]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into terencehill/welcome_dialog_translatable
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
37 msgid "vs"
38 msgstr "против"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Свободный обзор"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "основной огонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "след. оружие"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "бросить оружие"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "сведения о сервере"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
158 msgid "jump"
159 msgstr "прыжок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "готовность"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team menu"
212 msgstr "меню команды"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Игрок %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Команда%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Продолжить…"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^хорош"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Линия старта"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Линия финиша"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Участок %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "SCO^убмяча"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "SCO^времямяча"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "SCO^захваты"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^времязахвата"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^смерти"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^сломано"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "SCO^урон"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "SCO^уронпол"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^брошено"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ЭЛО игрока"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "SCO^эло"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "SCO^рекорд"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "SCO^ошибок"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "SCO^убфлага"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^фраги"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "SCO^голы"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "SCO^убключа"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^уб/см"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^уб/см"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^убийства"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^круги"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^жизни"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^потерьключа"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Имя игрока"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^имя"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^ник"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^целей"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "SCO^кражи"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Время пинга"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "SCO^пинг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Потери пакетов"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "потери"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "SCO^толчки"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Ранг игрока"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "SCO^ранг"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "SCO^возвраты"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "SCO^оживления"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "SCO^счёт"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Общий счёт"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "SCO^суициды"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "SCO^сумма"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "SCO^подборов"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "SCO^тиков"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "SCO^время"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Применение:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
924 "отредактировать"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
973 "кроме DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 msgid "N/A"
985 msgstr "Н/Д"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
993 msgid "Item stats"
994 msgstr "Статистика предметов"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Статистика арены:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Зрители"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^очков"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1033 #, c-format
1034 msgid "^2+%s %s"
1035 msgstr "^2+%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Map: ^2%s"
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1043 #, c-format
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1048 #, c-format
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "ед"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 msgid "m"
1073 msgstr "м"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 msgid "km"
1077 msgstr "км"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "mi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 msgid "Warmup"
1089 msgstr "Разминка"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 msgid "Timeout"
1093 msgstr "Таймаут"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1100 msgid "Overtime"
1101 msgstr "Дополнительное время"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1104 #, c-format
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1136 msgid "Yes"
1137 msgstr "Да"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1147 msgid "No"
1148 msgstr "Нет"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1151 msgid "Out of ammo"
1152 msgstr "Нет патронов"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1155 msgid "Don't have"
1156 msgstr "Нет"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1159 msgid "Unavailable"
1160 msgstr "Нет"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:292
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1167 msgid "qu/s"
1168 msgstr "ед/с"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1171 msgid "m/s"
1172 msgstr "м/с"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1175 msgid "km/h"
1176 msgstr "км/ч"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1179 msgid "mph"
1180 msgstr "миль/ч"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1183 msgid "knots"
1184 msgstr "узлы"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1187 #, c-format
1188 msgid "Level %d:"
1189 msgstr "Уровень %d:"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1192 #, c-format
1193 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1194 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1198 msgid "Gametype:"
1199 msgstr "Режим игры:"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1202 msgid "Active modifications:"
1203 msgstr "Активные модификации:"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1206 msgid "Special gameplay tips:"
1207 msgstr "Особые игровые советы:"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1210 msgid "MOTD:"
1211 msgstr "Сообщение дня:"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1214 #, c-format
1215 msgid "%s (not bound)"
1216 msgstr "%s (не связаны)"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1219 msgid " (1 vote)"
1220 msgstr " (голосов: 1)"
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1223 #, c-format
1224 msgid " (%d votes)"
1225 msgstr " (голосов: %d)"
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1228 msgid "Don't care"
1229 msgstr "Всё равно"
1230
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1232 msgid "Decide the gametype"
1233 msgstr "Выберите режим игры"
1234
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1236 msgid "Vote for a map"
1237 msgstr "Голосование за арену"
1238
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1240 #, c-format
1241 msgid "%d seconds left"
1242 msgstr "Осталось секунд: %d"
1243
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1245 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1246 msgstr ""
1247 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1248
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1250 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1251 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1254 msgid "Requesting preview..."
1255 msgstr "Запрос эскиза…"
1256
1257 #: qcsrc/client/view.qc:891
1258 msgid "Nade timer"
1259 msgstr "Таймер гранаты"
1260
1261 #: qcsrc/client/view.qc:896
1262 msgid "Capture progress"
1263 msgstr "Прогресс захвата"
1264
1265 #: qcsrc/client/view.qc:901
1266 msgid "Revival progress"
1267 msgstr "Прогресс оживления"
1268
1269 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1270 msgid "error creating curl handle"
1271 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1274 msgid "Assault"
1275 msgstr "Штурм"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1278 msgid ""
1279 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 "out"
1281 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "Point limit:"
1291 msgstr "Предел очков:"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1294 msgid "Clan Arena"
1295 msgstr "Арена кланов"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1298 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1299 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1305 msgid "Frag limit:"
1306 msgstr "Предел фрагов:"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1311 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1312 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1315 msgid "Capture time rankings"
1316 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1319 msgid "Capture the Flag"
1320 msgstr "Захват флага"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1323 msgid ""
1324 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1325 "from the other team"
1326 msgstr ""
1327 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1328 "команды противника"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1331 msgid "Capture limit:"
1332 msgstr "Предел захватов:"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1335 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1336 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1340 msgid "Rankings"
1341 msgstr "Рейтинг"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1344 msgid "Race CTS"
1345 msgstr "Гонка CTS"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1352 msgid "Deathmatch"
1353 msgstr "Смертельный бой"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1356 msgid "Score as many frags as you can"
1357 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1360 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1361 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1364 msgid "Domination"
1365 msgstr "Доминация"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1370 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1371 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1374 msgid "Duel"
1375 msgstr "Дуэль"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1378 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1379 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1382 msgid "Freeze Tag"
1383 msgstr "Морозные салочки"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1386 msgid ""
1387 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1388 "freeze all enemies to win"
1389 msgstr ""
1390 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1391 "союзников, стоя рядом с ними"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1394 msgid "Invasion"
1395 msgstr "Вторжение"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1398 msgid "Survive against waves of monsters"
1399 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1402 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1403 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1406 msgid "Keepaway"
1407 msgstr "Прятки"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1410 msgid "Gather all the keys to win the round"
1411 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1414 msgid "Key Hunt"
1415 msgstr "Охота за ключами"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1418 msgid "^1You have no more lives left"
1419 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1422 msgid "Last Man Standing"
1423 msgstr "Остаться в живых"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1426 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1427 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1430 msgid "Lives:"
1431 msgstr "Жизни:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "Нексбол"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr ""
1440 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1443 msgid "Goals:"
1444 msgstr "Голы:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1451 msgid "Ball Stealer"
1452 msgstr "Похититель мяча"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1459 msgid "Onslaught"
1460 msgstr "Натиск"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1463 msgid "Personal best"
1464 msgstr "Личный рекорд"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1467 msgid "Server best"
1468 msgstr "Рекорд сервера"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1471 msgid "Race"
1472 msgstr "Гонка"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1475 msgid "Race against other players to the finish line"
1476 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1479 msgid "Laps:"
1480 msgstr "Круги:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1483 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1484 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1487 msgid "Team Deathmatch"
1488 msgstr "Командная битва"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1491 msgid "bullets"
1492 msgstr "пули"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1495 msgid "cells"
1496 msgstr "заряды"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1499 msgid "plasma"
1500 msgstr "плазма"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1503 msgid "rockets"
1504 msgstr "ракеты"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1507 msgid "shells"
1508 msgstr "патроны"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1511 msgid "Small armor"
1512 msgstr "Малая броня"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1515 msgid "Medium armor"
1516 msgstr "Средняя броня"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1519 msgid "Big armor"
1520 msgstr "Большая броня"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1523 msgid "Mega armor"
1524 msgstr "Мега-броня"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1527 msgid "Small health"
1528 msgstr "Малая аптечка"
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1531 msgid "Medium health"
1532 msgstr "Средняя аптечка"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1535 msgid "Big health"
1536 msgstr "Большая аптечка"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1539 msgid "Mega health"
1540 msgstr "Мега-аптечка"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1545 msgid "Jetpack"
1546 msgstr "Реактивный ранец"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1549 msgid "fuel"
1550 msgstr "топливо"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1553 msgid "Fuel regenerator"
1554 msgstr "Топливный восстановитель"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1557 msgid "Fuel regen"
1558 msgstr "Топливный восстановитель"
1559
1560 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1561 #, no-c-format
1562 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1563 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1566 msgid "It's your turn"
1567 msgstr "Ваш ход"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1572 msgid "Quit"
1573 msgstr "Выход"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1576 msgid "Invite"
1577 msgstr "Пригласить"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1580 msgid "Current Game"
1581 msgstr "Текущая игра"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1584 msgid "Exit Menu"
1585 msgstr "Выйти из меню"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1589 msgid "Create"
1590 msgstr "Создать игру"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1593 msgid "Join"
1594 msgstr "Присоединиться"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1597 msgid "Minigames"
1598 msgstr "Мини-игры"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1601 msgid "Minigame message"
1602 msgstr "Сообщение мини-игры"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1605 msgid "Bulldozer"
1606 msgstr "Бульдозер"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1611 msgid "Game over!"
1612 msgstr "Игра окончена!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1615 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1616 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1625 msgid "You are spectating"
1626 msgstr "Вы наблюдаете"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1629 msgid "Better luck next time!"
1630 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1633 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1634 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1637 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1638 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1641 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1642 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1645 msgid "Push the boulders onto the targets"
1646 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1649 msgid "Next Level"
1650 msgstr "Следующий уровень"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1653 msgid "Restart"
1654 msgstr "Перезапустить"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1657 msgid "Editor"
1658 msgstr "Редактор"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1662 msgid "Save"
1663 msgstr "Сохранить"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1666 msgid "Connect Four"
1667 msgstr "Четыре в ряд"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1675 #, c-format
1676 msgid "%s^7 won the game!"
1677 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1682 msgid "Draw"
1683 msgstr "Ничья"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1689 msgid "You lost the game!"
1690 msgstr "Вы проиграли!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1696 msgid "You win!"
1697 msgstr "Вы победили!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1703 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1704 msgstr "Дождитесь хода противника"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1710 msgid "Click on the game board to place your piece"
1711 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1714 msgid "Nine Men's Morris"
1715 msgstr "Девять людей Мориса"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1718 msgid ""
1719 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1720 msgstr ""
1721 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1722 "округе"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1725 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1726 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1729 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1730 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1733 msgid "Pong"
1734 msgstr "Понг"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1738 msgid "AI"
1739 msgstr "Бот"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1742 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1743 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1746 msgid "Start Match"
1747 msgstr "Начать матч"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1750 msgid "Add AI player"
1751 msgstr "Добавить бота"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1754 msgid "Remove AI player"
1755 msgstr "Удалить бота"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1758 msgid "Push-Pull"
1759 msgstr "Тяни-толкай"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1764 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1770 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1771 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1775 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1776 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1780 msgid "Next Match"
1781 msgstr "Следующий матч"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1784 msgid "Peg Solitaire"
1785 msgstr "Солитер"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1788 msgid "All pieces cleared!"
1789 msgstr "Все части собраны!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1792 msgid "Remaining pieces:"
1793 msgstr "Оставшиеся части:"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1796 #, c-format
1797 msgid "Pieces left: %s"
1798 msgstr "Частей осталось: %s"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1801 msgid "No more valid moves"
1802 msgstr "Нет доступных действий"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1805 msgid "Well done, you win!"
1806 msgstr "Отлично, вы победили!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1809 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1810 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1813 msgid "Tic Tac Toe"
1814 msgstr "Крестики-нолики"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1817 msgid "Single Player"
1818 msgstr "Одиночная игра"
1819
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1822 msgid "Mage"
1823 msgstr "Маг"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1826 msgid "Mage spike"
1827 msgstr "Маг-шип"
1828
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1831 msgid "Shambler"
1832 msgstr "Шамблер"
1833
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1836 msgid "Spider"
1837 msgstr "Паук"
1838
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1840 msgid "Spider attack"
1841 msgstr "Атака паука"
1842
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1844 msgid "Webbed"
1845 msgstr "Паутинный"
1846
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1849 msgid "Wyvern"
1850 msgstr "Виверн"
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1853 msgid "Wyvern attack"
1854 msgstr "Атака виверна"
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1858 msgid "Zombie"
1859 msgstr "Зомби"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1862 msgid "Ammo"
1863 msgstr "Патроны"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1866 msgid "Resistance"
1867 msgstr "Сопротивление"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1870 msgid "Medic"
1871 msgstr "Медик"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1874 msgid "Bash"
1875 msgstr "Удар"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1880 msgid "Vampire"
1881 msgstr "Вампиризм"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1884 msgid "Disability"
1885 msgstr "Бессилие"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1888 msgid "Disabled"
1889 msgstr "Выключено"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1892 msgid "Vengeance"
1893 msgstr "Месть"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1896 msgid "Jump"
1897 msgstr "Прыжок"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1900 msgid "Inferno"
1901 msgstr "Инферно"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1904 msgid "Swapper"
1905 msgstr "Сваппер"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1908 msgid "Magnet"
1909 msgstr "Магнит"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1912 msgid "Luck"
1913 msgstr "Удача"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1916 msgid "Flight"
1917 msgstr "Полёт"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1920 msgid "Buff"
1921 msgstr "Бонус"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1924 msgid "Damage text"
1925 msgstr "Числа урона"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1928 msgid "Draw damage numbers"
1929 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1932 msgid "Font size minimum:"
1933 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1936 msgid "Font size maximum:"
1937 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1945 msgid "Color:"
1946 msgstr "Цвет:"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1949 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1950 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1953 msgid "Vaporizer ammo"
1954 msgstr "Патроны испарителя"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1958 msgid "Extra life"
1959 msgstr "Экстра жизнь"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1962 msgid "Napalm grenade"
1963 msgstr "Зажигательная граната"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1966 msgid "Ice grenade"
1967 msgstr "Ледяная граната"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1970 msgid "Translocate grenade"
1971 msgstr "Граната телепортации"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1974 msgid "Spawn grenade"
1975 msgstr "Граната возрождения"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1978 msgid "Heal grenade"
1979 msgstr "Лечащая граната"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1982 msgid "Monster grenade"
1983 msgstr "Граната-монстр"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1986 msgid "Entrap grenade"
1987 msgstr "Граната-ловушка"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1990 msgid "Veil grenade"
1991 msgstr "Маскировочная граната"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1994 msgid "Grenade"
1995 msgstr "Граната"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1998 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1999 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2002 msgid "Overkill MachineGun"
2003 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2006 msgid "Overkill Nex"
2007 msgstr "Оверкилл Некс"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2010 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2011 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2014 msgid "Overkill Shotgun"
2015 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2020 msgid "Invisibility"
2021 msgstr "Невидимость"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2026 msgid "Shield"
2027 msgstr "Щит"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2032 msgid "Speed"
2033 msgstr "Скорость"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2038 msgid "Strength"
2039 msgstr "Сила"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2042 msgid "Burning"
2043 msgstr "Горение"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2046 msgid "Spawn Shield"
2047 msgstr "Защита при возрождении"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2050 msgid "Superweapons"
2051 msgstr "Супероружия"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2054 msgid "Waypoint"
2055 msgstr "Точка маршрута"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2058 msgid "Help me!"
