "Show frames per second"
9231 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9234 msgid "Show your rendered frames per second"
9235 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9238 msgid "Menu tooltips:"
9239 msgstr "Подсказки в меню:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9242 msgid ""
9243 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9244 "command bound to the menu item)"
9245 msgstr ""
9246 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9247 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9250 msgid "TLTIP^Disabled"
9251 msgstr "Отключены"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9254 msgid "TLTIP^Standard"
9255 msgstr "Стандартные"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9258 msgid "TLTIP^Advanced"
9259 msgstr "Расширенные"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9262 msgid "Show current date and time"
9263 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9266 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9267 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9270 msgid "Enable developer mode"
9271 msgstr "Включить режим разработчика"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9274 msgid "Advanced settings..."
9275 msgstr "Расширенные настройки…"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9278 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9279 msgstr ""
9280 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9284 msgid "Factory reset"
9285 msgstr "Полный сброс"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9288 msgid "Cvar filter:"
9289 msgstr "Фильтр переменных:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9292 msgid "Modified cvars only"
9293 msgstr "Только изменённые переменные"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9296 msgid "Setting:"
9297 msgstr "Настройка:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9300 msgid "Type:"
9301 msgstr "Режим:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9304 msgid "Value:"
9305 msgstr "Значение:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9308 msgid "Description:"
9309 msgstr "Описание:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9312 msgid "Advanced settings"
9313 msgstr "Расширенные настройки"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9316 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9317 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9320 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9321 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9324 msgid "Menu Skins"
9325 msgstr "Темы меню"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9328 msgid "Text Language"
9329 msgstr "Язык текста"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9332 msgid "Set language"
9333 msgstr "Применить язык"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9336 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9337 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9340 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9341 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9344 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9345 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9348 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9349 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9352 msgid "Disconnect now"
9353 msgstr "Отключиться сейчас"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9356 msgid "Switch language"
9357 msgstr "Переключить язык"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9360 msgid "Warning"
9361 msgstr "Внимание"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9364 msgid "Resolution:"
9365 msgstr "Разрешение:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9368 msgid "Font/UI size:"
9369 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9372 msgid "SZ^Unreadable"
9373 msgstr "Нечитаемый"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9376 msgid "SZ^Tiny"
9377 msgstr "Крошечный"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9380 msgid "SZ^Little"
9381 msgstr "Маленький"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9384 msgid "SZ^Small"
9385 msgstr "Небольшой"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9388 msgid "SZ^Medium"
9389 msgstr "Средний"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9392 msgid "SZ^Large"
9393 msgstr "Большой"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9396 msgid "SZ^Huge"
9397 msgstr "Огромный"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9400 msgid "SZ^Gigantic"
9401 msgstr "Гигантский"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9404 msgid "SZ^Colossal"
9405 msgstr "Колоссальный"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9408 msgid "Color depth:"
9409 msgstr "Глубина цвета:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9412 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9413 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9416 msgid "16bit"
9417 msgstr "16 бит"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9420 msgid "32bit"
9421 msgstr "32 бита"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9424 msgid "Full screen"
9425 msgstr "Во весь экран"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9428 msgid "Vertical Synchronization"
9429 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9432 msgid ""
9433 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9434 "screen refresh rate"
9435 msgstr ""
9436 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9437 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9440 msgid "Flip view horizontally"
9441 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9444 msgid "Poor man's left handed mode"
9445 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9448 msgid "Anisotropy:"
9449 msgstr "Анизотропия:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9452 msgid "Anisotropic filtering quality"
9453 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9456 msgid "ANISO^Disabled"
9457 msgstr "Отключена"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9461 msgid "2x"
9462 msgstr "2x"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9466 msgid "4x"
9467 msgstr "4x"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9470 msgid "8x"
9471 msgstr "8x"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9474 msgid "16x"
9475 msgstr "16x"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9478 msgid "Antialiasing:"
9479 msgstr "Сглаживание:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9482 msgid ""
9483 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9484 "might decrease performance by quite a lot"
9485 msgstr ""
9486 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9487 "производительность"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9490 msgid "AA^Disabled"