2059 msgstr "Помогите!"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2062 msgid "Here"
2063 msgstr "Здесь"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2066 msgid "DANGER"
2067 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2070 msgid "Frozen!"
2071 msgstr "Заморожен!"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2074 msgid "Reviving"
2075 msgstr "Оживление"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2078 msgid "Item"
2079 msgstr "Предмет"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2082 msgid "Checkpoint"
2083 msgstr "Контрольная точка"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2087 msgid "Finish"
2088 msgstr "Финиш"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2093 msgid "Start"
2094 msgstr "Старт"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2097 msgid "Defend"
2098 msgstr "Защитить"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2101 msgid "Destroy"
2102 msgstr "Уничтожить"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2105 msgid "Push"
2106 msgstr "Нажать"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2109 msgid "Flag carrier"
2110 msgstr "Флагоносец"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2113 msgid "Enemy carrier"
2114 msgstr "Вражеский флагоносец"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2117 msgid "Dropped flag"
2118 msgstr "Флаг брошен"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2121 msgid "White base"
2122 msgstr "Белая база"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2125 msgid "Red base"
2126 msgstr "Красная база"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2129 msgid "Blue base"
2130 msgstr "Синяя база"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2133 msgid "Yellow base"
2134 msgstr "Жёлтая база"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2137 msgid "Pink base"
2138 msgstr "Розовая база"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2141 msgid "Return flag here"
2142 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2152 msgid "Control point"
2153 msgstr "Контрольная точка"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2156 msgid "Dropped key"
2157 msgstr "Брошенный ключ"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2164 msgid "Key carrier"
2165 msgstr "Носитель ключа"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2168 msgid "Run here"
2169 msgstr "Бегите сюда"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2173 msgid "Ball"
2174 msgstr "Мяч"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2177 msgid "Ball carrier"
2178 msgstr "Носитель мяча"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2181 msgid "Goal"
2182 msgstr "Цель"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2186 msgid "Generator"
2187 msgstr "Генератор"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2190 msgid "Weapon"
2191 msgstr "Оружия"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2194 msgid "Monster"
2195 msgstr "Монстр"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2198 msgid "Vehicle"
2199 msgstr "Транспорт"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2202 msgid "Intruder!"
2203 msgstr "Захватчик!"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2206 msgid "Tagged"
2207 msgstr "Отмечен"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2210 #, c-format
2211 msgid "%s needing help!"
2212 msgstr "Требуется помощь %s!"
2213
2214 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2215 msgid "^1Server notices:"
2216 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2219 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2220 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2231 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2232 msgstr ""
2233 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2234 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2244 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2250 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2251 msgstr ""
2252 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2253 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2257 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2260 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2261 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2265 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2268 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2269 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2272 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2273 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2276 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2277 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2280 msgid ""
2281 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2282 "base"
2283 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2286 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2287 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2293 "itself"
2294 msgstr ""
2295 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2296 "он вернулся на базу автоматически"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2302 msgstr ""
2303 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2304 "вернулся на базу автоматически"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2307 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2308 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2311 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2312 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2342 #, c-format
2343 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2344 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2347 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2348 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2351 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2352 msgstr ""
2353 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2354 "сохранены или восстановлены"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2357 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2358 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2361 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2362 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2511 "%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2680 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2685 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2840 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2850 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2855 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2860 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2865 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2870 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2874 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2875 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2881 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2885 msgid "^BGRound tied"
2886 msgstr "^BGНичья"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2890 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2891 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2896 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2918 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2930 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2934 #, c-format
2935 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2940 #, c-format
2941 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2942 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2946 #, c-format
2947 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2948 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2952 #, c-format
2953 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2954 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2959 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 connected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2969 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2974 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2980 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2986 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2991 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3001 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3006 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3016 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3021 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3026 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3029 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3030 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3033 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3034 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3044 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3047 #, c-format
3048 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3052 #, c-format
3053 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3054 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3057 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3058 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3061 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3062 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3067 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3072 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3077 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3082 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3092 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3101 msgid ""
3102 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3103 "spectators aren't allowed at the moment."
3104 msgstr ""
3105 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3106 "допускаются на данный момент."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3111 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3116 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3121 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3126 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3136 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3141 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3146 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3152 "and will be lost."
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3155 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3161 "lost."
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3164 "потому потеряется."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3169 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3175 "(^F1%s^F4)"
3176 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3179 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3180 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3186 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3187 msgstr ""
3188 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3189 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3194 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3197 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3198 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3201 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3202 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3208 "^F2Xonotic %s"
3209 msgstr ""
3210 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3211 "^F2Xonotic %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3217 msgstr ""
3218 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3219 "^F2Xonotic %s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3225 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3226 msgstr ""
3227 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3228 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3239 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3371 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3387 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3404 "%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3448 "%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3503 "%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3548 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3561 msgid "^F4You are now alone!"
3562 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3565 msgid "^BGYou are attacking!"
3566 msgstr "^BGВы атакуете!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3569 msgid "^BGYou are defending!"
3570 msgstr "^BGВы защищаете!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3575 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3578 msgid "^BGBegin!"
3579 msgstr "^BGПоехали!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3582 msgid "^BGGame starts in"
3583 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGRound %s starts in"
3588 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3591 msgid "^F4Round cannot start"
3592 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3595 msgid "^F2Don't camp!"
3596 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3599 msgid ""
3600 "^BGYou are now free.\n"
3601 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3602 "^BGif you think you will succeed."
3603 msgstr ""
3604 "^BGОграничения сняты.\n"
3605 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3606 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3609 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3610 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3613 msgid ""
3614 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3615 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3616 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3617 msgstr ""
3618 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3619 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3620 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3623 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3624 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3627 msgid "^BGYou captured the flag!"
3628 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3633 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3638 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3643 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3648 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3653 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3658 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3663 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3668 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3673 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3676 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3677 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3680 msgid "^BGYou got the flag!"
3681 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3686 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3691 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3726 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3731 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3736 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3741 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3744 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3745 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3748 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3749 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3752 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3753 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3756 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3757 msgstr ""
3758 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3768 #, c-format
3769 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3770 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3785 #, c-format
3786 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3787 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3795 #, c-format
3796 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3797 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3812 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3817 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3822 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3827 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3830 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3831 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3837 "You are now on: %s"
3838 msgstr ""
3839 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3840 "Теперь вы в: %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3843 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3844 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3847 msgid "^K1Die camper!"
3848 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3851 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3852 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3855 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3856 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1You were %s"
3861 msgstr "^K1Вы были %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3864 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3865 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3868 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3869 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3872 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3873 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3876 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3877 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3880 msgid "^K1You fragged yourself!"
3881 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3884 msgid "^K1You need to be more careful!"
3885 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3888 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3889 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3892 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3893 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3896 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3897 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3900 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3901 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3904 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3905 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3908 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3909 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3912 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3913 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3916 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3917 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3920 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3921 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3924 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3925 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3928 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3929 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3932 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3933 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3936 msgid "^K1You need to preserve your health"
3937 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3940 msgid "^K1You became a shooting star!"
3941 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3944 msgid "^K1You melted away in slime!"
3945 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3948 msgid "^K1You committed suicide!"
3949 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3952 msgid "^K1You ended it all!"
3953 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3956 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3957 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou are now on: %s"
3962 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3965 msgid "^K1You died in an accident!"
3966 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3970 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3973 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3974 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3977 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3978 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3981 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3982 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3985 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3986 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3989 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3990 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3994 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3997 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3998 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4001 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4002 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4005 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4006 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4009 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4010 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4013 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4014 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4017 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4018 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4021 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4022 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4025 msgid "^K1Watch your step!"
4026 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4031 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4036 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4041 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4049 msgid ""
4050 "^K1Stop idling!\n"
4051 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4052 msgstr ""
4053 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4054 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4057 msgid ""
4058 "^K1Stop idling!\n"
4059 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4060 msgstr ""
4061 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4062 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4067 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4072 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4075 msgid "^BGDoor unlocked!"
4076 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4079 #, c-format
4080 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4081 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4084 #, c-format
4085 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4086 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4089 msgid "^K3You revived yourself"
4090 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4093 #, c-format
4094 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4095 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4100 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4103 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4104 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4107 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4108 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4111 msgid "^K1You froze yourself"
4112 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4115 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4116 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1A %s has arrived!"
4121 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4124 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4125 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4128 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4129 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4132 msgid ""
4133 "^K1No spawnpoints available!\n"
4134 "Hope your team can fix it..."
4135 msgstr ""
4136 "^K1Вас негде возродить!\n"
4137 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4140 msgid ""
4141 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4142 "The player limit reached maximum capacity."
4143 msgstr ""
4144 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4145 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4148 msgid "^BGYou picked up the ball"
4149 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4152 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4153 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4156 msgid ""
4157 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4158 "Help the key carriers to meet!"
4159 msgstr ""
4160 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4161 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4164 msgid ""
4165 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4166 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4167 msgstr ""
4168 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4169 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4172 msgid ""
4173 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4174 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4175 msgstr ""
4176 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4177 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4180 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4181 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4184 msgid "^BGScanning frequency range..."
4185 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4188 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4189 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4192 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4193 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4196 msgid ""
4197 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4198 "Use the same command again to spectate anyway."
4199 msgstr ""
4200 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4201 "зрители.\n"
4202 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "^BGWaiting for players to join...\n"
4208 "Need active players for: %s"
4209 msgstr ""
4210 "^BGОжидание игроков…\n"
4211 "%s — требуются активные игроки"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4216 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4219 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4220 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4223 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4224 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4227 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4228 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4231 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4232 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4243 "Next weapon: ^F1%s"
4244 msgstr ""
4245 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4246 "Следующее оружие: ^F1%s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4249 #, c-format
4250 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4251 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4256 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4259 msgid "^BGYou captured a control point"
4260 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4263 #, c-format
4264 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4265 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4268 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4269 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4272 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4273 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4276 msgid ""
4277 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4278 "^F2Capture some control points to unshield it"
4279 msgstr ""
4280 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4281 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4284 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4285 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4288 msgid ""
4289 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4290 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4291 msgstr ""
4292 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4293 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4298 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4303 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4306 msgid ""
4307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4308 "Keep fragging until we have a winner!"
4309 msgstr ""
4310 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4311 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4314 msgid ""
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "Keep scoring until we have a winner!"
4317 msgstr ""
4318 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4319 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4322 msgid ""
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "\n"
4325 "Generators are now decaying.\n"
4326 "The more control points your team holds,\n"
4327 "the faster the enemy generator decays"
4328 msgstr ""
4329 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4330 "\n"
4331 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4332 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4333 "тем быстрее распадается генератор противника"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4340 msgstr ""
4341 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4342 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4345 msgid "^K1In^BG-portal created"
4346 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4349 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4350 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4353 msgid "^F1Portal creation failed"
4354 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4357 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4358 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4361 msgid "^F2Strength has worn off"
4362 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4365 msgid "^F2Shield surrounds you"
4366 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4369 msgid "^F2Shield has worn off"
4370 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4373 msgid "^F2You are on speed"
4374 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4377 msgid "^F2Speed has worn off"
4378 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4381 msgid "^F2You are invisible"
4382 msgstr "^F2Вы невидимы"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4385 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4386 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4389 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4390 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4393 msgid "^BGSequence completed!"
4394 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4397 msgid "^BGThere are more to go..."
4398 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4403 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4406 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4407 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4410 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4411 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4414 msgid "^F2You now have a superweapon"
4415 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4418 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4422 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4423 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4426 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4430 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4431 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4434 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4435 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4438 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4439 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4442 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4443 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4448 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4451 #, c-format
4452 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4453 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4458 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4461 msgid ""
4462 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4463 "^F4Stop them!"
4464 msgstr ""
4465 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4466 "^F4Остановите его!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4469 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4470 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4473 #, c-format
4474 msgid " (near %s)"
4475 msgstr " (возле %s)"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4478 msgid "primary"
4479 msgstr "основной"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4482 msgid "secondary"
4483 msgstr "альтернативный"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4486 msgid "point"
4487 msgstr "очко"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4490 msgid "points"
4491 msgstr "очки"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4494 msgid "drop flag"
4495 msgstr "сбросить флаг"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4498 msgid "throw nade"
4499 msgstr "бросить гранату"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4512 msgid "TRIPLE FRAG! "
4513 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "RAGE! "
4527 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 msgid "MASSACRE! "
4541 msgstr "РЕЗНЯ! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4554 msgid "MAYHEM! "
4555 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4568 msgid "BERSERKER! "
4569 msgstr "БЕРСЕРК! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4582 msgid "CARNAGE! "
4583 msgstr "БОЙНЯ! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4596 msgid "ARMAGEDDON! "
4597 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4600 #, c-format
4601 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4602 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4605 #, c-format
4606 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4607 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "\n"
4613 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4614 msgstr ""
4615 "\n"
4616 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "(^F4Dead^BG)%s"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4628 #, c-format
4629 msgid "%d score spree! "
4630 msgstr "Серия очков: %d! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4633 #, c-format
4634 msgid "%d frag spree! "
4635 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4638 msgid "First blood! "
4639 msgstr "Первая кровь! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4642 msgid "First score! "
4643 msgstr "Первое очко! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4646 msgid "First casualty! "
4647 msgstr "Первая смерть! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4650 msgid "First victim! "
4651 msgstr "Первая жертва! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4674 #, c-format
4675 msgid ", ending their %d frag spree"
4676 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4679 #, c-format
4680 msgid ", ending their %d score spree"
4681 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4684 #, c-format
4685 msgid ", losing their %d frag spree"
4686 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4689 #, c-format
4690 msgid ", losing their %d score spree"
4691 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4694 #, c-format
4695 msgid " with %d %s"
4696 msgstr " с %d %s"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4699 msgid "TEAM^Red"
4700 msgstr "TEAM^Красная"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4703 msgid "TEAM^Blue"
4704 msgstr "TEAM^Синяя"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4707 msgid "TEAM^Yellow"
4708 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4711 msgid "TEAM^Pink"
4712 msgstr "TEAM^Розовая"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4715 msgid "Team"
4716 msgstr "Команда"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4719 msgid "Neutral"
4720 msgstr "Нейтральная"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4723 msgid "KEY^Red"
4724 msgstr "KEY^Красный"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4727 msgid "KEY^Blue"
4728 msgstr "KEY^Синий"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4731 msgid "KEY^Yellow"
4732 msgstr "KEY^Жёлтый"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4735 msgid "KEY^Pink"
4736 msgstr "KEY^Розовый"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4739 msgid "FLAG^Red"
4740 msgstr "FLAG^Красный"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4743 msgid "FLAG^Blue"
4744 msgstr "FLAG^Синий"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4747 msgid "FLAG^Yellow"
4748 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4751 msgid "FLAG^Pink"
4752 msgstr "FLAG^Розовый"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4755 msgid "GENERATOR^Red"
4756 msgstr "GENERATOR^Красный"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4759 msgid "GENERATOR^Blue"
4760 msgstr "GENERATOR^Синий"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4763 msgid "GENERATOR^Yellow"
4764 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4767 msgid "GENERATOR^Pink"
4768 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4771 #, c-format
4772 msgid "%s under attack!"
4773 msgstr "%s под огнём!"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4776 msgid "Turret"
4777 msgstr "Турель"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4780 msgid "eWheel Turret"
4781 msgstr "Турель еМобиля"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4784 msgid "eWheel"
4785 msgstr "еМобиль"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4788 msgid "FLAC Cannon"
4789 msgstr "Зенитная Пушка"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4792 msgid "FLAC"
4793 msgstr "Зенитка"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4796 msgid "Fusion Reactor"
4797 msgstr "Термоядерный Реактор"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4800 msgid "Hellion Missile Turret"
4801 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4804 msgid "Hellion"
4805 msgstr "Хулиган"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4808 msgid "Hunter-Killer Turret"
4809 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4812 msgid "Hunter-Killer"
4813 msgstr "Охотник-убийца"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4816 msgid "Machinegun Turret"
4817 msgstr "Пулемётная башня"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4820 msgid "Machinegun"
4821 msgstr "Пулемёт"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4824 msgid "MLRS Turret"
4825 msgstr "Турель РСЗО"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4828 msgid "MLRS"
4829 msgstr "РСЗО"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4832 msgid "Phaser Cannon"
4833 msgstr "Фазерная пушка"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4836 msgid "Phaser"
4837 msgstr "Фазер"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4840 msgid "Plasma Cannon"
4841 msgstr "Плазменная пушка"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4844 msgid "Dual plasma"
4845 msgstr "Двойная плазма"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4848 msgid "Dual Plasma Cannon"
4849 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4852 msgid "Plasma"
4853 msgstr "Плазма"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4857 msgid "Tesla Coil"
4858 msgstr "Катушка Теслы"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4861 msgid "Walker Turret"
4862 msgstr "Турель Ходуна"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4865 msgid "Walker"
4866 msgstr "Ходун"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4869 msgid "Male"
4870 msgstr "Мужской"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4873 msgid "Female"
4874 msgstr "Женский"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4877 msgid "Undisclosed"
4878 msgstr "Не указан"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4881 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4882 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4885 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4886 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4889 msgid "TAB"
4890 msgstr "TAB"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4893 #, c-format
4894 msgid "ENTER"
4895 msgstr "ENTER"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4898 msgid "ESCAPE"
4899 msgstr "ESCAPE"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4902 msgid "SPACE"
4903 msgstr "SPACE"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4906 msgid "BACKSPACE"
4907 msgstr "BACKSPACE"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4910 #, c-format
4911 msgid "UPARROW"
4912 msgstr "UPARROW"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4915 #, c-format
4916 msgid "DOWNARROW"
4917 msgstr "DOWNARROW"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4920 #, c-format
4921 msgid "LEFTARROW"
4922 msgstr "LEFTARROW"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4925 #, c-format
4926 msgid "RIGHTARROW"
4927 msgstr "RIGHTARROW"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4930 msgid "ALT"
4931 msgstr "ALT"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4934 msgid "CTRL"
4935 msgstr "CTRL"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4938 msgid "SHIFT"
4939 msgstr "SHIFT"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4942 #, c-format
4943 msgid "INS"
4944 msgstr "INS"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4947 #, c-format
4948 msgid "DEL"
4949 msgstr "DEL"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4952 #, c-format
4953 msgid "PGDN"
4954 msgstr "PGDN"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4957 #, c-format
4958 msgid "PGUP"
4959 msgstr "PGUP"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4962 #, c-format
4963 msgid "HOME"
4964 msgstr "HOME"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4967 #, c-format
4968 msgid "END"
4969 msgstr "END"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4972 msgid "PAUSE"
4973 msgstr "PAUSE"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4976 msgid "NUMLOCK"
4977 msgstr "NUMLOCK"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4980 msgid "CAPSLOCK"
4981 msgstr "CAPSLOCK"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4984 msgid "SCROLLOCK"
4985 msgstr "SCROLLOCK"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4988 msgid "SEMICOLON"
4989 msgstr "SEMICOLON"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4992 msgid "TILDE"
4993 msgstr "TILDE"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4996 msgid "BACKQUOTE"
4997 msgstr "BACKQUOTE"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5000 msgid "QUOTE"
5001 msgstr "QUOTE"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5004 msgid "APOSTROPHE"
5005 msgstr "APOSTROPHE"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5008 msgid "BACKSLASH"
5009 msgstr "BACKSLASH"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5012 #, c-format
5013 msgid "F%d"
5014 msgstr "F%d"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5017 #, c-format
5018 msgid "KP_%d"
5019 msgstr "KP_%d"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5030 #, c-format
5031 msgid "KP_%s"
5032 msgstr "KP_%s"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5035 #, c-format
5036 msgid "PERIOD"
5037 msgstr "PERIOD"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5040 #, c-format
5041 msgid "DIVIDE"
5042 msgstr "DIVIDE"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5045 #, c-format
5046 msgid "SLASH"
5047 msgstr "SLASH"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5050 #, c-format
5051 msgid "MULTIPLY"
5052 msgstr "MULTIPLY"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5055 #, c-format
5056 msgid "MINUS"
5057 msgstr "MINUS"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5060 #, c-format
5061 msgid "PLUS"
5062 msgstr "PLUS"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5065 #, c-format
5066 msgid "EQUALS"
5067 msgstr "EQUALS"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5070 msgid "PRINTSCREEN"
5071 msgstr "PRINTSCREEN"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5074 #, c-format
5075 msgid "MOUSE%d"
5076 msgstr "MOUSE%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5079 msgid "MWHEELUP"
5080 msgstr "MWHEELUP"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5083 msgid "MWHEELDOWN"
5084 msgstr "MWHEELDOWN"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5087 #, c-format
5088 msgid "JOY%d"
5089 msgstr "JOY%d"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5092 #, c-format
5093 msgid "AUX%d"
5094 msgstr "AUX%d"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5097 #, c-format
5098 msgid "DPAD_UP"
5099 msgstr "DPAD_UP"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5111 #, c-format
5112 msgid "X360_%s"
5113 msgstr "X360_%s"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5116 #, c-format
5117 msgid "DPAD_DOWN"
5118 msgstr "DPAD_DOWN"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5121 #, c-format
5122 msgid "DPAD_LEFT"
5123 msgstr "DPAD_LEFT"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5126 #, c-format
5127 msgid "DPAD_RIGHT"
5128 msgstr "DPAD_RIGHT"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5131 #, c-format
5132 msgid "START"
5133 msgstr "START"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5136 #, c-format
5137 msgid "BACK"
5138 msgstr "BACK"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB"
5143 msgstr "LEFT_THUMB"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_THUMB"
5148 msgstr "RIGHT_THUMB"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_SHOULDER"
5153 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5158 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_TRIGGER"
5163 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5168 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5173 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5178 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5181 #, c-format
5182 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5183 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5188 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5193 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5198 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5201 #, c-format
5202 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5203 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5206 #, c-format
5207 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5208 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #, c-format
5213 msgid "JOY_%s"
5214 msgstr "JOY_%s"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5217 #, c-format
5218 msgid "UP"
5219 msgstr "UP"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5222 #, c-format
5223 msgid "DOWN"
5224 msgstr "DOWN"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5227 #, c-format
5228 msgid "LEFT"
5229 msgstr "LEFT"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5232 #, c-format
5233 msgid "RIGHT"
5234 msgstr "RIGHT"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5237 #, c-format
5238 msgid "MIDINOTE%d"
5239 msgstr "MIDINOTE%d"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5242 #, c-format
5243 msgid "Press %s"
5244 msgstr "Нажмите %s"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5247 msgid "No right gunner!"
5248 msgstr "Нет наводчика справа!"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5251 msgid "No left gunner!"
5252 msgstr "Нет наводчика слева!"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5255 msgid "Bumblebee"
5256 msgstr "Шмель"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5259 msgid "Racer"
5260 msgstr "Гонщик"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5263 msgid "Racer cannon"
5264 msgstr "Пушка Гонщика"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5267 msgid "Raptor"
5268 msgstr "Ящер"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5271 msgid "Raptor cannon"
5272 msgstr "Пушка Ящера"
5273
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5275 msgid "Raptor bomb"
5276 msgstr "Бомба Ящера"
5277
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5279 msgid "Raptor flare"
5280 msgstr "Вспышка Ящера"
5281
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5283 msgid "Spiderbot"
5284 msgstr "Паук-бот"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5287 msgid "Arc"
5288 msgstr "Дугомёт"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5291 msgid "Blaster"
5292 msgstr "Бластер"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5295 msgid "Crylink"
5296 msgstr "Крайлинк"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5299 msgid "Devastator"
5300 msgstr "Разрушитель"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5303 msgid "Electro"
5304 msgstr "Электро"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5307 msgid "Fireball"
5308 msgstr "Файербол"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5311 msgid "Hagar"
5312 msgstr "Хагар"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5315 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5316 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5320 msgid "Grappling Hook"
5321 msgstr "Крюк"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5324 msgid "MachineGun"
5325 msgstr "Пулемёт"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5328 msgid "Mine Layer"
5329 msgstr "Минзаг"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5332 msgid "Mortar"
5333 msgstr "Мортира"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5336 msgid "Port-O-Launch"
5337 msgstr "Порт-О-Ланч"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5340 msgid "Rifle"
5341 msgstr "Винтовка"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5344 msgid "T.A.G. Seeker"
5345 msgstr "Самонаводчик"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5348 msgid "Shockwave"
5349 msgstr "Шоковая Волна"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5352 msgid "Shotgun"
5353 msgstr "Дробовик"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5356 #, no-c-format
5357 msgid "@!#%'n Tuba"
5358 msgstr "@!#%'я Туба"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5361 msgid "Vaporizer"
5362 msgstr "Испаритель"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5365 msgid "Vortex"
5366 msgstr "Вихрь"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_DEC^%s years"
5371 msgstr "%s года"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_ZER^%d years"
5376 msgstr "%d лет"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_FIR^%d year"
5381 msgstr "%d год"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_SEC^%d years"
5386 msgstr "%d года"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_THI^%d years"
5391 msgstr "%d года"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_MUL^%d years"
5396 msgstr "%d лет"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5401 msgstr "%s недели"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5406 msgstr "%d недель"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_FIR^%d week"
5411 msgstr "%d неделя"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5416 msgstr "%d недели"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_THI^%d weeks"
5421 msgstr "%d недели"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5426 msgstr "%d недель"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_DEC^%s days"
5431 msgstr "%s дня"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_ZER^%d days"
5436 msgstr "%d дней"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_FIR^%d day"
5441 msgstr "%d день"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_SEC^%d days"
5446 msgstr "%d дня"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_THI^%d days"
5451 msgstr "%d дня"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_MUL^%d days"
5456 msgstr "%d дней"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_DEC^%s hours"
5461 msgstr "%s часа"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_ZER^%d hours"
5466 msgstr "%d часов"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_FIR^%d hour"
5471 msgstr "%d час"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_SEC^%d hours"
5476 msgstr "%d часа"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_THI^%d hours"
5481 msgstr "%d часа"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_MUL^%d hours"
5486 msgstr "%d часов"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5491 msgstr "%s минуты"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5496 msgstr "%d минут"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_FIR^%d minute"
5501 msgstr "%d минута"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5506 msgstr "%d минуты"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_THI^%d minutes"
5511 msgstr "%d минуты"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5516 msgstr "%d минут"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5521 msgstr "%s секунды"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5526 msgstr "%d секунд"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_FIR^%d second"
5531 msgstr "%d секунду"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5536 msgstr "%d секунды"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_THI^%d seconds"
5541 msgstr "%d секунды"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5546 msgstr "%d секунд"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5549 #, c-format
5550 msgid "%dst"
5551 msgstr "%d"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5554 #, c-format
5555 msgid "%dnd"
5556 msgstr "%d"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5559 #, c-format
5560 msgid "%drd"
5561 msgstr "%d"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5564 #, c-format
5565 msgid "%dth"
5566 msgstr "%d"
5567
5568 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5569 msgid "No description"
5570 msgstr "Без описания"
5571
5572 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5576 "please file an issue."
5577 msgstr ""
5578 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5579 "пожалуйста, опишите проблему."