9491 msgstr "Отключено"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9494 msgid "High-quality frame buffer"
9495 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9498 msgid "Depth first:"
9499 msgstr "Буфер глубин:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9502 msgid ""
9503 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9504 "normal rendering starts"
9505 msgstr ""
9506 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9507 "начала отрисовки"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9510 msgid "DF^Disabled"
9511 msgstr "Отключено"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9514 msgid "DF^World"
9515 msgstr "Мир"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9518 msgid "DF^All"
9519 msgstr "Всё"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9522 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9523 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9526 msgid "VBO^Off"
9527 msgstr "Отключено"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9530 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9531 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9536 msgid ""
9537 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9538 "for faster rendering"
9539 msgstr ""
9540 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9541 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9544 msgid "Vertices"
9545 msgstr "Вершины"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9548 msgid "Vertices and Triangles"
9549 msgstr "Вершины и грани"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9552 msgid "Brightness:"
9553 msgstr "Яркость:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9556 msgid "Brightness of black"
9557 msgstr "Яркость чёрного"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9560 msgid "Contrast:"
9561 msgstr "Контраст:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9564 msgid "Brightness of white"
9565 msgstr "Яркость белого"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9568 msgid "Gamma:"
9569 msgstr "Гамма:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9572 msgid ""
9573 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9574 "white or black"
9575 msgstr ""
9576 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9577 "белый или черный"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9580 msgid "Contrast boost:"
9581 msgstr "Усиление контраста:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9584 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9585 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9588 msgid "Saturation:"
9589 msgstr "Насыщенность:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9592 msgid ""
9593 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9594 "requires GLSL color control"
9595 msgstr ""
9596 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9597 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9600 msgid "LIT^Ambient:"
9601 msgstr "Общее освещение:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9604 msgid ""
9605 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9606 "and flat"
9607 msgstr ""
9608 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9609 "выглядеть блёклым и плоским"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9612 msgid "Intensity:"
9613 msgstr "Интенсивность:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9616 msgid "Global rendering brightness"
9617 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9620 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9621 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9624 msgid ""
9625 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9626 "strange input or video lag on some machines"
9627 msgstr ""
9628 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9629 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9633 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9636 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9637 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9640 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9641 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9644 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9645 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9648 msgid "???"
9649 msgstr "???"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9652 msgid "Campaign Difficulty:"
9653 msgstr "Уровень сложности:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9656 msgid "CSKL^Easy"
9657 msgstr "Лёгкий"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9660 msgid "CSKL^Medium"
9661 msgstr "Средний"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9664 msgid "CSKL^Hard"
9665 msgstr "Тяжёлый"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9668 msgid "Start Singleplayer!"
9669 msgstr "Начать одиночную игру!"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9672 msgid "Singleplayer"
9673 msgstr "Одиночная игра"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9676 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9677 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9680 msgid "Winner"
9681 msgstr "Победитель"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9684 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9685 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9688 msgid "Autoselect team (recommended)"
9689 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9692 msgid "red"
9693 msgstr "красная"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9696 msgid "blue"
9697 msgstr "синяя"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9700 msgid "yellow"
9701 msgstr "жёлтая"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9704 msgid "pink"
9705 msgstr "розовая"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9709 msgid "spectate"
9710 msgstr "наблюдать"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9713 msgid "Team Selection"
9714 msgstr "Выбор команды"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9717 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9718 msgstr ""
9719 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9722 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9723 msgstr ""
9724 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9725 "обслуживания:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9728 msgid "Accept"
9729 msgstr "Принять"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9732 msgid "Don't accept (quit the game)"
9733 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9736 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9737 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9740 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9741 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9744 msgid "teamplay"