5580
5581 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5582 #, c-format
5583 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5584 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5585
5586 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5587 #, c-format
5588 msgid "%02d:%02d:%02d"
5589 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5590
5591 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5592 #, c-format
5593 msgid "Item %d"
5594 msgstr "Предмет %d"
5595
5596 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5600 msgid "Custom"
5601 msgstr "Своё"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5604 msgid "Core Team"
5605 msgstr "Основная команда"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5608 msgid "Extended Team"
5609 msgstr "Дополнительная команда"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5612 msgid "Website"
5613 msgstr "Веб-сайт"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5616 msgid "Stats"
5617 msgstr "Статистика"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5620 msgid "Art"
5621 msgstr "Графика"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5624 msgid "Animation"
5625 msgstr "Анимация"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5628 msgid "Campaign"
5629 msgstr "Кампания"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5632 msgid "Level Design"
5633 msgstr "Дизайн уровней"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5636 msgid "Music / Sound FX"
5637 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5640 msgid "Game Code"
5641 msgstr "Код игры"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5644 msgid "Marketing / PR"
5645 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5648 msgid "Legal"
5649 msgstr "Правовые отношения"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5652 msgid "Game Engine"
5653 msgstr "Игровой движок"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5656 msgid "Engine Additions"
5657 msgstr "Дополнения движка"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5660 msgid "Compiler"
5661 msgstr "Компилятор"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5664 msgid "Other Active Contributors"
5665 msgstr "Другие активные участники"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5668 msgid "Translators"
5669 msgstr "Переводчики"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5672 msgid "Asturian"
5673 msgstr "Австрийский"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5676 msgid "Belarusian"
5677 msgstr "Белорусский"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5680 msgid "Bulgarian"
5681 msgstr "Болгарский"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5684 msgid "Chinese (China)"
5685 msgstr "Китайский"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgid "Chinese (Taiwan)"
5689 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5692 msgid "Cornish"
5693 msgstr "Корнуоллский"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5696 msgid "Czech"
5697 msgstr "Чешский"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5700 msgid "Dutch"
5701 msgstr "Нидерландский"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5704 msgid "English (Australia)"
5705 msgstr "Английский (Австралия)"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5708 msgid "Finnish"
5709 msgstr "Финский"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5712 msgid "French"
5713 msgstr "Французский"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5716 msgid "German"
5717 msgstr "Немецкий"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5720 msgid "Greek"
5721 msgstr "Греческий"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5724 msgid "Hungarian"
5725 msgstr "Венгерский"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5728 msgid "Irish"
5729 msgstr "Ирландский"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5732 msgid "Italian"
5733 msgstr "Итальянский"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5736 msgid "Japanese"
5737 msgstr "Японский"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5740 msgid "Kazakh"
5741 msgstr "Казахский"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5744 msgid "Korean"
5745 msgstr "Корейский"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5748 msgid "Polish"
5749 msgstr "Польский"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5752 msgid "Portuguese"
5753 msgstr "Португальский"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5756 msgid "Portuguese (Brazil)"
5757 msgstr "Бразильский португальский"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5760 msgid "Romanian"
5761 msgstr "Румынский"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5764 msgid "Russian"
5765 msgstr "Русский"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Шотландский"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5772 msgid "Serbian"
5773 msgstr "Сербский"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5776 msgid "Spanish"
5777 msgstr "Испанский"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5780 msgid "Swedish"
5781 msgstr "Шведский"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5784 msgid "Turkish"
5785 msgstr "Турецкий"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5788 msgid "Ukrainian"
5789 msgstr "Украинский"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5792 msgid "Past Contributors"
5793 msgstr "Прошлые участники"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5796 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5797 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5800 msgid "will not be saved"
5801 msgstr "не будет сохранено"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5804 msgid "will be saved to config.cfg"
5805 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5808 msgid "private"
5809 msgstr "личное"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5812 msgid "engine setting"
5813 msgstr "настройка движка"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5816 msgid "read only"
5817 msgstr "только чтение"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5826 msgid "OK"
5827 msgstr "ОК"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5830 msgid "Credits"
5831 msgstr "Разработчики"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5834 msgid "The Xonotic credits"
5835 msgstr "Благодарности"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5838 msgid ""
5839 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5840 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5841 "menu system."
5842 msgstr ""
5843 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5844 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5848 msgid "Name:"
5849 msgstr "Имя:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5853 msgid "Name under which you will appear in the game"
5854 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5857 msgid "Text language:"
5858 msgstr "Язык меню:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5861 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5862 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5865 msgid "Undecided"
5866 msgstr "Спросить позже"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5869 msgid ""
5870 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5871 "menu"
5872 msgstr ""
5873 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5874 "Профиля"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5877 msgid "Save settings"
5878 msgstr "Сохранить настройки"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5883 msgid "Welcome"
5884 msgstr "Добро пожаловать"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5887 msgid "Main menu"
5888 msgstr "Главное меню"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5892 msgid "Servers"
5893 msgstr "Серверы"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5897 msgid "Profile"
5898 msgstr "Профиль"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5902 msgid "Settings"
5903 msgstr "Настройки"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5907 msgid "Input"
5908 msgstr "Управление"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5911 msgid "Quick menu"
5912 msgstr "Горячее меню"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5917 msgid "Join!"
5918 msgstr "Присоединиться!"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5921 msgid "Spectate"
5922 msgstr "Наблюдать"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5925 msgid "Game menu"
5926 msgstr "Игровое меню"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5929 msgid "Ammunition display:"
5930 msgstr "Отображение патронов:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5933 msgid "Show only current ammo type"
5934 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5938 msgid "Noncurrent alpha:"
5939 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5943 msgid "Noncurrent scale:"
5944 msgstr "Размер неактивного:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5948 msgid "Align icon:"
5949 msgstr "Выровнять значки:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5960 msgid "Left"
5961 msgstr "Слева"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5972 msgid "Right"
5973 msgstr "Справа"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5976 msgid "Ammo Panel"
5977 msgstr "Панель патронов"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5980 msgid "Message duration:"
5981 msgstr "Длительность сообщения:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5984 msgid "Fade time:"
5985 msgstr "Время скрытия:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5988 msgid "Flip messages order"
5989 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5993 msgid "Text alignment:"
5994 msgstr "Выравнивание текста:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5999 msgid "Center"
6000 msgstr "По центру"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6003 msgid "Font scale:"
6004 msgstr "Размер шрифта:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6007 msgid "Bold font scale:"
6008 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6011 msgid "Centerprint Panel"
6012 msgstr "Центральная панель сообщений"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6015 msgid "Chat entries:"
6016 msgstr "Записи в чате:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6019 msgid "Chat size:"
6020 msgstr "Размер чата:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6023 msgid "Chat lifetime:"
6024 msgstr "Время жизни чата:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6027 msgid "Chat beep sound"
6028 msgstr "Звук чата"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6031 msgid "Chat Panel"
6032 msgstr "Панель чата"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6035 msgid "Engine info:"
6036 msgstr "Сведения о движке:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6039 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6040 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6043 msgid "Engine Info Panel"
6044 msgstr "Панель сведений о движке"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6047 msgid "Combine health and armor"
6048 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6053 msgid "Enable status bar"
6054 msgstr "Включить шкалу состояния"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6058 msgid "Status bar alignment:"
6059 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6065 msgid "Inward"
6066 msgstr "Внутрь"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6072 msgid "Outward"
6073 msgstr "Наружу"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6077 msgid "Icon alignment:"
6078 msgstr "Выравнивание значков:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6081 msgid "Flip health and armor positions"
6082 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6085 msgid "Health/Armor Panel"
6086 msgstr "Панель здоровья и брони"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6089 msgid "Info messages:"
6090 msgstr "Инф. сообщения:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6093 msgid "Flip align"
6094 msgstr "Обратить выравнивание"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6097 msgid "Info Messages Panel"
6098 msgstr "Панель информации"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6112 msgid "Disable"
6113 msgstr "Отключить"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6117 msgid "Enable spectating"
6118 msgstr "При наблюдении"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6121 msgid "Enable even playing in warmup"
6122 msgstr "При наблюдении/разминке"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6125 msgid "Reduced"
6126 msgstr "Уменьшенная"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6129 msgid "Text/icon ratio:"
6130 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6133 msgid "Hide spawned items"
6134 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6137 msgid "Hide big armor and health"
6138 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6141 msgid "Dynamic size"
6142 msgstr "Динамический размер"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6145 msgid "Items Time Panel"
6146 msgstr "Панель таймеров предметов"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6149 msgid "Mod Icons Panel"
6150 msgstr "Панель значков режима"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6153 msgid "Notifications:"
6154 msgstr "Уведомления:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6157 msgid "Also print notifications to the console"
6158 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6161 msgid "Flip notify order"
6162 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6165 msgid "Entry lifetime:"
6166 msgstr "Время видимости:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6169 msgid "Entry fadetime:"
6170 msgstr "Время скрытия:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6173 msgid "Notification Panel"
6174 msgstr "Панель уведомлений"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6180 msgid "Enable"
6181 msgstr "Включить"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6185 msgid "Enable even observing"
6186 msgstr "Даже при наблюдении"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6190 msgid "Enable only in Race/CTS"
6191 msgstr "Только в Race/CTS"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6194 msgid "Status bar"
6195 msgstr "Шкала состояния"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6199 msgid "Left align"
6200 msgstr "Слева"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6204 msgid "Right align"
6205 msgstr "Справа"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6208 msgid "Inward align"
6209 msgstr "Внутрь"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6212 msgid "Outward align"
6213 msgstr "Наружу"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6216 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6217 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6220 msgid "Speed:"
6221 msgstr "Скорость:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6224 msgid "Include vertical speed"
6225 msgstr "С вертикальной скоростью"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6228 msgid "Speed unit:"
6229 msgstr "Единица скорости:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6232 msgid "Show"
6233 msgstr "Показывать"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6236 msgid "Top speed"
6237 msgstr "Максимум скорости"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6240 msgid "Acceleration:"
6241 msgstr "Ускорение:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6244 msgid "Include vertical acceleration"
6245 msgstr "С вертикальным ускорением"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6248 msgid "Physics Panel"
6249 msgstr "Панель физики"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6252 msgid "Powerups Panel"
6253 msgstr "Панель усилителей"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6257 msgid "Always enable"
6258 msgstr "Отображать всегда"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6261 msgid "Forced aspect:"
6262 msgstr "Соотношение:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6265 msgid "Pressed Keys Panel"
6266 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6269 msgid "Quick Menu Panel"
6270 msgstr "Панель горячего меню"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6273 msgid "Race Timer Panel"
6274 msgstr "Гоночная панель таймера"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6277 msgid "Enable in team games"
6278 msgstr "В командных режимах"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6281 msgid "Radar:"
6282 msgstr "Радар:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6294 msgid "Alpha:"
6295 msgstr "Прозрачность:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6298 msgid "Rotation:"
6299 msgstr "Ориентация:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6302 msgid "Forward"
6303 msgstr "По взгляду"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6306 msgid "West"
6307 msgstr "На запад"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6310 msgid "South"
6311 msgstr "На юг"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6314 msgid "East"
6315 msgstr "На восток"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6318 msgid "North"
6319 msgstr "На север"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6322 msgid "Scale:"
6323 msgstr "Размер:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6326 msgid "Zoom mode:"
6327 msgstr "При увеличении:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6330 msgid "Zoomed in"
6331 msgstr "Уменьшать"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6334 msgid "Zoomed out"
6335 msgstr "Увеличивать"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6338 msgid "Always zoomed"
6339 msgstr "Всегда увеличен"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6342 msgid "Never zoomed"
6343 msgstr "Всегда уменьшен"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6346 msgid "Radar Panel"
6347 msgstr "Панель радара"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6350 msgid "Score:"
6351 msgstr "Очки:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6354 msgid "Rankings:"
6355 msgstr "Рейтинг:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6359 msgid "Off"
6360 msgstr "Отключено"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6363 msgid "And me"
6364 msgstr "Включая мой"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6367 msgid "Pure"
6368 msgstr "Чистый"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6371 msgid "Score Panel"
6372 msgstr "Таблица очков"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6375 msgid "StrafeHUD mode:"
6376 msgstr "Режим интерфейса:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6379 msgid "View angle centered"
6380 msgstr "Угол обзора по центру"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6383 msgid "Velocity angle centered"
6384 msgstr "Угол скорости по центру"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6387 msgid "StrafeHUD style:"
6388 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6391 msgid "no styling"
6392 msgstr "без стиля"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6395 msgid "progress bar"
6396 msgstr "полоса прогресса"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6399 msgid "gradient"
6400 msgstr "градиент"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6403 msgid "Demo mode"
6404 msgstr "Режим демо"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6407 msgid "Range:"
6408 msgstr "Диапазон:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6411 msgid "Center panel"
6412 msgstr "Центральная панель"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6415 msgid "Reset colors"
6416 msgstr "Сбросить цвета"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6419 msgid "Strafe bar:"
6420 msgstr "Шкала стрейфа:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6423 msgid "Angle indicator:"
6424 msgstr "Угловой индикатор:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6428 msgid "Neutral:"
6429 msgstr "Нейтрально:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6433 msgid "Good:"
6434 msgstr "Хорошо:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6438 msgid "Overturn:"
6439 msgstr "Переповорот:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6442 msgid "Switch indicators:"
6443 msgstr "Индикаторы переключения:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6446 msgid "Direction caps:"
6447 msgstr "Колпачки направлений:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6450 msgid "Active:"
6451 msgstr "Активный:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6454 msgid "Inactive:"
6455 msgstr "Неактивный:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6458 msgid "StrafeHUD Panel"
6459 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6462 msgid "Timer:"
6463 msgstr "Таймер:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6466 msgid "Show elapsed time"
6467 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6470 msgid "Secondary timer:"
6471 msgstr "Вторичный таймер:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6474 msgid "Swapped"
6475 msgstr "Переставленный"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6478 msgid "Timer Panel"
6479 msgstr "Панель таймера"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6482 msgid "Alpha after voting:"
6483 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6486 msgid "Vote Panel"
6487 msgstr "Панель голосования"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6490 msgid "Fade out after:"
6491 msgstr "Скрывать через:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6497 msgid "Never"
6498 msgstr "Никогда"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6501 #, c-format
6502 msgid "%ds"
6503 msgstr "%dс"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6506 msgid "Fade effect:"
6507 msgstr "Эффект скрытия:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6510 msgid "EF^None"
6511 msgstr "Нет"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6514 msgid "Alpha"
6515 msgstr "Исчезновение"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6518 msgid "Slide"
6519 msgstr "Скольжение"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6522 msgid "EF^Both"
6523 msgstr "Оба"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6526 msgid "Weapon icons:"
6527 msgstr "Иконки оружия:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6530 msgid "Show only owned weapons"
6531 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6534 msgid "Show weapon ID as:"
6535 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6538 msgid "SHOWAS^None"
6539 msgstr "Нет"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6542 msgid "Number"
6543 msgstr "Номер"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6546 msgid "Bind"
6547 msgstr "Клавиша"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6550 msgid "Weapon ID scale:"
6551 msgstr "Размер ИД оружия:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6554 msgid "Show Accuracy"
6555 msgstr "Показывать точность"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6558 msgid "Show Ammo"
6559 msgstr "Показывать патроны"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6562 msgid "Ammo bar alpha:"
6563 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6566 msgid "Ammo bar color:"
6567 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6570 msgid "Weapons Panel"
6571 msgstr "Панель оружия"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6574 msgid "HUD skins"
6575 msgstr "Темы интерфейса"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6583 msgid "Filter:"
6584 msgstr "Фильтр:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6590 msgid "Refresh"
6591 msgstr "Обновить"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6595 msgid "Set skin"
6596 msgstr "Применить тему"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6599 msgid "Save current skin"
6600 msgstr "Сохранить текущую тему"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6603 msgid "Panel background defaults:"
6604 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6608 msgid "Background:"
6609 msgstr "Фон:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6613 msgid "Border size:"
6614 msgstr "Ширина краёв:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6618 msgid "Team color:"
6619 msgstr "Цвет команды:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6623 msgid "Test team color in configure mode"
6624 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6628 msgid "Padding:"
6629 msgstr "Отступ:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6632 msgid "HUD Dock:"
6633 msgstr "Область интерфейса:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6636 msgid "DOCK^Disabled"
6637 msgstr "Отключено"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6640 msgid "DOCK^Small"
6641 msgstr "Малая"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6644 msgid "DOCK^Medium"
6645 msgstr "Средняя"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6648 msgid "DOCK^Large"
6649 msgstr "Большая"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6652 msgid "Grid settings:"
6653 msgstr "Настройки сетки:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6656 msgid "Snap panels to grid"
6657 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6660 msgid "Grid size:"
6661 msgstr "Шаг сетки:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6664 msgid "X:"
6665 msgstr "X:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6668 msgid "Y:"
6669 msgstr "Y:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6672 msgid "Exit setup"
6673 msgstr "Выйти из настроек"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6676 msgid "Panel HUD Setup"
6677 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6680 msgid "Monster:"
6681 msgstr "Монстр:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6685 msgid "Spawn"
6686 msgstr "Новое"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6689 msgid "Remove"
6690 msgstr "Убрать"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6693 msgid "Move target:"
6694 msgstr "Переместить цель:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6697 msgid "Follow"
6698 msgstr "Следовать"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6701 msgid "Wander"
6702 msgstr "Блуждать"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6705 msgid "Spawnpoint"
6706 msgstr "Точка возрождения"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6709 msgid "No moving"
6710 msgstr "Движений нет"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6713 msgid "Colors:"
6714 msgstr "Цвета:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6718 msgid "Set skin:"
6719 msgstr "Выбрать тему:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6722 msgid "Monster Tools"
6723 msgstr "Инструменты Монстров"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6726 msgid "Find servers to play on"
6727 msgstr "Поиск игровых серверов"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6730 msgid "Host your own game"
6731 msgstr "Запустить собственную игру"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6734 msgid "Media"
6735 msgstr "Медиа"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6738 msgid "Multiplayer"
6739 msgstr "Игра по сети"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6742 msgid ""
6743 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6744 "settings"
6745 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6752 msgid "Default"
6753 msgstr "Стандартно"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6757 msgid "Unlimited"
6758 msgstr "Неограниченно"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6761 msgid "Gametype"
6762 msgstr "Режим игры"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6765 msgid "Time limit:"
6766 msgstr "Предел времени:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6769 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6770 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6773 #, c-format
6774 msgid "%d minutes"
6775 msgstr "%d минут"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6778 msgid "TIMLIM^Default"
6779 msgstr "Стандартно"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6783 msgid "1 minute"
6784 msgstr "1 минуту"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6787 msgid "TIMLIM^Infinite"
6788 msgstr "Бесконечно"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6791 msgid "Teams:"
6792 msgstr "Команды:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6795 msgid "2 teams"
6796 msgstr "2 команды"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6799 msgid "3 teams"
6800 msgstr "3 команды"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6803 msgid "4 teams"
6804 msgstr "4 команды"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6807 msgid "Player slots:"
6808 msgstr "Слоты игроков:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6811 msgid ""
6812 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6813 "at once"
6814 msgstr ""
6815 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6816 "серверу"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6819 msgid "Number of bots:"
6820 msgstr "Число ботов:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6823 msgid "Amount of bots on your server"
6824 msgstr "Количество ботов на сервере"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6827 msgid "Bot skill:"
6828 msgstr "Уровень ботов:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6831 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6832 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6835 msgid "Botlike"
6836 msgstr "Ботоподобный"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6839 msgid "Beginner"
6840 msgstr "Новичок"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6843 msgid "You will win"
6844 msgstr "Легко победить"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6847 msgid "You can win"
6848 msgstr "Можно победить"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6851 msgid "You might win"
6852 msgstr "Трудно победить"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6855 msgid "Advanced"
6856 msgstr "Продвинутый"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6859 msgid "Expert"
6860 msgstr "Опытный"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6863 msgid "Pro"
6864 msgstr "Профессионал"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6867 msgid "Assassin"
6868 msgstr "Убийца"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6871 msgid "Unhuman"
6872 msgstr "Сверхбот"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6875 msgid "Godlike"
6876 msgstr "Богоподобный"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6879 msgid "Mutators..."
6880 msgstr "Мутаторы…"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6883 msgid "Mutators and weapon arenas"
6884 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6887 msgid "Maplist"
6888 msgstr "Список арен"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6891 msgid ""
6892 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6893 "Delete to clear; Enter when done."
6894 msgstr ""
6895 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6896 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6899 msgid "Add shown"
6900 msgstr "Добавить показанные"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6903 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6904 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6907 msgid "Remove shown"
6908 msgstr "Удалить показанные"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6911 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6912 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6915 msgid "Add all"
6916 msgstr "Добавить все"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6919 msgid "Add every available map to your selection"
6920 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6923 msgid "Remove all"
6924 msgstr "Убрать все"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6927 msgid "Remove all the maps from your selection"
6928 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6931 msgid "Start multiplayer!"
6932 msgstr "Начать игру по сети!"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6935 msgid "Title:"
6936 msgstr "Заголовок:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6939 msgid "Author:"
6940 msgstr "Автор:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6943 msgid "Game types:"
6944 msgstr "Режимы игры:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6948 msgid "Close"
6949 msgstr "Закрыть"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6952 msgid "MAP^Play"
6953 msgstr "MAP^Играть"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6956 msgid "Map Information"
6957 msgstr "Сведения об арене"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6960 msgid "All Weapons Arena"
6961 msgstr "Арена со всем оружием"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6964 msgid "Most Weapons Arena"
6965 msgstr "Арена с большинством оружия"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6968 #, c-format
6969 msgid "%s Arena"
6970 msgstr "%s Арена"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6974 msgid "Dodging"
6975 msgstr "Уклонение"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6979 msgid "InstaGib"
6980 msgstr "Инстагиб"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6984 msgid "New Toys"
6985 msgstr "Новые игрушки"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6989 msgid "NIX"
6990 msgstr "НИКС"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6994 msgid "Rocket Flying"
6995 msgstr "Полёт на ракете"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6999 msgid "Invincible Projectiles"
7000 msgstr "Неразрушимые снаряды"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7004 msgid "No start weapons"
7005 msgstr "Начинать без оружия"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7009 msgid "Low gravity"
7010 msgstr "Низкая гравитация"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7014 msgid "Cloaked"
7015 msgstr "Невидимость"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7018 msgid "Hook"
7019 msgstr "Крюк"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7023 msgid "Midair"
7024 msgstr "Воздушный бой"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7027 msgid "Melee only"
7028 msgstr "Только рукопашный бой"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7032 msgid "Piñata"
7033 msgstr "Пиньята"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7037 msgid "Weapons stay"
7038 msgstr "Оставлять оружие"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7042 msgid "Blood loss"
7043 msgstr "Кровотечение"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7047 msgid "Buffs"
7048 msgstr "Бонусы"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7051 msgid "Overkill"
7052 msgstr "Оверкилл"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7055 msgid "No powerups"
7056 msgstr "Без усилителей"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7059 msgid "Powerups"
7060 msgstr "Усилители"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7064 msgid "Touch explode"
7065 msgstr "Взрыв от касания"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7068 msgid "Wall jumping"
7069 msgstr "Прыжки от стен"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7072 msgid "MUT^None"
7073 msgstr "Отсутствуют"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7076 msgid "Gameplay mutators:"
7077 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7080 msgid ""
7081 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7082 "directional key to dodge"
7083 msgstr ""
7084 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7085 "клавишу направления для рывка"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7088 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7089 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7092 msgid "All players are almost invisible"
7093 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7096 msgid ""
7097 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7098 "that support it"
7099 msgstr ""
7100 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7101 "д.) на поддерживаемых аренах"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7104 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7105 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7108 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7109 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7112 msgid ""
7113 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7114 "they can't jump)"
7115 msgstr ""
7116 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7117 "теряется и нельзя прыгать)"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7120 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7121 msgstr ""
7122 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7125 msgid "Weapon & item mutators:"
7126 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7129 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7130 msgstr ""
7131 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7134 msgid ""
7135 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7136 "to use it"
7137 msgstr ""
7138 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7139 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7142 msgid ""
7143 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7144 "with the Electro primary fire"
7145 msgstr ""
7146 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7147 "основным огнём"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7150 msgid ""
7151 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7152 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7153 msgstr ""
7154 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7155 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7158 msgid ""
7159 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7160 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7161 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7162 msgstr ""
7163 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7164 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7165 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7168 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7169 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7172 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7173 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7176 msgid "Regular (no arena)"
7177 msgstr "Обычная (не арена)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7180 msgid ""
7181 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7182 "without weapon pickups"
7183 msgstr ""
7184 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7185 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7188 msgid "Weapon arenas:"
7189 msgstr "Арены с оружием:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7192 msgid "Custom weapons"
7193 msgstr "Набор оружия"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7196 msgid "Most weapons"
7197 msgstr "Большинство оружия"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7200 msgid "All weapons"
7201 msgstr "Всё оружие"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7204 msgid "Special arenas:"
7205 msgstr "Особые арены:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7208 msgid ""
7209 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7210 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7211 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7212 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7213 msgstr ""
7214 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7215 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7216 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7217 "полезен для прыжковых трюков."
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7220 msgid ""
7221 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7222 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7223 "switch to another weapon."
7224 msgstr ""
7225 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7226 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7227 "произойдёт переключение на другое оружие."
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7230 msgid "with blaster"
7231 msgstr "с бластером"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7234 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7235 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7238 msgid "Mutators"
7239 msgstr "Мутаторы"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7242 msgid "SRVS^Categories"
7243 msgstr "Категории"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7246 msgid "SRVS^Empty"
7247 msgstr "Пустые"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7250 msgid "Show empty servers"
7251 msgstr "Показывать пустые серверы"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7254 msgid "SRVS^Full"
7255 msgstr "Полные"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7258 msgid "Show full servers that have no slots available"
7259 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7262 msgid "SRVS^Laggy"
7263 msgstr "SRVS^Лагающие"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7266 msgid "Show high latency servers"
7267 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7270 msgid "Reload the server list"
7271 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7274 msgid "Pause"
7275 msgstr "Пауза"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7278 msgid ""
7279 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7280 msgstr ""
7281 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7285 msgid "Address:"
7286 msgstr "Адрес:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7289 msgid "Info..."
7290 msgstr "Сведения…"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7293 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7294 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7298 msgid "No Terms of Service specified"
7299 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7303 msgid "MOD^Default"
7304 msgstr "MOD^Стандартный"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7307 #, c-format
7308 msgid "%d modified"
7309 msgstr "%d изменено"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7312 msgid "Official"
7313 msgstr "Официальные"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7316 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7317 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7320 msgid "N/A (auth library missing)"
7321 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7324 msgid "Not supported (can't connect)"
7325 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7328 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7329 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7332 msgid "Supported (will encrypt)"
7333 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7336 msgid "Supported (won't encrypt)"
7337 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7340 msgid "Requested (will encrypt)"
7341 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7344 msgid "Requested (won't encrypt)"
7345 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7348 msgid "Required (can't connect)"
7349 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7352 msgid "Required (will encrypt)"
7353 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7356 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7357 msgstr ""
7358 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7362 msgid "custom stats server"
7363 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7367 msgid "stats disabled"
7368 msgstr "статистика отключена"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7372 msgid "stats enabled"
7373 msgstr "статистика включена"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7376 msgid "Status"
7377 msgstr "Состояние"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7382 msgid "Terms of Service"
7383 msgstr "Условия обслуживания"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7386 msgid "Server Info"
7387 msgstr "Сведения о сервере"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7390 msgid "Hostname:"
7391 msgstr "Имя сервера:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7394 msgid "Map:"
7395 msgstr "Арена:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7398 msgid "Mod:"
7399 msgstr "Мод:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7402 msgid "Version:"
7403 msgstr "Версия:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7406 msgid "Settings:"
7407 msgstr "Настройки:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7411 msgid "Players:"
7412 msgstr "Игроки:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7415 msgid "Bots:"
7416 msgstr "Боты:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7419 msgid "Free slots:"
7420 msgstr "Пустые слоты:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7423 msgid "Encryption:"
7424 msgstr "Шифрование:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7427 msgid "ID:"
7428 msgstr "ИД:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7431 msgid "Key:"
7432 msgstr "Ключ:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7435 msgid "Stats:"
7436 msgstr "Статистика:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7439 msgid "Server Information"
7440 msgstr "Сведения о сервере"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7443 msgid "Demos"
7444 msgstr "Демки"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7447 msgid "Screenshots"
7448 msgstr "Скриншоты"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7451 msgid "Music Player"
7452 msgstr "Музыкальный плеер"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7455 msgid "Auto record demos"
7456 msgstr "Автозапись демок"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7459 msgid "Timedemo"
7460 msgstr "Тест производительности"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7463 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7464 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7467 msgid "DEMO^Play"
7468 msgstr "Играть"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7471 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7472 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7476 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7477 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7481 msgid "Disconnect"
7482 msgstr "Отключиться"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7485 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7486 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7489 msgid "MUSICPL^Add"
7490 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7493 msgid "MUSICPL^Add all"
7494 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7497 msgid "Set as menu track"
7498 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7501 msgid "Reset default menu track"
7502 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7505 msgid "Playlist:"
7506 msgstr "Плейлист:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7509 msgid "Random order"
7510 msgstr "Случайный порядок"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7513 msgid "MUSICPL^Stop"
7514 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7517 msgid "MUSICPL^Play"
7518 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7521 msgid "MUSICPL^Pause"
7522 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7525 msgid "MUSICPL^Prev"
7526 msgstr "MUSICPL^Пред."