9745 msgstr "командный"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9748 msgid "free for all"
9749 msgstr "каждый сам за себя"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9752 msgid "Moving"
9753 msgstr "Движение"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9756 msgid "forward"
9757 msgstr "вперёд"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9760 msgid "backpedal"
9761 msgstr "назад"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9764 msgid "strafe left"
9765 msgstr "влево"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9768 msgid "strafe right"
9769 msgstr "вправо"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9772 msgid "jump / swim"
9773 msgstr "прыжок / всплыть"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9776 msgid "crouch / sink"
9777 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9780 msgid "off-hand hook"
9781 msgstr "ручной крюк"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9784 msgid "jetpack"
9785 msgstr "реактивный ранец"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9788 msgid "Attacking"
9789 msgstr "Атака"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9792 msgid "WEAPON^previous"
9793 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9796 msgid "WEAPON^next"
9797 msgstr "WEAPON^следующее"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9800 msgid "WEAPON^previously used"
9801 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9804 msgid "WEAPON^best"
9805 msgstr "WEAPON^лучшее"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9808 msgid "reload"
9809 msgstr "перезарядить"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9812 msgid "drop weapon / throw nade"
9813 msgstr "бросить оружие / гранату"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9816 msgid "hold zoom"
9817 msgstr "увеличитель по удержании"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9820 msgid "toggle zoom"
9821 msgstr "увеличитель по нажатии"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9824 msgid "show scores"
9825 msgstr "показать счёт"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9828 msgid "screen shot"
9829 msgstr "скриншот"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9832 msgid "maximize radar"
9833 msgstr "увеличить радар"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9836 msgid "3rd person view"
9837 msgstr "вид от третьего лица"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9840 msgid "enter spectator mode"
9841 msgstr "стать зрителем"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9844 msgid "Communication"
9845 msgstr "Связь"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9848 msgid "public chat"
9849 msgstr "общий чат"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9852 msgid "team chat"
9853 msgstr "чат команды"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9856 msgid "show chat history"
9857 msgstr "показать историю чата"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9860 msgid "vote YES"
9861 msgstr "голосовать ДА"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9864 msgid "vote NO"
9865 msgstr "голосовать НЕТ"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9868 msgid "Client"
9869 msgstr "Клиент"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9872 msgid "enter console"
9873 msgstr "открыть консоль"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9876 msgid "disconnect"
9877 msgstr "отключиться"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9880 msgid "quit"
9881 msgstr "выйти"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9884 msgid "auto-join team"
9885 msgstr "автовыбор команды"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9888 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9889 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9892 msgid "suicide / respawn"
9893 msgstr "суицид / возрождение"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9896 msgid "quick menu"
9897 msgstr "горячее меню"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9900 msgid "User defined"
9901 msgstr "Пользовательские"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9904 msgid "Development"
9905 msgstr "Разработка"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9908 msgid "sandbox menu"
9909 msgstr "меню песочницы"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9912 msgid "drag object (sandbox)"
9913 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9916 msgid "waypoint editor menu"
9917 msgstr "меню редактора путевых точек"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9920 msgid "Do not press this button again!"
9921 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9924 msgid ""
9925 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9926 msgstr ""
9927 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9928 "случалось."
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9931 #, c-format
9932 msgid "%s's Xonotic Server"
9933 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9936 msgid ""
9937 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9938 "again."
9939 msgstr ""
9940 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9941 "такого больше не случалось."
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9944 msgid "spectator"
9945 msgstr "зритель"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9948 msgid "<no model found>"
9949 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9952 msgid "SERVER^Remove favorite"
9953 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9956 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9957 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9960 msgid "SERVER^Favorite"
9961 msgstr "SERVER^В избранные"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9964 msgid ""
9965 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9966 "future"
9967 msgstr ""
9968 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9971 msgid "Ping"
9972 msgstr "Пинг"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9975 msgid "Hostname"
9976 msgstr "Имя сервера"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9979 msgid "Map"
9980 msgstr "Арена"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9983 msgid "Type"
9984 msgstr "Режим"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9987 #, c-format
9988 msgid "AES level %d"
9989 msgstr "Уровень AES %d"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9992 msgid "ENC^none"
9993 msgstr "ENC^нет"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9996 msgid "encryption:"
9997 msgstr "шифрование:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10000 #, c-format
10001 msgid "mod: %s"
10002 msgstr "мод: %s"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10005 #, c-format
10006 msgid "modified settings"
10007 msgstr "изменённые настройки"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10010 #, c-format