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7529 msgid "MUSICPL^Next"
7530 msgstr "MUSICPL^След."
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7533 msgid "MUSICPL^Remove"
7534 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7537 msgid "MUSICPL^Remove all"
7538 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7541 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7542 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7545 msgid "Open in the viewer"
7546 msgstr "Открыть в обозревателе"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7549 msgid "Reset"
7550 msgstr "Сброс"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7553 msgid "Previous"
7554 msgstr "Предыдущий"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7557 msgid "Next"
7558 msgstr "Следующий"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7561 msgid "Slide show"
7562 msgstr "Слайд-шоу"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7570 msgid "Apply immediately"
7571 msgstr "Применить"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7574 msgid "Name"
7575 msgstr "Имя"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7578 msgid "Model"
7579 msgstr "Модель"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7582 msgid "Glowing color"
7583 msgstr "Цвет свечения"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7586 msgid "Detail color"
7587 msgstr "Цвет деталей"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7590 msgid "Statistics"
7591 msgstr "Статистика"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7594 msgid "Allow player statistics to track your client"
7595 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7598 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7599 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7602 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7603 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7606 msgid "Select language..."
7607 msgstr "Выбрать язык…"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7610 msgid "Are you sure you want to quit?"
7611 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7614 msgid "Quit the game"
7615 msgstr "Выйти из игры"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7618 msgid "Model:"
7619 msgstr "Модель:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7622 msgid "Remove *"
7623 msgstr "Убрать *"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7626 msgid "Copy *"
7627 msgstr "Копировать *"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7630 msgid "Paste"
7631 msgstr "Вставить"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7634 msgid "Bone:"
7635 msgstr "Кость:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7638 msgid "Set * as child"
7639 msgstr "Установить * как подчинённого"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7642 msgid "Attach to *"
7643 msgstr "Прикрепить к *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7646 msgid "Detach from *"
7647 msgstr "Открепить от *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7650 msgid "Visual object properties for *:"
7651 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7654 msgid "Set alpha:"
7655 msgstr "Установить прозрачность:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7658 msgid "Set color main:"
7659 msgstr "Установить главный цвет:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7662 msgid "Set color glow:"
7663 msgstr "Цвет люминофора:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7666 msgid "Set frame:"
7667 msgstr "Рама:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7670 msgid "Physical object properties for *:"
7671 msgstr "Физические свойства для *:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7674 msgid "Set material:"
7675 msgstr "Определить материал:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7678 msgid "Set solidity:"
7679 msgstr "Установить прочность:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7682 msgid "Non-solid"
7683 msgstr "Не твёрдый"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7686 msgid "Solid"
7687 msgstr "Твёрдый"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7690 msgid "Set physics:"
7691 msgstr "Установить физику:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7694 msgid "Static"
7695 msgstr "Статический"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7698 msgid "Movable"
7699 msgstr "Динамический"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7702 msgid "Physical"
7703 msgstr "Физика"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7706 msgid "Set scale:"
7707 msgstr "Установить размер:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7710 msgid "Set force:"
7711 msgstr "Установить силу:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7714 msgid "Claim *"
7715 msgstr "Взять *"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7718 msgid "* object info"
7719 msgstr "свойства объекта *"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7722 msgid "* mesh info"
7723 msgstr "свойство модели *"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7726 msgid "* attachment info"
7727 msgstr "* свойства прикрепления"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7730 msgid "Show help"
7731 msgstr "Показывать помощь"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7734 msgid "* is the object you are facing"
7735 msgstr "* — объект перед вами"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7738 msgid "Sandbox Tools"
7739 msgstr "Инструменты песочницы"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7742 msgid "Video"
7743 msgstr "Видео"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7746 msgid "Effects"
7747 msgstr "Эффекты"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7750 msgid "Audio"
7751 msgstr "Звук"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7754 msgid "Game"
7755 msgstr "Игра"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7758 msgid "User"
7759 msgstr "Пользователь"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7763 msgid "Misc"
7764 msgstr "Разное"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7767 msgid "Change the game settings"
7768 msgstr "Изменить настройки игры"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7771 msgid "Master:"
7772 msgstr "Общий:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7775 msgid "Music:"
7776 msgstr "Музыка:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7779 msgid "VOL^Ambient:"
7780 msgstr "Окружение:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7783 msgid "Info:"
7784 msgstr "Информация:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7787 msgid "Items:"
7788 msgstr "Предметы:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7791 msgid "Pain:"
7792 msgstr "Крики боли:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7795 msgid "Player:"
7796 msgstr "Игрок:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7799 msgid "Shots:"
7800 msgstr "Выстрелы:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7803 msgid "Voice:"
7804 msgstr "Комментатор:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7807 msgid "Weapons:"
7808 msgstr "Оружие:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7811 msgid "New style sound attenuation"
7812 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7815 msgid "Mute sounds when not active"
7816 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7819 msgid "Frequency:"
7820 msgstr "Частота:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7823 msgid "Sound output frequency"
7824 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7827 msgid "8 kHz"
7828 msgstr "8 кГц"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7831 msgid "11.025 kHz"
7832 msgstr "11,025 кГц"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7835 msgid "16 kHz"
7836 msgstr "16 кГц"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7839 msgid "22.05 kHz"
7840 msgstr "22,05 кГц"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7843 msgid "24 kHz"
7844 msgstr "24 кГц"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7847 msgid "32 kHz"
7848 msgstr "32 кГц"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7851 msgid "44.1 kHz"
7852 msgstr "44,1 кГц"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7855 msgid "48 kHz"
7856 msgstr "48 кГц"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7859 msgid "Channels:"
7860 msgstr "Каналы:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7863 msgid "Number of channels for the sound output"
7864 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7867 msgid "Mono"
7868 msgstr "Моно"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7871 msgid "Stereo"
7872 msgstr "Стерео"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7875 msgid "2.1"
7876 msgstr "2.1"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7879 msgid "4"
7880 msgstr "4"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7883 msgid "5"
7884 msgstr "5"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7887 msgid "5.1"
7888 msgstr "5.1"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7891 msgid "6.1"
7892 msgstr "6.1"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7895 msgid "7.1"
7896 msgstr "7.1"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7899 msgid "Swap stereo output channels"
7900 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7903 msgid "Swap left/right channels"
7904 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7907 msgid "Headphone friendly mode"
7908 msgstr "Режим для наушников"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7911 msgid ""
7912 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7913 "stereo separation a bit for headphones)"
7914 msgstr ""
7915 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7916 "разделение стерео в наушниках)"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7919 msgid "Hit indication sound"
7920 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7923 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7924 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7927 msgid "SND^Fixed"
7928 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7931 msgid "Decrease pitch with more damage"
7932 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7935 msgid "Decreasing"
7936 msgstr "Уменьшать тон"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7939 msgid "Increase pitch with more damage"
7940 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7943 msgid "Increasing"
7944 msgstr "Увеличивать тон"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7947 msgid "Chat message sound"
7948 msgstr "Звук сообщения в чате"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7951 msgid "Menu sounds"
7952 msgstr "Звуки меню"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7955 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7956 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7959 msgid "Focus sounds"
7960 msgstr "Звуки в фокусе"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7963 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7964 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7967 msgid "Time announcer:"
7968 msgstr "Анонсы времени:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7971 msgid "WRN^Disabled"
7972 msgstr "Отключено"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7975 msgid "5 minutes"
7976 msgstr "5 минут"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7979 msgid "WRN^Both"
7980 msgstr "1 и 5 минут"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7983 msgid "Automatic taunts:"
7984 msgstr "Автонасмешки:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7987 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7988 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7991 msgid "Sometimes"
7992 msgstr "Редко"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7995 msgid "Often"
7996 msgstr "Часто"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8001 msgid "Always"
8002 msgstr "Всегда"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8005 msgid "Debug info about sounds"
8006 msgstr "Данные об отладке звука"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8009 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8010 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8013 msgid "Reset key bindings"
8014 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8017 msgid "Quality preset:"
8018 msgstr "Предустановка:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8021 msgid "PRE^OMG!"
8022 msgstr "Ужасная"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8025 msgid "PRE^Low"
8026 msgstr "Низкая"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8029 msgid "PRE^Medium"
8030 msgstr "Средняя"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8033 msgid "PRE^Normal"
8034 msgstr "Обычная"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8037 msgid "PRE^High"
8038 msgstr "Высокая"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8041 msgid "PRE^Ultra"
8042 msgstr "Ультра"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8045 msgid "PRE^Ultimate"
8046 msgstr "Максимальная"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8049 msgid "Geometry detail:"
8050 msgstr "Качество геометрии:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8053 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8054 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8057 msgid "DET^Lowest"
8058 msgstr "Низшее"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8061 msgid "DET^Low"
8062 msgstr "Низкое"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8065 msgid "DET^Normal"
8066 msgstr "Нормальное"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8069 msgid "DET^Good"
8070 msgstr "Хорошее"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8073 msgid "DET^Best"
8074 msgstr "Лучшее"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8077 msgid "DET^Insane"
8078 msgstr "Безумное"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8081 msgid "Player detail:"
8082 msgstr "Детализация игроков:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8085 msgid "PDET^Low"
8086 msgstr "Низкая"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8089 msgid "PDET^Medium"
8090 msgstr "Средняя"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8093 msgid "PDET^Normal"
8094 msgstr "Нормальная"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8097 msgid "PDET^Good"
8098 msgstr "Хорошая"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8101 msgid "PDET^Best"
8102 msgstr "Лучшая"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8105 msgid "Texture resolution:"
8106 msgstr "Разрешение текстур:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8109 msgid "RES^Leet"
8110 msgstr "Ужасное"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8113 msgid "RES^Lowest"
8114 msgstr "Нижайшее"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8117 msgid "RES^Very low"
8118 msgstr "Очень низкое"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8121 msgid "RES^Low"
8122 msgstr "Низкое"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8125 msgid "RES^Normal"
8126 msgstr "Обычное"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8129 msgid "RES^Good"
8130 msgstr "Хорошее"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8133 msgid "RES^Best"
8134 msgstr "Лучшее"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8139 msgid "Avoid lossy texture compression"
8140 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8143 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8144 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8147 msgid "Show sky"
8148 msgstr "Показывать небо"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8151 msgid "Show surfaces"
8152 msgstr "Показывать поверхности"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8155 msgid ""
8156 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8157 "performance boost, but looks very ugly."
8158 msgstr ""
8159 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8160 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8163 msgid "Use lightmaps"
8164 msgstr "Карты освещённости"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8167 msgid ""
8168 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8169 "video memory"
8170 msgstr ""
8171 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8172 "потребляют больше видеопамяти"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8175 msgid "Deluxe mapping"
8176 msgstr "Попиксельное освещение"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8179 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8180 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8183 msgid "Gloss"
8184 msgstr "Блеск"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8187 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8188 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8191 msgid "Offset mapping"
8192 msgstr "Параллакс-маппинг"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8195 msgid ""
8196 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8197 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8198 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8201 msgid "Relief mapping"
8202 msgstr "Рельефные текстуры"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8205 msgid ""
8206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8207 msgstr ""
8208 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8209 "производительность"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8212 msgid "Reflections:"
8213 msgstr "Отражения:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8216 msgid ""
8217 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8218 "with reflecting surfaces"
8219 msgstr ""
8220 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8221 "зеркальными поверхностями"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8224 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8225 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8228 msgid "Blurred"
8229 msgstr "Размытые"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8232 msgid "REFL^Good"
8233 msgstr "Хорошие"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8236 msgid "Sharp"
8237 msgstr "Резкие"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8240 msgid "Decals"
8241 msgstr "Следы"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8244 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8245 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8248 msgid "Decals on models"
8249 msgstr "Следы на моделях"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8253 msgid "Distance:"
8254 msgstr "Дальность:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8257 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8258 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8261 msgid "Time:"
8262 msgstr "Время:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8265 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8266 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8269 msgid "Damage effects:"
8270 msgstr "Эффекты повреждений:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8273 msgid "DMGFX^Disabled"
8274 msgstr "DMGFX^Отключено"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8277 msgid "Skeletal"
8278 msgstr "Скелетные"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8281 msgid "DMGFX^All"
8282 msgstr "DMGFX^Все"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8285 msgid "Realtime dynamic lights"
8286 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8289 msgid ""
8290 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8291 msgstr ""
8292 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8293 "усилители"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8297 msgid "Shadows"
8298 msgstr "Тени"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8301 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8302 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8305 msgid "Realtime world lights"
8306 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8309 msgid ""
8310 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8311 "performance."
8312 msgstr ""
8313 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8314 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8317 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8318 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8321 msgid "Use normal maps"
8322 msgstr "Использовать карты нормалей"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8325 msgid ""
8326 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8327 "light with a bumpy surface"
8328 msgstr ""
8329 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8330 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8333 msgid "Soft shadows"
8334 msgstr "Мягкие тени"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8337 msgid "Corona brightness:"
8338 msgstr "Яркость корон:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8341 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8342 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света, по умолчанию 1"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8345 msgid "Fade coronas according to visibility"
8346 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8349 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8350 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8353 msgid "Bloom"
8354 msgstr "Свечение"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8357 msgid ""
8358 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8359 "pixels. Has a big impact on performance."
8360 msgstr ""
8361 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8362 "яркими. Сильно снижает производительность."
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8365 msgid "Extra postprocessing effects"
8366 msgstr "Дополнительные эффекты"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8369 msgid ""
8370 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8371 "using a powerup"
8372 msgstr ""
8373 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8374 "при использовании усилителя"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8377 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8378 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8381 msgid "Motion blur:"
8382 msgstr "Размытие в движении:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8385 msgid "Particles"
8386 msgstr "Частицы"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8389 msgid "Spawnpoint effects"
8390 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8393 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8394 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8397 msgid "Quality:"
8398 msgstr "Качество:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8402 msgid ""
8403 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8404 "gives for better performance"
8405 msgstr ""
8406 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8409 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8410 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8413 msgid "No crosshair"
8414 msgstr "Без прицела"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8418 msgid "Per weapon"
8419 msgstr "От оружия"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8422 msgid ""
8423 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8424 "models"
8425 msgstr ""
8426 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8431 msgid "Size:"
8432 msgstr "Размер:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8435 msgid "By health"
8436 msgstr "От здоровья"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8439 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8440 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8443 msgid "Enable center crosshair dot"
8444 msgstr "Точка в центре"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8447 msgid "Use normal crosshair color"
8448 msgstr "Обычный цвет прицела"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8451 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8452 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8455 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8456 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8459 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8460 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8463 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8464 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8467 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8468 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8471 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8472 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8475 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8476 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8479 msgid "Crosshair"
8480 msgstr "Прицел"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8483 msgid "Scoreboard"
8484 msgstr "Таблица результатов"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8487 msgid "Fading speed:"
8488 msgstr "Скорость затухания"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8491 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8492 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8495 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8496 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8499 msgid "Show team sizes:"
8500 msgstr "Размеры команд:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8503 msgid ""
8504 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8505 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8506 msgstr ""
8507 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8508 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8509 "счёта"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8512 msgid "Waypoints"
8513 msgstr "Ориентиры"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8516 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8517 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8520 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8521 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8524 msgid "Control transparency of the waypoints"
8525 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8529 msgid "Fontsize:"
8530 msgstr "Размер шрифта:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8533 msgid "Edge offset:"
8534 msgstr "Смещение краёв:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8537 msgid "Fade when near the crosshair"
8538 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8541 msgid "Display names instead of icons"
8542 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8545 msgid "Damage"
8546 msgstr "Урон"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8549 msgid "Overlay:"
8550 msgstr "Оверлей:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8553 msgid "Factor:"
8554 msgstr "Множитель:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8557 msgid "Fade rate:"
8558 msgstr "Частота скрытия:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8561 msgid "Player Names"
8562 msgstr "Имена игроков"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8565 msgid "Show names above players"
8566 msgstr "Показывать имена над игроками"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8569 msgid "Max distance:"
8570 msgstr "Дальность:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8573 msgid "Decolorize:"
8574 msgstr "Обесцвечивание:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8578 msgid "Teamplay"
8579 msgstr "Команды"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8582 msgid "Only when near crosshair"
8583 msgstr "Только в области прицела"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8586 msgid "Display health and armor"
8587 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8590 msgid "Damage overlay:"
8591 msgstr "Индикатор урона:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8594 msgid "Dynamic HUD"
8595 msgstr "Динамический интерфейс"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8598 msgid "HUD moves around following player's movement"
8599 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8602 msgid "Shake the HUD when hurt"
8603 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8607 msgid "Enter HUD editor"
8608 msgstr "Открыть редактор HUD"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8611 msgid "HUD"
8612 msgstr "Интерфейс"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8615 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8616 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8619 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8620 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8623 msgid "Frag Information"
8624 msgstr "Сведения о фрагах"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8627 msgid "Display information about killing sprees"
8628 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8631 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8632 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8635 msgid "Show spree information in centerprints"
8636 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8639 msgid "Show spree information in death messages"
8640 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8643 msgid "Sprees in info messages:"
8644 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8647 msgid "SPREES^Disabled"
8648 msgstr "SPREES^Отключены"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8651 msgid "Target"
8652 msgstr "Цель"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8655 msgid "Attacker"
8656 msgstr "Атакующий"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8659 msgid "SPREES^Both"
8660 msgstr "SPREES^Оба"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8663 msgid "Print on a seperate line"
8664 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8667 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8668 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8671 msgid "Add frag location to death messages when available"
8672 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8675 msgid "Gamemode Settings"
8676 msgstr "Настройки режима игры"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8679 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8680 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8683 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8684 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8689 msgid "Other"
8690 msgstr "Прочее"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8693 msgid "Display console messages in the top left corner"
8694 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8697 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8698 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8701 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8702 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8705 msgid "Powerup notifications"
8706 msgstr "Уведомления усилителей"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8709 msgid "Weapon centerprint notifications"
8710 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8713 msgid "Weapon info message notifications"
8714 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8717 msgid "Announcers"
8718 msgstr "Анонсы"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8721 msgid "Respawn countdown sounds"
8722 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8725 msgid "Killstreak sounds"
8726 msgstr "Звуки череды убийств"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8729 msgid "Achievement sounds"
8730 msgstr "Звуки достижений"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8733 msgid "Messages"
8734 msgstr "Сообщения"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8737 msgid "Items"
8738 msgstr "Предметы"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8741 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8742 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8745 msgid "Unavailable alpha:"
8746 msgstr "Прозрачность призрака:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8749 msgid "Unavailable color:"
8750 msgstr "Цвет призрака:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8753 msgid "GHOITEMS^Black"
8754 msgstr "Чёрный"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8757 msgid "GHOITEMS^Dark"
8758 msgstr "Тёмный"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8761 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8762 msgstr "Окрашенный"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8765 msgid "GHOITEMS^Normal"
8766 msgstr "Нормальный"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8769 msgid "GHOITEMS^Blue"
8770 msgstr "Синий"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8774 msgid "Players"
8775 msgstr "Игроки"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8778 msgid "Force player models to mine"
8779 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8782 msgid "Force player colors to mine"
8783 msgstr "Применять мои цвета"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8786 msgid ""
8787 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8788 "enemy team"
8789 msgstr ""
8790 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8791 "совпасть с цветом команды противника"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8794 msgid "Except in team games"
8795 msgstr "Исключая командные игры"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8798 msgid "Only in Duel"
8799 msgstr "Только в дуэли"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8802 msgid "Only in team games"
8803 msgstr "Только в командных играх"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8806 msgid "In team games and Duel"
8807 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8810 msgid "Body fading:"
8811 msgstr "Затемнять убитых:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8814 msgid "Gibs:"
8815 msgstr "Ошмётки:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8818 msgid "GIBS^None"
8819 msgstr "Нет"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8822 msgid "GIBS^Few"
8823 msgstr "Мало"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8826 msgid "GIBS^Many"
8827 msgstr "Много"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8830 msgid "GIBS^Lots"
8831 msgstr "Тонны"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8834 msgid "Models"
8835 msgstr "Модели"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8838 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8839 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8842 msgid "1st person perspective"
8843 msgstr "Вид от первого лица"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8846 msgid "Slide to third person upon death"
8847 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8850 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8851 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8854 msgid "Smooth the view while crouching"
8855 msgstr "Плавное приседание"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8858 msgid "View waving while idle"
8859 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8862 msgid "View bobbing while walking around"
8863 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8866 msgid "3rd person perspective"
8867 msgstr "Вид от третьего лица"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8870 msgid "Back distance"
8871 msgstr "Отдаление от спины"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8874 msgid "Up distance"
8875 msgstr "Высота"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8878 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8879 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8882 msgid "Field of view:"
8883 msgstr "Угол обзора:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8886 msgid "Field of vision in degrees"
8887 msgstr "Угол обзора в градусах"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8890 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8891 msgstr "Кратность увеличителя:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8894 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8895 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8898 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8899 msgstr "Скорость увеличителя:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8902 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8903 msgstr ""
8904 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8905 "прицеливаться мгновенно"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8908 msgid "ZOOM^Instant"
8909 msgstr "Мгновенная"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8912 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8913 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8916 msgid ""
8917 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8918 "sensitivity change)"
8919 msgstr ""
8920 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8921 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8924 msgid "Velocity zoom"
8925 msgstr "Быстрота увеличения"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8928 msgid "Forward movement only"
8929 msgstr "Только при движении вперёд"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8932 msgid "VZOOM^Factor"
8933 msgstr "Кратность"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8936 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8937 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8940 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8941 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8944 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8945 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8949 msgid "View"
8950 msgstr "Вид"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8953 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8954 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8957 msgid "Up"
8958 msgstr "Вверх"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8961 msgid "Down"
8962 msgstr "Вниз"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8965 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8966 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8969 msgid ""
8970 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8971 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8974 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8975 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8978 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8979 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8982 msgid ""
8983 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8984 "you are carrying"
8985 msgstr ""
8986 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8989 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8990 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8993 msgid "Draw 1st person weapon model"
8994 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8997 msgid "Draw the weapon model"
8998 msgstr "Рисовать модель оружия"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9003 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9004 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9007 msgid "Weapon model opacity:"
9008 msgstr "Прозрачность оружия:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9011 msgid "Gun model swaying"
9012 msgstr "Покачивать модель оружия"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9015 msgid "Gun model bobbing"
9016 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9020 msgid "Weapons"
9021 msgstr "Оружие"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9024 msgid "Key Bindings"
9025 msgstr "Привязки клавиш:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9028 msgid "Change key..."
9029 msgstr "Сменить кнопку…"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9032 msgid "Edit..."
9033 msgstr "Изменить…"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9036 msgid "Clear"
9037 msgstr "Очистить"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9040 msgid "Reset all"
9041 msgstr "Сбросить все"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9044 msgid "Mouse"
9045 msgstr "Мышь"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9048 msgid "Sensitivity:"
9049 msgstr "Чувствительность:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9052 msgid "Mouse speed multiplier"
9053 msgstr "Множитель скорости мыши"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9056 msgid "Smooth aiming"
9057 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9060 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9061 msgstr ""
9062 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9065 msgid "Invert aiming"
9066 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9069 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9070 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9073 msgid "Use system mouse positioning"
9074 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9077 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9078 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9083 msgid "Disable system mouse acceleration"
9084 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9087 msgid "Make use of DGA mouse input"
9088 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9091 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9092 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9095 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9096 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9099 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9100 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9103 msgid "Jetpack on jump:"
9104 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9107 msgid "JPJUMP^Disabled"
9108 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9111 msgid "Air only"
9112 msgstr "Только в воздухе"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9115 msgid "JPJUMP^All"
9116 msgstr "JPJUMP^Все"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9121 msgid "Use joystick input"
9122 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9125 msgid "Command when pressed:"
9126 msgstr "Команда при нажатии:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9129 msgid "Command when released:"
9130 msgstr "Команда при отжатии:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9133 msgid "Cancel"
9134 msgstr "Отмена"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9137 msgid "User defined key bind"
9138 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9141 #, c-format
9142 msgid "%d fps"
9143 msgstr "%d к/c"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9146 #, c-format
9147 msgid "%d KiB/s"
9148 msgstr "%d КиБ/с"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9151 #, c-format
9152 msgid "%d MiB/s"
9153 msgstr "%d МиБ/с"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9156 msgid "Network"
9157 msgstr "Сеть"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9160 msgid "Show netgraph"
9161 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9164 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9165 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9168 msgid "Packet loss compensation"
9169 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9172 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9173 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9176 msgid "Movement prediction error compensation"
9177 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9180 msgid "Use encryption (AES) when available"
9181 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9185 msgid "Bandwidth limit:"
9186 msgstr "Ограничение канала:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9189 msgid "Specify your network speed"
9190 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9193 msgid "Slow ADSL"
9194 msgstr "Медленный ADSL"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9197 msgid "Fast ADSL"
9198 msgstr "Быстрый ADSL"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9201 msgid "Broadband"
9202 msgstr "Широкополосная"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9205 msgid "Local latency:"
9206 msgstr "Местная задержка:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9209 msgid "HTTP downloads"
9210 msgstr "Загрузки по HTTP"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9213 msgid "Simultaneous:"
9214 msgstr "Одновременно:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9217 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9218 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9221 msgid "Framerate"
9222 msgstr "Частота кадров"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9225 msgid "Show frames per second"
9226 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9229 msgid "Show your rendered frames per second"
9230 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9233 msgid "Maximum:"
9234 msgstr "Предельная:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9237 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9238 msgstr "Неограниченно"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9241 msgid "Target:"
9242 msgstr "Целевая:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9245 msgid "TRGT^Disabled"
9246 msgstr "Отключено"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9249 msgid "Idle limit:"
9250 msgstr "При бездействии:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9253 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9254 msgstr "Неограниченно"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9257 msgid "Menu tooltips:"
9258 msgstr "Подсказки в меню:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9261 msgid ""
9262 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9263 "command bound to the menu item)"
9264 msgstr ""
9265 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9266 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9269 msgid "TLTIP^Disabled"
9270 msgstr "Отключены"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9273 msgid "TLTIP^Standard"
9274 msgstr "Стандартные"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9277 msgid "TLTIP^Advanced"
9278 msgstr "Расширенные"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9281 msgid "Show current date and time"
9282 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9285 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9286 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9289 msgid "Enable developer mode"
9290 msgstr "Включить режим разработчика"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9293 msgid "Advanced settings..."