10011 msgid "official settings"
10012 msgstr "официальные настройки"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10015 msgid "SLCAT^Favorites"
10016 msgstr "Избранные"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10019 msgid "SLCAT^Recommended"
10020 msgstr "Рекомендуемые"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10023 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10024 msgstr "Стандартные серверы"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10027 msgid "SLCAT^Servers"
10028 msgstr "Серверы"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10031 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10032 msgstr "Спортивный режим"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10035 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10036 msgstr "Модифицированные"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10039 msgid "SLCAT^Overkill"
10040 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10043 msgid "SLCAT^InstaGib"
10044 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10047 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10048 msgstr "Гоночный режим"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10051 msgid "<TITLE>"
10052 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10055 msgid "<AUTHOR>"
10056 msgstr "<АВТОР>"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10059 msgid "VOL^MAX"
10060 msgstr "Максимум"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10063 msgid "VOL^OFF"
10064 msgstr "Отключено"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10067 #, c-format
10068 msgid "%s dB"
10069 msgstr "%s дБ"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10072 msgid "PART^OMG"
10073 msgstr "ОМГ"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10076 msgid "PARTQUAL^Low"
10077 msgstr "Низкий"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10080 msgid "PARTQUAL^Medium"
10081 msgstr "Средний"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10084 msgid "PARTQUAL^Normal"
10085 msgstr "Нормальный"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10088 msgid "PARTQUAL^High"
10089 msgstr "Высокий"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10092 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10093 msgstr "Ультра"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10096 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10097 msgstr "Максимальный"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10100 msgid ""
10101 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10102 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10103 msgstr ""
10104 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10105 "но сделает текстуры размытыми."
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10108 msgid "Screen resolution"
10109 msgstr "Разрешение экрана"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10112 msgid "FADESPEED^Slow"
10113 msgstr "Медленно"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10116 msgid "FADESPEED^Normal"
10117 msgstr "Нормально"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10120 msgid "FADESPEED^Fast"
10121 msgstr "Быстро"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10124 msgid "FADESPEED^Instant"
10125 msgstr "Моментально"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10128 msgid "January"
10129 msgstr "Январь"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10132 msgid "February"
10133 msgstr "Февраль"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10136 msgid "March"
10137 msgstr "Март"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10140 msgid "April"
10141 msgstr "Апрель"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10144 msgid "May"
10145 msgstr "Май"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10148 msgid "June"
10149 msgstr "Июнь"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10152 msgid "July"
10153 msgstr "Июль"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10156 msgid "August"
10157 msgstr "Август"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10160 msgid "September"
10161 msgstr "Сентябрь"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10164 msgid "October"
10165 msgstr "Октябрь"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10168 msgid "November"
10169 msgstr "Ноябрь"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10172 msgid "December"
10173 msgstr "Декабрь"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10176 #, no-c-format
10177 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10178 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10181 msgid "Joined:"
10182 msgstr "Присоединился:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10185 msgid "Last match:"
10186 msgstr "Последний матч:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10189 msgid "Time played:"
10190 msgstr "Время в игре:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10193 msgid "Favorite map:"
10194 msgstr "Любимая арена:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10198 #, c-format
10199 msgid "Matches:"
10200 msgstr "Матчи:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10203 #, c-format
10204 msgid "Wins/Losses:"
10205 msgstr "Победы/поражения:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10208 #, c-format
10209 msgid "Win percentage:"
10210 msgstr "Процент побед:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10213 #, c-format
10214 msgid "Kills/Deaths:"
10215 msgstr "Убийства/смерти:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10218 #, c-format
10219 msgid "Kill ratio:"
10220 msgstr "Отношение убийств:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10223 msgid "ELO:"
10224 msgstr "ЭЛО:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10227 msgid "Rank:"
10228 msgstr "Ранг:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10231 msgid "Percentile:"
10232 msgstr "Процентиль:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10235 #, c-format
10236 msgid "%d (unranked)"
10237 msgstr "%d (без рейтинга)"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10240 msgid "Update can be downloaded at:"
10241 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10244 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10245 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10248 #, c-format
10249 msgid "Update to %s now!"
10250 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10253 msgid ""
10254 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10255 "^1Expect visual problems."
10256 msgstr ""
10257 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10258 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10261 msgid "Use default"
10262 msgstr "Стандартно"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10265 msgid "Team Color:"
10266 msgstr "Цвет команды:"