9294 msgstr "Расширенные настройки…"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9297 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9298 msgstr ""
9299 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9303 msgid "Factory reset"
9304 msgstr "Полный сброс"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9307 msgid "Cvar filter:"
9308 msgstr "Фильтр переменных:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9311 msgid "Modified cvars only"
9312 msgstr "Только изменённые переменные"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9315 msgid "Setting:"
9316 msgstr "Настройка:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9319 msgid "Type:"
9320 msgstr "Режим:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9323 msgid "Value:"
9324 msgstr "Значение:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9327 msgid "Description:"
9328 msgstr "Описание:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9331 msgid "Advanced settings"
9332 msgstr "Расширенные настройки"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9335 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9336 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9339 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9340 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9343 msgid "Menu Skins"
9344 msgstr "Темы меню"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9347 msgid "Text Language"
9348 msgstr "Язык текста"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9351 msgid "Set language"
9352 msgstr "Применить язык"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9356 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9359 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9360 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9363 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9364 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9367 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9368 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9371 msgid "Disconnect now"
9372 msgstr "Отключиться сейчас"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9375 msgid "Switch language"
9376 msgstr "Переключить язык"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9379 msgid "Warning"
9380 msgstr "Внимание"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9383 msgid "Resolution:"
9384 msgstr "Разрешение:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9387 msgid "Font/UI size:"
9388 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9391 msgid "SZ^Unreadable"
9392 msgstr "Нечитаемый"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9395 msgid "SZ^Tiny"
9396 msgstr "Крошечный"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9399 msgid "SZ^Little"
9400 msgstr "Маленький"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9403 msgid "SZ^Small"
9404 msgstr "Небольшой"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9407 msgid "SZ^Medium"
9408 msgstr "Средний"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9411 msgid "SZ^Large"
9412 msgstr "Большой"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9415 msgid "SZ^Huge"
9416 msgstr "Огромный"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9419 msgid "SZ^Gigantic"
9420 msgstr "Гигантский"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9423 msgid "SZ^Colossal"
9424 msgstr "Колоссальный"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9427 msgid "Color depth:"
9428 msgstr "Глубина цвета:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9431 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9432 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9435 msgid "16bit"
9436 msgstr "16 бит"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9439 msgid "32bit"
9440 msgstr "32 бита"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9443 msgid "Full screen"
9444 msgstr "Во весь экран"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9447 msgid "Vertical Synchronization"
9448 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9451 msgid ""
9452 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9453 "screen refresh rate"
9454 msgstr ""
9455 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9456 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9459 msgid "High-quality frame buffer"
9460 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9463 msgid "Antialiasing:"
9464 msgstr "Сглаживание:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9467 msgid ""
9468 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9469 "might decrease performance by quite a lot"
9470 msgstr ""
9471 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9472 "производительность"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9475 msgid "AA^Disabled"
9476 msgstr "Отключено"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9480 msgid "2x"
9481 msgstr "2x"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9485 msgid "4x"
9486 msgstr "4x"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9489 msgid "Resolution scaling:"
9490 msgstr "Масштаб разрешения:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9493 msgid ""
9494 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9495 "help slow GPUs"
9496 msgstr ""
9497 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9498 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9501 msgid "Anisotropy:"
9502 msgstr "Анизотропия:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9505 msgid "Anisotropic filtering quality"
9506 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9509 msgid "ANISO^Disabled"
9510 msgstr "Отключена"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9513 msgid "8x"
9514 msgstr "8x"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9517 msgid "16x"
9518 msgstr "16x"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "Буфер глубин:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9525 msgid ""
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9528 msgstr ""
9529 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9530 "начала отрисовки"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9533 msgid "DF^Disabled"
9534 msgstr "Отключено"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9537 msgid "DF^World"
9538 msgstr "Мир"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9541 msgid "DF^All"
9542 msgstr "Всё"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9545 msgid "Brightness:"
9546 msgstr "Яркость:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9549 msgid "Brightness of black"
9550 msgstr "Яркость чёрного"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9553 msgid "Contrast:"
9554 msgstr "Контраст:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9557 msgid "Brightness of white"
9558 msgstr "Яркость белого"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9561 msgid "Gamma:"
9562 msgstr "Гамма:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9565 msgid ""
9566 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9567 "white or black"
9568 msgstr ""
9569 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9570 "белый или черный"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9573 msgid "Contrast boost:"
9574 msgstr "Усиление контраста:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9577 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9578 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9581 msgid "Saturation:"
9582 msgstr "Насыщенность:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9585 msgid ""
9586 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9587 "requires GLSL color control"
9588 msgstr ""
9589 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9590 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9593 msgid "LIT^Ambient:"
9594 msgstr "Общее освещение:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9597 msgid ""
9598 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9599 "and flat"
9600 msgstr ""
9601 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9602 "выглядеть блёклым и плоским"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9605 msgid "Intensity:"
9606 msgstr "Интенсивность:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9609 msgid "Global rendering brightness"
9610 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9613 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9614 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9617 msgid ""
9618 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9619 "strange input or video lag on some machines"
9620 msgstr ""
9621 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9622 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9625 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9626 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9629 msgid "Flip view horizontally"
9630 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9633 msgid "Poor man's left handed mode"
9634 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9637 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9638 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9641 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9642 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9645 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9646 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9649 msgid "Campaign Difficulty:"
9650 msgstr "Уровень сложности:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9653 msgid "CSKL^Easy"
9654 msgstr "Лёгкий"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9657 msgid "CSKL^Medium"
9658 msgstr "Средний"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9661 msgid "CSKL^Hard"
9662 msgstr "Тяжёлый"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9665 msgid "Play campaign!"
9666 msgstr "Играть кампанию!"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9669 msgid "Singleplayer"
9670 msgstr "Одиночная игра"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9673 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9674 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9677 msgid "Winner"
9678 msgstr "Победитель"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9681 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9682 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9685 msgid "Autoselect team (recommended)"
9686 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9689 msgid "red"
9690 msgstr "красная"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9693 msgid "blue"
9694 msgstr "синяя"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9697 msgid "yellow"
9698 msgstr "жёлтая"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9701 msgid "pink"
9702 msgstr "розовая"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9706 msgid "spectate"
9707 msgstr "наблюдать"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9710 msgid "Team Selection"
9711 msgstr "Выбор команды"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9714 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9715 msgstr ""
9716 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9719 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9720 msgstr ""
9721 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9722 "обслуживания:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9725 msgid "Accept"
9726 msgstr "Принять"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9729 msgid "Don't accept (quit the game)"
9730 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9733 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9734 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9737 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9738 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9741 msgid "teamplay"
9742 msgstr "командный"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9745 msgid "free for all"
9746 msgstr "каждый сам за себя"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9749 msgid "Moving"
9750 msgstr "Движение"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9753 msgid "forward"
9754 msgstr "вперёд"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9757 msgid "backpedal"
9758 msgstr "назад"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9761 msgid "strafe left"
9762 msgstr "влево"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9765 msgid "strafe right"
9766 msgstr "вправо"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9769 msgid "jump / swim"
9770 msgstr "прыжок / всплыть"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9773 msgid "crouch / sink"
9774 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9777 msgid "off-hand hook"
9778 msgstr "ручной крюк"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9781 msgid "jetpack"
9782 msgstr "реактивный ранец"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9785 msgid "Attacking"
9786 msgstr "Атака"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9789 msgid "WEAPON^previous"
9790 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9793 msgid "WEAPON^next"
9794 msgstr "WEAPON^следующее"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9797 msgid "WEAPON^previously used"
9798 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9801 msgid "WEAPON^best"
9802 msgstr "WEAPON^лучшее"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9805 msgid "reload"
9806 msgstr "перезарядить"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9809 msgid "drop weapon / throw nade"
9810 msgstr "бросить оружие / гранату"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9813 msgid "hold zoom"
9814 msgstr "увеличитель по удержании"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9817 msgid "toggle zoom"
9818 msgstr "увеличитель по нажатии"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9821 msgid "show scores"
9822 msgstr "показать счёт"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9825 msgid "screen shot"
9826 msgstr "скриншот"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9829 msgid "maximize radar"
9830 msgstr "увеличить радар"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9833 msgid "3rd person view"
9834 msgstr "вид от третьего лица"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9837 msgid "enter spectator mode"
9838 msgstr "стать зрителем"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9841 msgid "Communication"
9842 msgstr "Связь"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9845 msgid "public chat"
9846 msgstr "общий чат"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9849 msgid "team chat"
9850 msgstr "чат команды"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9853 msgid "show chat history"
9854 msgstr "показать историю чата"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9857 msgid "vote YES"
9858 msgstr "голосовать ДА"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9861 msgid "vote NO"
9862 msgstr "голосовать НЕТ"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9865 msgid "Client"
9866 msgstr "Клиент"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9869 msgid "enter console"
9870 msgstr "открыть консоль"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9873 msgid "quit"
9874 msgstr "выйти"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9877 msgid "auto-join team"
9878 msgstr "автовыбор команды"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9881 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9882 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9885 msgid "suicide / respawn"
9886 msgstr "суицид / возрождение"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9889 msgid "quick menu"
9890 msgstr "горячее меню"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9893 msgid "User defined"
9894 msgstr "Пользовательские"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9897 msgid "Development"
9898 msgstr "Разработка"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9901 msgid "sandbox menu"
9902 msgstr "меню песочницы"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9905 msgid "drag object (sandbox)"
9906 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9909 msgid "waypoint editor menu"
9910 msgstr "меню редактора путевых точек"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9913 msgid "Leave current match"
9914 msgstr "Покинуть текущий матч"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9917 msgid "Leave campaign"
9918 msgstr "Покинуть кампанию"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9921 msgid "Leave singleplayer"
9922 msgstr "Покинуть одиночную игру"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9925 msgid "Leave multiplayer"
9926 msgstr "Покинуть игру по сети"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9929 msgid "Leave current campaign level"
9930 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9933 msgid "Leave current singleplayer match"
9934 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9937 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9938 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9941 msgid "Do not press this button again!"
9942 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9945 msgid ""
9946 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9947 msgstr ""
9948 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9949 "случалось."
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9952 #, c-format
9953 msgid "%s's Xonotic Server"
9954 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9957 msgid ""
9958 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9959 "again."
9960 msgstr ""
9961 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9962 "такого больше не случалось."
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9965 msgid "spectator"
9966 msgstr "зритель"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9969 msgid "<no model found>"
9970 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9973 msgid "SERVER^Remove favorite"
9974 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9977 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9978 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9981 msgid "SERVER^Favorite"
9982 msgstr "SERVER^В избранные"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9985 msgid ""
9986 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9987 "future"
9988 msgstr ""
9989 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9992 msgid "Ping"
9993 msgstr "Пинг"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9996 msgid "Hostname"
9997 msgstr "Имя сервера"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10000 msgid "Map"
10001 msgstr "Арена"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10004 msgid "Type"
10005 msgstr "Режим"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10008 #, c-format
10009 msgid "AES level %d"
10010 msgstr "Уровень AES %d"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10013 msgid "ENC^none"
10014 msgstr "ENC^нет"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10017 msgid "encryption:"
10018 msgstr "шифрование:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10021 #, c-format
10022 msgid "mod: %s"
10023 msgstr "мод: %s"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10026 #, c-format
10027 msgid "modified settings"
10028 msgstr "изменённые настройки"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10031 #, c-format
10032 msgid "official settings"
10033 msgstr "официальные настройки"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10036 msgid "SLCAT^Favorites"
10037 msgstr "Избранные"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10040 msgid "SLCAT^Recommended"
10041 msgstr "Рекомендуемые"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10044 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10045 msgstr "Стандартные серверы"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10048 msgid "SLCAT^Servers"
10049 msgstr "Серверы"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10052 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10053 msgstr "Спортивный режим"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10056 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10057 msgstr "Модифицированные"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10060 msgid "SLCAT^Overkill"
10061 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10064 msgid "SLCAT^InstaGib"
10065 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10068 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10069 msgstr "Гоночный режим"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10072 msgid "<TITLE>"
10073 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10076 msgid "<AUTHOR>"
10077 msgstr "<АВТОР>"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10080 msgid "VOL^MAX"
10081 msgstr "Максимум"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10084 msgid "VOL^OFF"
10085 msgstr "Отключено"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10088 #, c-format
10089 msgid "%s dB"
10090 msgstr "%s дБ"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10093 msgid "PART^OMG"
10094 msgstr "ОМГ"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10097 msgid "PARTQUAL^Low"
10098 msgstr "Низкий"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10101 msgid "PARTQUAL^Medium"
10102 msgstr "Средний"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10105 msgid "PARTQUAL^Normal"
10106 msgstr "Нормальный"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10109 msgid "PARTQUAL^High"
10110 msgstr "Высокий"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10113 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10114 msgstr "Ультра"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10117 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10118 msgstr "Максимальный"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10121 msgid ""
10122 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10123 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10124 msgstr ""
10125 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10126 "но сделает текстуры размытыми."
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10129 msgid "Screen resolution"
10130 msgstr "Разрешение экрана"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10133 msgid "FADESPEED^Slow"
10134 msgstr "Медленно"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10137 msgid "FADESPEED^Normal"
10138 msgstr "Нормально"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10141 msgid "FADESPEED^Fast"
10142 msgstr "Быстро"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10145 msgid "FADESPEED^Instant"
10146 msgstr "Моментально"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10149 msgid "January"
10150 msgstr "Январь"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10153 msgid "February"
10154 msgstr "Февраль"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10157 msgid "March"
10158 msgstr "Март"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10161 msgid "April"
10162 msgstr "Апрель"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10165 msgid "May"
10166 msgstr "Май"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10169 msgid "June"
10170 msgstr "Июнь"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10173 msgid "July"
10174 msgstr "Июль"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10177 msgid "August"
10178 msgstr "Август"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10181 msgid "September"
10182 msgstr "Сентябрь"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10185 msgid "October"
10186 msgstr "Октябрь"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10189 msgid "November"
10190 msgstr "Ноябрь"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10193 msgid "December"
10194 msgstr "Декабрь"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10197 #, no-c-format
10198 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10199 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10202 msgid "Joined:"
10203 msgstr "Присоединился:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10206 msgid "Last match:"
10207 msgstr "Последний матч:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10210 msgid "Time played:"
10211 msgstr "Время в игре:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10214 msgid "Favorite map:"
10215 msgstr "Любимая арена:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10219 #, c-format
10220 msgid "Matches:"
10221 msgstr "Матчи:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10224 #, c-format
10225 msgid "Wins/Losses:"
10226 msgstr "Победы/поражения:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10229 #, c-format
10230 msgid "Win percentage:"
10231 msgstr "Процент побед:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10234 #, c-format
10235 msgid "Kills/Deaths:"
10236 msgstr "Убийства/смерти:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10239 #, c-format
10240 msgid "Kill ratio:"
10241 msgstr "Отношение убийств:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10244 msgid "ELO:"
10245 msgstr "ЭЛО:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10248 msgid "Rank:"
10249 msgstr "Ранг:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10252 msgid "Percentile:"
10253 msgstr "Процентиль:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10256 #, c-format
10257 msgid "%d (unranked)"
10258 msgstr "%d (без рейтинга)"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10261 msgid "Update can be downloaded at:"
10262 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10265 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10266 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10269 #, c-format
10270 msgid "Update to %s now!"
10271 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10274 msgid ""
10275 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10276 "^1Expect visual problems."
10277 msgstr ""
10278 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10279 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10282 msgid "Use default"
10283 msgstr "Стандартно"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10286 msgid "Team Color:"
10287 msgstr "Цвет команды:"